]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 #
7 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
8 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
9 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
10 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 10:02+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
43 "rikutud"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjuse teadmata, arvatavasti on "
52 "animatsioonifail rikutud"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
55 #, c-format
56 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
57 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
63 "from a different GTK version?"
64 msgstr ""
65 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võibolla on "
66 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
69 #, c-format
70 msgid "Image type '%s' is not supported"
71 msgstr "'%s' pilditüüp ei ole toetatud"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
74 #, c-format
75 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
76 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut ei ole võimalik ära tunda."
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Tundmatu pildifaili vorming"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "See gdk-pixbuf'i build ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Tõrge faili '%s' avamise kirjutamiseks: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõiki andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Sisemine viga: Pildilaadimismooduli '%s' tõrge pildi laadimisel, tõrke "
138 "põhjust moodul ei teatanud."
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pildi päis on rikutud"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
157 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
161 msgstr ""
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
164 msgid "Unsupported animation type"
165 msgstr "Animatsioonitüüp ei ole toetatud"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
168 msgid "Invalid header in animation"
169 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
173 msgid "Not enough memory to load animation"
174 msgstr "Animatsiooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
177 msgid "Malformed chunk in animation"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
181 msgid "The ANI image format"
182 msgstr "ANI pildivorming"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
186 msgid "BMP image has bogus header data"
187 msgstr "BMP pilt omas võltse päiseandmeid"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
190 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
191 msgstr "Rastergraafikapildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
194 msgid "BMP image has unsupported header size"
195 msgstr "BMP pilt omas toetamata suurusega päist"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
198 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
199 msgstr "Ülalt-alla BMP pilte pole võimalik pakkida"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "BMP faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 msgid "Couldn't write to BMP file"
207 msgstr "BMP faili pole võimalik kirjutada"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
210 msgid "The BMP image format"
211 msgstr "BMP pildivorming"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Failure reading GIF: %s"
216 msgstr "Viga GIF faili lugemisel: %s"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
219 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
220 msgstr "GIF failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
223 #, c-format
224 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
225 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
228 msgid "Stack overflow"
229 msgstr "Pinu ületäituvus"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
232 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
233 msgstr "GIF pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru. "
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
236 msgid "Bad code encountered"
237 msgstr ""
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
240 msgid "Circular table entry in GIF file"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
245 msgid "Not enough memory to load GIF file"
246 msgstr "GIF faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
249 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
250 msgstr ""
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
253 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
254 msgstr "GIF pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
257 msgid "File does not appear to be a GIF file"
258 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF fail"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
261 #, c-format
262 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
263 msgstr "GIF failiformaadi %s versioon ei ole toetatud"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
266 msgid ""
267 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
268 "colormap."
269 msgstr ""
270 "GIF pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
273 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
274 msgstr "GIF pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
277 msgid "The GIF image format"
278 msgstr "GIF failivorming"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
282 msgid "Not enough memory to load icon"
283 msgstr "Ikooni laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
286 msgid "Invalid header in icon"
287 msgstr "Vigane päis ikoonis"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
290 msgid "Icon has zero width"
291 msgstr "Ikoonil on null-laius"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
294 msgid "Icon has zero height"
295 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
298 msgid "Compressed icons are not supported"
299 msgstr "Pakitud ikoonid ei ole toetatud"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
302 msgid "Unsupported icon type"
303 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
306 msgid "Not enough memory to load ICO file"
307 msgstr "ICO faili laadimiseks ei ole piisavalt mälu"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
310 msgid "Image too large to be saved as ICO"
311 msgstr "Pilt on ICO vormingus salvestamiseks liiga suur"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
314 msgid "Cursor hotspot outside image"
315 msgstr ""
316
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
318 #, c-format
319 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
320 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO faili jaoks."
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
323 msgid "The ICO image format"
324 msgstr "ICO pildivorming"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
327 #, c-format
328 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
329 msgstr "Viga JPEG pildifaili (%s) tõlgendamisel"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
332 msgid ""
333 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
334 "memory"
335 msgstr ""
336 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
337 "proovida sulgeda mõned rakendused"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
340 #, c-format
341 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
342 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
346 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
347 msgstr "JPEG faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
353 "parsed."
354 msgstr ""
355 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' ei ole "
356 "võimalik analüüsida."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
362 msgstr ""
363 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' ei ole "
364 "lubatud."
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
367 msgid "The JPEG image format"
368 msgstr "JPEG pildivorming"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
371 msgid "Couldn't allocate memory for header"
372 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
375 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
376 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
379 msgid "Image has invalid width and/or height"
380 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
383 msgid "Image has unsupported bpp"
384 msgstr ""
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
387 #, c-format
388 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
389 msgstr ""
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
392 msgid "Couldn't create new pixbuf"
393 msgstr ""
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
396 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
397 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
400 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
401 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
404 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
405 msgstr ""
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
408 msgid "No palette found at end of PCX data"
409 msgstr "PCX andmete lõpust ei leitud paletti"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
412 msgid "The PCX image format"
413 msgstr "PCX pildivorming"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
416 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
417 msgstr "Bittide arv PNG faili kanalis on vigane."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
420 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
421 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
424 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
425 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta ei ole 8."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
428 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
429 msgstr "Transformeeritud PNG ei ole RGB ega RGBA."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
432 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
433 msgstr ""
434 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
437 #, c-format
438 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
439 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifailis: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
442 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
443 msgstr "PNG faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
449 "applications to reduce memory usage"
450 msgstr ""
451 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
452 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
455 msgid "Fatal error reading PNG image file"
456 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
459 #, c-format
460 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
461 msgstr "Saatuslik viga PNG pildifaili lugemisel: %s"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
464 msgid ""
465 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
466 msgstr ""
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
469 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
470 msgstr ""
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
476 "be parsed."
477 msgstr ""
478 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
479 "analüüsida."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
485 "allowed."
486 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
489 #, c-format
490 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
491 msgstr ""
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
494 msgid "The PNG image format"
495 msgstr "PNG pildivorming"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
498 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
499 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
502 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
503 msgstr "PNM failil on ebakorrektne algbait"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
506 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
507 msgstr "PNM fail ei ole äratuntavas PNM alamvormingus"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
510 msgid "PNM file has an image width of 0"
511 msgstr "PNM failil on pildi laius 0"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
514 msgid "PNM file has an image height of 0"
515 msgstr "PNM failil on pildi kõrgus 0"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
518 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
519 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on 0"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
522 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
523 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM failis on liiga suur"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
526 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
527 msgstr "PNM faile rohkem kui 255 värviga pole võimalik käsitleda"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
530 msgid "Raw PNM image type is invalid"
531 msgstr "Toore PNM faili tüüp on vigane"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
534 msgid "PNM image format is invalid"
535 msgstr "PNM pildivorming on vigane"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
538 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
539 msgstr "PNM pildivormingu laadija ei toeta seda PNM'i alamvormingut"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
542 msgid "Premature end-of-file encountered"
543 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
546 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
547 msgstr ""
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
550 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
551 msgstr "PNM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
554 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
555 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
558 msgid "Unexpected end of PNM image data"
559 msgstr "Ootamatu PNM pildi andmete lõpp"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
562 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
563 msgstr "PNM faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
566 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
567 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM pildivormingu perekond"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
570 msgid "RAS image has bogus header data"
571 msgstr ""
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
574 msgid "RAS image has unknown type"
575 msgstr "RAS pildil on tundmatu tüüp"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
578 msgid "unsupported RAS image variation"
579 msgstr ""
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
582 msgid "Not enough memory to load RAS image"
583 msgstr "Ebapiisav mälu RAS pildi laadimiseks"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
586 msgid "The Sun raster image format"
587 msgstr "Sun rastripildivorming"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
590 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
591 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
594 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
595 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
598 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
599 msgstr ""
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
602 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
603 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
606 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
607 msgstr ""
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
610 msgid "Cannot allocate colormap structure"
611 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
614 msgid "Cannot allocate colormap entries"
615 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
618 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
619 msgstr ""
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
622 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
623 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
626 msgid "TGA image has invalid dimensions"
627 msgstr "TGA pildil on vigane suurus"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
631 msgid "TGA image type not supported"
632 msgstr "TGA pilditüüp ei ole toetatud"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
635 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
636 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
639 msgid "Excess data in file"
640 msgstr "Failis on liigsed andmed"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
643 msgid "The Targa image format"
644 msgstr "Targa pildivorming"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
647 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
648 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF fail)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
651 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
652 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF fail)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
655 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
656 msgstr "TIFF pildi laius või kõrgus on null"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
659 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
660 msgstr "TIFF pildi mõõtmed on liiga suured"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
664 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
665 msgstr "TIFF faili avamiseks pole piisavalt mälu"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
668 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
669 msgstr ""
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
672 msgid "Failed to open TIFF image"
673 msgstr "Tõrge TIFF faili avamisel"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
676 msgid "TIFFClose operation failed"
677 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
680 msgid "Failed to load TIFF image"
681 msgstr "Tõrge TIFF faili laadimisel"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
684 msgid "The TIFF image format"
685 msgstr "TIFF pildivorming"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
688 msgid "Image has zero width"
689 msgstr "Pildi laius on null"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
692 msgid "Image has zero height"
693 msgstr "Pildi kõrgus on null"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
696 msgid "Not enough memory to load image"
697 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
700 msgid "Couldn't save the rest"
701 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
704 msgid "The WBMP image format"
705 msgstr "WBMP pildivorming"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
708 msgid "Invalid XBM file"
709 msgstr "Vigane XBM fail"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
712 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
713 msgstr "XBM pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
716 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
717 msgstr "Tõrge XBM pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
720 msgid "The XBM image format"
721 msgstr "XBM pildivorming"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
724 msgid "No XPM header found"
725 msgstr "XPM päist ei leitud"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
728 msgid "Invalid XPM header"
729 msgstr "Vigane XPM päis"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
732 msgid "XPM file has image width <= 0"
733 msgstr "XPM failil on pildi laius <= 0 "
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
736 msgid "XPM file has image height <= 0"
737 msgstr "XPM failil on pildi kõrgus <= 0 "
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
740 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
741 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
744 msgid "XPM file has invalid number of colors"
745 msgstr "XPM fail sisaldab vigast värvide arvu"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
748 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
749 msgstr "XPM faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
752 msgid "Cannot read XPM colormap"
753 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
756 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
757 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM pildi laadimisel"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
760 msgid "The XPM image format"
761 msgstr "XPM pildivorming"
762
763 #. Description of --class=CLASS in --help output
764 #: gdk/gdk.c:115
765 msgid "Program class as used by the window manager"
766 msgstr "Programmi klass, mida kasutab aknahaldur"
767
768 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
769 #: gdk/gdk.c:116
770 msgid "CLASS"
771 msgstr "KLASS"
772
773 #. Description of --name=NAME in --help output
774 #: gdk/gdk.c:118
775 msgid "Program name as used by the window manager"
776 msgstr "Programmi nimi, mida kasutab aknahaldur"
777
778 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
779 #: gdk/gdk.c:119
780 msgid "NAME"
781 msgstr "NIMI"
782
783 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
784 #: gdk/gdk.c:121
785 msgid "X display to use"
786 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
787
788 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
789 #: gdk/gdk.c:122
790 msgid "DISPLAY"
791 msgstr "KUVA"
792
793 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
794 #: gdk/gdk.c:124
795 msgid "X screen to use"
796 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
797
798 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
799 #: gdk/gdk.c:125
800 msgid "SCREEN"
801 msgstr "EKRAAN"
802
803 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:128
805 msgid "Gdk debugging flags to set"
806 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
807
808 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
809 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
810 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
811 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
812 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
813 msgid "FLAGS"
814 msgstr "LIPUD"
815
816 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
817 #: gdk/gdk.c:131
818 msgid "Gdk debugging flags to unset"
819 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3940
822 msgid "keyboard label|BackSpace"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3941
826 msgid "keyboard label|Tab"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3942
830 msgid "keyboard label|Return"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3943
834 msgid "keyboard label|Pause"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3944
838 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3945
842 msgid "keyboard label|Sys_Req"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3946
846 msgid "keyboard label|Escape"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3947
850 msgid "keyboard label|Multi_key"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3948
854 msgid "keyboard label|Home"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3949
858 msgid "keyboard label|Page_Up"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3950
862 msgid "keyboard label|Page_Down"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3951
866 msgid "keyboard label|End"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3952
870 msgid "keyboard label|Begin"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3953
874 msgid "keyboard label|Print"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3954
878 msgid "keyboard label|Insert"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3955
882 msgid "keyboard label|Num_Lock"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3956
886 msgid "keyboard label|KP_Space"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3957
890 msgid "keyboard label|KP_Tab"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3958
894 msgid "keyboard label|KP_Enter"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3959
898 msgid "keyboard label|KP_Home"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3960
902 msgid "keyboard label|KP_Left"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3961
906 msgid "keyboard label|KP_Up"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3962
910 msgid "keyboard label|KP_Right"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3963
914 msgid "keyboard label|KP_Down"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3964
918 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3965
922 msgid "keyboard label|KP_Prior"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3966
926 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3967
930 msgid "keyboard label|KP_Next"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3968
934 msgid "keyboard label|KP_End"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3969
938 msgid "keyboard label|KP_Begin"
939 msgstr ""
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3970
942 msgid "keyboard label|KP_Insert"
943 msgstr ""
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3971
946 msgid "keyboard label|KP_Delete"
947 msgstr ""
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3972
950 msgid "keyboard label|Delete"
951 msgstr ""
952
953 #. Description of --sync in --help output
954 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
955 msgid "Don't batch GDI requests"
956 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
957
958 #. Description of --no-wintab in --help output
959 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
960 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
961 msgstr ""
962
963 #. Description of --ignore-wintab in --help output
964 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
965 msgid "Same as --no-wintab"
966 msgstr "Sama mis --no-wintab"
967
968 #. Description of --use-wintab in --help output
969 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
970 msgid "Do use the Wintab API [default]"
971 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
972
973 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
974 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
975 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
976 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
977
978 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
979 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
980 msgid "COLORS"
981 msgstr "VÄRVID"
982
983 #. Description of --sync in --help output
984 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
985 msgid "Make X calls synchronous"
986 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
987
988 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
989 msgid "License"
990 msgstr "Litsents"
991
992 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
993 msgid "The license of the program"
994 msgstr "Programmi litsents"
995
996 #. Add the credits button
997 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
998 msgid "C_redits"
999 msgstr "_Autorid"
1000
1001 #. Add the license button
1002 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1003 msgid "_License"
1004 msgstr "_Litsents"
1005
1006 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1007 #, c-format
1008 msgid "About %s"
1009 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1012 msgid "Credits"
1013 msgstr "Autorid"
1014
1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1016 msgid "Written by"
1017 msgstr "Programmeerimine"
1018
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1020 msgid "Documented by"
1021 msgstr "Dokumentatsioon"
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1024 msgid "Translated by"
1025 msgstr "Tõlge"
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1028 msgid "Artwork by"
1029 msgstr "Kunst"
1030
1031 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1032 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1033 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * this.
1035 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #.
1037 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1038 msgid "keyboard label|Shift"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1042 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1043 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * this.
1045 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #.
1047 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1048 msgid "keyboard label|Ctrl"
1049 msgstr ""
1050
1051 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1052 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1053 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1054 #. * this.
1055 #. * And do not translate the part before the |.
1056 #.
1057 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1058 msgid "keyboard label|Alt"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. do not translate the part before the |
1062 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1063 msgid "keyboard label|Space"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. do not translate the part before the |
1067 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1068 msgid "keyboard label|Backslash"
1069 msgstr ""
1070
1071 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1072 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1073 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1074 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1075 #. *
1076 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1077 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1078 #. * the year will appear on the right.
1079 #.
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1081 msgid "calendar:MY"
1082 msgstr "calendar:MY"
1083
1084 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1085 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1086 #. * to be the first day of the week, and so on.
1087 #.
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1089 msgid "calendar:week_start:0"
1090 msgstr "calendar:week_start:1"
1091
1092 #. Translators:  This is a text measurement template.
1093 #. * Translate it to the widest year text.
1094 #. *
1095 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1096 #. * in the translation.
1097 #. *
1098 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1099 #.
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1101 msgid "year measurement template|2000"
1102 msgstr "2000"
1103
1104 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1105 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1106 #. * Use only ASCII in the translation.
1107 #. *
1108 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1109 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1110 #. * msgid.
1111 #. *
1112 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1113 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1114 #.
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1116 msgid "calendar year format|%Y"
1117 msgstr "%Y"
1118
1119 #. do not translate the part before the |
1120 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1121 #, c-format
1122 msgid "progress bar label|%d %%"
1123 msgstr "%d %%"
1124
1125 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1126 msgid "Pick a Color"
1127 msgstr "Vali värv"
1128
1129 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1130 msgid "Received invalid color data\n"
1131 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1132
1133 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1134 msgid ""
1135 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1136 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1137 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1141 msgid ""
1142 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1143 "it for use in the future."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1147 msgid "_Save color here"
1148 msgstr "_Salvesta värv siia"
1149
1150 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1151 msgid ""
1152 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1153 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1157 msgid ""
1158 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1159 "lightness of that color using the inner triangle."
1160 msgstr ""
1161 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1162 "vali värvi heledus või tumedus."
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1165 msgid ""
1166 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1167 "that color."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1171 msgid "_Hue:"
1172 msgstr "_Toon:"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1175 msgid "Position on the color wheel."
1176 msgstr "Asukoht värviringil."
1177
1178 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1179 msgid "_Saturation:"
1180 msgstr "_Küllastus:"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1183 msgid "\"Deepness\" of the color."
1184 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1185
1186 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1187 msgid "_Value:"
1188 msgstr "_Heledus:"
1189
1190 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1191 msgid "Brightness of the color."
1192 msgstr "Värvi heledus."
1193
1194 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1195 msgid "_Red:"
1196 msgstr "_Punane:"
1197
1198 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1199 msgid "Amount of red light in the color."
1200 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1201
1202 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1203 msgid "_Green:"
1204 msgstr "_Roheline:"
1205
1206 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1207 msgid "Amount of green light in the color."
1208 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1209
1210 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1211 msgid "_Blue:"
1212 msgstr "_Sinine:"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1215 msgid "Amount of blue light in the color."
1216 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1219 msgid "_Opacity:"
1220 msgstr "Kat_vus:"
1221
1222 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1223 msgid "Transparency of the color."
1224 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1225
1226 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1227 msgid "Color _Name:"
1228 msgstr "Värvi _nimi:"
1229
1230 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1231 msgid ""
1232 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1233 "such as 'orange' in this entry."
1234 msgstr ""
1235 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1236 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1237
1238 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1239 msgid "_Palette"
1240 msgstr "Pal_ett"
1241
1242 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1243 msgid "Color Wheel"
1244 msgstr "Värviratas"
1245
1246 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1247 msgid "Color Selection"
1248 msgstr "Värvi valik"
1249
1250 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1251 msgid "Select _All"
1252 msgstr "Vali k_õik"
1253
1254 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1255 msgid "Input _Methods"
1256 msgstr "Sisestus_meetodid"
1257
1258 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1259 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1260 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1263 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1264 #, c-format
1265 msgid "Invalid filename: %s"
1266 msgstr "Vigane failinimi: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1269 msgid "Select A File"
1270 msgstr "Faili valimine"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1273 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1274 msgid "Home"
1275 msgstr "Kodu"
1276
1277 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1278 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1279 msgid "Desktop"
1280 msgstr "Töölaud"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1283 msgid "(None)"
1284 msgstr "(puudub)"
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1287 msgid "Other..."
1288 msgstr "Muu..."
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1291 msgid "Could not retrieve information about the file"
1292 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1293
1294 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1296 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1299 msgid "Could not remove bookmark"
1300 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1301
1302 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1303 msgid "The folder could not be created"
1304 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1305
1306 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1307 msgid ""
1308 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1309 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1313 msgid "Invalid file name"
1314 msgstr "Vigane failinimi"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1317 msgid "The folder contents could not be displayed"
1318 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1321 #, c-format
1322 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1323 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1326 #, c-format
1327 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1328 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1331 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1332 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1335 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1336 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1339 #, c-format
1340 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1341 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1344 #, c-format
1345 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1346 msgstr "Järjehoidjat '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1349 msgid "Remove"
1350 msgstr "Eemalda"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1353 msgid "Rename..."
1354 msgstr "Nimeta ümber..."
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1357 msgid "Shortcuts"
1358 msgstr "Kiirklahvid"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1361 msgid "Folder"
1362 msgstr "Kataloog"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1365 msgid "_Add"
1366 msgstr "_Lisa"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1369 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1370 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1373 msgid "_Remove"
1374 msgstr "_Eemalda"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1377 msgid "Remove the selected bookmark"
1378 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1381 msgid "Could not select file"
1382 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1383
1384 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1385 #, c-format
1386 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1387 msgstr "Faili '%s' pole võimalik lisada kuna selle rajanimi on vigane."
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1390 msgid "_Add to Bookmarks"
1391 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1394 msgid "Open _Location"
1395 msgstr "_Ava asukoht"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1398 msgid "Show _Hidden Files"
1399 msgstr "Näita _peidetud faile"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1402 msgid "Files"
1403 msgstr "Failid"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1406 msgid "Name"
1407 msgstr "Nimi"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1410 msgid "Size"
1411 msgstr "Suurus"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1414 msgid "Modified"
1415 msgstr "Muudetud"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1418 msgid "Select which types of files are shown"
1419 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1420
1421 #. Create Folder
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1423 msgid "Create Fo_lder"
1424 msgstr "Loo _kataloog"
1425
1426 #. Name entry
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1428 msgid "_Name:"
1429 msgstr "_Nimi:"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1432 msgid "_Browse for other folders"
1433 msgstr "_Sirvi katalooge"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1436 msgid "Save in _folder:"
1437 msgstr "Salvesta _kataloogi:"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1440 msgid "Create in _folder:"
1441 msgstr "Loo _kataloogi:"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1444 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1445 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1448 #, c-format
1449 msgid "Shortcut %s does not exist"
1450 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1451
1452 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1453 #, c-format
1454 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1455 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1456
1457 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1461 msgstr ""
1462 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1465 msgid "_Replace"
1466 msgstr "_Asenda"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1469 #, c-format
1470 msgid "Could not mount %s"
1471 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1474 msgid "Type name of new folder"
1475 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1478 #, c-format
1479 msgid "%d byte"
1480 msgid_plural "%d bytes"
1481 msgstr[0] "%d bait"
1482 msgstr[1] "%d baiti"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1485 #, c-format
1486 msgid "%.1f K"
1487 msgstr "%.1f K"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1490 #, c-format
1491 msgid "%.1f M"
1492 msgstr "%.1f M"
1493
1494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1495 #, c-format
1496 msgid "%.1f G"
1497 msgstr "%.1f G"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1500 msgid "Unknown"
1501 msgstr "tundmatu"
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1504 msgid "Today"
1505 msgstr "täna"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1508 msgid "Yesterday"
1509 msgstr "eile"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1512 msgid "Cannot change folder"
1513 msgstr "Kataloogi pole võimalik vahetada"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1516 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1517 msgstr "Sinu kirjeldatud kataloog on vigase otsinguteega."
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1520 #, c-format
1521 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1522 msgstr "Faili nime pole '%s' ja '%s' põhjal võimalik luua"
1523
1524 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1525 msgid "Could not select item"
1526 msgstr "Kirjet pole võimalik valida"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1529 msgid "Open Location"
1530 msgstr "Asukoha avamine"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1533 msgid "Save in Location"
1534 msgstr "Salvesta asukohas"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1537 msgid "_Location:"
1538 msgstr "A_sukoht: "
1539
1540 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1541 msgid "Folders"
1542 msgstr "Kataloogid"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1545 msgid "Fol_ders"
1546 msgstr "_Kataloogid"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1549 msgid "_Files"
1550 msgstr "_Failid"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1553 #, c-format
1554 msgid "Folder unreadable: %s"
1555 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1561 "available to this program.\n"
1562 "Are you sure that you want to select it?"
1563 msgstr ""
1564 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1565 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1566 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1569 msgid "_New Folder"
1570 msgstr "_Uus kataloog"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1573 msgid "De_lete File"
1574 msgstr "_Kustuta fail"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1577 msgid "_Rename File"
1578 msgstr "_Nimeta ümber"
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1584 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1585
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1590 "%s"
1591 msgstr ""
1592 "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1593 "%s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1596 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1597 msgstr "Tõenäoliselt kasutasid sa failinimedes keelatud märke."
1598
1599 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1600 #, c-format
1601 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1602 msgstr "Viga kataloogi \"%s\" loomisel: %s\n"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1605 msgid "New Folder"
1606 msgstr "Uus kataloog"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1609 msgid "_Folder name:"
1610 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1613 msgid "C_reate"
1614 msgstr "_Loo"
1615
1616 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1617 #, c-format
1618 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1619 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1620
1621 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1625 "%s"
1626 msgstr ""
1627 "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s\n"
1628 "%s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1631 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1632 msgstr "Tõenäoliselt sisaldab see failinimedes keelatud märke."
1633
1634 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1635 #, c-format
1636 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1637 msgstr "Viga faili \"%s\" kustutamisel: %s"
1638
1639 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1640 #, c-format
1641 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1642 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1645 msgid "Delete File"
1646 msgstr "Faili kustutamine"
1647
1648 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1649 #, c-format
1650 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1651 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1652
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1657 "%s"
1658 msgstr ""
1659 "Viga faili ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s\n"
1660 "%s"
1661
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1666 "%s"
1667 msgstr ""
1668 "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1672 #, c-format
1673 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1674 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1677 msgid "Rename File"
1678 msgstr "Ümbernimetamine"
1679
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1681 #, c-format
1682 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1683 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1686 msgid "_Rename"
1687 msgstr "_Nimeta ümber"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1690 msgid "_Selection: "
1691 msgstr "_Valik: "
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1697 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1698 msgstr ""
1699 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1700 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1703 msgid "Invalid UTF-8"
1704 msgstr "Vigane UTF-8"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1707 msgid "Name too long"
1708 msgstr "Nimi on liiga pikk"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1711 msgid "Couldn't convert filename"
1712 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1715 msgid "(Empty)"
1716 msgstr "(tühi)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1719 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1720 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1721 #, c-format
1722 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1723 msgstr "Viga info saamisel '%s' jaoks: %s"
1724
1725 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1726 #, c-format
1727 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1728 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1731 msgid "This file system does not support mounting"
1732 msgstr "See failisüsteem ei toeta ühendamist"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1735 msgid "File System"
1736 msgstr "Failisüsteem"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1747 "Please use a different name."
1748 msgstr ""
1749 "Nimi \"%s\" ei ole lubatud kuna see sisaldab sümbolit \"%s\". Palun kasuta "
1750 "mõnda muud nime."
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1753 #, c-format
1754 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1755 msgstr "Tõrge järjehoidja salvestamisel (%s)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1758 #, c-format
1759 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1760 msgstr "'%s' on juba järjehoidjate loendis olemas"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1763 #, c-format
1764 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1765 msgstr "'%s' ei ole järjehoidjate loendis olemas"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1768 #, c-format
1769 msgid "Error getting information for '/': %s"
1770 msgstr "Viga info saamisel '/' jaoks: %s"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1773 #, c-format
1774 msgid "Network Drive (%s)"
1775 msgstr "Võrguketas (%s)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1778 #, c-format
1779 msgid "%s (%s)"
1780 msgstr "%s (%s)"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1783 msgid "Pick a Font"
1784 msgstr "Vali kirjatüüp"
1785
1786 #. Initialize fields
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1788 msgid "Sans 12"
1789 msgstr "Sans 12"
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1792 msgid "Font"
1793 msgstr "Kirjatüüp"
1794
1795 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1796 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1797 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1798 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1799 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
1800
1801 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1802 msgid "_Family:"
1803 msgstr "_Perekond:"
1804
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1806 msgid "_Style:"
1807 msgstr "_Laad:"
1808
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1810 msgid "Si_ze:"
1811 msgstr "_Suurus:"
1812
1813 #. create the text entry widget
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1815 msgid "_Preview:"
1816 msgstr "_Näidis:"
1817
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1819 msgid "Font Selection"
1820 msgstr "Kirjatüübi valik"
1821
1822 #: gtk/gtkgamma.c:401
1823 msgid "Gamma"
1824 msgstr "Gamma"
1825
1826 #: gtk/gtkgamma.c:411
1827 msgid "_Gamma value"
1828 msgstr "_Gamma väärtus"
1829
1830 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1831 #. * load it.
1832 #.
1833 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1834 #, c-format
1835 msgid "Error loading icon: %s"
1836 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1842 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1843 "You can get a copy from:\n"
1844 "\t%s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1848 #, c-format
1849 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1850 msgstr "Ikooni '%s' ei ole teemas"
1851
1852 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1853 msgid "Default"
1854 msgstr "Vaikimisi"
1855
1856 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1857 msgid "Input"
1858 msgstr "Sisend"
1859
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1861 msgid "No extended input devices"
1862 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
1863
1864 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1865 msgid "_Device:"
1866 msgstr "_Seade:"
1867
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1869 msgid "Disabled"
1870 msgstr "Välja lülitatud"
1871
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1873 msgid "Screen"
1874 msgstr "Ekraan"
1875
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1877 msgid "Window"
1878 msgstr "Aken"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1881 msgid "_Mode: "
1882 msgstr "_Režiim:"
1883
1884 #. The axis listbox
1885 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1886 msgid "_Axes"
1887 msgstr "_Teljed"
1888
1889 #. Keys listbox
1890 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1891 msgid "_Keys"
1892 msgstr "_Klahvid"
1893
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1895 msgid "X"
1896 msgstr "X"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1899 msgid "Y"
1900 msgstr "Y"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1903 msgid "Pressure"
1904 msgstr "Vajutus"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1907 msgid "X Tilt"
1908 msgstr "X kalle"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1911 msgid "Y Tilt"
1912 msgstr "Y kalle"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1915 msgid "Wheel"
1916 msgstr "Ratas"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1919 msgid "none"
1920 msgstr "ei ole"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1923 msgid "(disabled)"
1924 msgstr "(välja lülitatud)"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1927 msgid "(unknown)"
1928 msgstr "(tundmatu)"
1929
1930 #. and clear button
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1932 msgid "clear"
1933 msgstr "kustuta"
1934
1935 #: gtk/gtklabel.c:3985
1936 msgid "Select All"
1937 msgstr "Vali kõik"
1938
1939 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1940 #: gtk/gtkmain.c:398
1941 msgid "Load additional GTK+ modules"
1942 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
1943
1944 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1945 #: gtk/gtkmain.c:399
1946 msgid "MODULES"
1947 msgstr "MOODULID"
1948
1949 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1950 #: gtk/gtkmain.c:401
1951 msgid "Make all warnings fatal"
1952 msgstr "Kõikide hoiatuste fataalseks muutmine"
1953
1954 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1955 #: gtk/gtkmain.c:404
1956 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1957 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
1958
1959 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1960 #: gtk/gtkmain.c:407
1961 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1962 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
1963
1964 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1965 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1966 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1967 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1968 #.
1969 #: gtk/gtkmain.c:491
1970 msgid "default:LTR"
1971 msgstr "default:LTR"
1972
1973 #: gtk/gtkmain.c:574
1974 msgid "GTK+ Options"
1975 msgstr "GTK+ võtmed"
1976
1977 #: gtk/gtkmain.c:574
1978 msgid "Show GTK+ Options"
1979 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
1980
1981 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1982 #, c-format
1983 msgid "Page %u"
1984 msgstr "Lehekülg %u"
1985
1986 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1987 msgid "Group"
1988 msgstr "Grupp"
1989
1990 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1991 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkrc.c:2400
1995 #, c-format
1996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1997 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
1998
1999 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2000 #, c-format
2001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2002 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2003
2004 #: gtk/gtkrc.c:3480
2005 #, c-format
2006 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2007 msgstr "Pildi raja element: \"%s\" peab olema absoluutne, %s, rida %d"
2008
2009 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2010 #: gtk/gtkstock.c:308
2011 msgid "Information"
2012 msgstr "Info"
2013
2014 #: gtk/gtkstock.c:309
2015 msgid "Warning"
2016 msgstr "Hoiatus"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:310
2019 msgid "Error"
2020 msgstr "Viga"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:311
2023 msgid "Question"
2024 msgstr "Küsimus"
2025
2026 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2027 #. * need the mnemonics to be rationalized
2028 #.
2029 #: gtk/gtkstock.c:316
2030 msgid "_About"
2031 msgstr "_Programmist"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:318
2034 msgid "_Apply"
2035 msgstr "_Rakenda"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:319
2038 msgid "_Bold"
2039 msgstr "_Paks"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:320
2042 msgid "_Cancel"
2043 msgstr "_Loobu"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:321
2046 msgid "_CD-Rom"
2047 msgstr "_CD-ROM"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:322
2050 msgid "_Clear"
2051 msgstr "_Tühjenda"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:323
2054 msgid "_Close"
2055 msgstr "_Sulge"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:324
2058 msgid "_Convert"
2059 msgstr "_Konverdi"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:325
2062 msgid "_Copy"
2063 msgstr "_Kopeeri"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:326
2066 msgid "Cu_t"
2067 msgstr "_Lõika"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:327
2070 msgid "_Delete"
2071 msgstr "Ku_stuta"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:328
2074 msgid "_Execute"
2075 msgstr "K_äivita"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:329
2078 msgid "_Edit"
2079 msgstr "_Redigeeri"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:330
2082 msgid "_Find"
2083 msgstr "_Otsi"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:331
2086 msgid "Find and _Replace"
2087 msgstr "Otsi ja _asenda"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:332
2090 msgid "_Floppy"
2091 msgstr "_Flopi"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:333
2094 msgid "_Fullscreen"
2095 msgstr "_Täisekraan"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:334
2098 msgid "_Leave Fullscreen"
2099 msgstr "_Lahku täisekraanist"
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:336
2103 msgid "Navigation|_Bottom"
2104 msgstr "Lõ_ppu"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:338
2108 msgid "Navigation|_First"
2109 msgstr "E_simesele"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:340
2113 msgid "Navigation|_Last"
2114 msgstr "_Viimasele"
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:342
2118 msgid "Navigation|_Top"
2119 msgstr "Al_gusesse"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:344
2123 msgid "Navigation|_Back"
2124 msgstr "_Tagasi"
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:346
2128 msgid "Navigation|_Down"
2129 msgstr "_Alla"
2130
2131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2132 #: gtk/gtkstock.c:348
2133 msgid "Navigation|_Forward"
2134 msgstr "_Edasi"
2135
2136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2137 #: gtk/gtkstock.c:350
2138 msgid "Navigation|_Up"
2139 msgstr "Ü_les"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:351
2142 msgid "_Harddisk"
2143 msgstr "_Kõvaketas"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:352
2146 msgid "_Help"
2147 msgstr "_Abi"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:353
2150 msgid "_Home"
2151 msgstr "_Kodu"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:354
2154 msgid "Increase Indent"
2155 msgstr "Suurenda taandust"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:355
2158 msgid "Decrease Indent"
2159 msgstr "Vähenda taandust"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:356
2162 msgid "_Index"
2163 msgstr "_Indeks"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:357
2166 msgid "_Information"
2167 msgstr "_Teave"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:358
2170 msgid "_Italic"
2171 msgstr "_Kursiiv"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:359
2174 msgid "_Jump to"
2175 msgstr "_Hüppa kuni"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:361
2179 msgid "Justify|_Center"
2180 msgstr "_Keskel"
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:363
2184 msgid "Justify|_Fill"
2185 msgstr "_Täida"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:365
2189 msgid "Justify|_Left"
2190 msgstr "_Vasakule"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:367
2194 msgid "Justify|_Right"
2195 msgstr "_Paremale"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:370
2199 msgid "Media|_Forward"
2200 msgstr "Keri e_dasi"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:372
2204 msgid "Media|_Next"
2205 msgstr "_Järgmine"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:374
2209 msgid "Media|P_ause"
2210 msgstr "P_ausi"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:376
2214 msgid "Media|_Play"
2215 msgstr "Es_ita"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:378
2219 msgid "Media|Pre_vious"
2220 msgstr "Ee_lmine"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:380
2224 msgid "Media|_Record"
2225 msgstr "_Salvesta"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:382
2229 msgid "Media|R_ewind"
2230 msgstr "Keri _tagasi"
2231
2232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2233 #: gtk/gtkstock.c:384
2234 msgid "Media|_Stop"
2235 msgstr "_Peata"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:385
2238 msgid "_Network"
2239 msgstr "_Võrk"
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:386
2242 msgid "_New"
2243 msgstr "_Uus"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:387
2246 msgid "_No"
2247 msgstr "_Ei"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:388
2250 msgid "_OK"
2251 msgstr "_Olgu"
2252
2253 #: gtk/gtkstock.c:389
2254 msgid "_Open"
2255 msgstr "_Ava"
2256
2257 #: gtk/gtkstock.c:390
2258 msgid "_Paste"
2259 msgstr "_Aseta"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:391
2262 msgid "_Preferences"
2263 msgstr "_Eelistused"
2264
2265 #: gtk/gtkstock.c:392
2266 msgid "_Print"
2267 msgstr "_Trüki"
2268
2269 #: gtk/gtkstock.c:393
2270 msgid "Print Pre_view"
2271 msgstr "Trükkimise eel_vaade"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:394
2274 msgid "_Properties"
2275 msgstr "_Omadused"
2276
2277 #: gtk/gtkstock.c:395
2278 msgid "_Quit"
2279 msgstr "_Lõpeta"
2280
2281 #: gtk/gtkstock.c:396
2282 msgid "_Redo"
2283 msgstr "Uu_esti"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:397
2286 msgid "_Refresh"
2287 msgstr "_Värskenda"
2288
2289 #: gtk/gtkstock.c:399
2290 msgid "_Revert"
2291 msgstr "_Taasta"
2292
2293 #: gtk/gtkstock.c:400
2294 msgid "_Save"
2295 msgstr "_Salvesta"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:401
2298 msgid "Save _As"
2299 msgstr "Salvesta _kui"
2300
2301 #: gtk/gtkstock.c:402
2302 msgid "_Color"
2303 msgstr "_Värv"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:403
2306 msgid "_Font"
2307 msgstr "_Kirjatüüp"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:404
2310 msgid "_Ascending"
2311 msgstr "_Kasvav"
2312
2313 #: gtk/gtkstock.c:405
2314 msgid "_Descending"
2315 msgstr "K_ahanev"
2316
2317 #: gtk/gtkstock.c:406
2318 msgid "_Spell Check"
2319 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:407
2322 msgid "_Stop"
2323 msgstr "_Peata"
2324
2325 #: gtk/gtkstock.c:408
2326 msgid "_Strikethrough"
2327 msgstr "_Läbikriipsutus"
2328
2329 #: gtk/gtkstock.c:409
2330 msgid "_Undelete"
2331 msgstr "_Taasta"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:410
2334 msgid "_Underline"
2335 msgstr "_Allajoonitud"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:411
2338 msgid "_Undo"
2339 msgstr "_Unusta"
2340
2341 #: gtk/gtkstock.c:412
2342 msgid "_Yes"
2343 msgstr "_Jah"
2344
2345 #: gtk/gtkstock.c:413
2346 msgid "_Normal Size"
2347 msgstr "_Normaalsuurus"
2348
2349 #: gtk/gtkstock.c:414
2350 msgid "Best _Fit"
2351 msgstr "Mahuta _parim"
2352
2353 #: gtk/gtkstock.c:415
2354 msgid "Zoom _In"
2355 msgstr "_Suurenda"
2356
2357 #: gtk/gtkstock.c:416
2358 msgid "Zoom _Out"
2359 msgstr "_Vähenda"
2360
2361 #: gtk/gtktextutil.c:53
2362 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2363 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
2364
2365 #: gtk/gtktextutil.c:54
2366 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2367 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
2368
2369 #: gtk/gtktextutil.c:55
2370 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtktextutil.c:56
2374 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtktextutil.c:57
2378 msgid "LRO Left-to-right _override"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtktextutil.c:58
2382 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtktextutil.c:59
2386 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtktextutil.c:60
2390 msgid "ZWS _Zero width space"
2391 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
2392
2393 #: gtk/gtktextutil.c:61
2394 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtktextutil.c:62
2398 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkthemes.c:71
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2404 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
2405
2406 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2407 msgid "--- No Tip ---"
2408 msgstr "--- Vihjet ei ole ---"
2409
2410 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2411 #, c-format
2412 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2413 msgstr "Tundmatu tunnus '%s', rida %d sümbol %d"
2414
2415 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2416 #, c-format
2417 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2418 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
2419
2420 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2421 #, c-format
2422 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2423 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
2424
2425 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2426 msgid "Empty"
2427 msgstr "Tühi"
2428
2429 #. ID
2430 #: modules/input/imam-et.c:454
2431 msgid "Amharic (EZ+)"
2432 msgstr "Amhari (EZ+)"
2433
2434 #. ID
2435 #: modules/input/imcedilla.c:91
2436 msgid "Cedilla"
2437 msgstr "Sedii"
2438
2439 #. ID
2440 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2441 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2442 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
2443
2444 #. ID
2445 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2446 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2447 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
2448
2449 #. ID
2450 #: modules/input/imipa.c:145
2451 msgid "IPA"
2452 msgstr "IPA"
2453
2454 #. ID
2455 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2456 msgid "Thai (Broken)"
2457 msgstr "Tai (katkine)"
2458
2459 #. ID
2460 #: modules/input/imti-er.c:453
2461 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. ID
2465 #: modules/input/imti-et.c:453
2466 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. ID
2470 #: modules/input/imviqr.c:244
2471 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2472 msgstr "Vietnami (VIQR)"
2473
2474 #. ID
2475 #: modules/input/imxim.c:28
2476 msgid "X Input Method"
2477 msgstr "X Sisestusmeetod"
2478
2479 #: tests/testfilechooser.c:205
2480 #, c-format
2481 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2482 msgstr "Infot faili '%s' ei õnnestunud saada: %s"
2483
2484 #~ msgid "Shift"
2485 #~ msgstr "Shift"
2486
2487 #~ msgid "Ctrl"
2488 #~ msgstr "Ctrl"
2489
2490 #~ msgid "Alt"
2491 #~ msgstr "Alt"
2492
2493 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2494 #~ msgstr "Tõrge %s kirjutamisel: %s"
2495
2496 #~ msgid "_Credits"
2497 #~ msgstr "_Autorid"
2498
2499 #~ msgid "_Bottom"
2500 #~ msgstr "_All"
2501
2502 #~ msgid "_First"
2503 #~ msgstr "_Esimene"
2504
2505 #~ msgid "_Last"
2506 #~ msgstr "_Viimane"
2507
2508 #~ msgid "_Top"
2509 #~ msgstr "_Üleval"
2510
2511 #~ msgid "_Back"
2512 #~ msgstr "_Tagasi"
2513
2514 #~ msgid "_Down"
2515 #~ msgstr "_Alla"
2516
2517 #~ msgid "_Up"
2518 #~ msgstr "_Üles"
2519
2520 #~ msgid "_Fill"
2521 #~ msgstr "_Täida"
2522
2523 #~ msgid "_Left"
2524 #~ msgstr "_Vasakule"