]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/et.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / et.po
1 # GTK+ eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of GTK+.
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project.
6 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
7 #
8 # Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee>, 1999.
9 # Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002-2004.
10 # Priit Laes <amd@tt.ee>, 2004, 2005.
11 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
12 # Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009.
13 #
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 22:02+0300\n"
21 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
22 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Viga võtme --gdk-debug parsimisel"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Viga võtme --gdk-no-debug parsimisel"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi klass"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASS"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Aknahalduri poolt kasutatav programmi nimi"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NIMI"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Kasutatav X'i kuva"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "KUVA"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Kasutatav X'i ekraan"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk silumislipud, mida seada"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "LIPUD"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk silumislipud, mida maha võtta"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Left"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Right"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Down"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Tõrge faili '%s' avamisel: %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Pildifaili '%s' ei sisalda andmeid"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Tõrge pildifaili '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on pildifail "
299 "rikutud"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Tõrge animatsiooni '%s' laadimisel: põhjus teadmata, arvatavasti on "
308 "animatsioonifail rikutud"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Piltide laadimise moodulit pole võimalik laadida: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Pildilaadimismoodul '%s' ei väljasta korralikku liidest; võib-olla on "
322 "tegemist erinevate GTK versioonidega?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "'%s' pilditüüp pole toetatud"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Pildifaili '%s' vormingut pole võimalik ära tunda"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Pildifaili vorming pole äratuntav"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Tõrge pildi '%s' laadimisel: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Viga pildifaili kirjutamisel: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "See gdk-pixbuf'i variant ei toeta %s pildivormingu salvestamist"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Pildi väljakutsesse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Tõrge ajutise faili avamisel"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Tõrge ajutisest failist lugemisel"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Tõrge faili '%s' kirjutamiseks avamisel: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Tõrge faili '%s' sulgemisel, kõik andmeid ei pruugi olla salvestatud: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "Pildi puhvrisse salvestamiseks pole piisavalt mälu"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "Viga pildifaili voogu kirjutamisel"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "Sisemine viga: pildilaadimismooduli '%s' tõrge toimingu läbiviimisel, moodul "
393 "ei andud tõrke põhjuse kohta andmeid"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "Osade kaupa laadimine pole %s pilditüübi puhul toetatud"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "Pildi päis on rikutud"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "Pildi vorming on tundmatu"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "Pildi piksliandmed on rikutud"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
417 msgstr[1] "tõrge pildipuhvrile %u baidi eraldamisel"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "Animatsioonis on ootamatu ikoonitükk"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "Animatsioonitüüp pole toetatud"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "Vigane päis animatsioonis"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "Animatsiooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "Animatsioonis on vigaselt vormindatud tükk"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI-pildivorming"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP-pildi päises on võltsandmed"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "Rasterpildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "BMP-pilt omas toetamata suurusega päist"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "Ülalt-alla suunaga BMP-pilte pole võimalik pakkida"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "Faili lõpp tuli enneaegselt"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP-faili salvestamiseks pole võimalik mälu eraldada"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP-faili pole võimalik kirjutada"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP-pildivorming"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Viga GIF-faili lugemisel: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "GIF-failis on mõningad andmed puudu (kas seda on kuidagi tükeldatud?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Sisemine viga GIF laadijas (%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "Pinu ületäituvus"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF-pildifaili laadija ei saa sellest pildist aru."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "Avastati vigane kood"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF-failis on ringseosega tabelikirje"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "GIF-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "GIF-failis liitraami loomiseks pole piisavalt mälu"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF-pilt on rikutud (mittekorrektne LZW pakkimine)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "Fail ei tundu olevat GIF-fail"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF-failivormingu versioon %s pole toetatud"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "GIF-pildil puudub üldine värvikaart ja raami sees pole kohalikku värvikaarti."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF-pilt pole täielik või on seda tükeldatud."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF-failivorming"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "Vigane päis ikoonis"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "Ikooni laadimiseks pole piisavalt mälu"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "Ikoonil on null-laius"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "Ikoonil on null-kõrgus"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Pakitud ikoonid pole toetatud"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "Toetamata ikoonitüüp"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Pilt on ICO-vormingus salvestamiseks liiga suur"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Kursori tulipunkt jääb pildist välja"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Toetamata värvisügavus %d ICO-faili jaoks"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO-pildivorming"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Viga ICNS-pildi lugemisel: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS-faili pole võimalik dekodeerida"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS-pildivorming"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "Voo jaoks pole võimalik mälu eraldada"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "Pilti pole võimalik dekodeerida"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "Transformeeritud JPEG2000 laius või kõrgus on null"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "Pilditüüp pole hetkel toetatud"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "Värviprifiilile pole võimalik mälu eraldada"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 faili avamiseks pole piisavalt mälu"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "Pildi andmete puhverdamiseks pole võimalik mälu eraldada"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 pildivorming"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "Viga JPEG-pildifaili (%s) tõlgendamisel"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr ""
647 "Pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu. Mälu vabastamiseks võid sa "
648 "proovida sulgeda mõned rakendused"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 #, c-format
652 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
653 msgstr "Toetamata JPEG värvituum (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
656 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
657 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
658 msgstr "JPEG-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
661 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
662 msgstr "Transformeeritud JPEG laius või kõrgus on null."
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
668 "parsed."
669 msgstr ""
670 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtust '%s' pole "
671 "võimalik analüüsida."
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr ""
678 "JPEG kvaliteedi väärtus peab olema 0 ja 100 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "JPEG-pildivorming"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Päise jaoks pole võimalik mälu eraldada"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kontekstipuhvri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Pildil on vigane laius ja/või kõrgus"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Pildil on toetamata värvisügavus"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Pildil on toetamata hulk %d-bitiseid tasandeid"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik luua"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Joone andmetele pole võimalik mälu eraldada"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Paleti andmetele pole võimalik mälu eraldada"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "PCX-pildi jaoks ei saadud kõiki ridu"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "PCX-andmete lõpust ei leitud paletti"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "PCX-pildivorming"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bittide arv PNG-faili kanalis on vigane."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformeeritud PNG laius või kõrgus on null."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bittide arv transformeeritud PNG kanali kohta pole 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformeeritud PNG pole RGB ega RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformeeritud PNG omab toetamata arvu kanaleid, peaks olema 3 või 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifailis: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "PNG-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "%ldx%ld suurusega pildi salvestamiseks pole piisavalt mälu. Mälukasutuse "
766 "vähendamiseks võid sa proovida mõnede rakenduste sulgemist"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Saatuslik viga PNG-pildifaili lugemisel: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr ""
781 "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema vähemalt 1 märgi ja kõige rohkem 79 "
782 "märgi pikkused."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
785 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
786 msgstr "PNG tekstitükkide võtmed peavad olema ASCII-märkidena."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "be parsed."
793 msgstr ""
794 "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtust '%s' pole võimalik "
795 "analüüsida."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "allowed."
802 msgstr "PNG pakkimistase peab olema 0 ja 9 vahel; väärtus '%d' pole lubatud."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "PNG tekstitüki %s väärtust pole võimalik ISO-8859-1 kooditabelile vastavaks "
809 "teisendada."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
812 msgid "The PNG image format"
813 msgstr "PNG-pildivorming"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
816 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
817 msgstr "PNM laadur lootis leida täisarvu, kuid ei leidnud"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
820 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
821 msgstr "PNM-failil on ebakorrektne algbait"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
824 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
825 msgstr "PNM-fail pole äratuntavas PNM-alamvormingus"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
828 msgid "PNM file has an image width of 0"
829 msgstr "PNM-failil on pildi laius 0"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
832 msgid "PNM file has an image height of 0"
833 msgstr "PNM-failil on pildi kõrgus 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
836 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
837 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
840 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
841 msgstr "Maksimaalne suurim värvi väärtus PNM-failis on liiga suur"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
844 msgid "Raw PNM image type is invalid"
845 msgstr "Toore PNM-faili tüüp on vigane"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
848 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
849 msgstr "PNM-pildivormingu laadija ei toeta seda PNM-alamvormingut"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
852 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
853 msgstr ""
854 "Toored PNM-vormingud nõuavad näidisandmete ette vähemalt ühte tühemikku"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
857 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
858 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
861 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
862 msgstr "PNM kontekstistruktuuri laadimiseks pole piisavalt mälu"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
865 msgid "Unexpected end of PNM image data"
866 msgstr "Ootamatu PNM-pildi andmete lõpp"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
869 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
870 msgstr "PNM-faili laadimiseks pole piisavalt mälu"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
873 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
874 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-pildivormingu perekond"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS-pildi päises on võltsandmed"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS-pildil on tundmatu tüüp"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
885 msgid "unsupported RAS image variation"
886 msgstr "RAS-pildi toetamata variatsioon"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
889 msgid "Not enough memory to load RAS image"
890 msgstr "RAS-pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
893 msgid "The Sun raster image format"
894 msgstr "Sun rastripildivorming"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
897 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
898 msgstr "IOBuffer struktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
901 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
902 msgstr "IOBuffer andmete jaoks pole võimalik mälu eraldada"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
905 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
906 msgstr "IO-puhvri andmeid pole võimalik ümber paigutada"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
909 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
910 msgstr "IOBuffer andmetele pole võimalik mälu eraldada"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
913 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
914 msgstr "Uut pixbuf'i pole võimalik eraldada"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
917 msgid "Cannot allocate colormap structure"
918 msgstr "Värvikaardi struktuurile pole võimalik mälu eraldada"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
921 msgid "Cannot allocate colormap entries"
922 msgstr "Värvikaardi kirjetele pole võimalik mälu eraldada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
925 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
926 msgstr "Ootamatu bitisügavus värvikaardi kirjetele"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "TGA päisele pole võimalik mälu eraldada"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 msgid "TGA image has invalid dimensions"
934 msgstr "TGA-pildil on vigane suurus"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
938 msgid "TGA image type not supported"
939 msgstr "TGA-pilditüüp pole toetatud"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
942 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
943 msgstr "TGA kontekstistruktuuri jaoks pole võimalik mälu eraldada"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
946 msgid "Excess data in file"
947 msgstr "Failis on liigsed andmed"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
950 msgid "The Targa image format"
951 msgstr "Targa pildivorming"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
954 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
955 msgstr "Pildi laiust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
958 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
959 msgstr "Pildi kõrgust pole võimalik tuvastada (vigane TIFF-fail)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
962 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
963 msgstr "TIFF-pildi laius või kõrgus on null"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
966 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
967 msgstr "TIFF-pildi mõõtmed on liiga suured"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
970 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
971 msgstr "TIFF-faili avamiseks pole piisavalt mälu"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
974 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
975 msgstr "TIFF-failist pole võimalik RGB andmeid lugeda "
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
978 msgid "Failed to open TIFF image"
979 msgstr "Tõrge TIFF-faili avamisel"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
982 msgid "TIFFClose operation failed"
983 msgstr "TIFFSulgemisoperatsioon nurjus"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
986 msgid "Failed to load TIFF image"
987 msgstr "Tõrge TIFF-faili laadimisel"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
990 msgid "Failed to save TIFF image"
991 msgstr "Tõrge TIFF-faili salvestamisel"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
994 msgid "Failed to write TIFF data"
995 msgstr "Tõrge TIFF-andmete kirjutamisel"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
998 msgid "Couldn't write to TIFF file"
999 msgstr "TIFF-faili pole võimalik kirjutada"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1002 msgid "The TIFF image format"
1003 msgstr "TIFF-pildivorming"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1006 msgid "Image has zero width"
1007 msgstr "Pildi laius on null"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1010 msgid "Image has zero height"
1011 msgstr "Pildi kõrgus on null"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1014 msgid "Not enough memory to load image"
1015 msgstr "Pildi laadimiseks pole piisavalt mälu"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1018 msgid "Couldn't save the rest"
1019 msgstr "Ülejäänud pole võimalik salvestada"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1022 msgid "The WBMP image format"
1023 msgstr "WBMP-pildivorming"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "Vigane XBM-fail"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1031 msgstr "XBM-pildifaili laadimiseks pole piisavalt mälu"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "Tõrge XBM-pildi laadimise käigus ajutisse faili kirjutamisel"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM-pildivorming"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 msgid "No XPM header found"
1043 msgstr "XPM päist ei leitud"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "Vigane XPM päis"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 msgid "XPM file has image width <= 0"
1051 msgstr "XPM-failil on pildi laius <= 0 "
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1054 msgid "XPM file has image height <= 0"
1055 msgstr "XPM-failil on pildi kõrgus <= 0 "
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1058 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1059 msgstr "XPM sisaldab vigast \"sümboleid piksli kohta\" numbrit"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1062 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1063 msgstr "XPM-fail sisaldab vigast värvide arvu"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1066 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1067 msgstr "XPM-faili laadimiseks pole võimalik mälu eraldada"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1070 msgid "Cannot read XPM colormap"
1071 msgstr "XPM värvikaarti ei suudeta lugeda"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1074 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1075 msgstr "Tõrge ajutise faili kirjutamisel XPM-pildi laadimisel"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1078 msgid "The XPM image format"
1079 msgstr "XPM-pildivorming"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1082 msgid "The EMF image format"
1083 msgstr "EMF-pildivorming"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not allocate memory: %s"
1088 msgstr "Mälu pole võimalik eraldada: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not create stream: %s"
1094 msgstr "Voogu pole võimalik luua: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not seek stream: %s"
1099 msgstr "Voos pole võimalik asukohta vahetada: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not read from stream: %s"
1104 msgstr "Voost pole võimalik lugeda: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1107 msgid "Couldn't load bitmap"
1108 msgstr "Rastergraafikat pole võimalik laadida"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1111 msgid "Couldn't load metafile"
1112 msgstr "Metafaili pole võimalik laadida"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1115 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116 msgstr "Toetamata pildivorming GDI+ jaoks"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1119 msgid "Couldn't save"
1120 msgstr "Salvestamine pole võimalik"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123 msgid "The WMF image format"
1124 msgstr "WMF-pildivorming"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr "Ära kuhja GDI päringuid"
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr "Digitahvli jaoks ei kasutata Wintab API-t"
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr "Sama mis --no-wintab"
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr "Ära kasuta Wintab API-t [vaikimisi]"
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr "Paleti suurus 8-bitises resiimis"
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr "VÄRVID"
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr "X'i kutsungid sünkroonseks"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1162 #, c-format
1163 msgid "Starting %s"
1164 msgstr "Käivitamine: %s"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %s"
1169 msgstr "Avamine: %s"
1170
1171 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1172 #, c-format
1173 msgid "Opening %d Item"
1174 msgid_plural "Opening %d Items"
1175 msgstr[0] "%d kirje avamine"
1176 msgstr[1] "%d kirje avamine"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1179 msgid "License"
1180 msgstr "Litsents"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1183 msgid "The license of the program"
1184 msgstr "Programmi litsents"
1185
1186 #. Add the credits button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1188 msgid "C_redits"
1189 msgstr "_Autorid"
1190
1191 #. Add the license button
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1193 msgid "_License"
1194 msgstr "_Litsents"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1197 #, c-format
1198 msgid "About %s"
1199 msgstr "Lähem teave %s kohta"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1202 msgid "Credits"
1203 msgstr "Autorid"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1206 msgid "Written by"
1207 msgstr "Programmeerimine"
1208
1209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1210 msgid "Documented by"
1211 msgstr "Dokumentatsioon"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1214 msgid "Translated by"
1215 msgstr "Tõlge"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1218 msgid "Artwork by"
1219 msgstr "Kunst"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Shift"
1229 msgstr "Shift"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Ctrl"
1239 msgstr "Ctrl"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Alt"
1249 msgstr "Alt"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Super"
1259 msgstr "Super"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Hyper"
1269 msgstr "Hüper"
1270
1271 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1272 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1273 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * this.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Meta"
1279 msgstr "Meta"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Space"
1284 msgstr "Tühik"
1285
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1287 msgctxt "keyboard label"
1288 msgid "Backslash"
1289 msgstr "Backslash"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid type function: `%s'"
1294 msgstr "Vigane liigi funktsioon: `%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "Vigane juurkirje: %s"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "Käsitlematu silt: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1312 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1313 #. * the year will appear on the right.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1316 msgid "calendar:MY"
1317 msgstr "calendar:MY"
1318
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:1"
1326
1327 #. Translators:  This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1334 msgid "2000"
1335 msgstr "2000"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * msgid.
1376 #. *
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1381 msgid "%Y"
1382 msgstr "%Y"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Disabled"
1390 msgstr "Välja lülitatud"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #. * acelerator.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "Uus kiirendi..."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 #, c-format
1402 msgctxt "progress bar label"
1403 msgid "%d %%"
1404 msgstr "%d %%"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Värvuse valimine"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Võesti vastu vigased värviandmed\n"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "Vali oma soovitud värv välimiselt ringilt. Kasutades sisemist kolmnurka, "
1420 "vali värvi heledus või tumedus."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "Pipeti abil on võimalik valida värvi ekraani suvalisest punktist. Klõpsa "
1428 "pipetil ja siis klõpsa soovitud värvil."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Toon:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Asukoht värviringil."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_Küllastus:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "Värvi \"sügavus\"."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Heledus:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Värvi heledus."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "_Punane:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Punase valguse kogus värvis."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "_Roheline:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Rohelise valguse kogus värvis."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "_Sinine:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Sinise valguse kogus värvis."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "Kat_vus:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Värvi läbipaistvus."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "Värvi _nimi:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Siia võid sisestada HTML-stiilis kuueteistkümnendarvuna värvi väärtuse, või "
1496 "värvi inglisekeelse nimetuse (näiteks 'orange')."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "Pal_ett:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Värviratas"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "Eelnevalt valitud värv võrdlemaks praegu valitava värviga. Sa saad selle "
1513 "värvi lohistada paletikirjetesse või määrata värvi käesolevaks värviks "
1514 "lohistades selle kõrvalasuvale värviproovile."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Sinu valitud värv. Võid selle värvi lohistada paletikirjetesse, et kasutada "
1522 "seda hõlpsasti ka tulevikus."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Salvesta värv siia"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "Klõpsa sellel paletikirjel, et määrata see värv käesolevaks värviks. Selle "
1534 "kirje salvestamiseks lohista värviproov siia või vali parema hiireklõpsu alt "
1535 "\"Salvesta värv siia\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "Värvi valik"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "Sisestus_meetodid"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "L_isa Unicode'i juhtmärk"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9793
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Tõstelukk on sisse lülitatud"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Faili valimine"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "Töölaud"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(puudub)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "Muu..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Faili kohta pole võimalik teavet hankida"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik lisada"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Järjehoidjat pole võimalik eemaldada"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Kataloogi pole võimalik luua"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "Kataloogi pole võimalik luua kuna selle nimega fail on juba olemas. Proovi "
1591 "kataloogile määrata mõni muu nimi või nimeta fail enne kataloogi loomist "
1592 "ümber."
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "Vigane failinimi"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "Kataloogi sisu pole võimalik kuvada"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%1$s hostil %2$s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "Otsing"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "Viimati kasutatud"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Vali, milliseid failitüüpe näidata"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "Kataloogi '%s' lisamine järjehoidjatesse"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "Käesoleva kataloogi lisamine järjehoidjatesse"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "Valitud kataloogide lisamine järjehoidjatesse"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "Järjehoidja '%s' eemaldamine"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "Eemalda"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "Muuda nime..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "Asukohad"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "As_ukohad"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "L_isa"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "Valitud kataloogi lisamine järjehoidjate hulka"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "_Eemalda"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "Eemalda valitud järjehoidja"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "Faili pole võimalik valida"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "_Lisa järjehoidjatesse"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "Näita _peidetud faile"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "_Suuruse tulpa näidatakse"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "Failid"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "Nimi"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "Suurus"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "Muudetud"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "_Nimi:"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "Si_rvi teisi katalooge"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "Faili nime sisestamine"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "Loo _kataloog"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "Asuk_oht:"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "Loo _kataloogi:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "Kataloogi pole võimalik muuta kuna see pole kohalik kataloog"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "Kiirklahv %s on juba olemas"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "Kiirklahvi %s pole olemas"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.  Kas sa soovid seda asendada?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "Fail on juba \"%s\" all olemas.  Asendamine kirjutab selle faili sisu üle."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "_Asenda"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "Otsinguprotsessi pole võimalik alustada"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778 "Programmil pole võimalik indekseerimisdeemoniga ühendust luua. Palun veendu, "
1779 "et see deemon töötaks."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "Otsingupäringut pole võimalik saata"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "_Otsing:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "%s pole võimalik ühendada"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "Sisesta uue kataloogi nimi"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "tundmatu"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H:%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "Eile kell %H:%M"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Vigane asukoht"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "Vastavusi pole"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "Lõplik"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "Lõplik, kuid mitte unikaalne"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "Lõpetamine..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "Valida saab ainult kohalikke faile"
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "Lõpetamata hostinimi; lõpeta see kaldkriipsuga '/'"
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "Asukohta pole olemas"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "Viga kataloogi '%s' loomisel: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "Kataloogid"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgid "Fol_ders"
1881 msgstr "_Kataloogid"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgid "_Files"
1885 msgstr "_Failid"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 #, c-format
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "Kataloog on loetamatu: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1898 msgstr ""
1899 "Fail \"%s\" asub teises arvutis (mille nimi on %s) ning ei pruugi seetõttu "
1900 "sellele programmile kättesaadav olla.\n"
1901 "Kas sa tahad kindlasti seda faili valida?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgid "_New Folder"
1905 msgstr "_Uus kataloog"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "_Kustuta fail"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr "Muuda faili _nime"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "Kataloogi \"%s\" nimi sisaldab failinimedes keelatud märke"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 msgid "New Folder"
1923 msgstr "Uus kataloog"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1926 msgid "_Folder name:"
1927 msgstr "_Kataloogi nimi:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1930 msgid "C_reate"
1931 msgstr "_Loo"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 #, c-format
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "Failinimi \"%s\" sisaldab failinimedes keelatud märke"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 #, c-format
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr "Viga faili '%s' kustutamisel: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 #, c-format
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr "Kas kustutadata fail \"%s\"?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 msgid "Delete File"
1950 msgstr "Faili kustutamine"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr "Viga faili ümbernimetamisel nimega \"%s\": %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel: %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr "Viga faili \"%s\" ümbernimetamisel \"%s\"-ks: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgid "Rename File"
1969 msgstr "Faili ümbernimetamine"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1972 #, c-format
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr "Faili \"%s\" ümbernimetamine:"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 msgid "_Rename"
1978 msgstr "Muuda _nime"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1981 msgid "_Selection: "
1982 msgstr "_Valik: "
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 msgstr ""
1990 "Failinime \"%s\" pole võimalik UTF-8sse teisendada (proovi keskkonnamuutuja "
1991 "G_FILENAME_ENCODING seadmist): %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1995 msgstr "Vigane UTF-8"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "Nimi on liiga pikk"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "Failinime pole võimalik teisendada"
2004
2005 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2006 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2007 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2008 #. * this particular string.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2011 msgid "File System"
2012 msgstr "Failisüsteem"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Juurkataloogi pole võimalik hankida"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(tühi)"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2023 msgid "Pick a Font"
2024 msgstr "Kirjatüübi valimine"
2025
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2028 msgid "Sans 12"
2029 msgstr "Sans 12"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "Kirjatüüp"
2034
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "abcdefghijkõäöü ABCDEFGHIJKÕÄÖÜ"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2042 msgid "_Family:"
2043 msgstr "_Perekond:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2046 msgid "_Style:"
2047 msgstr "Laa_d:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2050 msgid "Si_ze:"
2051 msgstr "_Suurus:"
2052
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2055 msgid "_Preview:"
2056 msgstr "_Näidis:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2059 msgid "Font Selection"
2060 msgstr "Kirjatüübi valik"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:408
2063 msgid "Gamma"
2064 msgstr "Gamma"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:418
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "_Gamma väärtus"
2069
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #. * load it.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 #, c-format
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Viga ikooni laadimisel: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2084 "\t%s"
2085 msgstr ""
2086 "Ikooni '%s' pole võimalik leida. Teemat '%s'\n"
2087 "ei leitud, seda pole võib-olla paigaldatudki.\n"
2088 "Sul on võimalik hankida koopia:\n"
2089 "\t%s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Ikoon '%s' ei sisaldu teemas"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "Tõrge ikooni laadimisel"
2099
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2101 msgid "Simple"
2102 msgstr "Lihtne"
2103
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2105 msgctxt "input method menu"
2106 msgid "System"
2107 msgstr "Süsteem"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 #, c-format
2111 msgctxt "input method menu"
2112 msgid "System (%s)"
2113 msgstr "Süsteem (%s)"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 msgid "Input"
2117 msgstr "Sisend"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Laiendatud sisendseadmeid ei ole"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 msgid "_Device:"
2125 msgstr "_Seade:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2128 msgid "Disabled"
2129 msgstr "Välja lülitatud"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2132 msgid "Screen"
2133 msgstr "Ekraan"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2136 msgid "Window"
2137 msgstr "Aken"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2140 msgid "_Mode:"
2141 msgstr "_Režiim:"
2142
2143 #. The axis listbox
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2145 msgid "Axes"
2146 msgstr "Teljed"
2147
2148 #. Keys listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2150 msgid "Keys"
2151 msgstr "Klahvid"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2154 msgid "_X:"
2155 msgstr "_X:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2158 msgid "_Y:"
2159 msgstr "_Y:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2162 msgid "_Pressure:"
2163 msgstr "Su_rve:"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2166 msgid "X _tilt:"
2167 msgstr "X _kalle:"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2170 msgid "Y t_ilt:"
2171 msgstr "Y k_alle:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2174 msgid "_Wheel:"
2175 msgstr "_Ratas:"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2178 msgid "none"
2179 msgstr "ei ole"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2182 msgid "(disabled)"
2183 msgstr "(välja lülitatud)"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 msgid "(unknown)"
2187 msgstr "(tundmatu)"
2188
2189 #. and clear button
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 msgid "Cl_ear"
2192 msgstr "_Tühjenda"
2193
2194 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2195 msgid "Copy URL"
2196 msgstr "Kopeeri URL"
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2199 msgid "Invalid URI"
2200 msgstr "Vigane URI"
2201
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:450
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "Täiendavate GTK+ moodulite laadimine"
2206
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:451
2209 msgid "MODULES"
2210 msgstr "MOODULID"
2211
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:453
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr "Kõikide hoiatuste muutmine fataalseks"
2216
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:456
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr "GTK+ silumislipud, mida seada"
2221
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:459
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr "GTK+ silumislipud, mida maha võtta"
2226
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2231 #.
2232 #: gtk/gtkmain.c:707
2233 msgid "default:LTR"
2234 msgstr "default:LTR"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:773
2237 #, c-format
2238 msgid "Cannot open display: %s"
2239 msgstr "Kuva pole võimalik avada: %s"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:810
2242 msgid "GTK+ Options"
2243 msgstr "GTK+ võtmed"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:810
2246 msgid "Show GTK+ Options"
2247 msgstr "GTK+ võtmete näitamine"
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2250 msgid "Co_nnect"
2251 msgstr "Ü_hendu"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2254 msgid "Connect _anonymously"
2255 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2258 msgid "Connect as u_ser:"
2259 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2262 msgid "_Username:"
2263 msgstr "_Kasutajanimi:"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2266 msgid "_Domain:"
2267 msgstr "_Domeen:"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2270 msgid "_Password:"
2271 msgstr "_Parool:"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2274 msgid "Forget password _immediately"
2275 msgstr "_Unusta parool koheselt"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2278 msgid "Remember password until you _logout"
2279 msgstr "_Jäta parool kuni väljalogimiseni meelde"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2282 msgid "Remember _forever"
2283 msgstr "_Jäta igavesti meelde"
2284
2285 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2286 #, c-format
2287 msgid "Page %u"
2288 msgstr "Lehekülg %u"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2291 msgid "Not a valid page setup file"
2292 msgstr "Pole korrektne lehekülje sätete fail"
2293
2294 #. Translate to the default units to use for presenting
2295 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2296 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2297 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2298 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2299 #.
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2301 msgid "default:mm"
2302 msgstr "default:mm"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2305 msgid ""
2306 "<b>Any Printer</b>\n"
2307 "For portable documents"
2308 msgstr ""
2309 "<b>Iga printer</b>\n"
2310 "Portaablitele dokumentidele"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2313 msgid "mm"
2314 msgstr "mm"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2317 msgid "inch"
2318 msgstr "tolli"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "Margins:\n"
2324 " Left: %s %s\n"
2325 " Right: %s %s\n"
2326 " Top: %s %s\n"
2327 " Bottom: %s %s"
2328 msgstr ""
2329 "Veerised:\n"
2330 " Vasak: %s %s\n"
2331 " Parem: %s %s\n"
2332 " Ülemine: %s %s\n"
2333 " Alumine: %s %s"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2336 msgid "Manage Custom Sizes..."
2337 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine..."
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2340 msgid "_Format for:"
2341 msgstr "Millele _vormindatakse:"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2344 msgid "_Paper size:"
2345 msgstr "_Paberi suurus:"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2348 msgid "_Orientation:"
2349 msgstr "_Suund:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2352 msgid "Page Setup"
2353 msgstr "Lehekülje sätted"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2356 msgid "Margins from Printer..."
2357 msgstr "Veerised printerist..."
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2360 #, c-format
2361 msgid "Custom Size %d"
2362 msgstr "Kohandatud suurus %d"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2365 msgid "Manage Custom Sizes"
2366 msgstr "Kohandatud suuruste haldamine"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2369 msgid "_Width:"
2370 msgstr "La_ius:"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2373 msgid "_Height:"
2374 msgstr "Kõr_gus:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2377 msgid "Paper Size"
2378 msgstr "Paberi suurus"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2381 msgid "_Top:"
2382 msgstr "_Ülemine:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2385 msgid "_Bottom:"
2386 msgstr "_Alumine:"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2389 msgid "_Left:"
2390 msgstr "_Vasak:"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2393 msgid "_Right:"
2394 msgstr "_Parem:"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2397 msgid "Paper Margins"
2398 msgstr "Paberi veerised"
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2401 msgid "Up Path"
2402 msgstr "Ülemine rada"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2405 msgid "Down Path"
2406 msgstr "Alumine rada"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2409 msgid "File System Root"
2410 msgstr "Failisüsteemi juurkataloog"
2411
2412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2413 msgid "Not available"
2414 msgstr "Pole saadaval"
2415
2416 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2417 msgid "_Save in folder:"
2418 msgstr "Salvestada _kataloogi:"
2419
2420 #. translators: this string is the default job title for print
2421 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2422 #. * by the job number.
2423 #.
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2425 #, c-format
2426 msgid "%s job #%d"
2427 msgstr "Rakenduse %s printimistöö #%d"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2430 msgctxt "print operation status"
2431 msgid "Initial state"
2432 msgstr "Algolek"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Preparing to print"
2437 msgstr "Trükkimise ettevalmistamine"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Generating data"
2442 msgstr "Andmete genereerimine"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Sending data"
2447 msgstr "Andmete saatmine"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Waiting"
2452 msgstr "Ootamine"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Blocking on issue"
2457 msgstr "Blokeeriv viga"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Printing"
2462 msgstr "Printimine"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Finished"
2467 msgstr "Lõpetatud"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Finished with error"
2472 msgstr "Lõpetatud veaga"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2475 #, c-format
2476 msgid "Preparing %d"
2477 msgstr "Ettevalmistamine: %d"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing"
2482 msgstr "Ettevalmistamine"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2485 #, c-format
2486 msgid "Printing %d"
2487 msgstr "Printimine: %d"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2490 #, c-format
2491 msgid "Error creating print preview"
2492 msgstr "Viga printimise eelvaate loomisel"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2495 #, c-format
2496 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2497 msgstr ""
2498 "Kõige tõonäolisemalt on põhjus selles, et ajutisi faile pole võimalik luua."
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2501 #, c-format
2502 msgid "Error launching preview"
2503 msgstr "Viga eelvaate näitamisel"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2506 #, c-format
2507 msgid "Error printing"
2508 msgstr "Viga printimisel"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2511 msgid "Application"
2512 msgstr "Rakendus"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2515 msgid "Printer offline"
2516 msgstr "Printer on ühendamata"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2519 msgid "Out of paper"
2520 msgstr "Paber on lõppenud"
2521
2522 #. Translators: this is a printer status.
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2525 msgid "Paused"
2526 msgstr "Pausitud"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2529 msgid "Need user intervention"
2530 msgstr "Vajalik on kasutaja sekkumine"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2533 msgid "Custom size"
2534 msgstr "Kohandatud suurus"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2537 msgid "No printer found"
2538 msgstr "Printerit ei leitud"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2541 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2542 msgstr "Vigane CreateDC argument"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2545 msgid "Error from StartDoc"
2546 msgstr "Viga StartDoc'ist"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2550 msgid "Not enough free memory"
2551 msgstr "Vaba mälu pole piisavalt"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2554 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2555 msgstr "Vigane PrintDlgEx argument"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2558 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Vigane PrintDlgEx pointer"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2562 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Vigane PrintDlgEx käsitleja"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2566 msgid "Unspecified error"
2567 msgstr "Kirjeldamata viga"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2570 msgid "Printer"
2571 msgstr "Printer"
2572
2573 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2575 msgid "Location"
2576 msgstr "Asukoht"
2577
2578 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2580 msgid "Status"
2581 msgstr "Olek"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2584 msgid "Range"
2585 msgstr "Vahemik"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2588 msgid "_All Pages"
2589 msgstr "_Kõik leheküljed"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2592 msgid "C_urrent Page"
2593 msgstr "Kä_esolev lehekülg"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2596 msgid "Pag_es:"
2597 msgstr "Le_heküljed:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2600 msgid ""
2601 "Specify one or more page ranges,\n"
2602 " e.g. 1-3,7,11"
2603 msgstr ""
2604 "Määra üks või rohkem leheküljevahemikku.\n"
2605 " Näiteks: 1-3,7,11"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2608 msgid "Copies"
2609 msgstr "Koopiad"
2610
2611 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2613 msgid "Copie_s:"
2614 msgstr "Koop_iaid:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2617 msgid "C_ollate"
2618 msgstr "_Eksemplarhaaval"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2621 msgid "_Reverse"
2622 msgstr "Pöö_ratud järjestuses"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2625 msgid "General"
2626 msgstr "Üldine"
2627
2628 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2629 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2630 #.
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2633 msgid "Page Ordering"
2634 msgstr "Lehekülgede järjekord"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2637 msgid "Left to right"
2638 msgstr "Vasakult paremale"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2641 msgid "Right to left"
2642 msgstr "Paremalt vasakule"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2645 msgid "Layout"
2646 msgstr "Paigutus"
2647
2648 # msgstr "Le_hekülgi lehel:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2650 msgid "T_wo-sided:"
2651 msgstr "Kahe_poolne:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "Le_hekülgi slaidil:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "Lehekülgede _järjestamine:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "Prindita_kse ainult:"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr "Kõik leheküljed"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr "Paarisnumbriga leheküljed"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr "Paaritu numbriga leheküljed"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2679 msgid "Sc_ale:"
2680 msgstr "_Skaleerimine:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2683 msgid "Paper"
2684 msgstr "Paber"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "Pa_beri liik:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "Paberi _allikas:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "_Väljundsalv:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2699 msgid "Job Details"
2700 msgstr "Töö üksikasjad"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2703 msgid "Pri_ority:"
2704 msgstr "Tä_htsus:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "_Maksmise andmed:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "Dokumenti printimine"
2713
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2718 msgid "_Now"
2719 msgstr "_Nüüd"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2722 msgid "A_t:"
2723 msgstr "A_jal:"
2724
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2729 msgid ""
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2732 msgstr ""
2733 "Määra trükkimise kellaaeg,\n"
2734 " nt 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2737 msgid "On _hold"
2738 msgstr "_Ootel"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2741 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2742 msgstr "Tööd hoitakse kuni selle selgesõnalise vabastamiseni"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2745 msgid "Add Cover Page"
2746 msgstr "Kaane lisamine"
2747
2748 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2749 #. * dialog that controls the front cover page.
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2752 msgid "Be_fore:"
2753 msgstr "_Enne:"
2754
2755 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2756 #. * dialog that controls the back cover page.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2759 msgid "_After:"
2760 msgstr "_Pärast:"
2761
2762 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2763 #. * job-specific options in the print dialog
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2766 msgid "Job"
2767 msgstr "Töö"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2770 msgid "Advanced"
2771 msgstr "Laiendatud"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2774 msgid "Image Quality"
2775 msgstr "Pildikvaliteet"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2778 msgid "Color"
2779 msgstr "Värv"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2782 msgid "Finishing"
2783 msgstr "Lõpetamine"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2786 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2787 msgstr "Selle dialoogi mõned sätted on omavahel vastuolus"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2790 msgid "Print"
2791 msgstr "Prindi"
2792
2793 #: gtk/gtkrc.c:2874
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2796 msgstr "Faili pole võimalik kaasata: \"%s\""
2797
2798 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2801 msgstr "Ei leia pildifaili otsingurajalt 'pixmap_path': \"%s\""
2802
2803 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2804 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2805 #, c-format
2806 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2807 msgstr "See funktsioon pole vidinate klassis '%s' teostatud"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2810 msgid "Select which type of documents are shown"
2811 msgstr "Vali, milliseid dokumendiliike näidata"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2814 #, c-format
2815 msgid "No item for URI '%s' found"
2816 msgstr "'%s' URI jaoks ei leitud kirjet"
2817
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2819 msgid "Untitled filter"
2820 msgstr "Pealkirjata filter"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2823 msgid "Could not remove item"
2824 msgstr "Kirjet pole võimalik eemaldada"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2827 msgid "Could not clear list"
2828 msgstr "Loendit pole võimalik tühjendada"
2829
2830 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2831 msgid "Copy _Location"
2832 msgstr "Kopeeri _asukoht"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2835 msgid "_Remove From List"
2836 msgstr "_Eemalda loetelust"
2837
2838 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2839 msgid "_Clear List"
2840 msgstr "_Tühjenda loend"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2843 msgid "Show _Private Resources"
2844 msgstr "Näita _privaatressursse"
2845
2846 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2847 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2848 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2849 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2850 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2851 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2852 #. * right place when idly populating the menu in case the
2853 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2854 #. * recent chooser menu widget.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2857 msgid "No items found"
2858 msgstr "Kirjeid ei leitud"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2861 #, c-format
2862 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2863 msgstr "URI-ga `%s' ei leitud viimati kasutatud ressurssi"
2864
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2866 #, c-format
2867 msgid "Open '%s'"
2868 msgstr "'%s' avamine"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2871 msgid "Unknown item"
2872 msgstr "Tundmatu kirje"
2873
2874 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2875 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2876 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2877 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2880 #, c-format
2881 msgctxt "recent menu label"
2882 msgid "_%d. %s"
2883 msgstr "_%d. %s"
2884
2885 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2886 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2887 #.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2889 #, c-format
2890 msgctxt "recent menu label"
2891 msgid "%d. %s"
2892 msgstr "%d. %s"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2900 msgstr "URI-ga `%s' pole võimalik leida ühtegi kirjet"
2901
2902 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2903 #: gtk/gtkstock.c:288
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "Information"
2906 msgstr "Teave"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:289
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "Warning"
2911 msgstr "Hoiatus"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "Error"
2916 msgstr "Viga"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:291
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "Question"
2921 msgstr "Küsimus"
2922
2923 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2924 #. * need the mnemonics to be rationalized
2925 #.
2926 #: gtk/gtkstock.c:296
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "_About"
2929 msgstr "_Programmist lähemalt"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:297
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Add"
2934 msgstr "L_isa"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:298
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_Apply"
2939 msgstr "_Rakenda"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:299
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_Bold"
2944 msgstr "_Paks"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:300
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_Cancel"
2949 msgstr "_Loobu"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:301
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_CD-Rom"
2954 msgstr "_CD-ROM"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:302
2957 msgctxt "Stock label"
2958 msgid "_Clear"
2959 msgstr "_Tühjenda"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:303
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Close"
2964 msgstr "Sul_ge"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:304
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "C_onnect"
2969 msgstr "Ü_hendu"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:305
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_Convert"
2974 msgstr "_Konverdi"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:306
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_Copy"
2979 msgstr "_Kopeeri"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:307
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Cu_t"
2984 msgstr "_Lõika"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:308
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "_Delete"
2989 msgstr "Ku_stuta"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:309
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Discard"
2994 msgstr "_Hülga"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:310
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Disconnect"
2999 msgstr "Katkesta ühen_dus"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:311
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "_Execute"
3004 msgstr "K_äivita"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:312
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "_Edit"
3009 msgstr "_Redigeeri"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:313
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Find"
3014 msgstr "_Otsi"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:314
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "Find and _Replace"
3019 msgstr "Otsi ja _asenda"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:315
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Floppy"
3024 msgstr "_Flopi"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:316
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Fullscreen"
3029 msgstr "_Täisekraan"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:317
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "_Leave Fullscreen"
3034 msgstr "_Lahku täisekraanist"
3035
3036 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3037 #: gtk/gtkstock.c:319
3038 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 msgid "_Bottom"
3040 msgstr "_Alla"
3041
3042 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3043 #: gtk/gtkstock.c:321
3044 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 msgid "_First"
3046 msgstr "_Esimene"
3047
3048 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3049 #: gtk/gtkstock.c:323
3050 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 msgid "_Last"
3052 msgstr "_Viimane"
3053
3054 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3055 #: gtk/gtkstock.c:325
3056 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 msgid "_Top"
3058 msgstr "_Üles"
3059
3060 #. This is a navigation label as in "go back"
3061 #: gtk/gtkstock.c:327
3062 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 msgid "_Back"
3064 msgstr "_Tagasi"
3065
3066 #. This is a navigation label as in "go down"
3067 #: gtk/gtkstock.c:329
3068 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 msgid "_Down"
3070 msgstr "_Alla"
3071
3072 #. This is a navigation label as in "go forward"
3073 #: gtk/gtkstock.c:331
3074 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 msgid "_Forward"
3076 msgstr "_Edasi"
3077
3078 #. This is a navigation label as in "go up"
3079 #: gtk/gtkstock.c:333
3080 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 msgid "_Up"
3082 msgstr "_Üles"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:334
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Harddisk"
3087 msgstr "_Kõvaketas"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:335
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Help"
3092 msgstr "A_bi"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:336
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Home"
3097 msgstr "_Kodu"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:337
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Increase Indent"
3102 msgstr "Suurenda taanet"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:338
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Decrease Indent"
3107 msgstr "Vähenda taanet"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:339
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Index"
3112 msgstr "_Indeks"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:340
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Information"
3117 msgstr "_Teave"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:341
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Italic"
3122 msgstr "_Kursiiv"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:342
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Jump to"
3127 msgstr "_Hüppa kuni"
3128
3129 #. This is about text justification, "centered text"
3130 #: gtk/gtkstock.c:344
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Center"
3133 msgstr "_Keskele"
3134
3135 #. This is about text justification
3136 #: gtk/gtkstock.c:346
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Fill"
3139 msgstr "_Rööpne"
3140
3141 #. This is about text justification, "left-justified text"
3142 #: gtk/gtkstock.c:348
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Left"
3145 msgstr "_Vasakule"
3146
3147 #. This is about text justification, "right-justified text"
3148 #: gtk/gtkstock.c:350
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Right"
3151 msgstr "_Paremale"
3152
3153 #. Media label, as in "fast forward"
3154 #: gtk/gtkstock.c:353
3155 msgctxt "Stock label, media"
3156 msgid "_Forward"
3157 msgstr "Keri e_dasi"
3158
3159 #. Media label, as in "next song"
3160 #: gtk/gtkstock.c:355
3161 msgctxt "Stock label, media"
3162 msgid "_Next"
3163 msgstr "_Järgmine"
3164
3165 #. Media label, as in "pause music"
3166 #: gtk/gtkstock.c:357
3167 msgctxt "Stock label, media"
3168 msgid "P_ause"
3169 msgstr "_Pausi"
3170
3171 #. Media label, as in "play music"
3172 #: gtk/gtkstock.c:359
3173 msgctxt "Stock label, media"
3174 msgid "_Play"
3175 msgstr "_Esita"
3176
3177 #. Media label, as in  "previous song"
3178 #: gtk/gtkstock.c:361
3179 msgctxt "Stock label, media"
3180 msgid "Pre_vious"
3181 msgstr "Ee_lmine"
3182
3183 #. Media label
3184 #: gtk/gtkstock.c:363
3185 msgctxt "Stock label, media"
3186 msgid "_Record"
3187 msgstr "_Salvesta"
3188
3189 #. Media label
3190 #: gtk/gtkstock.c:365
3191 msgctxt "Stock label, media"
3192 msgid "R_ewind"
3193 msgstr "Keri _tagasi"
3194
3195 #. Media label
3196 #: gtk/gtkstock.c:367
3197 msgctxt "Stock label, media"
3198 msgid "_Stop"
3199 msgstr "_Peata"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:368
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Network"
3204 msgstr "_Võrk"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:369
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_New"
3209 msgstr "_Uus"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:370
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_No"
3214 msgstr "_Ei"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:371
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_OK"
3219 msgstr "_Olgu"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:372
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Open"
3224 msgstr "_Ava"
3225
3226 #. Page orientation
3227 #: gtk/gtkstock.c:374
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Landscape"
3230 msgstr "Rõhtne"
3231
3232 #. Page orientation
3233 #: gtk/gtkstock.c:376
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Portrait"
3236 msgstr "Püstine"
3237
3238 #. Page orientation
3239 #: gtk/gtkstock.c:378
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Reverse landscape"
3242 msgstr "Ümberpööratud rõhtne"
3243
3244 #. Page orientation
3245 #: gtk/gtkstock.c:380
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Reverse portrait"
3248 msgstr "Ümberpööratud püstine"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:381
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Page Set_up"
3253 msgstr "Lehekül_je sätted"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:382
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Paste"
3258 msgstr "_Aseta"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:383
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Preferences"
3263 msgstr "_Eelistused"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:384
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Print"
3268 msgstr "_Prindi"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:385
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Print Pre_view"
3273 msgstr "Printimise eel_vaade"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:386
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Properties"
3278 msgstr "_Omadused"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:387
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Quit"
3283 msgstr "_Lõpeta"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:388
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Redo"
3288 msgstr "Uu_esti"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:389
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Refresh"
3293 msgstr "_Värskenda"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:390
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Remove"
3298 msgstr "_Eemalda"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:391
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Revert"
3303 msgstr "_Taasta"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:392
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Save"
3308 msgstr "_Salvesta"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:393
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Save _As"
3313 msgstr "Salvesta _kui"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:394
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Select _All"
3318 msgstr "Vali k_õik"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:395
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Color"
3323 msgstr "_Värv"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:396
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Font"
3328 msgstr "_Kirjatüüp"
3329
3330 #. Sorting direction
3331 #: gtk/gtkstock.c:398
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Ascending"
3334 msgstr "_Kasvav"
3335
3336 #. Sorting direction
3337 #: gtk/gtkstock.c:400
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Descending"
3340 msgstr "K_ahanev"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:401
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Spell Check"
3345 msgstr "Õ_igekirjakontroll"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:402
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Stop"
3350 msgstr "_Peata"
3351
3352 #. Font variant
3353 #: gtk/gtkstock.c:404
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Strikethrough"
3356 msgstr "_Läbikriipsutus"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:405
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Undelete"
3361 msgstr "_Taasta"
3362
3363 #. Font variant
3364 #: gtk/gtkstock.c:407
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Underline"
3367 msgstr "_Allajoonitud"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:408
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Undo"
3372 msgstr "_Unusta"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:409
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Yes"
3377 msgstr "_Jah"
3378
3379 #. Zoom
3380 #: gtk/gtkstock.c:411
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Normal Size"
3383 msgstr "_Normaalsuurus"
3384
3385 #. Zoom
3386 #: gtk/gtkstock.c:413
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "Best _Fit"
3389 msgstr "_Parim mahutus"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:414
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Zoom _In"
3394 msgstr "_Suurenda"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:415
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Zoom _Out"
3399 msgstr "_Vähenda"
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3402 #, c-format
3403 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3404 msgstr "Tundmatu viga %s deserialiseerimise katsel"
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3407 #, c-format
3408 msgid "No deserialize function found for format %s"
3409 msgstr "Vormingu %s jaoks ei leitud deserialiseerimise funktsiooni"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3412 #, c-format
3413 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3414 msgstr "<%s> kirjes leidub nii \"id\" kui ka \"name\""
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3417 #, c-format
3418 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3419 msgstr "\"%s\" rekvisiiti on <%s> kirjes kaks korda"
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3422 #, c-format
3423 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3424 msgstr "<%s> kirjel on vigane id \"%s\""
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3427 #, c-format
3428 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3429 msgstr "<%s> kirjel puuduvad nii \"name\" kui ka \"id\" rekvisiidid"
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3432 #, c-format
3433 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3434 msgstr "Rekvisiiti \"%s\" korratakse kaks korda samas <%s> kirjes"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3437 #, c-format
3438 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3439 msgstr "Rekvisiit \"%s\" on selle konteksti korral <%s> kirjes vigane"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3442 #, c-format
3443 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3444 msgstr "Silti \"%s\" pole defineeritud."
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3447 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3448 msgstr "Leiti anonüümne silt ja silte pole võimalik luua."
3449
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3451 #, c-format
3452 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3453 msgstr "Silti \"%s\" pole puhvris ja silte pole võimalik luua."
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3457 #, c-format
3458 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3459 msgstr "Elemen <%s> pole <%s> sees lubatud"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3462 #, c-format
3463 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3464 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi liigiks lubatud"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3467 #, c-format
3468 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3469 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidi väärtuseks lubatud"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3475 msgstr ""
3476 "Väärtust \"%1$s\" pole võimalik rekvisiidi \"%3$s\" jaoks \"%2$s\"-"
3477 "tüübiliseks väärtuseks teisendada"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3480 #, c-format
3481 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3482 msgstr "\"%s\" pole rekvisiidile \"%s\" sobilik väärtus"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3485 #, c-format
3486 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3487 msgstr "Silt \"%s\" on juba kirjeldatud"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3490 #, c-format
3491 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3492 msgstr "Sildil \"%s\" on vigane tähtsus \"%s\""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3495 #, c-format
3496 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3497 msgstr "Teksti kõige välisem kirje peab olema <text_view_markup>, mitte <%s>"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3500 #, c-format
3501 msgid "A <%s> element has already been specified"
3502 msgstr "Kirje <%s> on juba kirjeldatud"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3505 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3506 msgstr "Kirje <text> ei tohi olla enne kirjet <tags>"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3509 msgid "Serialized data is malformed"
3510 msgstr "Serialiseeritud andmed on vääralt vormindatud"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3513 msgid ""
3514 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3515 msgstr ""
3516 "Serialiseeritud andmed pole korrektselt vormindatud. Esimene sektsioon pole "
3517 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:61
3520 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3521 msgstr "LRM _Vasakult-paremale märk"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:62
3524 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3525 msgstr "RLM _Paremalt-vasakule märk"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:63
3528 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3529 msgstr "LRE Va_sakult-paremale põimimine"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:64
3532 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3533 msgstr "RLE Pa_remalt-vasakule põimimine"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:65
3536 msgid "LRO Left-to-right _override"
3537 msgstr "LRO Vasakult-paremale ü_lekirjutamine"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:66
3540 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3541 msgstr "RLO Paremalt-vasakule üle_kirjutamine"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:67
3544 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3545 msgstr "_Suundvormindus (PDF Pop directional formatting)"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:68
3548 msgid "ZWS _Zero width space"
3549 msgstr "ZWS _Null-laiusega tühik"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:69
3552 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3553 msgstr "ZWJ Null-laiusega ü_hendaja"
3554
3555 #: gtk/gtktextutil.c:70
3556 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3557 msgstr "ZWJ Null-laiusega _mitteühendaja"
3558
3559 #: gtk/gtkthemes.c:71
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3562 msgstr "Ei leia teemamootorit otsingurajalt 'module_path': \"%s\","
3563
3564 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3565 msgid "--- No Tip ---"
3566 msgstr "--- Vihje puudub ---"
3567
3568 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3569 #, c-format
3570 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3571 msgstr "Tundmatu algussilt '%s', rida %d sümbol %d"
3572
3573 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3574 #, c-format
3575 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3576 msgstr "Tundmatu andmevoog, rida %d sümbol %d"
3577
3578 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3579 msgid "Empty"
3580 msgstr "Tühi"
3581
3582 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3583 msgid "Volume"
3584 msgstr "Valjus:"
3585
3586 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3587 msgid "Turns volume down or up"
3588 msgstr "Helivaljuse muutmine valjemaks või vaiksemaks"
3589
3590 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3591 msgid "Adjusts the volume"
3592 msgstr "Helivaljuse reguleerimine"
3593
3594 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3595 msgid "Volume Down"
3596 msgstr "Valjemaks"
3597
3598 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3599 msgid "Decreases the volume"
3600 msgstr "Helivaljuse vaiksemaks muutmine"
3601
3602 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3603 msgid "Volume Up"
3604 msgstr "Vaiksemaks"
3605
3606 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3607 msgid "Increases the volume"
3608 msgstr "Helivaljuse valjemaks muutmine"
3609
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3611 msgid "Muted"
3612 msgstr "Tumm"
3613
3614 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3615 msgid "Full Volume"
3616 msgstr "Täisvaljus"
3617
3618 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3619 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3620 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3621 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3622 #.
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3624 #, c-format
3625 msgctxt "volume percentage"
3626 msgid "%d %%"
3627 msgstr "%d %%"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "asme_f"
3632 msgstr "asme_f"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A0x2"
3637 msgstr "A0x2"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A0"
3642 msgstr "A0"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A0x3"
3647 msgstr "A0x3"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A1"
3652 msgstr "A1"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A10"
3657 msgstr "A10"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A1x3"
3662 msgstr "A1x3"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A1x4"
3667 msgstr "A1x4"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A2"
3672 msgstr "A2"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A2x3"
3677 msgstr "A2x3"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A2x4"
3682 msgstr "A2x4"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A2x5"
3687 msgstr "A2x5"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A3"
3692 msgstr "A3"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A3 Extra"
3697 msgstr "A3 Ekstra"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A3x3"
3702 msgstr "A3x3"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A3x4"
3707 msgstr "A3x4"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A3x5"
3712 msgstr "A3x5"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A3x6"
3717 msgstr "A3x6"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A3x7"
3722 msgstr "A3x7"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4"
3727 msgstr "A4"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4 Extra"
3732 msgstr "A4 Ekstra"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4 Tab"
3737 msgstr "A4 Tab"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A4x3"
3742 msgstr "A4x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A4x4"
3747 msgstr "A4x4"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A4x5"
3752 msgstr "A4x5"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A4x6"
3757 msgstr "A4x6"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A4x7"
3762 msgstr "A4x7"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A4x8"
3767 msgstr "A4x8"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A4x9"
3772 msgstr "A4x9"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A5"
3777 msgstr "A5"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A5 Extra"
3782 msgstr "A5 Ekstra"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A6"
3787 msgstr "A6"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A7"
3792 msgstr "A7"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A8"
3797 msgstr "A8"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A9"
3802 msgstr "A9"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B0"
3807 msgstr "B0"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B1"
3812 msgstr "B1"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B10"
3817 msgstr "B10"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B2"
3822 msgstr "B2"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B3"
3827 msgstr "B3"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B4"
3832 msgstr "B4"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "B5"
3837 msgstr "B5"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "B5 Extra"
3842 msgstr "B5 Ekstra"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "B6"
3847 msgstr "B6"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "B6/C4"
3852 msgstr "B6/C4"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "B7"
3857 msgstr "B7"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "B8"
3862 msgstr "B8"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "B9"
3867 msgstr "B9"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C0"
3872 msgstr "C0"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C1"
3877 msgstr "C1"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C10"
3882 msgstr "C10"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C2"
3887 msgstr "C2"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C3"
3892 msgstr "C3"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C4"
3897 msgstr "C4"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "C5"
3902 msgstr "C5"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "C6"
3907 msgstr "C6"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "C6/C5"
3912 msgstr "C6/C5"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "C7"
3917 msgstr "C7"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "C7/C6"
3922 msgstr "C7/C6"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "C8"
3927 msgstr "C8"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "C9"
3932 msgstr "C9"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "DL Envelope"
3937 msgstr "DL-ümbrik"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "RA0"
3942 msgstr "RA0"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "RA1"
3947 msgstr "RA1"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "RA2"
3952 msgstr "RA2"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "SRA0"
3957 msgstr "SRA0"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "SRA1"
3962 msgstr "SRA1"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "SRA2"
3967 msgstr "SRA2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB0"
3972 msgstr "JB0"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB1"
3977 msgstr "JB1"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB10"
3982 msgstr "JB10"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB2"
3987 msgstr "JB2"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "JB3"
3992 msgstr "JB3"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "JB4"
3997 msgstr "JB4"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "JB5"
4002 msgstr "JB5"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "JB6"
4007 msgstr "JB6"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "JB7"
4012 msgstr "JB7"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "JB8"
4017 msgstr "c"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "JB9"
4022 msgstr "JB9"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "jis exec"
4027 msgstr "jis exec"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "Choukei 2 Envelope"
4032 msgstr "Choukei 2 ümbrik"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "Choukei 3 Envelope"
4037 msgstr "Choukei 3 ümbrik"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "Choukei 4 Envelope"
4042 msgstr "Choukei 4 ümbrik"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "hagaki (postcard)"
4047 msgstr "hagaki (postcard)"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "kahu Envelope"
4052 msgstr "kahu ümbrik"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "kaku2 Envelope"
4057 msgstr "kaku2 ümbrik"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "oufuku (reply postcard)"
4062 msgstr "Oufuku (vastusepostkaart)"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "you4 Envelope"
4067 msgstr "you4 ümbrik"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "10x11"
4072 msgstr "10x11"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "10x13"
4077 msgstr "10x13"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "10x14"
4082 msgstr "10x14"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "10x15"
4087 msgstr "10x15"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "11x12"
4092 msgstr "11x12"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "11x15"
4097 msgstr "11x15"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "12x19"
4102 msgstr "12x19"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "5x7"
4107 msgstr "5x7"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "6x9 Envelope"
4112 msgstr "6x9 ümbrik"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "7x9 Envelope"
4117 msgstr "7x9 ümbrik"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "9x11 Envelope"
4122 msgstr "9x11 ümbrik"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "a2 Envelope"
4127 msgstr "a2-ümbrik"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Arch A"
4132 msgstr "Arch A"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "Arch B"
4137 msgstr "c"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Arch C"
4142 msgstr "Arch C"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Arch D"
4147 msgstr "Arch D"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Arch E"
4152 msgstr "Arch E"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "b-plus"
4157 msgstr "b-plus"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "c"
4162 msgstr "c"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "c5 Envelope"
4167 msgstr "c5-ümbrik"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "d"
4172 msgstr "d"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "e"
4177 msgstr "e"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "edp"
4182 msgstr "edp"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "European edp"
4187 msgstr "Euroopa edp"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Executive"
4192 msgstr "Executive"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "f"
4197 msgstr "f"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "FanFold European"
4202 msgstr "FanFold euroopa"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "FanFold US"
4207 msgstr "FanFold USA"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "FanFold German Legal"
4212 msgstr "FanFold saksa"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Government Legal"
4217 msgstr "Government Legal"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Government Letter"
4222 msgstr "Government Letter"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Index 3x5"
4227 msgstr "Indeks 3x5"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4232 msgstr "Indeks 4x6 (postkaart)"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Index 4x6 ext"
4237 msgstr "Indeks 4x6 laiendatud"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Index 5x8"
4242 msgstr "Indeks 5x8"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Invoice"
4247 msgstr "Arve"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Tabloid"
4252 msgstr "Tabloid"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "US Legal"
4257 msgstr "US Legal"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "US Legal Extra"
4262 msgstr "US Legal ekstra"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "US Letter"
4267 msgstr "US Letter"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "US Letter Extra"
4272 msgstr "US Letter ekstra"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "US Letter Plus"
4277 msgstr "US Letter Plus"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Monarch Envelope"
4282 msgstr "Monarch-ümbrik"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "#10 Envelope"
4287 msgstr "#10 ümbrik"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "#11 Envelope"
4292 msgstr "#11 ümbrik"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "#12 Envelope"
4297 msgstr "#12 ümbrik"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "#14 Envelope"
4302 msgstr "#14 ümbrik"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "#9 Envelope"
4307 msgstr "#9 ümbrik"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Personal Envelope"
4312 msgstr "Personal-ümbrik"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Quarto"
4317 msgstr "Quarto"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Super A"
4322 msgstr "Super A"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Super B"
4327 msgstr "Super B"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Wide Format"
4332 msgstr "Laiformaat"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Dai-pa-kai"
4337 msgstr "Dai-pa-kai"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Folio"
4342 msgstr "Foolio"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Folio sp"
4347 msgstr "Folio sp"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Invite Envelope"
4352 msgstr "Kutse ümbrik"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Italian Envelope"
4357 msgstr "Itaalia ümbrik"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "juuro-ku-kai"
4362 msgstr "juuro-ku-kai"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "pa-kai"
4367 msgstr "pa-kai"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Postfix Envelope"
4372 msgstr "Postfix ümbrik"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Small Photo"
4377 msgstr "Väike foto"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc1 Envelope"
4382 msgstr "prc1-ümbrik"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc10 Envelope"
4387 msgstr "prc10-ümbrik"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc 16k"
4392 msgstr "prc 16k"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc2 Envelope"
4397 msgstr "prc2-ümbrik"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "prc3 Envelope"
4402 msgstr "prc3-ümbrik"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "prc 32k"
4407 msgstr "prc 32k"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "prc4 Envelope"
4412 msgstr "prc4-ümbrik"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "prc5 Envelope"
4417 msgstr "c5-ümbrik"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "prc6 Envelope"
4422 msgstr "prc6-ümbrik"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "prc7 Envelope"
4427 msgstr "prc7-ümbrik"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "prc8 Envelope"
4432 msgstr "prc8-ümbrik"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "ROC 16k"
4437 msgstr "ROC 16k"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "ROC 8k"
4442 msgstr "ROC 8k"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4445 #, c-format
4446 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4447 msgstr "erinevad idata andmed nimega viidatud '%s' ja '%s' jaoks\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4450 #, c-format
4451 msgid "Failed to write header\n"
4452 msgstr "Tõrge päise kirjutamisel\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4455 #, c-format
4456 msgid "Failed to write hash table\n"
4457 msgstr "Tõrge räsitabeli kirjutamisel\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4460 #, c-format
4461 msgid "Failed to write folder index\n"
4462 msgstr "Tõrge kataloogiindeksi kirjutamisel\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4465 #, c-format
4466 msgid "Failed to rewrite header\n"
4467 msgstr "Tõrge päise uuestikirjutamisel\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4470 #, c-format
4471 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4472 msgstr "Tõrge faili %s avamisel: %s\n"
4473
4474 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4475 #, c-format
4476 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4477 msgstr "Tõrge puhverfaili kirjutamisel: %s\n"
4478
4479 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4480 #, c-format
4481 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4482 msgstr "Genereeritud puhver on vigane.\n"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4485 #, c-format
4486 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4487 msgstr ""
4488 "Faili %s nime pole võimalik nimeks %s muuta: %s, sestap %s eemaldatakse.\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4493 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4498 msgstr "Kataloogi %s pole võimalik tagasi nime %s alla ümber nimetada: %s\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4501 #, c-format
4502 msgid "Cache file created successfully.\n"
4503 msgstr "Puhverfail edukalt loodud.\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4506 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4507 msgstr "Olemasoleva puhvri ülekirjutamine isegi värskeima puhvri korral"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4510 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4511 msgstr "index.theme olemasolu ei kontrollita"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Don't include image data in the cache"
4515 msgstr "Pildiandmeid puhvrisse ei kaasata"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Output a C header file"
4519 msgstr "C-päisefaili väljastamine"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Turn off verbose output"
4523 msgstr "Teaberohke väljundi keelamine"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Validate existing icon cache"
4527 msgstr "Olemasoleva ikoonipuhvri valideerimine"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4530 #, c-format
4531 msgid "File not found: %s\n"
4532 msgstr "Faili ei leitud: %s\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4535 #, c-format
4536 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4537 msgstr "Ikoonipuhver pole korras: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4540 #, c-format
4541 msgid "No theme index file."
4542 msgstr "Teema indeksfail on puudu."
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "No theme index file in '%s'.\n"
4548 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Teema indeksifaili pole '%s' all.\n"
4551 "Kui sa soovid sinna ikoonide puhvrit luua, kasuta --ignore-theme-index "
4552 "võtit.\n"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imam-et.c:454
4556 msgid "Amharic (EZ+)"
4557 msgstr "Amhari (EZ+)"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/imcedilla.c:92
4561 msgid "Cedilla"
4562 msgstr "Sedii"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4566 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4567 msgstr "Kirillits (translitereeritud)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4571 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4572 msgstr "Inukitut (translitereeritud)"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imipa.c:145
4576 msgid "IPA"
4577 msgstr "IPA"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/immultipress.c:31
4581 msgid "Multipress"
4582 msgstr "Multipress"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imthai.c:35
4586 msgid "Thai-Lao"
4587 msgstr "Tai-Laose"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imti-er.c:453
4591 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 msgstr "Tigrinja-Eritrea (EZ+)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imti-et.c:453
4596 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 msgstr "Tigrinja-Etioopia (EZ+)"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imviqr.c:244
4601 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4602 msgstr "Vietnami (VIQR)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imxim.c:28
4606 msgid "X Input Method"
4607 msgstr "X'i sisestusmeetod"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4612 msgstr "Printeris '%s' on vähe toonerit."
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4617 msgstr "Printeris '%s' pole toonerit."
4618
4619 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4620 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4621 #, c-format
4622 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4623 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti lõppemas."
4624
4625 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4629 msgstr "Printeris '%s' on ilmuti otsas."
4630
4631 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4633 #, c-format
4634 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4635 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu lõppemas."
4636
4637 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4641 msgstr "Printeris '%s' on vähemalt ühe tindi varu otsas."
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4644 #, c-format
4645 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4646 msgstr "Printeril '%s' on kaas lahti."
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4649 #, c-format
4650 msgid "The door is open on printer '%s'."
4651 msgstr "Printeril '%s' on luuk lahti."
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4654 #, c-format
4655 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4656 msgstr "Printeris '%s' on vähe paberit."
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4659 #, c-format
4660 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4661 msgstr "Printeril '%s' on paber otsas."
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4666 msgstr "Printer '%s' on hetkel ühendamata."
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4671 msgstr "Printer '%s' ei pruugi ühendatud olla."
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4674 #, c-format
4675 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4676 msgstr "Printeriga '%s on probleem."
4677
4678 #. Translators: this is a printer status.
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4680 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4681 msgstr "Pausitud, printimistööde tagasilükkamine"
4682
4683 #. Translators: this is a printer status.
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4685 msgid "Rejecting Jobs"
4686 msgstr "Printimistööde tagasilükkamine"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4689 msgid "Two Sided"
4690 msgstr "Kahepoolne"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4693 msgid "Paper Type"
4694 msgstr "Paberi liik"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4697 msgid "Paper Source"
4698 msgstr "Paberi allikas"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4701 msgid "Output Tray"
4702 msgstr "Väljastussalv"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4705 msgid "Resolution"
4706 msgstr "Lahutus"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4709 msgid "GhostScript pre-filtering"
4710 msgstr "GhostScripti eelfilter"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4713 msgid "One Sided"
4714 msgstr "Ühepoolne"
4715
4716 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4718 msgid "Long Edge (Standard)"
4719 msgstr "Pikk külg (tavaline)"
4720
4721 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4723 msgid "Short Edge (Flip)"
4724 msgstr "Lühike külg (pööratud)"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4730 msgid "Auto Select"
4731 msgstr "Automaatne valik"
4732
4733 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4734 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4740 msgid "Printer Default"
4741 msgstr "Printeri vaikimisi"
4742
4743 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4745 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4746 msgstr "Kaasa pannakse ainult GhostScript fondid"
4747
4748 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4750 msgid "Convert to PS level 1"
4751 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 1"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4755 msgid "Convert to PS level 2"
4756 msgstr "Teisenda vormingusse PS level 2"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4760 msgid "No pre-filtering"
4761 msgstr "Eelfilter väljas"
4762
4763 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4764 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4766 msgid "Miscellaneous"
4767 msgstr "Mitmesugust"
4768
4769 #. Translators: These strings name the possible values of the
4770 #. * job priority option in the print dialog
4771 #.
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4773 msgid "Urgent"
4774 msgstr "Kiireloomuline"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4777 msgid "High"
4778 msgstr "Kõrge"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4781 msgid "Medium"
4782 msgstr "Keskmine"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 msgid "Low"
4786 msgstr "Madal"
4787
4788 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4789 #. * multiple pages on a sheet when printing
4790 #.
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4792 msgid "Left to right, top to bottom"
4793 msgstr "Vasakult paremale, ülevalt alla"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4796 msgid "Left to right, bottom to top"
4797 msgstr "Vasakult paremale, alt üles"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4800 msgid "Right to left, top to bottom"
4801 msgstr "Paremalt vasakule, ülevalt alla"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4804 msgid "Right to left, bottom to top"
4805 msgstr "Paremalt vasakule, alt üles"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4808 msgid "Top to bottom, left to right"
4809 msgstr "Ülevalt alla, vasakult paremale"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4812 msgid "Top to bottom, right to left"
4813 msgstr "Ülevalt alla, paremalt vasakule"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4816 msgid "Bottom to top, left to right"
4817 msgstr "Alt üles, vasakult paremale"
4818
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4820 msgid "Bottom to top, right to left"
4821 msgstr "Alt üles, paremalt vasakule"
4822
4823 #. Cups specific, non-ppd related settings
4824 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4825 #. * in the print dialog
4826 #.
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4828 msgid "Pages per Sheet"
4829 msgstr "Lehekülgi lehel"
4830
4831 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4832 #. * in the print dialog
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4835 msgid "Job Priority"
4836 msgstr "Printimistöö tähtsus"
4837
4838 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4839 #. * in the print dialog
4840 #.
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4842 msgid "Billing Info"
4843 msgstr "Maksmise andmed"
4844
4845 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4846 #. * pages that the printing system may support.
4847 #.
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 msgid "None"
4850 msgstr "Puudub"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Classified"
4854 msgstr "Liigitatud"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4857 msgid "Confidential"
4858 msgstr "Konfidentsiaalne"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 msgid "Secret"
4862 msgstr "Salajane"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4865 msgid "Standard"
4866 msgstr "Tavaline"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4869 msgid "Top Secret"
4870 msgstr "Ülisalajane"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgid "Unclassified"
4874 msgstr "Liigitamata"
4875
4876 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4877 #. * dialog that controls the front cover page.
4878 #.
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4880 msgid "Before"
4881 msgstr "Enne"
4882
4883 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4884 #. * dialog that controls the back cover page.
4885 #.
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4887 msgid "After"
4888 msgstr "Pärast"
4889
4890 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4891 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4892 #. * or 'on hold'
4893 #.
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4895 msgid "Print at"
4896 msgstr "Prindi ajal"
4897
4898 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4899 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4900 #.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4902 msgid "Print at time"
4903 msgstr "Printimine kindlal kellaajal"
4904
4905 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4906 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4907 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4908 #.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4910 #, c-format
4911 msgid "Custom %sx%s"
4912 msgstr "Kohandatud %sx%s"
4913
4914 #. default filename used for print-to-file
4915 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4916 #, c-format
4917 msgid "output.%s"
4918 msgstr "väljund.%s"
4919
4920 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4921 msgid "Print to File"
4922 msgstr "Printimine faili"
4923
4924 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4925 msgid "PDF"
4926 msgstr "PDF"
4927
4928 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4929 msgid "Postscript"
4930 msgstr "Postscript"
4931
4932 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4933 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4934 msgid "Pages per _sheet:"
4935 msgstr "Le_hekülgi lehel:"
4936
4937 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4938 msgid "File"
4939 msgstr "Fail"
4940
4941 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4942 msgid "_Output format"
4943 msgstr "_Väljundvorming"
4944
4945 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4946 msgid "Print to LPR"
4947 msgstr "Printimine LPR-i"
4948
4949 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4950 msgid "Pages Per Sheet"
4951 msgstr "Lehekülgi lehel"
4952
4953 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4954 msgid "Command Line"
4955 msgstr "Käsurida"
4956
4957 #. default filename used for print-to-test
4958 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4959 #, c-format
4960 msgid "test-output.%s"
4961 msgstr "testväljund.%s"
4962
4963 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4964 msgid "Print to Test Printer"
4965 msgstr "Printimine testprinterisse"
4966
4967 #: tests/testfilechooser.c:207
4968 #, c-format
4969 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4970 msgstr "Faili '%s' kohta pole võimalik andmeid hankida: %s"
4971
4972 #~ msgid "directfb arg"
4973 #~ msgstr "directfb arg"
4974
4975 #~ msgid "sdl|system"
4976 #~ msgstr "system"
4977
4978 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4979 #~ msgstr "BackSpace"
4980
4981 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4982 #~ msgstr "Tab"
4983
4984 #~ msgid "keyboard label|Return"
4985 #~ msgstr "Return"
4986
4987 #~ msgid "keyboard label|Pause"
4988 #~ msgstr "Pause"
4989
4990 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
4991 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4992
4993 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
4994 #~ msgstr "Sys_Req"
4995
4996 #~ msgid "keyboard label|Escape"
4997 #~ msgstr "Escape"
4998
4999 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5000 #~ msgstr "Multi_key"
5001
5002 #~ msgid "keyboard label|Home"
5003 #~ msgstr "Home"
5004
5005 #~ msgid "keyboard label|Left"
5006 #~ msgstr "Vasakule"
5007
5008 #~ msgid "keyboard label|Up"
5009 #~ msgstr "Üles"
5010
5011 #~ msgid "keyboard label|Right"
5012 #~ msgstr "Paremale"
5013
5014 #~ msgid "keyboard label|Down"
5015 #~ msgstr "Alla"
5016
5017 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5018 #~ msgstr "Page_Up"
5019
5020 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5021 #~ msgstr "Page_Down"
5022
5023 #~ msgid "keyboard label|End"
5024 #~ msgstr "End"
5025
5026 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5027 #~ msgstr "Begin"
5028
5029 #~ msgid "keyboard label|Print"
5030 #~ msgstr "Print"
5031
5032 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5033 #~ msgstr "Insert"
5034
5035 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5036 #~ msgstr "Num_Lock"
5037
5038 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5039 #~ msgstr "KP_Space"
5040
5041 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5042 #~ msgstr "KP_Tab"
5043
5044 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5045 #~ msgstr "KP_Enter"
5046
5047 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5048 #~ msgstr "KP_Home"
5049
5050 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5051 #~ msgstr "KP_Left"
5052
5053 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5054 #~ msgstr "KP_Up"
5055
5056 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5057 #~ msgstr "KP_Right"
5058
5059 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5060 #~ msgstr "KP_Down"
5061
5062 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5063 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5064
5065 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5066 #~ msgstr "KP_Prior"
5067
5068 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5069 #~ msgstr "KP_Next"
5070
5071 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5072 #~ msgstr "KP_End"
5073
5074 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5075 #~ msgstr "KP_Begin"
5076
5077 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5078 #~ msgstr "KP_Insert"
5079
5080 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5081 #~ msgstr "KP_Delete"
5082
5083 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5084 #~ msgstr "Delete"
5085
5086 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5087 #~ msgstr "Shift"
5088
5089 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5090 #~ msgstr "Ctrl"
5091
5092 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5093 #~ msgstr "Alt"
5094
5095 #~ msgid "keyboard label|Super"
5096 #~ msgstr "Super"
5097
5098 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5099 #~ msgstr "Hyper"
5100
5101 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5102 #~ msgstr "Meta"
5103
5104 #~ msgid "keyboard label|Space"
5105 #~ msgstr "Tühik"
5106
5107 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5108 #~ msgstr "Kurakaldkriips"
5109
5110 #~ msgid "year measurement template|2000"
5111 #~ msgstr "2000"
5112
5113 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5114 #~ msgstr "%d"
5115
5116 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5117 #~ msgstr "%d"
5118
5119 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5120 #~ msgstr "%Y"
5121
5122 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5123 #~ msgstr "Keelatud"
5124
5125 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5126 #~ msgstr "%d %%"
5127
5128 #~ msgid "%.1f KB"
5129 #~ msgstr "%.1f KB"
5130
5131 #~ msgid "%.1f MB"
5132 #~ msgstr "%.1f MB"
5133
5134 #~ msgid "%.1f GB"
5135 #~ msgstr "%.1f GB"
5136
5137 #~ msgid "input method menu|System"
5138 #~ msgstr "Süsteemne"
5139
5140 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5141 #~ msgstr "Lähteolek"
5142
5143 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5144 #~ msgstr "Printimiseks valmistumine"
5145
5146 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5147 #~ msgstr "Andmete genereerimine"
5148
5149 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5150 #~ msgstr "Andmete saatmine"
5151
5152 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5153 #~ msgstr "Ootamine"
5154
5155 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5156 #~ msgstr "Probleemi tõttu blokeerunud"
5157
5158 #~ msgid "print operation status|Printing"
5159 #~ msgstr "Printimine"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Finished"
5162 #~ msgstr "Lõpetatud"
5163
5164 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5165 #~ msgstr "_%d. %s"
5166
5167 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5168 #~ msgstr "%d. %s"
5169
5170 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5171 #~ msgstr "Lõ_ppu"
5172
5173 #~ msgid "Navigation|_First"
5174 #~ msgstr "E_simesele"
5175
5176 #~ msgid "Navigation|_Last"
5177 #~ msgstr "_Viimasele"
5178
5179 #~ msgid "Navigation|_Top"
5180 #~ msgstr "Al_gusesse"
5181
5182 #~ msgid "Navigation|_Back"
5183 #~ msgstr "_Tagasi"
5184
5185 #~ msgid "Navigation|_Down"
5186 #~ msgstr "_Alla"
5187
5188 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5189 #~ msgstr "_Edasi"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Up"
5192 #~ msgstr "Ü_les"
5193
5194 #~ msgid "Justify|_Center"
5195 #~ msgstr "_Keskel"
5196
5197 #~ msgid "Justify|_Fill"
5198 #~ msgstr "_Täida"
5199
5200 #~ msgid "Justify|_Left"
5201 #~ msgstr "_Vasakule"
5202
5203 #~ msgid "Justify|_Right"
5204 #~ msgstr "_Paremale"
5205
5206 #~ msgid "Media|_Next"
5207 #~ msgstr "_Järgmine"
5208
5209 #~ msgid "Media|P_ause"
5210 #~ msgstr "P_ausi"
5211
5212 #~ msgid "Media|_Play"
5213 #~ msgstr "Es_ita"
5214
5215 #~ msgid "Media|_Stop"
5216 #~ msgstr "_Peata"
5217
5218 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5219 #~ msgstr "%d %%"
5220
5221 #~ msgid "paper size|asme_f"
5222 #~ msgstr "asme_f"
5223
5224 #~ msgid "paper size|A0x2"
5225 #~ msgstr "A0x2"
5226
5227 #~ msgid "paper size|A0"
5228 #~ msgstr "A0"
5229
5230 #~ msgid "paper size|A0x3"
5231 #~ msgstr "A0x3"
5232
5233 #~ msgid "paper size|A1"
5234 #~ msgstr "A1"
5235
5236 #~ msgid "paper size|A10"
5237 #~ msgstr "A10"
5238
5239 #~ msgid "paper size|A1x3"
5240 #~ msgstr "A1x3"
5241
5242 #~ msgid "paper size|A1x4"
5243 #~ msgstr "A1x4"
5244
5245 #~ msgid "paper size|A2"
5246 #~ msgstr "A2"
5247
5248 #~ msgid "paper size|A2x3"
5249 #~ msgstr "A2x3"
5250
5251 #~ msgid "paper size|A2x4"
5252 #~ msgstr "A2x4"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A2x5"
5255 #~ msgstr "A2x5"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A3"
5258 #~ msgstr "A3"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5261 #~ msgstr "A3 lisa"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A3x3"
5264 #~ msgstr "A3x3"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A3x4"
5267 #~ msgstr "A3x4"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A3x5"
5270 #~ msgstr "A3x5"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A3x6"
5273 #~ msgstr "A3x6"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A3x7"
5276 #~ msgstr "A3x7"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A4"
5279 #~ msgstr "A4"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5282 #~ msgstr "A4 lisa"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5285 #~ msgstr "A4 Tab"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A4x3"
5288 #~ msgstr "A4x3"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A4x4"
5291 #~ msgstr "A4x4"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A4x5"
5294 #~ msgstr "A4x5"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A4x6"
5297 #~ msgstr "A4x6"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A4x7"
5300 #~ msgstr "A4x7"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A4x8"
5303 #~ msgstr "A4x8"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A4x9"
5306 #~ msgstr "A4x9"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A5"
5309 #~ msgstr "A5"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5312 #~ msgstr "A5 lisa"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A6"
5315 #~ msgstr "A6"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A7"
5318 #~ msgstr "A7"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A8"
5321 #~ msgstr "A8"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A9"
5324 #~ msgstr "A9"
5325
5326 #~ msgid "paper size|B0"
5327 #~ msgstr "B0"
5328
5329 #~ msgid "paper size|B1"
5330 #~ msgstr "B1"
5331
5332 #~ msgid "paper size|B10"
5333 #~ msgstr "B10"
5334
5335 #~ msgid "paper size|B2"
5336 #~ msgstr "B2"
5337
5338 #~ msgid "paper size|B3"
5339 #~ msgstr "B3"
5340
5341 #~ msgid "paper size|B4"
5342 #~ msgstr "B4"
5343
5344 #~ msgid "paper size|B5"
5345 #~ msgstr "B5"
5346
5347 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5348 #~ msgstr "B5 lisa"
5349
5350 #~ msgid "paper size|B6"
5351 #~ msgstr "B6"
5352
5353 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5354 #~ msgstr "B6/C4"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B7"
5357 #~ msgstr "B7"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B8"
5360 #~ msgstr "B8"
5361
5362 #~ msgid "paper size|B9"
5363 #~ msgstr "B9"
5364
5365 #~ msgid "paper size|C0"
5366 #~ msgstr "C0"
5367
5368 #~ msgid "paper size|C1"
5369 #~ msgstr "C1"
5370
5371 #~ msgid "paper size|C10"
5372 #~ msgstr "C10"
5373
5374 #~ msgid "paper size|C2"
5375 #~ msgstr "C2"
5376
5377 #~ msgid "paper size|C3"
5378 #~ msgstr "C3"
5379
5380 #~ msgid "paper size|C4"
5381 #~ msgstr "C4"
5382
5383 #~ msgid "paper size|C5"
5384 #~ msgstr "C5"
5385
5386 #~ msgid "paper size|C6"
5387 #~ msgstr "C6"
5388
5389 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5390 #~ msgstr "C6/C5"
5391
5392 #~ msgid "paper size|C7"
5393 #~ msgstr "C7"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5396 #~ msgstr "C7/C6"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C8"
5399 #~ msgstr "C8"
5400
5401 #~ msgid "paper size|C9"
5402 #~ msgstr "C9"
5403
5404 #~ msgid "paper size|RA0"
5405 #~ msgstr "RA0"
5406
5407 #~ msgid "paper size|RA1"
5408 #~ msgstr "RA1"
5409
5410 #~ msgid "paper size|RA2"
5411 #~ msgstr "RA2"
5412
5413 #~ msgid "paper size|SRA0"
5414 #~ msgstr "SRA0"
5415
5416 #~ msgid "paper size|SRA1"
5417 #~ msgstr "SRA1"
5418
5419 #~ msgid "paper size|SRA2"
5420 #~ msgstr "SRA2"
5421
5422 #~ msgid "paper size|JB0"
5423 #~ msgstr "JB0"
5424
5425 #~ msgid "paper size|JB1"
5426 #~ msgstr "JB1"
5427
5428 #~ msgid "paper size|JB10"
5429 #~ msgstr "JB10"
5430
5431 #~ msgid "paper size|JB2"
5432 #~ msgstr "JB2"
5433
5434 #~ msgid "paper size|JB3"
5435 #~ msgstr "JB3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|JB4"
5438 #~ msgstr "JB4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|JB5"
5441 #~ msgstr "JB5"
5442
5443 #~ msgid "paper size|JB6"
5444 #~ msgstr "JB6"
5445
5446 #~ msgid "paper size|JB7"
5447 #~ msgstr "JB7"
5448
5449 #~ msgid "paper size|JB8"
5450 #~ msgstr "JB8"
5451
5452 #~ msgid "paper size|JB9"
5453 #~ msgstr "JB9"
5454
5455 #~ msgid "paper size|jis exec"
5456 #~ msgstr "jis exec"
5457
5458 #~ msgid "paper size|10x11"
5459 #~ msgstr "10x11"
5460
5461 #~ msgid "paper size|10x13"
5462 #~ msgstr "10x13"
5463
5464 #~ msgid "paper size|10x14"
5465 #~ msgstr "10x14"
5466
5467 #~ msgid "paper size|10x15"
5468 #~ msgstr "10x15"
5469
5470 #~ msgid "paper size|11x12"
5471 #~ msgstr "11x12"
5472
5473 #~ msgid "paper size|11x15"
5474 #~ msgstr "11x15"
5475
5476 #~ msgid "paper size|12x19"
5477 #~ msgstr "12x19"
5478
5479 #~ msgid "paper size|5x7"
5480 #~ msgstr "5x7"
5481
5482 #~ msgid "paper size|Arch A"
5483 #~ msgstr "Arch A"
5484
5485 #~ msgid "paper size|Arch B"
5486 #~ msgstr "Arch B"
5487
5488 #~ msgid "paper size|Arch C"
5489 #~ msgstr "Arch C"
5490
5491 #~ msgid "paper size|Arch D"
5492 #~ msgstr "Arch D"
5493
5494 #~ msgid "paper size|Arch E"
5495 #~ msgstr "Arch E"
5496
5497 #~ msgid "paper size|b-plus"
5498 #~ msgstr "b-plus"
5499
5500 #~ msgid "paper size|c"
5501 #~ msgstr "c"
5502
5503 #~ msgid "paper size|d"
5504 #~ msgstr "d"
5505
5506 #~ msgid "paper size|e"
5507 #~ msgstr "e"
5508
5509 #~ msgid "paper size|edp"
5510 #~ msgstr "edp"
5511
5512 #~ msgid "paper size|Executive"
5513 #~ msgstr "Executive"
5514
5515 #~ msgid "paper size|f"
5516 #~ msgstr "f"
5517
5518 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5519 #~ msgstr "Indeks 3x5"
5520
5521 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5522 #~ msgstr "Indeks 5x8"
5523
5524 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5525 #~ msgstr "Tabloid"
5526
5527 #~ msgid "paper size|US Legal"
5528 #~ msgstr "US Legal"
5529
5530 #~ msgid "paper size|Quarto"
5531 #~ msgstr "Veerandpoogen"
5532
5533 #~ msgid "paper size|Super A"
5534 #~ msgstr "Super A"
5535
5536 #~ msgid "paper size|Super B"
5537 #~ msgstr "Super B"
5538
5539 #~ msgid "paper size|Folio"
5540 #~ msgstr "Folio"
5541
5542 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5543 #~ msgstr "Folio sp"
5544
5545 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5546 #~ msgstr "pa-kai"
5547
5548 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5549 #~ msgstr "prc 16k"
5550
5551 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5552 #~ msgstr "prc 32k"
5553
5554 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5555 #~ msgstr "prc5-ümbrik"
5556
5557 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5558 #~ msgstr "ROC 16k"
5559
5560 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5561 #~ msgstr "ROC 8k"