1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
11 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n"
14 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
37 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
46 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
60 "que sea de una versión de GTK diferente?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
91 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
92 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
97 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
100 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
101 "hayan guardado todos los datos: %s"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
105 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
106 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
111 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
112 "but didn't give a reason for the failure"
114 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
115 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
118 msgid "Image header corrupt"
119 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
122 msgid "Image format unknown"
123 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
126 msgid "Image pixel data corrupt"
127 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
131 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
132 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
135 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
139 msgid "Unsupported animation type"
140 msgstr "Tipo de animación no soportada"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr "Porción malformado en la animación"
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "El formato de imagen ANI"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr "El formato de imagen BMP"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
183 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
193 msgstr "Desborde de pila"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
232 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
236 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
238 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
247 "tiene un mapa de color local."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "El formato de imagen GIF"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "El ancho del icono es cero"
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "El alto del icono es cero"
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Tipo de icono no implementado"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "El formato de imagen ICO"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
300 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
301 "aplicaciones para liberar memoria"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
318 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
319 "puede ser analizado."
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
326 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr "El formato de imagen JPEG"
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
352 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
357 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
358 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
361 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
362 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
367 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
368 "applications to reduce memory usage"
370 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
371 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
374 msgid "Fatal error reading PNG image file"
375 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
379 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
380 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
386 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
387 "máximo de 79 caracteres."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
390 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
391 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
396 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
398 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "El formato de imagen PNG"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
436 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
440 msgid "Raw PNM image type is invalid"
441 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
444 msgid "PNM image format is invalid"
445 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
448 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
449 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
456 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
458 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
462 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
463 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
466 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
468 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
471 msgid "Unexpected end of PNM image data"
472 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
475 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
476 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
479 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
480 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
483 msgid "RAS image has bogus header data"
484 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
487 msgid "RAS image has unknown type"
488 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
491 msgid "unsupported RAS image variation"
492 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
494 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
495 msgid "Not enough memory to load RAS image"
496 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
498 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
499 msgid "The Sun raster image format"
500 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
503 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
504 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
507 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
508 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
511 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
512 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
515 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
516 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
519 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
521 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
525 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
527 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
531 msgid "Can't allocate new pixbuf"
532 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
535 msgid "Can't allocate colormap structure"
536 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
539 msgid "Can't allocate colormap entries"
540 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
543 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
544 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
547 msgid "Can't allocate TGA header memory"
548 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
551 msgid "TGA image has invalid dimensions"
552 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
555 msgid "TGA image comment length is too long"
556 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
560 msgid "TGA image type not supported"
561 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
564 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
568 msgid "Excess data in file"
569 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
572 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
573 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
576 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
577 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
580 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
581 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
584 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
585 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
588 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
589 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
592 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
594 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
597 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
598 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
601 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
603 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
604 "encontrado el final de archivo"
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
607 msgid "Can't allocate pixbuf"
608 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
611 msgid "Unsupported TGA image type"
612 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "El formato de imagen Targa"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
621 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Variante TIFF no soportada"
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "La operación TIFFClose falló"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "El formato de imagen TIFF"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "La imagen tiene alto cero"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "El formato de imagen WBMP"
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "El archivo XBM no es válido"
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "El formato de imagen XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "El formato de imagen XPM"
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Pantalla predeterminada"
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Cierre del acelerador"
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Widget acelerador"
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Alineación horizontal"
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
798 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
799 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Alineación vertical"
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
810 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
811 "1.0 es alineado abajo"
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Escala horizontal"
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
822 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
823 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
825 #: gtk/gtkalignment.c:130
826 msgid "Vertical scale"
827 msgstr "Escala vertical"
829 #: gtk/gtkalignment.c:131
831 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
832 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
834 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
835 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
838 msgid "Arrow direction"
839 msgstr "Dirección de la flecha"
842 msgid "The direction the arrow should point"
843 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
845 #: gtk/gtkarrow.c:106
847 msgstr "Sombra de la flecha"
849 #: gtk/gtkarrow.c:107
850 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
851 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
854 msgid "Horizontal Alignment"
855 msgstr "Alineación horizontal"
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
858 msgid "X alignment of the child"
859 msgstr "Alineación X para el hijo"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
862 msgid "Vertical Alignment"
863 msgstr "Alineación vertical"
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
866 msgid "Y alignment of the child"
867 msgstr "Alineación Y para el hijo"
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
874 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
875 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
877 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
879 msgstr "Obedecer al hijo"
881 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
882 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
883 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
886 msgid "Minimum child width"
887 msgstr "Anchura mínima del hijo"
890 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
891 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
894 msgid "Minimum child height"
895 msgstr "Altura mínima del hijo"
898 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
899 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
902 msgid "Child internal width padding"
903 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
906 msgid "Amount to increase child's size on either side"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
910 msgid "Child internal height padding"
911 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
914 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
916 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
920 msgstr "Estilo de la disposición"
924 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
925 "edge, start and end"
927 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
928 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
936 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
939 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
940 "ejemplo para botones de ayuda."
947 msgid "The amount of space between children"
948 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
950 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
955 msgid "Whether the children should all be the same size"
956 msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño"
958 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
963 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
964 msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece"
972 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
975 "Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el "
976 "hijo o usado como relleno"
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
984 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
988 msgstr "Tipo de empaquetado"
990 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
992 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
993 "start or end of the parent"
995 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
996 "al inicio o el final del padre"
998 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
999 #: gtk/gtkruler.c:138
1003 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1004 msgid "The index of the child in the parent"
1005 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1007 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1011 #: gtk/gtkbutton.c:190
1013 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1016 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1019 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1020 msgid "Use underline"
1021 msgstr "Utilizar subrayado"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1025 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1026 "for the mnemonic accelerator key"
1028 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1029 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:205
1033 msgstr "Usar inventario"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:206
1037 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1039 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1040 "inventario en vez de ser mostrada"
1042 #: gtk/gtkbutton.c:213
1043 msgid "Border relief"
1044 msgstr "Relieve del borde"
1046 #: gtk/gtkbutton.c:214
1047 msgid "The border relief style"
1048 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:271
1051 msgid "Default Spacing"
1052 msgstr "Espaciado por Omisión"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:272
1055 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1056 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:278
1059 msgid "Default Outside Spacing"
1060 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:279
1064 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1067 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1068 "dibujados fuera del borde"
1070 #: gtk/gtkbutton.c:284
1071 msgid "Child X Displacement"
1072 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1074 #: gtk/gtkbutton.c:285
1076 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1078 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1080 #: gtk/gtkbutton.c:292
1081 msgid "Child Y Displacement"
1082 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1084 #: gtk/gtkbutton.c:293
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1088 "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1095 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1096 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1103 msgid "Display the cell"
1104 msgstr "Mostrar la celda"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1112 msgstr "La alineación x"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1120 msgstr "La alineación y"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "El ancho fijo"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "La altura fija"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1156 msgstr "Es extensor"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Fila tiene hijos"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1164 msgstr "Está Expandido"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Color de fondo de la celda"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objeto Pixbuf"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1220 msgstr "ID del inventario"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1231 msgid "The size of the rendered icon"
1232 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1247 msgid "Text to render"
1248 msgstr "Texto a renderizar"
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1255 msgid "Marked up text to render"
1256 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1265 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1268 msgid "Background color name"
1269 msgstr "Nombre del color de fondo"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1272 msgid "Background color as a string"
1273 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1276 msgid "Background color"
1277 msgstr "Color de fondo"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1280 msgid "Background color as a GdkColor"
1281 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1284 msgid "Foreground color name"
1285 msgstr "Nombre del color de delantero"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1288 msgid "Foreground color as a string"
1289 msgstr "Color delantero como una cadena"
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1292 msgid "Foreground color"
1293 msgstr "Color delantero"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1296 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1297 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1300 #: gtk/gtktextview.c:566
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1305 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1306 msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1309 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1311 msgstr "Tipo de letra"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1314 msgid "Font description as a string"
1315 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1318 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1319 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1323 msgstr "Familia de tipos de letra"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1326 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1328 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1331 #: gtk/gtktexttag.c:306
1333 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtktexttag.c:315
1337 msgid "Font variant"
1338 msgstr "Variante del tipo de letra"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1341 #: gtk/gtktexttag.c:324
1343 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1346 #: gtk/gtktexttag.c:335
1347 msgid "Font stretch"
1348 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1351 #: gtk/gtktexttag.c:344
1353 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1357 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1360 msgid "Font size in points"
1361 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1365 msgstr "Escala del tipo de letra"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1368 msgid "Font scaling factor"
1369 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1377 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1379 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1380 "elevación es negativa)"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1383 msgid "Strikethrough"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1387 msgid "Whether to strike through the text"
1388 msgstr "Debería tachar el texto"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1395 msgid "Style of underline for this text"
1396 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1399 msgid "Background set"
1400 msgstr "Definir fondo"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1403 msgid "Whether this tag affects the background color"
1404 msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1407 msgid "Foreground set"
1408 msgstr "Definir primer plano"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1411 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1412 msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1415 msgid "Editability set"
1416 msgstr "Definir editabilidad"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1419 msgid "Whether this tag affects text editability"
1420 msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1423 msgid "Font family set"
1424 msgstr "Definir la familia de la tipografía"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1427 msgid "Whether this tag affects the font family"
1428 msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1431 msgid "Font style set"
1432 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1435 msgid "Whether this tag affects the font style"
1436 msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1439 msgid "Font variant set"
1440 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1443 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1477 "Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1481 msgstr "Definir elevamiento"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1484 msgid "Whether this tag affects the rise"
1485 msgstr "Debería esta marca afectar la elevación"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1488 msgid "Strikethrough set"
1489 msgstr "Definir el tachado"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1492 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1493 msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1496 msgid "Underline set"
1497 msgstr "Definir subrayado"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1500 msgid "Whether this tag affects underlining"
1501 msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1504 msgid "Toggle state"
1505 msgstr "Conmutar estado"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1508 msgid "The toggle state of the button"
1509 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1512 msgid "Inconsistent state"
1513 msgstr "Estado inconsistente"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1516 msgid "The inconsistent state of the button"
1517 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "The toggle button can be activated"
1525 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1529 msgstr "Estado del radio"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1532 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1533 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1536 msgid "Indicator Size"
1537 msgstr "Tamaño del indicador"
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1544 msgid "Indicator Spacing"
1545 msgstr "Espacio del Indicador"
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1548 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1549 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1556 msgid "Whether the menu item is checked"
1557 msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado"
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1560 msgid "Inconsistent"
1561 msgstr "Inconsistente"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1574 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1575 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1584 "para usarla en el futuro."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "G_uardar color aquí"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1595 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1596 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1597 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Tiene control de opacidad"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1609 msgstr "Tiene paleta"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Debería una paleta ser usada"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Color actual"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "El color actual"
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa actual"
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1628 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1630 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1631 "completamente opaco)"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Paleta personalizada"
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1643 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1644 "lightness of that color using the inner triangle."
1646 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1647 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1651 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1654 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1655 "pantalla para seleccionar ese color."
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1662 msgid "Position on the color wheel."
1663 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 msgid "_Saturation:"
1667 msgstr "_Saturación:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1670 msgid "\"Deepness\" of the color."
1671 msgstr "«Profundidad» del color."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1678 msgid "Brightness of the color."
1679 msgstr "Brillo del color."
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1686 msgid "Amount of red light in the color."
1687 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1694 msgid "Amount of green light in the color."
1695 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1702 msgid "Amount of blue light in the color."
1703 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1710 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1711 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1714 msgid "Color _Name:"
1715 msgstr "_Nombre del color:"
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1719 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1720 "such as 'orange' in this entry."
1722 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1723 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1729 #: gtk/gtkcombo.c:143
1730 msgid "Enable arrow keys"
1731 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1733 #: gtk/gtkcombo.c:144
1734 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1735 msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:150
1738 msgid "Always enable arrows"
1739 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1741 #: gtk/gtkcombo.c:151
1742 msgid "Obsolete property, ignored"
1743 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1745 #: gtk/gtkcombo.c:157
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Sensible al caso"
1749 #: gtk/gtkcombo.c:158
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso"
1753 #: gtk/gtkcombo.c:165
1755 msgstr "Permitir vacío"
1757 #: gtk/gtkcombo.c:166
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo"
1761 #: gtk/gtkcombo.c:173
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Valor en la lista"
1765 #: gtk/gtkcombo.c:174
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista"
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1771 msgstr "Modo redimensionar"
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Ancho de borde"
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:121
1795 msgstr "Tipo de curva"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:122
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:130
1805 #: gtk/gtkcurve.c:131
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:140
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Máximo valor posible para X"
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1825 #: gtk/gtkcurve.c:160
1829 #: gtk/gtkcurve.c:161
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:127
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Tiene separador"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:128
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:153
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Borde del área de contenidos"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:154
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:161
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Espaciado de los botones"
1853 #: gtk/gtkdialog.c:162
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Espaciado entre los botones"
1857 #: gtk/gtkdialog.c:170
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Borde del área de acción"
1861 #: gtk/gtkdialog.c:171
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1864 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1867 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1868 msgid "Cursor Position"
1869 msgstr "Posición del cursor"
1871 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1872 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1873 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1875 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1876 msgid "Selection Bound"
1877 msgstr "Límite de selección"
1879 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1881 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1883 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1885 #: gtk/gtkentry.c:457
1886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1887 msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados"
1889 #: gtk/gtkentry.c:464
1890 msgid "Maximum length"
1891 msgstr "Largo máximo"
1893 #: gtk/gtkentry.c:465
1894 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1895 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1897 #: gtk/gtkentry.c:473
1899 msgstr "Visibilidad"
1901 #: gtk/gtkentry.c:474
1903 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1906 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1909 #: gtk/gtkentry.c:481
1911 msgstr "Tiene marco"
1913 #: gtk/gtkentry.c:482
1914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1915 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1917 #: gtk/gtkentry.c:489
1918 msgid "Invisible character"
1919 msgstr "Caracter invisible"
1921 #: gtk/gtkentry.c:490
1922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1924 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1927 #: gtk/gtkentry.c:497
1928 msgid "Activates default"
1929 msgstr "Activado por omisión"
1931 #: gtk/gtkentry.c:498
1933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1934 "dialog) when Enter is pressed"
1936 "Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón "
1937 "predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER"
1939 #: gtk/gtkentry.c:504
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Ancho en caracteres"
1943 #: gtk/gtkentry.c:505
1944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1945 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1947 #: gtk/gtkentry.c:514
1948 msgid "Scroll offset"
1949 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1951 #: gtk/gtkentry.c:515
1952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1954 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1957 #: gtk/gtkentry.c:525
1958 msgid "The contents of the entry"
1959 msgstr "El contenido de la entrada"
1961 #: gtk/gtkentry.c:756
1962 msgid "Select on focus"
1963 msgstr "Seleccionar en el foco"
1965 #: gtk/gtkentry.c:757
1966 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1968 "Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
1970 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1972 msgstr "Seleccionar todo"
1974 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1975 msgid "Input Methods"
1976 msgstr "Métodos de entrada"
1978 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1979 msgid "_Insert Unicode control character"
1980 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1984 msgstr "Nombre de archivo"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1987 msgid "The currently selected filename"
1988 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1991 msgid "Show file operations"
1992 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1995 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1997 "Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2000 msgid "Select multiple"
2001 msgstr "Selección múltiple"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2004 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2005 msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos"
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2025 msgid "Folder unreadable: %s"
2026 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2031 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2032 "available to this program.\n"
2033 "Are you sure that you want to select it?"
2035 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2036 "disponible para este programa.\n"
2037 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2041 msgstr "_Nueva carpeta"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2044 msgid "De_lete File"
2045 msgstr "_Borrar Archivo"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2048 msgid "_Rename File"
2049 msgstr "_Renombrar archivo"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2054 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2057 "los nombres de archivos"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2062 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2065 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2069 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2071 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2075 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2076 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2080 msgstr "Nueva carpeta"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2094 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2100 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2103 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2107 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2109 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2114 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2115 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2119 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2120 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2124 msgstr "Borrar Archivo"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2128 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2136 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2139 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2145 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2148 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2158 msgstr "Renombrar Archivo"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2170 msgid "_Selection: "
2171 msgstr "_Selección: "
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2176 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2177 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2179 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2180 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2183 msgid "Invalid Utf-8"
2184 msgstr "UTF-8 inválido"
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2187 msgid "Name too long"
2188 msgstr "El nombre es muy largo"
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2191 msgid "Couldn't convert filename"
2192 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2194 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2198 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2199 msgid "X position of child widget"
2200 msgstr "Posición X del widget hijo"
2202 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2206 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2207 msgid "Y position of child widget"
2208 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2210 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2211 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2213 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2214 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2218 msgstr "Nombre tipo de letra"
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2221 msgid "The X string that represents this font"
2222 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2225 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2226 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2229 msgid "Preview text"
2230 msgstr "Vista previa del texto"
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2235 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2249 #. create the text entry widget
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2252 msgstr "_Vista preliminar:"
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2255 msgid "Font Selection"
2256 msgstr "Selección de tipografías"
2258 #: gtk/gtkframe.c:126
2259 msgid "Text of the frame's label"
2260 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2262 #: gtk/gtkframe.c:133
2263 msgid "Label xalign"
2264 msgstr "xalign de la etiqueta"
2266 #: gtk/gtkframe.c:134
2267 msgid "The horizontal alignment of the label"
2268 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2270 #: gtk/gtkframe.c:143
2271 msgid "Label yalign"
2272 msgstr "yalign de la etiqueta"
2274 #: gtk/gtkframe.c:144
2275 msgid "The vertical alignment of the label"
2276 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2278 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2279 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2280 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2282 #: gtk/gtkframe.c:160
2283 msgid "Frame shadow"
2284 msgstr "Sombra del marco"
2286 #: gtk/gtkframe.c:161
2287 msgid "Appearance of the frame border"
2288 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2290 #: gtk/gtkframe.c:169
2291 msgid "Label widget"
2292 msgstr "Widget etiqueta"
2294 #: gtk/gtkframe.c:170
2295 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2296 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2298 #: gtk/gtkgamma.c:399
2302 #: gtk/gtkgamma.c:409
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "Valor _Gamma"
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2307 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2309 msgstr "Tipo de sombra"
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2313 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2316 msgid "Handle position"
2317 msgstr "Manejador de posición"
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2320 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2321 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2325 msgstr "Quiebre del borde"
2327 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2332 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2333 "bloquear la caja manejadora"
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2336 msgid "Snap edge set"
2337 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2341 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2344 "Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de "
2347 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2350 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2352 msgid "Error loading icon: %s"
2353 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2355 #: gtk/gtkimage.c:135
2359 #: gtk/gtkimage.c:136
2360 msgid "A GdkPixbuf to display"
2361 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2363 #: gtk/gtkimage.c:143
2365 msgstr "Mapa de píxeles"
2367 #: gtk/gtkimage.c:144
2368 msgid "A GdkPixmap to display"
2369 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2371 #: gtk/gtkimage.c:151
2375 #: gtk/gtkimage.c:152
2376 msgid "A GdkImage to display"
2377 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2379 #: gtk/gtkimage.c:159
2383 #: gtk/gtkimage.c:160
2384 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2385 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2387 #: gtk/gtkimage.c:168
2388 msgid "Filename to load and display"
2389 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2391 #: gtk/gtkimage.c:177
2392 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2393 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2395 #: gtk/gtkimage.c:184
2397 msgstr "Definir icono"
2399 #: gtk/gtkimage.c:185
2400 msgid "Icon set to display"
2401 msgstr "Definir icono a mostrar"
2403 #: gtk/gtkimage.c:192
2405 msgstr "Tamaño del icono"
2407 #: gtk/gtkimage.c:193
2408 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2409 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2411 #: gtk/gtkimage.c:201
2415 #: gtk/gtkimage.c:202
2416 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2417 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2419 #: gtk/gtkimage.c:209
2420 msgid "Storage type"
2421 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2423 #: gtk/gtkimage.c:210
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2428 msgid "Image widget"
2429 msgstr "Widget imagen"
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2432 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2433 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2440 msgid "No input devices"
2441 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2445 msgstr "_Dispositivo:"
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2449 msgstr "Desactivado"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2487 msgstr "Límite de activación X"
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2491 msgstr "Límite de activación Y"
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2497 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2498 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2505 msgstr "(desactivado)"
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2509 msgstr "(desconocido)"
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2516 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2517 msgid "The screen where this window will be displayed"
2518 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2520 #: gtk/gtklabel.c:291
2521 msgid "The text of the label"
2522 msgstr "El texto de la etiqueta"
2524 #: gtk/gtklabel.c:298
2525 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2526 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2528 #: gtk/gtklabel.c:304
2530 msgstr "Usar marcado"
2532 #: gtk/gtklabel.c:305
2533 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2534 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()"
2536 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2537 msgid "Justification"
2538 msgstr "Justificación"
2540 #: gtk/gtklabel.c:320
2542 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544 "GtkMisc::xalign for that"
2546 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2547 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2548 "GtkMisc::xalign para ello"
2550 #: gtk/gtklabel.c:328
2554 #: gtk/gtklabel.c:329
2556 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2559 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2562 #: gtk/gtklabel.c:336
2564 msgstr "Ajustar línea"
2566 #: gtk/gtklabel.c:337
2567 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2569 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2571 #: gtk/gtklabel.c:343
2573 msgstr "Seleccionable"
2575 #: gtk/gtklabel.c:344
2576 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2577 msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón"
2579 #: gtk/gtklabel.c:350
2580 msgid "Mnemonic key"
2581 msgstr "Clave nemónica"
2583 #: gtk/gtklabel.c:351
2584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2585 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2587 #: gtk/gtklabel.c:359
2588 msgid "Mnemonic widget"
2589 msgstr "Widget nemónico"
2591 #: gtk/gtklabel.c:360
2592 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2594 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2596 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Ajuste horizontal"
2600 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2604 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Ajuste vertical"
2608 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2612 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2616 #: gtk/gtklayout.c:648
2617 msgid "The width of the layout"
2618 msgstr "La anchura de la disposición"
2620 #: gtk/gtklayout.c:656
2624 #: gtk/gtklayout.c:657
2625 msgid "The height of the layout"
2626 msgstr "La altura de la disposición"
2628 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2629 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2631 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2633 #: gtk/gtkmain.c:805
2635 msgstr "por omisión: LTR"
2637 #: gtk/gtkmenu.c:243
2638 msgid "Tearoff Title"
2639 msgstr "Título descolgado"
2641 #: gtk/gtkmenu.c:244
2643 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2646 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2647 "menú este descolgado"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:319
2650 msgid "Can change accelerators"
2651 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:320
2655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2657 "Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla "
2658 "sobre el elemento de menú"
2660 #: gtk/gtkmenu.c:325
2661 msgid "Delay before submenus appear"
2662 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2664 #: gtk/gtkmenu.c:326
2666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2668 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2669 "antes de que el submenú aparezca"
2671 #: gtk/gtkmenu.c:333
2672 msgid "Delay before hiding a submenu"
2673 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2675 #: gtk/gtkmenu.c:334
2677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2680 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2683 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2684 msgid "Style of bevel around the menubar"
2685 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2687 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2688 msgid "Internal padding"
2689 msgstr "Relleno interno"
2691 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2692 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2694 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2698 msgid "Delay before drop down menus appear"
2699 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2702 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2703 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2706 msgid "Image/label border"
2707 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2712 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2716 msgid "Message Type"
2717 msgstr "Tipo de mensaje"
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2720 msgid "The type of message"
2721 msgstr "El tipo de mensaje.."
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2724 msgid "Message Buttons"
2725 msgstr "Botones de mensaje"
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2729 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2733 msgstr "X alineación"
2736 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2737 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2739 #: gtk/gtkmisc.c:108
2741 msgstr "Y alineación"
2743 #: gtk/gtkmisc.c:109
2744 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2745 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2747 #: gtk/gtkmisc.c:118
2751 #: gtk/gtkmisc.c:119
2753 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2755 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2756 "medido en píxeles."
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2766 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2769 #: gtk/gtknotebook.c:372
2773 #: gtk/gtknotebook.c:373
2774 msgid "The index of the current page"
2775 msgstr "La posición de la página actual"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:381
2778 msgid "Tab Position"
2779 msgstr "Posición del tabulador"
2781 #: gtk/gtknotebook.c:382
2782 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2783 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:389
2787 msgstr "Borde de la pestaña"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:390
2790 msgid "Width of the border around the tab labels"
2791 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:398
2794 msgid "Horizontal Tab Border"
2795 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:399
2798 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2799 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:407
2802 msgid "Vertical Tab Border"
2803 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:408
2806 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2807 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2809 #: gtk/gtknotebook.c:416
2811 msgstr "Mostrar pestañas"
2813 #: gtk/gtknotebook.c:417
2814 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2815 msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no"
2817 #: gtk/gtknotebook.c:423
2819 msgstr "Mostrar borde"
2821 #: gtk/gtknotebook.c:424
2822 msgid "Whether the border should be shown or not"
2823 msgstr "Debería el borde ser mostrado o no"
2825 #: gtk/gtknotebook.c:430
2827 msgstr "Desplazable"
2829 #: gtk/gtknotebook.c:431
2830 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2832 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2835 #: gtk/gtknotebook.c:437
2836 msgid "Enable Popup"
2837 msgstr "Activar Emergente"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:438
2841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2842 "you can use to go to a page"
2844 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2845 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2847 #: gtk/gtknotebook.c:445
2848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2849 msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:452
2853 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2855 #: gtk/gtknotebook.c:453
2856 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2857 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:459
2861 msgstr "Etiqueta de menú"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:460
2864 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2865 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:473
2869 msgstr "Expansión del tabulador"
2871 #: gtk/gtknotebook.c:474
2872 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2873 msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:480
2877 msgstr "Relleno de la pestaña"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:481
2880 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2881 msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:487
2884 msgid "Tab pack type"
2885 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2897 msgid "The menu of options"
2898 msgstr "El menú de opciones"
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2901 msgid "Size of dropdown indicator"
2902 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2905 msgid "Spacing around indicator"
2906 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2908 #: gtk/gtkpaned.c:219
2910 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2912 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2913 "hacia la izquierda/arriba)"
2915 #: gtk/gtkpaned.c:227
2916 msgid "Position Set"
2917 msgstr "Definir posición"
2919 #: gtk/gtkpaned.c:228
2920 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2921 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2923 #: gtk/gtkpaned.c:234
2925 msgstr "Tamaño del manejador"
2927 #: gtk/gtkpaned.c:235
2928 msgid "Width of handle"
2929 msgstr "Ancho del manejador"
2931 #: gtk/gtkpreview.c:133
2933 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2935 "Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se "
2936 "encuentra localizado"
2938 #: gtk/gtkprogress.c:127
2939 msgid "Activity mode"
2940 msgstr "Modo de actividad"
2942 #: gtk/gtkprogress.c:128
2944 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2945 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2946 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2948 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2949 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2950 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2952 #: gtk/gtkprogress.c:135
2954 msgstr "Mostrar texto"
2956 #: gtk/gtkprogress.c:136
2957 msgid "Whether the progress is shown as text"
2958 msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto"
2960 #: gtk/gtkprogress.c:143
2961 msgid "Text x alignment"
2962 msgstr "Alineación x del texto"
2964 #: gtk/gtkprogress.c:144
2966 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2967 "in the progress widget"
2969 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2970 "en el widget de progreso"
2972 #: gtk/gtkprogress.c:152
2973 msgid "Text y alignment"
2974 msgstr "Texto y alineación"
2976 #: gtk/gtkprogress.c:153
2978 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2979 "in the progress widget"
2981 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2982 "el widget de progreso"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2989 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2990 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2994 msgstr "Orientación"
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2997 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2998 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3002 msgstr "Estilo de barra"
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3005 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3006 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3009 msgid "Activity Step"
3010 msgstr "Avance de actividad"
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3013 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3015 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3018 msgid "Activity Blocks"
3019 msgstr "Bloques de actividad"
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3023 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3026 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3027 "en el modo actividad (obsoleto)"
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3030 msgid "Discrete Blocks"
3031 msgstr "Bloques discretos"
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3035 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3038 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3039 "el estilo discreto)"
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3046 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3047 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3051 msgstr "Avance del pulso"
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3054 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3056 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3060 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3061 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3063 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3067 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3068 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3069 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3071 #: gtk/gtkrange.c:275
3072 msgid "Update policy"
3073 msgstr "Política de actualización"
3075 #: gtk/gtkrange.c:276
3076 msgid "How the range should be updated on the screen"
3077 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3079 #: gtk/gtkrange.c:285
3080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3082 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3084 #: gtk/gtkrange.c:292
3088 #: gtk/gtkrange.c:293
3089 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3091 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3094 #: gtk/gtkrange.c:299
3095 msgid "Slider Width"
3096 msgstr "Ancho deslizador"
3098 #: gtk/gtkrange.c:300
3099 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3100 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3102 #: gtk/gtkrange.c:307
3103 msgid "Trough Border"
3104 msgstr "Borde del canal"
3106 #: gtk/gtkrange.c:308
3107 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3108 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3110 #: gtk/gtkrange.c:315
3111 msgid "Stepper Size"
3112 msgstr "Tamaño del separador"
3114 #: gtk/gtkrange.c:316
3115 msgid "Length of step buttons at ends"
3116 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3118 #: gtk/gtkrange.c:323
3119 msgid "Stepper Spacing"
3120 msgstr "Espaciado del separador"
3122 #: gtk/gtkrange.c:324
3123 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3124 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3126 #: gtk/gtkrange.c:331
3127 msgid "Arrow X Displacement"
3128 msgstr "Elevación de la flecha X"
3130 #: gtk/gtkrange.c:332
3132 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3134 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3136 #: gtk/gtkrange.c:339
3137 msgid "Arrow Y Displacement"
3138 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3140 #: gtk/gtkrange.c:340
3142 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3144 "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3151 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3158 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3161 #: gtk/gtkruler.c:118
3165 #: gtk/gtkruler.c:119
3166 msgid "Lower limit of ruler"
3167 msgstr "Límite inferior de la regla"
3169 #: gtk/gtkruler.c:128
3173 #: gtk/gtkruler.c:129
3174 msgid "Upper limit of ruler"
3175 msgstr "Límite superior de la regla"
3177 #: gtk/gtkruler.c:139
3178 msgid "Position of mark on the ruler"
3179 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3181 #: gtk/gtkruler.c:148
3183 msgstr "Tamaño máximo"
3185 #: gtk/gtkruler.c:149
3186 msgid "Maximum size of the ruler"
3187 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3189 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3193 #: gtk/gtkscale.c:157
3194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3195 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3197 #: gtk/gtkscale.c:166
3199 msgstr "Valor de dibujar"
3201 #: gtk/gtkscale.c:167
3202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3204 "Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
3206 #: gtk/gtkscale.c:174
3207 msgid "Value Position"
3208 msgstr "Posición del valor"
3210 #: gtk/gtkscale.c:175
3211 msgid "The position in which the current value is displayed"
3212 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3214 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgid "Slider Length"
3216 msgstr "Largo del desplazador"
3218 #: gtk/gtkscale.c:183
3219 msgid "Length of scale's slider"
3220 msgstr "Largo de la escala del desplazador"
3222 #: gtk/gtkscale.c:191
3223 msgid "Value spacing"
3224 msgstr "Espaciado del valor"
3226 #: gtk/gtkscale.c:192
3227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3228 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador"
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3231 msgid "Minimum Slider Length"
3232 msgstr "Tamaño mínimo del desplazador"
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3235 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3236 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3239 msgid "Fixed slider size"
3240 msgstr "Tamaño fijo del desplazador"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3243 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3245 "No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3248 msgid "Backward stepper"
3249 msgstr "Separador trasero"
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3252 msgid "Display the standard backward arrow button"
3253 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3256 msgid "Forward stepper"
3257 msgstr "Separador delantero"
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3260 msgid "Display the standard forward arrow button"
3261 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3264 msgid "Secondary backward stepper"
3265 msgstr "Separador trasero secundario"
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3271 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3275 msgid "Secondary forward stepper"
3276 msgstr "Separador delantero secundario"
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3280 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3282 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3286 msgid "Horizontal Adjustment"
3287 msgstr "Ajuste horizontal"
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3290 msgid "Vertical Adjustment"
3291 msgstr "Ajuste vertical"
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3294 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3295 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3298 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3299 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3302 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3303 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3306 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3307 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3310 msgid "Window Placement"
3311 msgstr "Colocación de la ventana"
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3314 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3316 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3321 msgstr "Tipo de sombra"
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3324 msgid "Style of bevel around the contents"
3325 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3328 msgid "Scrollbar spacing"
3329 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3332 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3334 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3337 #: gtk/gtksettings.c:167
3338 msgid "Double Click Time"
3339 msgstr "Tiempo del doble clic"
3341 #: gtk/gtksettings.c:168
3343 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3344 "click (in milliseconds)"
3346 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3347 "clic (en milisegundos)"
3349 #: gtk/gtksettings.c:175
3350 msgid "Cursor Blink"
3351 msgstr "Parpadeo del cursor"
3353 #: gtk/gtksettings.c:176
3354 msgid "Whether the cursor should blink"
3355 msgstr "Debería parpadear el cursor"
3357 #: gtk/gtksettings.c:183
3358 msgid "Cursor Blink Time"
3359 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3361 #: gtk/gtksettings.c:184
3362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3363 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3365 #: gtk/gtksettings.c:191
3366 msgid "Split Cursor"
3367 msgstr "Cursor cortado"
3369 #: gtk/gtksettings.c:192
3371 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3374 "Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3375 "derecha y derecha-a-izquierda"
3377 #: gtk/gtksettings.c:199
3379 msgstr "Nombre del tema"
3381 #: gtk/gtksettings.c:200
3382 msgid "Name of theme RC file to load"
3383 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3385 #: gtk/gtksettings.c:207
3386 msgid "Key Theme Name"
3387 msgstr "Nombre del tema principal"
3389 #: gtk/gtksettings.c:208
3390 msgid "Name of key theme RC file to load"
3391 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3393 #: gtk/gtksettings.c:216
3394 msgid "Menu bar accelerator"
3395 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3397 #: gtk/gtksettings.c:217
3398 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3399 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3401 #: gtk/gtksettings.c:225
3402 msgid "Drag threshold"
3403 msgstr "Umbral del arrastre"
3405 #: gtk/gtksettings.c:226
3406 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3408 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3410 #: gtk/gtksettings.c:234
3412 msgstr "Nombre de la tipografía"
3414 #: gtk/gtksettings.c:235
3415 msgid "Name of default font to use"
3416 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3418 #: gtk/gtksettings.c:243
3420 msgstr "Tamaños de los iconos"
3422 #: gtk/gtksettings.c:244
3423 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3424 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3426 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3430 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3432 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3435 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3436 "solicitados para sus widgets de componentes"
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3439 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3440 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3444 msgstr "Tamaño de la escala"
3446 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3447 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3448 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3451 msgid "The number of decimal places to display"
3452 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3455 msgid "Snap to Ticks"
3456 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3461 "nearest step increment"
3463 "Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor "
3464 "mas cercado de incremento de un botón giratorio"
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3472 msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos"
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3481 "Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3484 msgid "Update Policy"
3485 msgstr "Actualizar Política"
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3489 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3491 "Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es "
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3498 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3499 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3500 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3502 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3503 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3504 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3506 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3507 #: gtk/gtkstock.c:267
3509 msgstr "Información"
3511 #: gtk/gtkstock.c:268
3513 msgstr "Advertencia"
3515 #: gtk/gtkstock.c:269
3519 #: gtk/gtkstock.c:270
3523 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3524 #. * need the mnemonics to be rationalized
3526 #: gtk/gtkstock.c:275
3530 #: gtk/gtkstock.c:276
3534 #: gtk/gtkstock.c:277
3538 #: gtk/gtkstock.c:278
3542 #: gtk/gtkstock.c:279
3546 #: gtk/gtkstock.c:280
3550 #: gtk/gtkstock.c:281
3554 #: gtk/gtkstock.c:282
3558 #: gtk/gtkstock.c:283
3562 #: gtk/gtkstock.c:284
3566 #: gtk/gtkstock.c:285
3570 #: gtk/gtkstock.c:286
3574 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3575 #: gtk/gtkstock.c:287
3579 #: gtk/gtkstock.c:288
3580 msgid "Find and _Replace"
3581 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3583 #: gtk/gtkstock.c:289
3585 msgstr "_Disquetera"
3587 #: gtk/gtkstock.c:290
3591 #: gtk/gtkstock.c:291
3595 #: gtk/gtkstock.c:292
3599 #: gtk/gtkstock.c:293
3603 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3604 #: gtk/gtkstock.c:294
3608 #: gtk/gtkstock.c:295
3612 #: gtk/gtkstock.c:296
3616 #: gtk/gtkstock.c:297
3620 #: gtk/gtkstock.c:298
3624 #: gtk/gtkstock.c:299
3628 #: gtk/gtkstock.c:300
3632 #: gtk/gtkstock.c:301
3636 #: gtk/gtkstock.c:302
3640 #: gtk/gtkstock.c:303
3644 #: gtk/gtkstock.c:304
3648 #: gtk/gtkstock.c:305
3652 #: gtk/gtkstock.c:306
3656 #: gtk/gtkstock.c:307
3660 #: gtk/gtkstock.c:308
3664 #: gtk/gtkstock.c:309
3668 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3669 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3670 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3671 #: gtk/gtkstock.c:310
3675 #: gtk/gtkstock.c:311
3679 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3680 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3681 #: gtk/gtkstock.c:312
3682 msgid "_Preferences"
3683 msgstr "_Preferencias"
3685 #: gtk/gtkstock.c:313
3689 #: gtk/gtkstock.c:314
3690 msgid "Print Pre_view"
3691 msgstr "Vista pre_via"
3693 #: gtk/gtkstock.c:315
3695 msgstr "_Propiedades"
3697 #: gtk/gtkstock.c:316
3701 #: gtk/gtkstock.c:317
3705 #: gtk/gtkstock.c:318
3707 msgstr "_Actualizar"
3709 #: gtk/gtkstock.c:319
3713 #: gtk/gtkstock.c:320
3717 #: gtk/gtkstock.c:321
3721 #: gtk/gtkstock.c:322
3723 msgstr "Guard_ar Como"
3725 #: gtk/gtkstock.c:323
3729 #: gtk/gtkstock.c:324
3731 msgstr "Tipogra_fía"
3733 #: gtk/gtkstock.c:325
3735 msgstr "_Ascendente"
3737 #: gtk/gtkstock.c:326
3739 msgstr "_Descendente"
3741 #: gtk/gtkstock.c:327
3742 msgid "_Spell Check"
3743 msgstr "C_omprobar ortografía"
3745 #: gtk/gtkstock.c:328
3749 #: gtk/gtkstock.c:329
3750 msgid "_Strikethrough"
3753 #: gtk/gtkstock.c:330
3757 #: gtk/gtkstock.c:331
3761 #: gtk/gtkstock.c:332
3765 #: gtk/gtkstock.c:333
3769 #: gtk/gtkstock.c:334
3771 msgstr "Aumentar _100%"
3773 #: gtk/gtkstock.c:335
3774 msgid "Zoom to _Fit"
3775 msgstr "Aumentar y a_justar"
3777 #: gtk/gtkstock.c:336
3781 #: gtk/gtkstock.c:337
3785 #: gtk/gtktable.c:158
3789 #: gtk/gtktable.c:159
3790 msgid "The number of rows in the table"
3791 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3793 #: gtk/gtktable.c:167
3797 #: gtk/gtktable.c:168
3798 msgid "The number of columns in the table"
3799 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3801 #: gtk/gtktable.c:176
3803 msgstr "Espaciado de filas"
3805 #: gtk/gtktable.c:177
3806 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3807 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3809 #: gtk/gtktable.c:185
3810 msgid "Column spacing"
3811 msgstr "Espaciado de la columna"
3813 #: gtk/gtktable.c:186
3814 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3815 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3817 #: gtk/gtktable.c:194
3821 #: gtk/gtktable.c:195
3822 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3824 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3827 #: gtk/gtktable.c:202
3828 msgid "Left attachment"
3829 msgstr "Añadido izquierdo"
3831 #: gtk/gtktable.c:203
3832 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3833 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3835 #: gtk/gtktable.c:209
3836 msgid "Right attachment"
3837 msgstr "Añadido derecho"
3839 #: gtk/gtktable.c:210
3840 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3842 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3844 #: gtk/gtktable.c:216
3845 msgid "Top attachment"
3846 msgstr "Añadido superior"
3848 #: gtk/gtktable.c:217
3849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3850 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3852 #: gtk/gtktable.c:223
3853 msgid "Bottom attachment"
3854 msgstr "Añadido inferior"
3856 #: gtk/gtktable.c:224
3857 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3858 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3860 #: gtk/gtktable.c:230
3861 msgid "Horizontal options"
3862 msgstr "Opciones horizontales"
3864 #: gtk/gtktable.c:231
3865 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3866 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3868 #: gtk/gtktable.c:237
3869 msgid "Vertical options"
3870 msgstr "Opciones verticales"
3872 #: gtk/gtktable.c:238
3873 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3874 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3876 #: gtk/gtktable.c:244
3877 msgid "Horizontal padding"
3878 msgstr "Relleno horizontal"
3880 #: gtk/gtktable.c:245
3882 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3885 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3888 #: gtk/gtktable.c:251
3889 msgid "Vertical padding"
3890 msgstr "Relleno vertical"
3892 #: gtk/gtktable.c:252
3894 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3897 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3900 #: gtk/gtktext.c:602
3901 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3902 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3904 #: gtk/gtktext.c:610
3905 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3906 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3908 #: gtk/gtktext.c:617
3910 msgstr "Ajuste de línea"
3912 #: gtk/gtktext.c:618
3913 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3914 msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget"
3916 #: gtk/gtktext.c:625
3918 msgstr "Ajuste de palabra"
3920 #: gtk/gtktext.c:626
3921 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3922 msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget"
3924 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3926 msgstr "Tabla de marcas"
3928 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3929 msgid "Text Tag Table"
3930 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3932 #: gtk/gtktexttag.c:195
3934 msgstr "Nombre de la marca"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:196
3937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3939 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3942 #: gtk/gtktexttag.c:214
3943 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3944 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:221
3947 msgid "Background full height"
3948 msgstr "Alto completo del fondo"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:222
3952 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3953 "of the tagged characters"
3955 "Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo "
3956 "el ancho de los caracteres marcados"
3958 #: gtk/gtktexttag.c:230
3959 msgid "Background stipple mask"
3960 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3962 #: gtk/gtktexttag.c:231
3963 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3965 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:248
3968 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3969 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:256
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:257
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3978 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3980 #: gtk/gtktexttag.c:264
3981 msgid "Text direction"
3982 msgstr "Dirección del texto"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:265
3985 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3987 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3990 #: gtk/gtktexttag.c:282
3991 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3993 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:307
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3998 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:316
4001 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4003 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4004 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:325
4008 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4009 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4011 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4012 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:336
4015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4017 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:345
4020 msgid "Font size in Pango units"
4021 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:355
4025 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4026 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4027 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4029 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4030 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4031 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4032 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4035 msgid "Left, right, or center justification"
4036 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:383
4042 #: gtk/gtktexttag.c:384
4044 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4045 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4046 "probably don't need it"
4048 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4049 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4050 "parámetro probablemente no lo necesite"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:391
4054 msgstr "Margen izquierdo"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4057 msgid "Width of the left margin in pixels"
4058 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:401
4061 msgid "Right margin"
4062 msgstr "Margen derecho"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4065 msgid "Width of the right margin in pixels"
4066 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4072 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4073 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4074 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4076 #: gtk/gtktexttag.c:424
4078 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4081 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4082 "la elevación es negativa)"
4084 #: gtk/gtktexttag.c:433
4085 msgid "Pixels above lines"
4086 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4089 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4090 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:443
4093 msgid "Pixels below lines"
4094 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4097 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4098 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4100 #: gtk/gtktexttag.c:453
4101 msgid "Pixels inside wrap"
4102 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4104 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4105 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4106 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4108 #: gtk/gtktexttag.c:480
4110 msgstr "Modo de ajuste"
4112 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4114 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4116 "Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los "
4117 "límites de los caracteres"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4123 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4124 msgid "Custom tabs for this text"
4125 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:498
4131 #: gtk/gtktexttag.c:499
4132 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4133 msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:512
4136 msgid "Background full height set"
4137 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:513
4140 msgid "Whether this tag affects background height"
4141 msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:516
4144 msgid "Background stipple set"
4145 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:517
4148 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4149 msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:524
4152 msgid "Foreground stipple set"
4153 msgstr "Definir los puntos del frente"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:525
4156 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4157 msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:560
4160 msgid "Justification set"
4161 msgstr "Definir justificación"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:561
4164 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4165 msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:564
4168 msgid "Language set"
4169 msgstr "Definir idioma"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:565
4172 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4173 msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto"
4175 #: gtk/gtktexttag.c:568
4176 msgid "Left margin set"
4177 msgstr "Definir margen izquierdo"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:569
4180 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4181 msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo"
4183 #: gtk/gtktexttag.c:572
4185 msgstr "Definir indentación"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:573
4188 msgid "Whether this tag affects indentation"
4189 msgstr "Debería esta marca afectar la indentación"
4191 #: gtk/gtktexttag.c:580
4192 msgid "Pixels above lines set"
4193 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4195 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4196 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4197 msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4199 #: gtk/gtktexttag.c:584
4200 msgid "Pixels below lines set"
4201 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4203 #: gtk/gtktexttag.c:588
4204 msgid "Pixels inside wrap set"
4205 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4207 #: gtk/gtktexttag.c:589
4208 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4210 "Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
4212 #: gtk/gtktexttag.c:596
4213 msgid "Right margin set"
4214 msgstr "Fijado el margen derecho"
4216 #: gtk/gtktexttag.c:597
4217 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4218 msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho"
4220 #: gtk/gtktexttag.c:604
4221 msgid "Wrap mode set"
4222 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4224 #: gtk/gtktexttag.c:605
4225 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4226 msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea"
4228 #: gtk/gtktexttag.c:608
4230 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4232 #: gtk/gtktexttag.c:609
4233 msgid "Whether this tag affects tabs"
4234 msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones"
4236 #: gtk/gtktexttag.c:612
4237 msgid "Invisible set"
4238 msgstr "Conjunto invisible"
4240 #: gtk/gtktexttag.c:613
4241 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4242 msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto"
4244 #: gtk/gtktextutil.c:46
4245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4246 msgstr "LRM marca de i_zquierda_a_derecha"
4248 #: gtk/gtktextutil.c:47
4249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4250 msgstr "RLM marca de_recha_a_izquierda"
4252 #: gtk/gtktextutil.c:48
4253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4254 msgstr "Incrustami_ento LRE izquierda-a-derecha"
4256 #: gtk/gtktextutil.c:49
4257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4258 msgstr "Incrustamie_nto RLE derecha-a-izquierda"
4260 #: gtk/gtktextutil.c:50
4261 msgid "LRO Left-to-right _override"
4262 msgstr "S_obreescritura LRO izquierda-a-derecha"
4264 #: gtk/gtktextutil.c:51
4265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4266 msgstr "So_breescritura RLO derecha-a-izquierda"
4268 #: gtk/gtktextutil.c:52
4269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4270 msgstr "_PDF Formateo direccional emergente"
4272 #: gtk/gtktextutil.c:53
4273 msgid "ZWS _Zero width space"
4274 msgstr "ZWS A_ncho de espacio cero"
4276 #: gtk/gtktextutil.c:54
4277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4278 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4280 #: gtk/gtktextutil.c:55
4281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4282 msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
4284 #: gtk/gtktextview.c:536
4285 msgid "Pixels Above Lines"
4286 msgstr "Pixels sobre las líneas"
4288 #: gtk/gtktextview.c:546
4289 msgid "Pixels Below Lines"
4290 msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
4292 #: gtk/gtktextview.c:556
4293 msgid "Pixels Inside Wrap"
4294 msgstr "Pixels dentro del ajuste"
4296 #: gtk/gtktextview.c:574
4298 msgstr "Modo ajuste"
4300 #: gtk/gtktextview.c:592
4302 msgstr "Margen izquierdo"
4304 #: gtk/gtktextview.c:602
4305 msgid "Right Margin"
4306 msgstr "Margen derecho"
4308 #: gtk/gtktextview.c:630
4309 msgid "Cursor Visible"
4310 msgstr "Cursor visible"
4312 #: gtk/gtktextview.c:631
4313 msgid "If the insertion cursor is shown"
4314 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4316 #: gtk/gtktextview.c:6474
4317 msgid "Input _Methods"
4318 msgstr "Métodos de entrada"
4320 #: gtk/gtkthemes.c:69
4322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4323 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4325 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4326 msgid "--- No Tip ---"
4327 msgstr "-- Ningún consejo --"
4329 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4330 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4331 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4333 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4334 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4335 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4337 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4338 msgid "Draw Indicator"
4339 msgstr "Indicador de dibujo"
4341 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4342 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4343 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4346 msgid "The orientation of the toolbar"
4347 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4350 msgid "Toolbar Style"
4351 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4354 msgid "How to draw the toolbar"
4355 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4359 msgstr "Tamaño del espaciador"
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4362 msgid "Size of spacers"
4363 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4366 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4368 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4373 msgstr "Estilo del espacio"
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4376 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4377 msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco"
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4380 msgid "Button relief"
4381 msgstr "Relieve del botón"
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4384 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4385 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4388 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4389 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4392 msgid "Toolbar style"
4393 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4397 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4399 "Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, "
4400 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
4402 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4403 msgid "Toolbar icon size"
4404 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4406 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4407 msgid "Size of icons in default toolbars"
4408 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4411 msgid "TreeModelSort Model"
4412 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4414 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4415 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4416 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:517
4419 msgid "TreeView Model"
4420 msgstr "Modelo TreeView"
4422 #: gtk/gtktreeview.c:518
4423 msgid "The model for the tree view"
4424 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:526
4427 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4428 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:534
4431 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4432 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4438 #: gtk/gtktreeview.c:542
4439 msgid "Show the column header buttons"
4440 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:549
4443 msgid "Headers Clickable"
4444 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:550
4447 msgid "Column headers respond to click events"
4448 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4450 #: gtk/gtktreeview.c:557
4451 msgid "Expander Column"
4452 msgstr "Columna extensora"
4454 #: gtk/gtktreeview.c:558
4455 msgid "Set the column for the expander column"
4456 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4458 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4460 msgstr "Reordenable"
4462 #: gtk/gtktreeview.c:566
4463 msgid "View is reorderable"
4464 msgstr "Vista es reordenable"
4466 #: gtk/gtktreeview.c:573
4468 msgstr "Consejo de las reglas"
4470 #: gtk/gtktreeview.c:574
4471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4473 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4476 #: gtk/gtktreeview.c:581
4477 msgid "Enable Search"
4478 msgstr "Habilitar búsqueda"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:582
4481 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4483 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4486 #: gtk/gtktreeview.c:589
4487 msgid "Search Column"
4488 msgstr "Columna de búsqueda"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:590
4491 msgid "Model column to search through when searching through code"
4493 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4496 #: gtk/gtktreeview.c:603
4497 msgid "Expander Size"
4498 msgstr "Tamaño del extensor"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:604
4501 msgid "Size of the expander arrow"
4502 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:612
4505 msgid "Vertical Separator Width"
4506 msgstr "Ancho del separador vertical"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:613
4509 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4510 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4512 #: gtk/gtktreeview.c:621
4513 msgid "Horizontal Separator Width"
4514 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4516 #: gtk/gtktreeview.c:622
4517 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4518 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
4520 #: gtk/gtktreeview.c:630
4522 msgstr "Permitir reglas"
4524 #: gtk/gtktreeview.c:631
4525 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4526 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:637
4529 msgid "Indent Expanders"
4530 msgstr "Indentar extensores"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:638
4533 msgid "Make the expanders indented"
4534 msgstr "Crea los extensores indentados"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:644
4537 msgid "Even Row Color"
4538 msgstr "Color de la fila par"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:645
4541 msgid "Color to use for even rows"
4542 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4544 #: gtk/gtktreeview.c:651
4545 msgid "Odd Row Color"
4546 msgstr "Color de la fila impar"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:652
4549 msgid "Color to use for odd rows"
4550 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4553 msgid "Whether to display the column"
4554 msgstr "Debería mostrar la columna"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4558 msgstr "Redimensionable"
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4561 msgid "Column is user-resizable"
4562 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4565 msgid "Current width of the column"
4566 msgstr "Ancho actual de la columna"
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4570 msgstr "Dimensionar"
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4573 msgid "Resize mode of the column"
4574 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4581 msgid "Current fixed width of the column"
4582 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4585 msgid "Minimum Width"
4586 msgstr "Ancho mínimo"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4589 msgid "Minimum allowed width of the column"
4590 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4593 msgid "Maximum Width"
4594 msgstr "Ancho máximo"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4597 msgid "Maximum allowed width of the column"
4598 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4600 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4601 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4602 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4608 msgid "Title to appear in column header"
4609 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4616 msgid "Whether the header can be clicked"
4617 msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4624 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4626 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4627 "título de la columna"
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4634 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4635 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4638 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4639 msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4642 msgid "Sort indicator"
4643 msgstr "Indicador de ordenación"
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4646 msgid "Whether to show a sort indicator"
4647 msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4651 msgstr "Orden de la ordenación"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4654 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4655 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4657 #: gtk/gtkviewport.c:135
4659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4662 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4663 "este puerto de visión"
4665 #: gtk/gtkviewport.c:143
4667 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4670 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4673 #: gtk/gtkviewport.c:151
4674 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4676 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4678 #: gtk/gtkwidget.c:400
4680 msgstr "Nombre del widget"
4682 #: gtk/gtkwidget.c:401
4683 msgid "The name of the widget"
4684 msgstr "El nombre del widget"
4686 #: gtk/gtkwidget.c:407
4687 msgid "Parent widget"
4688 msgstr "Widget padre"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:408
4691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4692 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4694 #: gtk/gtkwidget.c:415
4695 msgid "Width request"
4696 msgstr "Petición de anchura"
4698 #: gtk/gtkwidget.c:416
4700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4703 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4706 #: gtk/gtkwidget.c:424
4707 msgid "Height request"
4708 msgstr "Petición de altura"
4710 #: gtk/gtkwidget.c:425
4712 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4715 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4716 "la solicitud natural"
4718 #: gtk/gtkwidget.c:434
4719 msgid "Whether the widget is visible"
4720 msgstr "Debería el widget ser visible"
4722 #: gtk/gtkwidget.c:440
4726 #: gtk/gtkwidget.c:441
4727 msgid "Whether the widget responds to input"
4728 msgstr "Debería el widget responder a la entrada"
4730 #: gtk/gtkwidget.c:447
4731 msgid "Application paintable"
4732 msgstr "Aplicación dibujable"
4734 #: gtk/gtkwidget.c:448
4735 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4736 msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:454
4740 msgstr "Puede enfocar"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:455
4743 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4744 msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:461
4750 #: gtk/gtkwidget.c:462
4751 msgid "Whether the widget has the input focus"
4752 msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:468
4756 msgstr "Tiene el foco"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:469
4759 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4760 msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:475
4764 msgstr "Puede por omisión"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:476
4767 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4768 msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:482
4772 msgstr "Tiene por omisión"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:483
4775 msgid "Whether the widget is the default widget"
4776 msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:489
4779 msgid "Receives default"
4780 msgstr "Recibe por omisión"
4782 #: gtk/gtkwidget.c:490
4783 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4785 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4787 #: gtk/gtkwidget.c:496
4788 msgid "Composite child"
4789 msgstr "Hijo compuesto"
4791 #: gtk/gtkwidget.c:497
4792 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4793 msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto"
4795 #: gtk/gtkwidget.c:503
4799 #: gtk/gtkwidget.c:504
4801 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4804 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4807 #: gtk/gtkwidget.c:510
4811 #: gtk/gtkwidget.c:511
4812 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4814 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4816 #: gtk/gtkwidget.c:518
4817 msgid "Extension events"
4818 msgstr "Eventos de extensión"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:519
4821 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4823 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4826 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4827 msgid "Interior Focus"
4828 msgstr "Foco Interior"
4830 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4831 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4832 msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4835 msgid "Focus linewidth"
4836 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4839 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4840 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4843 msgid "Focus line dash pattern"
4844 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4847 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4848 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4851 msgid "Focus padding"
4852 msgstr "Relleno del foco"
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4855 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4856 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4859 msgid "Cursor color"
4860 msgstr "Color del cursor"
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4863 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4864 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4866 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4867 msgid "Secondary cursor color"
4868 msgstr "Color secundario del cursor"
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4872 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4873 "right-to-left and left-to-right text"
4875 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4876 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4879 msgid "Cursor line aspect ratio"
4880 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4883 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4884 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4886 #: gtk/gtkwindow.c:456
4888 msgstr "Tipo de ventana"
4890 #: gtk/gtkwindow.c:457
4891 msgid "The type of the window"
4892 msgstr "El tipo de la ventana"
4894 #: gtk/gtkwindow.c:466
4895 msgid "Window Title"
4896 msgstr "Título de Ventana"
4898 #: gtk/gtkwindow.c:467
4899 msgid "The title of the window"
4900 msgstr "El título de la ventana"
4902 #: gtk/gtkwindow.c:474
4903 msgid "Allow Shrink"
4904 msgstr "Permitir encoger"
4906 #: gtk/gtkwindow.c:476
4909 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4912 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4913 "es una mala idea el 99% de las veces"
4915 #: gtk/gtkwindow.c:483
4917 msgstr "Permitir Crecimiento"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:484
4920 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4922 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4925 #: gtk/gtkwindow.c:492
4926 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4927 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4929 #: gtk/gtkwindow.c:499
4933 #: gtk/gtkwindow.c:500
4935 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4938 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4939 "mientras ésta este encima)"
4941 #: gtk/gtkwindow.c:507
4942 msgid "Window Position"
4943 msgstr "Posición de la Ventana"
4945 #: gtk/gtkwindow.c:508
4946 msgid "The initial position of the window"
4947 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4949 #: gtk/gtkwindow.c:516
4950 msgid "Default Width"
4951 msgstr "Ancho por omisión"
4953 #: gtk/gtkwindow.c:517
4954 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4956 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4957 "inicialmente la ventana"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:526
4960 msgid "Default Height"
4961 msgstr "Altura por Defecto"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:527
4965 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4967 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4968 "inicialmente la ventana"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:536
4971 msgid "Destroy with Parent"
4972 msgstr "Destruir con el Padre"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:537
4975 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4976 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4978 #: gtk/gtkwindow.c:544
4982 #: gtk/gtkwindow.c:545
4983 msgid "Icon for this window"
4984 msgstr "Icono para esta ventana"
4986 #: gtk/gtkwindow.c:560
4988 msgstr "Esta activo"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:561
4991 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4992 msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual"
4994 #: gtk/gtkwindow.c:568
4995 msgid "Focus in Toplevel"
4996 msgstr "Foco en el nivel superior"
4998 #: gtk/gtkwindow.c:569
4999 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5000 msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5002 #: gtk/gtkwindow.c:576
5004 msgstr "Consejo de tipo"
5006 #: gtk/gtkwindow.c:577
5008 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5009 "and how to treat it."
5011 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5012 "ventana es esta y como tratar con ella."
5014 #: gtk/gtkwindow.c:585
5015 msgid "Skip taskbar"
5016 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:586
5019 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5020 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5022 #: gtk/gtkwindow.c:593
5024 msgstr "Ignorar paginador"
5026 #: gtk/gtkwindow.c:594
5027 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5028 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5031 #: modules/input/imam-et.c:453
5032 msgid "Amharic (EZ+)"
5033 msgstr "Amharic (EZ+)"
5036 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5037 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5038 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5041 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5042 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5043 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5046 #: modules/input/imipa.c:144
5051 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5052 msgid "Thai (Broken)"
5053 msgstr "Tailandés (Roto)"
5056 #: modules/input/imti-er.c:452
5057 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5058 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5061 #: modules/input/imti-et.c:452
5062 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5063 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5066 #: modules/input/imviqr.c:243
5067 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5068 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5071 #: modules/input/imxim.c:27
5072 msgid "X Input Method"
5073 msgstr "Método de la Entrada X"
5075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5076 msgid "IM Preedit style"
5077 msgstr "IM estilo Preedit"
5079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5080 msgid "How to draw the input method preedit string"
5081 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5084 msgid "IM Status style"
5085 msgstr "Estilo del estado IM"
5087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5088 msgid "How to draw the input method statusbar"
5089 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5092 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5093 #~ msgstr "El título de la ventana"
5096 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5097 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5100 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5101 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5104 #~ msgid "The lowest row of the child"
5105 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5107 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5108 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5110 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5111 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5113 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5114 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5116 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5118 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5119 #~ "algún momento?)"
5122 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5123 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"