]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
e2f1f0e38d51b15f912efbb0b13c8bb03e1ea72c
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 # Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-12-10 13:51-0300\n"
14 "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
37 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
46 "probablemente el archivo de la animación este corrupto"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
60 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr ""
71 "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
83 #, c-format
84 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
85 msgstr ""
86 "Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
87 "el formato: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
90 #, c-format
91 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
92 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "s"
99 msgstr ""
100 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
101 "hayan guardado todos los datos: %s"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 #, c-format
105 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
106 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
112 "but didn't give a reason for the failure"
113 msgstr ""
114 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
115 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
118 msgid "Image header corrupt"
119 msgstr "La cabecera de la imagen esta corrupta"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
122 msgid "Image format unknown"
123 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
126 msgid "Image pixel data corrupt"
127 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 #, c-format
131 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
132 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
135 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
136 msgstr "Porción de icono inesperada en la animación"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
139 msgid "Unsupported animation type"
140 msgstr "Tipo de animación no soportada"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
143 msgid "Invalid header in animation"
144 msgstr "Cabecera inválida en la animación"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
148 msgid "Not enough memory to load animation"
149 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la animación"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
152 msgid "Malformed chunk in animation"
153 msgstr "Porción malformado en la animación"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "El formato de imagen ANI"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr "El formato de imagen BMP"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
184 "momento?)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
193 msgstr "Desborde de pila"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 #, c-format
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "La imagen GIF contiene un marco con altura o anchura cero."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 msgstr ""
232 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
233 "imagen."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
236 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
237 msgstr ""
238 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
239 "disposición."
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
242 msgid ""
243 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
244 "colormap."
245 msgstr ""
246 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
247 "tiene un mapa de color local."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "El formato de imagen GIF"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "El ancho del icono es cero"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "El alto del icono es cero"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "Tipo de icono no implementado"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "El formato de imagen ICO"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 #, c-format
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 msgid ""
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "memory"
299 msgstr ""
300 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
301 "aplicaciones para liberar memoria"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "parsed."
317 msgstr ""
318 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
319 "puede ser analizado."
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 msgstr ""
326 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
327 "permitido."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr "El formato de imagen JPEG"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Los bits por canal de la imagen PNG son inválidos."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "El PNG transformado tiene cero ancho o alto."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Los bits por canal del PNG transformado no son 8."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "El PNG transformado no es RGB o RGBA."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
351 msgstr ""
352 "El PNG transformado posee un número de canales no soportados, deben ser 3 o "
353 "4."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
356 #, c-format
357 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
358 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
361 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
362 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
368 "applications to reduce memory usage"
369 msgstr ""
370 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
371 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
374 msgid "Fatal error reading PNG image file"
375 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
378 #, c-format
379 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
380 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
383 msgid ""
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr ""
386 "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
387 "máximo de 79 caracteres."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
390 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
391 msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser carácteres ASCII."
392
393 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
397 msgstr ""
398 "El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
399 "ISO-8859-1."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "El formato de imagen PNG"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
435 msgstr ""
436 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
437 "255"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
440 msgid "Raw PNM image type is invalid"
441 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
444 msgid "PNM image format is invalid"
445 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
448 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
449 msgstr "El cargador de imágenes PNM no permite este subformato PNM"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
456 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
457 msgstr ""
458 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
459 "de los datos"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
462 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
463 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
466 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
467 msgstr ""
468 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
471 msgid "Unexpected end of PNM image data"
472 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
475 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
476 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
479 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
480 msgstr "La familia formato de imágenes PNM/PBM/PGM/PPM"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
483 msgid "RAS image has bogus header data"
484 msgstr "La imagen RAS posee datos de cabecera erroneos"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
487 msgid "RAS image has unknown type"
488 msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
491 msgid "unsupported RAS image variation"
492 msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
495 msgid "Not enough memory to load RAS image"
496 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen RAS"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
499 msgid "The Sun raster image format"
500 msgstr "El formato de imagen Sun raster"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
503 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
504 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
507 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
508 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
511 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
512 msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
515 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
516 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
519 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
520 msgstr ""
521 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
522 "tiempo"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
525 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
526 msgstr ""
527 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
528 "tiempo"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
531 msgid "Can't allocate new pixbuf"
532 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
535 msgid "Can't allocate colormap structure"
536 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
539 msgid "Can't allocate colormap entries"
540 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
543 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
544 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
547 msgid "Can't allocate TGA header memory"
548 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
551 msgid "TGA image has invalid dimensions"
552 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
555 msgid "TGA image comment length is too long"
556 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
560 msgid "TGA image type not supported"
561 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
564 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
568 msgid "Excess data in file"
569 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
572 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
573 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
576 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
577 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
580 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
581 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
584 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
585 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
588 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
589 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
592 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
593 msgstr ""
594 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
597 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
598 msgstr "Imagen de pseudo-color sin mapa de colores"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
601 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
602 msgstr ""
603 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
604 "encontrado el final de archivo"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
607 msgid "Can't allocate pixbuf"
608 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
611 msgid "Unsupported TGA image type"
612 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
615 msgid "The Targa image format"
616 msgstr "El formato de imagen Targa"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
619 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
620 msgstr ""
621 "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
624 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
625 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
628 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
629 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
632 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
633 msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
636 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
637 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
640 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
641 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
644 msgid "Unsupported TIFF variant"
645 msgstr "Variante TIFF no soportada"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
648 msgid "Failed to open TIFF image"
649 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
652 msgid "TIFFClose operation failed"
653 msgstr "La operación TIFFClose falló"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
656 msgid "Failed to load TIFF image"
657 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
660 msgid "The TIFF image format"
661 msgstr "El formato de imagen TIFF"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
664 msgid "Image has zero width"
665 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
668 msgid "Image has zero height"
669 msgstr "La imagen tiene alto cero"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
672 msgid "Not enough memory to load image"
673 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
676 msgid "Couldn't save the rest"
677 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
680 msgid "The WBMP image format"
681 msgstr "El formato de imagen WBMP"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
684 msgid "Invalid XBM file"
685 msgstr "El archivo XBM no es válido"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
688 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
689 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
692 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
693 msgstr ""
694 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
695 "XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "El formato de imagen XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr ""
732 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "El formato de imagen XPM"
737
738 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
739 msgid "Default Display"
740 msgstr "Pantalla predeterminada"
741
742 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
743 msgid "The default display for GDK"
744 msgstr "La pantalla predeterminada para GDK"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
752 msgid "Shift"
753 msgstr "Shift"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
761 msgid "Ctrl"
762 msgstr "Control"
763
764 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
765 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
766 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
767 #. * this.
768 #.
769 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
770 msgid "Alt"
771 msgstr "Alt"
772
773 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
774 msgid "Accelerator Closure"
775 msgstr "Cierre del acelerador"
776
777 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
778 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
779 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
780
781 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
782 msgid "Accelerator Widget"
783 msgstr "Widget acelerador"
784
785 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
786 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
787 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:102
790 msgid "Horizontal alignment"
791 msgstr "Alineación horizontal"
792
793 #: gtk/gtkalignment.c:103
794 msgid ""
795 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
796 "right aligned"
797 msgstr ""
798 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
799 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
800
801 #: gtk/gtkalignment.c:112
802 msgid "Vertical alignment"
803 msgstr "Alineación vertical"
804
805 #: gtk/gtkalignment.c:113
806 msgid ""
807 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
808 "bottom aligned"
809 msgstr ""
810 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
811 "1.0 es alineado abajo"
812
813 #: gtk/gtkalignment.c:121
814 msgid "Horizontal scale"
815 msgstr "Escala horizontal"
816
817 #: gtk/gtkalignment.c:122
818 msgid ""
819 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
820 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
821 msgstr ""
822 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
823 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824
825 #: gtk/gtkalignment.c:130
826 msgid "Vertical scale"
827 msgstr "Escala vertical"
828
829 #: gtk/gtkalignment.c:131
830 msgid ""
831 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
832 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
833 msgstr ""
834 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
835 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:98
838 msgid "Arrow direction"
839 msgstr "Dirección de la flecha"
840
841 #: gtk/gtkarrow.c:99
842 msgid "The direction the arrow should point"
843 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
844
845 #: gtk/gtkarrow.c:106
846 msgid "Arrow shadow"
847 msgstr "Sombra de la flecha"
848
849 #: gtk/gtkarrow.c:107
850 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
851 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
854 msgid "Horizontal Alignment"
855 msgstr "Alineación horizontal"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
858 msgid "X alignment of the child"
859 msgstr "Alineación X para el hijo"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
862 msgid "Vertical Alignment"
863 msgstr "Alineación vertical"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
866 msgid "Y alignment of the child"
867 msgstr "Alineación Y para el hijo"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
870 msgid "Ratio"
871 msgstr "Proporción"
872
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
874 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
875 msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
876
877 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
878 msgid "Obey child"
879 msgstr "Obedecer al hijo"
880
881 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
882 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
883 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:119
886 msgid "Minimum child width"
887 msgstr "Anchura mínima del hijo"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:120
890 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
891 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:128
894 msgid "Minimum child height"
895 msgstr "Altura mínima del hijo"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:129
898 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
899 msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:137
902 msgid "Child internal width padding"
903 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:138
906 msgid "Amount to increase child's size on either side"
907 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
908
909 #: gtk/gtkbbox.c:146
910 msgid "Child internal height padding"
911 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:147
914 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
915 msgstr ""
916 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
917
918 #: gtk/gtkbbox.c:155
919 msgid "Layout style"
920 msgstr "Estilo de la disposición"
921
922 #: gtk/gtkbbox.c:156
923 msgid ""
924 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
925 "edge, start and end"
926 msgstr ""
927 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
928 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
929
930 #: gtk/gtkbbox.c:164
931 msgid "Secondary"
932 msgstr "Secundario"
933
934 #: gtk/gtkbbox.c:165
935 msgid ""
936 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
937 "g., help buttons"
938 msgstr ""
939 "Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil por "
940 "ejemplo para botones de ayuda."
941
942 #: gtk/gtkbox.c:128
943 msgid "Spacing"
944 msgstr "Espaciado"
945
946 #: gtk/gtkbox.c:129
947 msgid "The amount of space between children"
948 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
949
950 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
951 msgid "Homogeneous"
952 msgstr "Homogéneo"
953
954 #: gtk/gtkbox.c:139
955 msgid "Whether the children should all be the same size"
956 msgstr "Deberían todos los hijos tener el mismo tamaño"
957
958 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
959 msgid "Expand"
960 msgstr "Extender"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:147
963 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
964 msgstr "Debería el hijo poder recibir espacio extra cuando el padre crece"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:153
967 msgid "Fill"
968 msgstr "Rellenar"
969
970 #: gtk/gtkbox.c:154
971 msgid ""
972 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
973 "used as padding"
974 msgstr ""
975 "Debería otorgarse espacio extra para que el hijo pudiese ser colocado en el "
976 "hijo o usado como relleno"
977
978 #: gtk/gtkbox.c:160
979 msgid "Padding"
980 msgstr "Relleno"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:161
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
984 msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:167
987 msgid "Pack type"
988 msgstr "Tipo de empaquetado"
989
990 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
991 msgid ""
992 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
993 "start or end of the parent"
994 msgstr ""
995 "Un GtkPackType que indica si el hijo debería esta empaquetado con referencia "
996 "al inicio o el final del padre"
997
998 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
999 #: gtk/gtkruler.c:138
1000 msgid "Position"
1001 msgstr "Posición"
1002
1003 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1004 msgid "The index of the child in the parent"
1005 msgstr "La posición del hijo en el padre"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1008 msgid "Label"
1009 msgstr "Etiqueta"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:190
1012 msgid ""
1013 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1014 "widget"
1015 msgstr ""
1016 "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget "
1017 "etiqueta"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1020 msgid "Use underline"
1021 msgstr "Utilizar subrayado"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1024 msgid ""
1025 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1026 "for the mnemonic accelerator key"
1027 msgstr ""
1028 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1029 "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:205
1032 msgid "Use stock"
1033 msgstr "Usar inventario"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:206
1036 msgid ""
1037 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1038 msgstr ""
1039 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
1040 "inventario en vez de ser mostrada"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:213
1043 msgid "Border relief"
1044 msgstr "Relieve del borde"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:214
1047 msgid "The border relief style"
1048 msgstr "Estilo del relieve del borde"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:271
1051 msgid "Default Spacing"
1052 msgstr "Espaciado por Omisión"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:272
1055 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1056 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:278
1059 msgid "Default Outside Spacing"
1060 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1061
1062 #: gtk/gtkbutton.c:279
1063 msgid ""
1064 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1065 "border"
1066 msgstr ""
1067 "Espacio extra a agregar para los botones CAN_DEFAULT que están siempre "
1068 "dibujados fuera del borde"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:284
1071 msgid "Child X Displacement"
1072 msgstr "Desplazamiento X del hijo"
1073
1074 #: gtk/gtkbutton.c:285
1075 msgid ""
1076 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1077 msgstr ""
1078 "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1079
1080 #: gtk/gtkbutton.c:292
1081 msgid "Child Y Displacement"
1082 msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
1083
1084 #: gtk/gtkbutton.c:293
1085 msgid ""
1086 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1087 msgstr ""
1088 "Cuan lejos en la dirección y debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1091 msgid "mode"
1092 msgstr "modo"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1095 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1096 msgstr "Modo edición del renderizador de celdas"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1099 msgid "visible"
1100 msgstr "visible"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1103 msgid "Display the cell"
1104 msgstr "Mostrar la celda"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1107 msgid "xalign"
1108 msgstr "xalign"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1111 msgid "The x-align"
1112 msgstr "La alineación x"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1115 msgid "yalign"
1116 msgstr "yalign"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1119 msgid "The y-align"
1120 msgstr "La alineación y"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1123 msgid "xpad"
1124 msgstr "xpad"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1127 msgid "The xpad"
1128 msgstr "El xpad"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1131 msgid "ypad"
1132 msgstr "ypad"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1135 msgid "The ypad"
1136 msgstr "El ypad"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1139 msgid "width"
1140 msgstr "ancho"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "El ancho fijo"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1147 msgid "height"
1148 msgstr "alto"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1151 msgid "The fixed height"
1152 msgstr "La altura fija"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1155 msgid "Is Expander"
1156 msgstr "Es extensor"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1159 msgid "Row has children"
1160 msgstr "Fila tiene hijos"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1163 msgid "Is Expanded"
1164 msgstr "Está Expandido"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1167 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1168 msgstr "Fila es la fila de extensor, y está expandida"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1171 msgid "Cell background color name"
1172 msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1175 msgid "Cell background color as a string"
1176 msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1179 msgid "Cell background color"
1180 msgstr "Color de fondo de la celda"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1183 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1184 msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Definir el fondo de la celda"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo de la celda"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objeto Pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1199 msgid "The pixbuf to render"
1200 msgstr "El pixbuf a renderizar"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1203 msgid "Pixbuf Expander Open"
1204 msgstr "Extensor abierto pixbuf"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1207 msgid "Pixbuf for open expander"
1208 msgstr "El pixbuf para el extensor abierto"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1211 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1212 msgstr "Extensor cerrado pixbuf"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1215 msgid "Pixbuf for closed expander"
1216 msgstr "El pixbuf para el extensor cerrado"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1219 msgid "Stock ID"
1220 msgstr "ID del inventario"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1223 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1224 msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1227 msgid "Size"
1228 msgstr "Tamaño"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1231 msgid "The size of the rendered icon"
1232 msgstr "El tamaño del icono renderizado"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1235 msgid "Detail"
1236 msgstr "Detalle"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1239 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1240 msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1243 msgid "Text"
1244 msgstr "Texto"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1247 msgid "Text to render"
1248 msgstr "Texto a renderizar"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1251 msgid "Markup"
1252 msgstr "Marcado"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1255 msgid "Marked up text to render"
1256 msgstr "Texto resaltado a renderizar"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1259 msgid "Attributes"
1260 msgstr "Atributos"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1264 msgstr ""
1265 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1268 msgid "Background color name"
1269 msgstr "Nombre del color de fondo"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1272 msgid "Background color as a string"
1273 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1276 msgid "Background color"
1277 msgstr "Color de fondo"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1280 msgid "Background color as a GdkColor"
1281 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1284 msgid "Foreground color name"
1285 msgstr "Nombre del color de delantero"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1288 msgid "Foreground color as a string"
1289 msgstr "Color delantero como una cadena"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1292 msgid "Foreground color"
1293 msgstr "Color delantero"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1296 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1297 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1300 #: gtk/gtktextview.c:566
1301 msgid "Editable"
1302 msgstr "Editable"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1305 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1306 msgstr "Debería el texto poder ser modificado por el usuario"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1309 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1310 msgid "Font"
1311 msgstr "Tipo de letra"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1314 msgid "Font description as a string"
1315 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1318 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1319 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1322 msgid "Font family"
1323 msgstr "Familia de tipos de letra"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1326 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1327 msgstr ""
1328 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1331 #: gtk/gtktexttag.c:306
1332 msgid "Font style"
1333 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1336 #: gtk/gtktexttag.c:315
1337 msgid "Font variant"
1338 msgstr "Variante del tipo de letra"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1341 #: gtk/gtktexttag.c:324
1342 msgid "Font weight"
1343 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1346 #: gtk/gtktexttag.c:335
1347 msgid "Font stretch"
1348 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1351 #: gtk/gtktexttag.c:344
1352 msgid "Font size"
1353 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1356 msgid "Font points"
1357 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1360 msgid "Font size in points"
1361 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1364 msgid "Font scale"
1365 msgstr "Escala del tipo de letra"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1368 msgid "Font scaling factor"
1369 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1372 msgid "Rise"
1373 msgstr "Elevar"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1376 msgid ""
1377 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1378 msgstr ""
1379 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1380 "elevación es negativa)"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1383 msgid "Strikethrough"
1384 msgstr "Tachar"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1387 msgid "Whether to strike through the text"
1388 msgstr "Debería tachar el texto"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1391 msgid "Underline"
1392 msgstr "Subrayado"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1395 msgid "Style of underline for this text"
1396 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1399 msgid "Background set"
1400 msgstr "Definir fondo"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1403 msgid "Whether this tag affects the background color"
1404 msgstr "Debería esta marca afectar el color de fondo"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1407 msgid "Foreground set"
1408 msgstr "Definir primer plano"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1411 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1412 msgstr "Debería esta marca afectar al color de frente"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1415 msgid "Editability set"
1416 msgstr "Definir editabilidad"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1419 msgid "Whether this tag affects text editability"
1420 msgstr "Debería esta marca afectar la editabilidad del texto"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1423 msgid "Font family set"
1424 msgstr "Definir la familia de la tipografía"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1427 msgid "Whether this tag affects the font family"
1428 msgstr "Debería esta marca afectar el conjunto de tipografías"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1431 msgid "Font style set"
1432 msgstr "Definir el estilo de la tipografía"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1435 msgid "Whether this tag affects the font style"
1436 msgstr "Debería esta marca afectar el estilo de la tipografía"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1439 msgid "Font variant set"
1440 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1443 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1444 msgstr "Debería esta marca afectar la variante de la tipografía"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Debería esta marca afectar el peso de la tipografía"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Definir el ancho de la tipografía"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Debería esta marca afectar el estiramiento de la tipografía"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Debería esta marca afectar el tamaño de la tipografía"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Definir la escala de la tipografía"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 msgstr ""
1477 "Debería esta marca escalar el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1480 msgid "Rise set"
1481 msgstr "Definir elevamiento"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1484 msgid "Whether this tag affects the rise"
1485 msgstr "Debería esta marca afectar la elevación"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1488 msgid "Strikethrough set"
1489 msgstr "Definir el tachado"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1492 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1493 msgstr "Debería esta marca afectar el texto tachado"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1496 msgid "Underline set"
1497 msgstr "Definir subrayado"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1500 msgid "Whether this tag affects underlining"
1501 msgstr "Debería esta marca afectar el subrayado"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1504 msgid "Toggle state"
1505 msgstr "Conmutar estado"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1508 msgid "The toggle state of the button"
1509 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1512 msgid "Inconsistent state"
1513 msgstr "Estado inconsistente"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1516 msgid "The inconsistent state of the button"
1517 msgstr "El estado inconsistente del botón"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgid "Activatable"
1521 msgstr "Activable"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "The toggle button can be activated"
1525 msgstr "El botón de activación puede ser activado"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1528 msgid "Radio state"
1529 msgstr "Estado del radio"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1532 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1533 msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
1534
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1536 msgid "Indicator Size"
1537 msgstr "Tamaño del indicador"
1538
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1542
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1544 msgid "Indicator Spacing"
1545 msgstr "Espacio del Indicador"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1548 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1549 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1552 msgid "Active"
1553 msgstr "Activo"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1556 msgid "Whether the menu item is checked"
1557 msgstr "Debería el elemento de menú estar marcado"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1560 msgid "Inconsistent"
1561 msgstr "Inconsistente"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Debería mostrar un estado «inconsistente»"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1568 msgid ""
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 msgstr ""
1573 "El color seleccionado previamente , para comparación con el color que esta "
1574 "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color hacia una entrada de paleta, "
1575 "o seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo "
1576 "de la muestra."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1584 "para usarla en el futuro."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1587 msgid "_Save color here"
1588 msgstr "G_uardar color aquí"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1591 msgid ""
1592 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1593 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1594 msgstr ""
1595 "Seleccione esta entrada de paleta para convertirla en el color actual. Para "
1596 "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o haga clic con el "
1597 "botón derecho sobre este y seleccione «Guardar color aquí»."
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1600 msgid "Has Opacity Control"
1601 msgstr "Tiene control de opacidad"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1604 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1605 msgstr "Debería el selector de color permitir seleccionar la opacidad"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1608 msgid "Has palette"
1609 msgstr "Tiene paleta"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1612 msgid "Whether a palette should be used"
1613 msgstr "Debería una paleta ser usada"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1616 msgid "Current Color"
1617 msgstr "Color actual"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1620 msgid "The current color"
1621 msgstr "El color actual"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1624 msgid "Current Alpha"
1625 msgstr "Alfa actual"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1628 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1629 msgstr ""
1630 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1631 "completamente opaco)"
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1634 msgid "Custom palette"
1635 msgstr "Paleta personalizada"
1636
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1638 msgid "Palette to use in the color selector"
1639 msgstr "Paleta a usar en el selector de colores"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1642 msgid ""
1643 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1644 "lightness of that color using the inner triangle."
1645 msgstr ""
1646 "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la mezcla "
1647 "mas oscura o mas luminosa usando el triángulo interior."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1650 msgid ""
1651 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1652 "that color."
1653 msgstr ""
1654 "Seleccione el gotero, luego haga clic sobre cualquier color que haya en su "
1655 "pantalla para seleccionar ese color."
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1658 msgid "_Hue:"
1659 msgstr "_Hue:"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1662 msgid "Position on the color wheel."
1663 msgstr "Posición en la rueda de colores."
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1666 msgid "_Saturation:"
1667 msgstr "_Saturación:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1670 msgid "\"Deepness\" of the color."
1671 msgstr "«Profundidad» del color."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1674 msgid "_Value:"
1675 msgstr "_Valor:"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1678 msgid "Brightness of the color."
1679 msgstr "Brillo del color."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1682 msgid "_Red:"
1683 msgstr "_Rojo:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1686 msgid "Amount of red light in the color."
1687 msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1690 msgid "_Green:"
1691 msgstr "_Verde:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1694 msgid "Amount of green light in the color."
1695 msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1698 msgid "_Blue:"
1699 msgstr "_Azul:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1702 msgid "Amount of blue light in the color."
1703 msgstr "Cantidad de luz azul en en color."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1706 msgid "_Opacity:"
1707 msgstr "_Opacidad:"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1710 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1711 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1714 msgid "Color _Name:"
1715 msgstr "_Nombre del color:"
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1718 msgid ""
1719 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1720 "such as 'orange' in this entry."
1721 msgstr ""
1722 "Puede ingresar en esta entrada un valor de color en estilo HTML hexadecimal, "
1723 "o simplemente un nombre de color como «orange»."
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1726 msgid "_Palette"
1727 msgstr "_Paleta"
1728
1729 #: gtk/gtkcombo.c:143
1730 msgid "Enable arrow keys"
1731 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:144
1734 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1735 msgstr "Deberían las teclas de flechas mover dentro de la lista de elementos"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:150
1738 msgid "Always enable arrows"
1739 msgstr "Siempre habilitar flechas"
1740
1741 #: gtk/gtkcombo.c:151
1742 msgid "Obsolete property, ignored"
1743 msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
1744
1745 #: gtk/gtkcombo.c:157
1746 msgid "Case sensitive"
1747 msgstr "Sensible al caso"
1748
1749 #: gtk/gtkcombo.c:158
1750 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1751 msgstr "Debería la lista de elementos coincidir si es sensible al caso"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:165
1754 msgid "Allow empty"
1755 msgstr "Permitir vacío"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:166
1758 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1759 msgstr "Debería un valor vacío ser ingresado en este campo"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:173
1762 msgid "Value in list"
1763 msgstr "Valor en la lista"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:174
1766 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1767 msgstr "Deberían los valores ingresados ya estar presentes en la lista"
1768
1769 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1770 msgid "Resize mode"
1771 msgstr "Modo redimensionar"
1772
1773 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1774 msgid "Specify how resize events are handled"
1775 msgstr "Indique como son manejados los eventos redimensionados"
1776
1777 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1778 msgid "Border width"
1779 msgstr "Ancho de borde"
1780
1781 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1782 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1783 msgstr "El ancho del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
1784
1785 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1786 msgid "Child"
1787 msgstr "Hijo"
1788
1789 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1790 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1791 msgstr "Puede ser usado para agregar un nuevo hijo al contenedor"
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:121
1794 msgid "Curve type"
1795 msgstr "Tipo de curva"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:122
1798 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1799 msgstr "Esto es de curva lineal, interpolado de tira, o forma libre"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:130
1802 msgid "Minimum X"
1803 msgstr "X mínimo"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:131
1806 msgid "Minimum possible value for X"
1807 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:140
1810 msgid "Maximum X"
1811 msgstr "X máximo"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:141
1814 msgid "Maximum possible X value"
1815 msgstr "Máximo valor posible para X"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:150
1818 msgid "Minimum Y"
1819 msgstr "Y mínimo"
1820
1821 #: gtk/gtkcurve.c:151
1822 msgid "Minimum possible value for Y"
1823 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1824
1825 #: gtk/gtkcurve.c:160
1826 msgid "Maximum Y"
1827 msgstr "Y máximo"
1828
1829 #: gtk/gtkcurve.c:161
1830 msgid "Maximum possible value for Y"
1831 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:127
1834 msgid "Has separator"
1835 msgstr "Tiene separador"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:128
1838 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1839 msgstr "La ventana tiene un barra separadora sobre sus botones"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:153
1842 msgid "Content area border"
1843 msgstr "Borde del área de contenidos"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:154
1846 msgid "Width of border around the main dialog area"
1847 msgstr "Ancho del borde alrededor del área principal de la ventana"
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:161
1850 msgid "Button spacing"
1851 msgstr "Espaciado de los botones"
1852
1853 #: gtk/gtkdialog.c:162
1854 msgid "Spacing between buttons"
1855 msgstr "Espaciado entre los botones"
1856
1857 #: gtk/gtkdialog.c:170
1858 msgid "Action area border"
1859 msgstr "Borde del área de acción"
1860
1861 #: gtk/gtkdialog.c:171
1862 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1863 msgstr ""
1864 "Ancho del borde alrededor del área del botón en la parte inferior de la "
1865 "ventana"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1868 msgid "Cursor Position"
1869 msgstr "Posición del cursor"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1872 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1873 msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
1874
1875 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1876 msgid "Selection Bound"
1877 msgstr "Límite de selección"
1878
1879 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1880 msgid ""
1881 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1882 msgstr ""
1883 "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:457
1886 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1887 msgstr "Deberían los contenidos de la ventana poder ser editados"
1888
1889 #: gtk/gtkentry.c:464
1890 msgid "Maximum length"
1891 msgstr "Largo máximo"
1892
1893 #: gtk/gtkentry.c:465
1894 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1895 msgstr "Cantidad máxima de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:473
1898 msgid "Visibility"
1899 msgstr "Visibilidad"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:474
1902 msgid ""
1903 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1904 "mode)"
1905 msgstr ""
1906 "FALSE muestra el «caracter invisible» en lugar del texto actual (modo "
1907 "contraseña)"
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:481
1910 msgid "Has Frame"
1911 msgstr "Tiene marco"
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:482
1914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1915 msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:489
1918 msgid "Invisible character"
1919 msgstr "Caracter invisible"
1920
1921 #: gtk/gtkentry.c:490
1922 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1923 msgstr ""
1924 "El caracter a usar cuando se oculte los contenidos de la entrada (en «modo "
1925 "contraseña»)"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:497
1928 msgid "Activates default"
1929 msgstr "Activado por omisión"
1930
1931 #: gtk/gtkentry.c:498
1932 msgid ""
1933 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1934 "dialog) when Enter is pressed"
1935 msgstr ""
1936 "Debería activar el widget predeterminado (al igual que el botón "
1937 "predeterminado en una ventana) cuando se presione ENTER"
1938
1939 #: gtk/gtkentry.c:504
1940 msgid "Width in chars"
1941 msgstr "Ancho en caracteres"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:505
1944 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1945 msgstr "Cantidad de caracteres para dejar de espacio para esta entrada"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:514
1948 msgid "Scroll offset"
1949 msgstr "Compensación del desplazamiento"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:515
1952 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1953 msgstr ""
1954 "Cantidad de píxeles de la entrada desplazados fuera de la pantalla hacia la "
1955 "izquierda"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:525
1958 msgid "The contents of the entry"
1959 msgstr "El contenido de la entrada"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:756
1962 msgid "Select on focus"
1963 msgstr "Seleccionar en el foco"
1964
1965 #: gtk/gtkentry.c:757
1966 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1967 msgstr ""
1968 "Debería seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene el foco"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1971 msgid "Select All"
1972 msgstr "Seleccionar todo"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1975 msgid "Input Methods"
1976 msgstr "Métodos de entrada"
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1979 msgid "_Insert Unicode control character"
1980 msgstr "_Insertar caracter de control unicode"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1983 msgid "Filename"
1984 msgstr "Nombre de archivo"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1987 msgid "The currently selected filename"
1988 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1991 msgid "Show file operations"
1992 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1995 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1996 msgstr ""
1997 "Deberían los botones de creación/manipulación de archivos ser mostrados"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2000 msgid "Select multiple"
2001 msgstr "Selección múltiple"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2004 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2005 msgstr "Debería permitirse seleccionar múltiples archivos"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2008 msgid "Folders"
2009 msgstr "Carpetas"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2012 msgid "Fol_ders"
2013 msgstr "_Carpetas"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2016 msgid "Files"
2017 msgstr "Archivos"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2020 msgid "_Files"
2021 msgstr "_Archivos"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2024 #, c-format
2025 msgid "Folder unreadable: %s"
2026 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2032 "available to this program.\n"
2033 "Are you sure that you want to select it?"
2034 msgstr ""
2035 "El archivo «%s» reside en otra máquina (llamada %s) y podría no estar "
2036 "disponible para este programa.\n"
2037 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2040 msgid "_New Folder"
2041 msgstr "_Nueva carpeta"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2044 msgid "De_lete File"
2045 msgstr "_Borrar Archivo"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2048 msgid "_Rename File"
2049 msgstr "_Renombrar archivo"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr ""
2056 "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
2057 "los nombres de archivos"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2063 "%s"
2064 msgstr ""
2065 "Ha ocurrido un error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2066 "%s"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2069 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2070 msgstr ""
2071 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2074 #, c-format
2075 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2076 msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s\n"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2079 msgid "New Folder"
2080 msgstr "Nueva carpeta"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2083 msgid "_Folder name:"
2084 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2087 msgid "C_reate"
2088 msgstr "C_rear"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2091 #, c-format
2092 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2093 msgstr ""
2094 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2095 "archivos."
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2101 "%s"
2102 msgstr ""
2103 "Error al borrar el archivo «%s»: %s\n"
2104 "%s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2107 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2108 msgstr ""
2109 "Probablemente contenga símbolos que no están permitidos en los nombres de "
2110 "archivo."
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2113 #, c-format
2114 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2115 msgstr "Error al borrar el archivo «%s»: %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2118 #, c-format
2119 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2120 msgstr "¿Realmente desea eliminar el archivo «%s»?"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2123 msgid "Delete File"
2124 msgstr "Borrar Archivo"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2127 #, c-format
2128 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2129 msgstr ""
2130 "El nombre «%s» contiene símbolos que no están permitidos en nombres de "
2131 "archivos"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2139 "Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
2140 "%s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2146 "%s"
2147 msgstr ""
2148 "Error al renombrar el archivo «%s»: %s\n"
2149 "%s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Error al renombrar el archivo «%s» como «%s»: %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2157 msgid "Rename File"
2158 msgstr "Renombrar Archivo"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2161 #, c-format
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Renombrar archivo «%s» como:"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2166 msgid "_Rename"
2167 msgstr "_Renombrar"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2170 msgid "_Selection: "
2171 msgstr "_Selección: "
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2177 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2178 msgstr ""
2179 "El nombre de archivo «%s» no ha podido ser convertido en UTF-8 (intente "
2180 "definir la variable de entorno G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2183 msgid "Invalid Utf-8"
2184 msgstr "UTF-8 inválido"
2185
2186 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2187 msgid "Name too long"
2188 msgstr "El nombre es muy largo"
2189
2190 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2191 msgid "Couldn't convert filename"
2192 msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
2193
2194 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2195 msgid "X position"
2196 msgstr "X posición"
2197
2198 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2199 msgid "X position of child widget"
2200 msgstr "Posición X del widget hijo"
2201
2202 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2203 msgid "Y position"
2204 msgstr "Y posición"
2205
2206 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2207 msgid "Y position of child widget"
2208 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2209
2210 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2211 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2213 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2214 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2217 msgid "Font name"
2218 msgstr "Nombre tipo de letra"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2221 msgid "The X string that represents this font"
2222 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía"
2223
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2225 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2226 msgstr "La GdkFont que esta actualmente seleccionada"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2229 msgid "Preview text"
2230 msgstr "Vista previa del texto"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2233 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2234 msgstr ""
2235 "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2238 msgid "_Family:"
2239 msgstr "_Familia:"
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2242 msgid "_Style:"
2243 msgstr "_Estilo:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2246 msgid "Si_ze:"
2247 msgstr "_Tamaño:"
2248
2249 #. create the text entry widget
2250 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2251 msgid "_Preview:"
2252 msgstr "_Vista preliminar:"
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2255 msgid "Font Selection"
2256 msgstr "Selección de tipografías"
2257
2258 #: gtk/gtkframe.c:126
2259 msgid "Text of the frame's label"
2260 msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
2261
2262 #: gtk/gtkframe.c:133
2263 msgid "Label xalign"
2264 msgstr "xalign de la etiqueta"
2265
2266 #: gtk/gtkframe.c:134
2267 msgid "The horizontal alignment of the label"
2268 msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
2269
2270 #: gtk/gtkframe.c:143
2271 msgid "Label yalign"
2272 msgstr "yalign de la etiqueta"
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:144
2275 msgid "The vertical alignment of the label"
2276 msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
2277
2278 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2279 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2280 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en reemplazo"
2281
2282 #: gtk/gtkframe.c:160
2283 msgid "Frame shadow"
2284 msgstr "Sombra del marco"
2285
2286 #: gtk/gtkframe.c:161
2287 msgid "Appearance of the frame border"
2288 msgstr "Apariencia del borde del marco"
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:169
2291 msgid "Label widget"
2292 msgstr "Widget etiqueta"
2293
2294 #: gtk/gtkframe.c:170
2295 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2296 msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
2297
2298 #: gtk/gtkgamma.c:399
2299 msgid "Gamma"
2300 msgstr "Gamma"
2301
2302 #: gtk/gtkgamma.c:409
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "Valor _Gamma"
2305
2306 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2307 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2308 msgid "Shadow type"
2309 msgstr "Tipo de sombra"
2310
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2312 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2313 msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
2314
2315 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2316 msgid "Handle position"
2317 msgstr "Manejador de posición"
2318
2319 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2320 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2321 msgstr "Posición del manejador relativa al widget hijo"
2322
2323 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2324 msgid "Snap edge"
2325 msgstr "Quiebre del borde"
2326
2327 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2328 msgid ""
2329 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2330 "handlebox"
2331 msgstr ""
2332 "Lado de la caja manejadora que esta alineada con el punto de anclaje para "
2333 "bloquear la caja manejadora"
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2336 msgid "Snap edge set"
2337 msgstr "Definir el quiebre del borde"
2338
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2340 msgid ""
2341 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2342 "handle_position"
2343 msgstr ""
2344 "Debería usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor derivado de "
2345 "handle_position"
2346
2347 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2348 #. * load it.
2349 #.
2350 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2351 #, c-format
2352 msgid "Error loading icon: %s"
2353 msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:135
2356 msgid "Pixbuf"
2357 msgstr "Pixbuf"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:136
2360 msgid "A GdkPixbuf to display"
2361 msgstr "Un GdkPixbuf a mostrar"
2362
2363 #: gtk/gtkimage.c:143
2364 msgid "Pixmap"
2365 msgstr "Mapa de píxeles"
2366
2367 #: gtk/gtkimage.c:144
2368 msgid "A GdkPixmap to display"
2369 msgstr "Un GdkPixmap a mostrar"
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:151
2372 msgid "Image"
2373 msgstr "Imagen"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:152
2376 msgid "A GdkImage to display"
2377 msgstr "Un GdkImage a mostrar"
2378
2379 #: gtk/gtkimage.c:159
2380 msgid "Mask"
2381 msgstr "Máscara"
2382
2383 #: gtk/gtkimage.c:160
2384 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2385 msgstr "Máscara de mapa de bits para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2386
2387 #: gtk/gtkimage.c:168
2388 msgid "Filename to load and display"
2389 msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:177
2392 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2393 msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario a mostrar"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:184
2396 msgid "Icon set"
2397 msgstr "Definir icono"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:185
2400 msgid "Icon set to display"
2401 msgstr "Definir icono a mostrar"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:192
2404 msgid "Icon size"
2405 msgstr "Tamaño del icono"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:193
2408 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2409 msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:201
2412 msgid "Animation"
2413 msgstr "Animación"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:202
2416 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2417 msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:209
2420 msgid "Storage type"
2421 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2422
2423 #: gtk/gtkimage.c:210
2424 msgid "The representation being used for image data"
2425 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2426
2427 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2428 msgid "Image widget"
2429 msgstr "Widget imagen"
2430
2431 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2432 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2433 msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2436 msgid "Input"
2437 msgstr "Entrada"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2440 msgid "No input devices"
2441 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2444 msgid "_Device:"
2445 msgstr "_Dispositivo:"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2448 msgid "Disabled"
2449 msgstr "Desactivado"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2452 msgid "Screen"
2453 msgstr "Pantalla"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2456 msgid "Window"
2457 msgstr "Ventana"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2460 msgid "_Mode: "
2461 msgstr "_Modo:"
2462
2463 #. The axis listbox
2464 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2465 msgid "_Axes"
2466 msgstr "_Ejes"
2467
2468 #. Keys listbox
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2470 msgid "_Keys"
2471 msgstr "_Teclas"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2474 msgid "X"
2475 msgstr "X"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2478 msgid "Y"
2479 msgstr "Y"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2482 msgid "Pressure"
2483 msgstr "Presión"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2486 msgid "X Tilt"
2487 msgstr "Límite de activación X"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2490 msgid "Y Tilt"
2491 msgstr "Límite de activación Y"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2494 msgid "Wheel"
2495 msgstr "Rueda"
2496
2497 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2498 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2500 msgid "none"
2501 msgstr "ninguno"
2502
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2504 msgid "(disabled)"
2505 msgstr "(desactivado)"
2506
2507 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2508 msgid "(unknown)"
2509 msgstr "(desconocido)"
2510
2511 #. and clear button
2512 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2513 msgid "clear"
2514 msgstr "limpiar"
2515
2516 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2517 msgid "The screen where this window will be displayed"
2518 msgstr "La pantalla donde será mostrada esta ventana"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:291
2521 msgid "The text of the label"
2522 msgstr "El texto de la etiqueta"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:298
2525 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2526 msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:304
2529 msgid "Use markup"
2530 msgstr "Usar marcado"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:305
2533 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2534 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2537 msgid "Justification"
2538 msgstr "Justificación"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:320
2541 msgid ""
2542 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2543 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2544 "GtkMisc::xalign for that"
2545 msgstr ""
2546 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra."
2547 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2548 "GtkMisc::xalign para ello"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:328
2551 msgid "Pattern"
2552 msgstr "Modelo"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:329
2555 msgid ""
2556 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2557 "to underline"
2558 msgstr ""
2559 "Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
2560 "texto a subrayar"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:336
2563 msgid "Line wrap"
2564 msgstr "Ajustar línea"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:337
2567 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2568 msgstr ""
2569 "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:343
2572 msgid "Selectable"
2573 msgstr "Seleccionable"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:344
2576 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2577 msgstr "Debería el texto de la etiqueta poder ser seleccionado con el ratón"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:350
2580 msgid "Mnemonic key"
2581 msgstr "Clave nemónica"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:351
2584 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2585 msgstr "La tecla nemotécnica de la combinación de teclas para esta etiqueta"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:359
2588 msgid "Mnemonic widget"
2589 msgstr "Widget nemónico"
2590
2591 #: gtk/gtklabel.c:360
2592 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2593 msgstr ""
2594 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2597 msgid "Horizontal adjustment"
2598 msgstr "Ajuste horizontal"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2601 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2602 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2605 msgid "Vertical adjustment"
2606 msgstr "Ajuste vertical"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2609 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2610 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2613 msgid "Width"
2614 msgstr "Anchura"
2615
2616 #: gtk/gtklayout.c:648
2617 msgid "The width of the layout"
2618 msgstr "La anchura de la disposición"
2619
2620 #: gtk/gtklayout.c:656
2621 msgid "Height"
2622 msgstr "Altura"
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:657
2625 msgid "The height of the layout"
2626 msgstr "La altura de la disposición"
2627
2628 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2629 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2631 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2632 #.
2633 #: gtk/gtkmain.c:805
2634 msgid "default:LTR"
2635 msgstr "por omisión: LTR"
2636
2637 #: gtk/gtkmenu.c:243
2638 msgid "Tearoff Title"
2639 msgstr "Título descolgado"
2640
2641 #: gtk/gtkmenu.c:244
2642 msgid ""
2643 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2644 "off"
2645 msgstr ""
2646 "Un título que debe ser mostrado por el administrador de ventanas cuando este "
2647 "menú este descolgado"
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:319
2650 msgid "Can change accelerators"
2651 msgstr "Puede cambiar combinaciones"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:320
2654 msgid ""
2655 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2656 msgstr ""
2657 "Debería los aceleradores de menú poder ser cambiados presionando una tecla "
2658 "sobre el elemento de menú"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:325
2661 msgid "Delay before submenus appear"
2662 msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
2663
2664 #: gtk/gtkmenu.c:326
2665 msgid ""
2666 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2667 msgstr ""
2668 "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
2669 "antes de que el submenú aparezca"
2670
2671 #: gtk/gtkmenu.c:333
2672 msgid "Delay before hiding a submenu"
2673 msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
2674
2675 #: gtk/gtkmenu.c:334
2676 msgid ""
2677 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2678 "submenu"
2679 msgstr ""
2680 "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
2681 "hacia el submenú"
2682
2683 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2684 msgid "Style of bevel around the menubar"
2685 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
2686
2687 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2688 msgid "Internal padding"
2689 msgstr "Relleno interno"
2690
2691 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2692 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2693 msgstr ""
2694 "Cantidad de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
2695 "elementos de menú"
2696
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2698 msgid "Delay before drop down menus appear"
2699 msgstr "Retraso antes de los menús colgantes aparezcan"
2700
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2702 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2703 msgstr "Retraso antes de que los submenús de una barra de menús aparezcan"
2704
2705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2706 msgid "Image/label border"
2707 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2708
2709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2711 msgstr ""
2712 "Ancho del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en la ventana de "
2713 "mensajes"
2714
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2716 msgid "Message Type"
2717 msgstr "Tipo de mensaje"
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2720 msgid "The type of message"
2721 msgstr "El tipo de mensaje.."
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2724 msgid "Message Buttons"
2725 msgstr "Botones de mensaje"
2726
2727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2728 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2729 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2730
2731 #: gtk/gtkmisc.c:98
2732 msgid "X align"
2733 msgstr "X alineación"
2734
2735 #: gtk/gtkmisc.c:99
2736 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2737 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2738
2739 #: gtk/gtkmisc.c:108
2740 msgid "Y align"
2741 msgstr "Y alineación"
2742
2743 #: gtk/gtkmisc.c:109
2744 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2745 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:118
2748 msgid "X pad"
2749 msgstr "X pad"
2750
2751 #: gtk/gtkmisc.c:119
2752 msgid ""
2753 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2754 msgstr ""
2755 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2756 "medido en píxeles."
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:128
2759 msgid "Y pad"
2760 msgstr "Y pad"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:129
2763 msgid ""
2764 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2765 msgstr ""
2766 "La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
2767 "medido en píxeles"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:372
2770 msgid "Page"
2771 msgstr "Página"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:373
2774 msgid "The index of the current page"
2775 msgstr "La posición de la página actual"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:381
2778 msgid "Tab Position"
2779 msgstr "Posición del tabulador"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:382
2782 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2783 msgstr "Que lado del block de notas contiene las pestañas"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:389
2786 msgid "Tab Border"
2787 msgstr "Borde de la pestaña"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:390
2790 msgid "Width of the border around the tab labels"
2791 msgstr "Ancho del borde alrededor de la etiqueta de la pestaña"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:398
2794 msgid "Horizontal Tab Border"
2795 msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:399
2798 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2799 msgstr "Ancho del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:407
2802 msgid "Vertical Tab Border"
2803 msgstr "Borde de la pestaña vertical"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:408
2806 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2807 msgstr "Ancho del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:416
2810 msgid "Show Tabs"
2811 msgstr "Mostrar pestañas"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:417
2814 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2815 msgstr "Deberían las pestañas ser mostradas o no"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:423
2818 msgid "Show Border"
2819 msgstr "Mostrar borde"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:424
2822 msgid "Whether the border should be shown or not"
2823 msgstr "Debería el borde ser mostrado o no"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:430
2826 msgid "Scrollable"
2827 msgstr "Desplazable"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:431
2830 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2831 msgstr ""
2832 "Si es TRUE, se agregan flechas de desplazamiento si hay demasiadas pestañas "
2833 "para entrar"
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:437
2836 msgid "Enable Popup"
2837 msgstr "Activar Emergente"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:438
2840 msgid ""
2841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2842 "you can use to go to a page"
2843 msgstr ""
2844 "Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el block de notas "
2845 "emerge un menú que puede usar para ir a una página"
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:445
2848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2849 msgstr "Deberían las pestañas tener tamaños homogéneos"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:452
2852 msgid "Tab label"
2853 msgstr "Etiqueta de la pestaña"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:453
2856 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2857 msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:459
2860 msgid "Menu label"
2861 msgstr "Etiqueta de menú"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:460
2864 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2865 msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:473
2868 msgid "Tab expand"
2869 msgstr "Expansión del tabulador"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:474
2872 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2873 msgstr "Debería expandir los tabuladores hijos o no"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:480
2876 msgid "Tab fill"
2877 msgstr "Relleno de la pestaña"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:481
2880 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2881 msgstr "Deberían los tabuladores hijos rellenar el área reservada o no"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:487
2884 msgid "Tab pack type"
2885 msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2888 #, c-format
2889 msgid "Page %u"
2890 msgstr "Página %u"
2891
2892 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2893 msgid "Menu"
2894 msgstr "Menú"
2895
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2897 msgid "The menu of options"
2898 msgstr "El menú de opciones"
2899
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2901 msgid "Size of dropdown indicator"
2902 msgstr "Tamaño del indicador descolgable"
2903
2904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2905 msgid "Spacing around indicator"
2906 msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
2907
2908 #: gtk/gtkpaned.c:219
2909 msgid ""
2910 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2911 msgstr ""
2912 "Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
2913 "hacia la izquierda/arriba)"
2914
2915 #: gtk/gtkpaned.c:227
2916 msgid "Position Set"
2917 msgstr "Definir posición"
2918
2919 #: gtk/gtkpaned.c:228
2920 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2921 msgstr "TRUE si la propiedad posición debe ser usada"
2922
2923 #: gtk/gtkpaned.c:234
2924 msgid "Handle Size"
2925 msgstr "Tamaño del manejador"
2926
2927 #: gtk/gtkpaned.c:235
2928 msgid "Width of handle"
2929 msgstr "Ancho del manejador"
2930
2931 #: gtk/gtkpreview.c:133
2932 msgid ""
2933 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2934 msgstr ""
2935 "Debería el widget de vista previa tomar el espacio entero adonde se "
2936 "encuentra localizado"
2937
2938 #: gtk/gtkprogress.c:127
2939 msgid "Activity mode"
2940 msgstr "Modo de actividad"
2941
2942 #: gtk/gtkprogress.c:128
2943 msgid ""
2944 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2945 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2946 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2947 msgstr ""
2948 "Si es TRUE el GtkProgress esta en modo actividad, indicando que señala que "
2949 "algo ha pasado, pero no cuanto de la actividad esta terminada. Esto es usado "
2950 "cuando esta haciendo algo que no sabe cuanto tiempo puede tomar finalizarlo."
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:135
2953 msgid "Show text"
2954 msgstr "Mostrar texto"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:136
2957 msgid "Whether the progress is shown as text"
2958 msgstr "Debería el avance ser mostrado como texto"
2959
2960 #: gtk/gtkprogress.c:143
2961 msgid "Text x alignment"
2962 msgstr "Alineación x del texto"
2963
2964 #: gtk/gtkprogress.c:144
2965 msgid ""
2966 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2967 "in the progress widget"
2968 msgstr ""
2969 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación horizontal del texto "
2970 "en el widget de progreso"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:152
2973 msgid "Text y alignment"
2974 msgstr "Texto y alineación"
2975
2976 #: gtk/gtkprogress.c:153
2977 msgid ""
2978 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2979 "in the progress widget"
2980 msgstr ""
2981 "Un número entre 0.0 y 1.0 que especifica la alineación vertical del texto en "
2982 "el widget de progreso"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2985 msgid "Adjustment"
2986 msgstr "Ajuste"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2989 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2990 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2993 msgid "Orientation"
2994 msgstr "Orientación"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2997 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2998 msgstr "Orientación y dirección del crecimiento de la barra de progreso"
2999
3000 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3001 msgid "Bar style"
3002 msgstr "Estilo de barra"
3003
3004 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3005 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3006 msgstr "Indica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
3007
3008 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3009 msgid "Activity Step"
3010 msgstr "Avance de actividad"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3013 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3014 msgstr ""
3015 "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
3016
3017 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3018 msgid "Activity Blocks"
3019 msgstr "Bloques de actividad"
3020
3021 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3022 msgid ""
3023 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3024 "(Deprecated)"
3025 msgstr ""
3026 "La cantidad de bloques que pueden caber en el área de la barra de progreso "
3027 "en el modo actividad (obsoleto)"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3030 msgid "Discrete Blocks"
3031 msgstr "Bloques discretos"
3032
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3034 msgid ""
3035 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3036 "style)"
3037 msgstr ""
3038 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
3039 "el estilo discreto)"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3042 msgid "Fraction"
3043 msgstr "Fracción"
3044
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3046 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3047 msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
3048
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3050 msgid "Pulse Step"
3051 msgstr "Avance del pulso"
3052
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3054 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3055 msgstr ""
3056 "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando es "
3057 "pulsado"
3058
3059 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3060 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3061 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3062
3063 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3064 msgid "Group"
3065 msgstr "Grupo"
3066
3067 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3068 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3069 msgstr "El botón de radio del grupo al que pertenece este widget."
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:275
3072 msgid "Update policy"
3073 msgstr "Política de actualización"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:276
3076 msgid "How the range should be updated on the screen"
3077 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3078
3079 #: gtk/gtkrange.c:285
3080 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3081 msgstr ""
3082 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:292
3085 msgid "Inverted"
3086 msgstr "Invertido"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:293
3089 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3090 msgstr ""
3091 "Invierte la dirección en que se mueve el divisor para incrementar el valor "
3092 "del rango"
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:299
3095 msgid "Slider Width"
3096 msgstr "Ancho deslizador"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:300
3099 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3100 msgstr "Ancho de la barra de desplazamiento o escala de huella"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:307
3103 msgid "Trough Border"
3104 msgstr "Borde del canal"
3105
3106 #: gtk/gtkrange.c:308
3107 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3108 msgstr "Espaciado entre la huella/separadores y los biseles exteriores"
3109
3110 #: gtk/gtkrange.c:315
3111 msgid "Stepper Size"
3112 msgstr "Tamaño del separador"
3113
3114 #: gtk/gtkrange.c:316
3115 msgid "Length of step buttons at ends"
3116 msgstr "Largo de los botones de paso al final"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:323
3119 msgid "Stepper Spacing"
3120 msgstr "Espaciado del separador"
3121
3122 #: gtk/gtkrange.c:324
3123 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3124 msgstr "Espaciado entre los botones de separación y la huella"
3125
3126 #: gtk/gtkrange.c:331
3127 msgid "Arrow X Displacement"
3128 msgstr "Elevación de la flecha X"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:332
3131 msgid ""
3132 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3133 msgstr ""
3134 "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3135
3136 #: gtk/gtkrange.c:339
3137 msgid "Arrow Y Displacement"
3138 msgstr "Elevación de la flecha Y"
3139
3140 #: gtk/gtkrange.c:340
3141 msgid ""
3142 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3143 msgstr ""
3144 "Cuan lejos en la dirección «Y» mover la flecha cuando un botón es soltado"
3145
3146 #: gtk/gtkrc.c:2376
3147 #, c-format
3148 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3149 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo include: «%s»"
3150
3151 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3152 #, c-format
3153 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3154 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: «%s»"
3155
3156 #: gtk/gtkrc.c:3456
3157 #, c-format
3158 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3159 msgstr "La ruta del elemento pixmap: «%s» debe ser absoluta, %s, línea %d"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:118
3162 msgid "Lower"
3163 msgstr "Más baja"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:119
3166 msgid "Lower limit of ruler"
3167 msgstr "Límite inferior de la regla"
3168
3169 #: gtk/gtkruler.c:128
3170 msgid "Upper"
3171 msgstr "Superior"
3172
3173 #: gtk/gtkruler.c:129
3174 msgid "Upper limit of ruler"
3175 msgstr "Límite superior de la regla"
3176
3177 #: gtk/gtkruler.c:139
3178 msgid "Position of mark on the ruler"
3179 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3180
3181 #: gtk/gtkruler.c:148
3182 msgid "Max Size"
3183 msgstr "Tamaño máximo"
3184
3185 #: gtk/gtkruler.c:149
3186 msgid "Maximum size of the ruler"
3187 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3190 msgid "Digits"
3191 msgstr "Dígitos"
3192
3193 #: gtk/gtkscale.c:157
3194 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3195 msgstr "La cantidad de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:166
3198 msgid "Draw Value"
3199 msgstr "Valor de dibujar"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:167
3202 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3203 msgstr ""
3204 "Debería el valor actual ser mostrado como una cadena contigua al desplazador"
3205
3206 #: gtk/gtkscale.c:174
3207 msgid "Value Position"
3208 msgstr "Posición del valor"
3209
3210 #: gtk/gtkscale.c:175
3211 msgid "The position in which the current value is displayed"
3212 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3213
3214 #: gtk/gtkscale.c:182
3215 msgid "Slider Length"
3216 msgstr "Largo del desplazador"
3217
3218 #: gtk/gtkscale.c:183
3219 msgid "Length of scale's slider"
3220 msgstr "Largo de la escala del desplazador"
3221
3222 #: gtk/gtkscale.c:191
3223 msgid "Value spacing"
3224 msgstr "Espaciado del valor"
3225
3226 #: gtk/gtkscale.c:192
3227 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3228 msgstr "Espacio entre los valores de texto y el área del desplazador"
3229
3230 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3231 msgid "Minimum Slider Length"
3232 msgstr "Tamaño mínimo del desplazador"
3233
3234 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3235 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3236 msgstr "Tamaño mínimo de las barras de desplazamiento del desplazador"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3239 msgid "Fixed slider size"
3240 msgstr "Tamaño fijo del desplazador"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3243 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3244 msgstr ""
3245 "No cambiar el tamaño del desplazador, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
3246
3247 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3248 msgid "Backward stepper"
3249 msgstr "Separador trasero"
3250
3251 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3252 msgid "Display the standard backward arrow button"
3253 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
3254
3255 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3256 msgid "Forward stepper"
3257 msgstr "Separador delantero"
3258
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3260 msgid "Display the standard forward arrow button"
3261 msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
3262
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3264 msgid "Secondary backward stepper"
3265 msgstr "Separador trasero secundario"
3266
3267 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3268 msgid ""
3269 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3270 msgstr ""
3271 "Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
3272 "desplazamiento"
3273
3274 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3275 msgid "Secondary forward stepper"
3276 msgstr "Separador delantero secundario"
3277
3278 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3279 msgid ""
3280 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3281 msgstr ""
3282 "Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
3283 "desplazamiento"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3286 msgid "Horizontal Adjustment"
3287 msgstr "Ajuste horizontal"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3290 msgid "Vertical Adjustment"
3291 msgstr "Ajuste vertical"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3294 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3295 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento horizontal"
3296
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3298 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3299 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento horizontal es mostrada"
3300
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3302 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3303 msgstr "Comportamiento de la barra de desplazamiento vertical"
3304
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3306 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3307 msgstr "Cuando la barra de desplazamiento vertical es mostrada"
3308
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3310 msgid "Window Placement"
3311 msgstr "Colocación de la ventana"
3312
3313 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3314 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3315 msgstr ""
3316 "Donde los contenidos son localizados con respecto a las barras de "
3317 "desplazamiento"
3318
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3320 msgid "Shadow Type"
3321 msgstr "Tipo de sombra"
3322
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3324 msgid "Style of bevel around the contents"
3325 msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
3326
3327 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3328 msgid "Scrollbar spacing"
3329 msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
3330
3331 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3332 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3333 msgstr ""
3334 "Cantidad de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana "
3335 "desplazada"
3336
3337 #: gtk/gtksettings.c:167
3338 msgid "Double Click Time"
3339 msgstr "Tiempo del doble clic"
3340
3341 #: gtk/gtksettings.c:168
3342 msgid ""
3343 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3344 "click (in milliseconds)"
3345 msgstr ""
3346 "Máximo tiempo permitido entre dos clic para ser considerados como un doble "
3347 "clic (en milisegundos)"
3348
3349 #: gtk/gtksettings.c:175
3350 msgid "Cursor Blink"
3351 msgstr "Parpadeo del cursor"
3352
3353 #: gtk/gtksettings.c:176
3354 msgid "Whether the cursor should blink"
3355 msgstr "Debería parpadear el cursor"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:183
3358 msgid "Cursor Blink Time"
3359 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3360
3361 #: gtk/gtksettings.c:184
3362 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3363 msgstr "Duración del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
3364
3365 #: gtk/gtksettings.c:191
3366 msgid "Split Cursor"
3367 msgstr "Cursor cortado"
3368
3369 #: gtk/gtksettings.c:192
3370 msgid ""
3371 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3372 "left text"
3373 msgstr ""
3374 "Deberían mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
3375 "derecha y derecha-a-izquierda"
3376
3377 #: gtk/gtksettings.c:199
3378 msgid "Theme Name"
3379 msgstr "Nombre del tema"
3380
3381 #: gtk/gtksettings.c:200
3382 msgid "Name of theme RC file to load"
3383 msgstr "Nombre del archivo de tema RC a cargar"
3384
3385 #: gtk/gtksettings.c:207
3386 msgid "Key Theme Name"
3387 msgstr "Nombre del tema principal"
3388
3389 #: gtk/gtksettings.c:208
3390 msgid "Name of key theme RC file to load"
3391 msgstr "Nombre del archivo de tema RC principal a cargar"
3392
3393 #: gtk/gtksettings.c:216
3394 msgid "Menu bar accelerator"
3395 msgstr "Combinación de teclas de la barra de menús"
3396
3397 #: gtk/gtksettings.c:217
3398 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3399 msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:225
3402 msgid "Drag threshold"
3403 msgstr "Umbral del arrastre"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:226
3406 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3407 msgstr ""
3408 "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:234
3411 msgid "Font Name"
3412 msgstr "Nombre de la tipografía"
3413
3414 #: gtk/gtksettings.c:235
3415 msgid "Name of default font to use"
3416 msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
3417
3418 #: gtk/gtksettings.c:243
3419 msgid "Icon Sizes"
3420 msgstr "Tamaños de los iconos"
3421
3422 #: gtk/gtksettings.c:244
3423 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3424 msgstr "Lista de los tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3425
3426 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3427 msgid "Mode"
3428 msgstr "Modo"
3429
3430 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3431 msgid ""
3432 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3433 "component widgets"
3434 msgstr ""
3435 "Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
3436 "solicitados para sus widgets de componentes"
3437
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3439 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3440 msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón giratorio"
3441
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3443 msgid "Climb Rate"
3444 msgstr "Tamaño de la escala"
3445
3446 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3447 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3448 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3449
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3451 msgid "The number of decimal places to display"
3452 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3453
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3455 msgid "Snap to Ticks"
3456 msgstr "Ajustarse a los ticks"
3457
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3459 msgid ""
3460 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3461 "nearest step increment"
3462 msgstr ""
3463 "Deberían los valores erróneos ser automáticamente cambiados hacia el valor "
3464 "mas cercado de incremento de un botón giratorio"
3465
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3467 msgid "Numeric"
3468 msgstr "Numérico"
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3471 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3472 msgstr "Deberían ser ignorados los caracteres no numéricos"
3473
3474 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3475 msgid "Wrap"
3476 msgstr "Ajuste"
3477
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3479 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3480 msgstr ""
3481 "Debería un botón giratorio ajustarse hacia arriba hasta alcanzar sus límites"
3482
3483 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3484 msgid "Update Policy"
3485 msgstr "Actualizar Política"
3486
3487 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3488 msgid ""
3489 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3490 msgstr ""
3491 "Debería el botón giratorio actualizarse siempre o sólo cuando el valor es "
3492 "correcto"
3493
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3495 msgid "Value"
3496 msgstr "Valor"
3497
3498 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3499 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3500 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3501
3502 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3503 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3504 msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
3505
3506 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3507 #: gtk/gtkstock.c:267
3508 msgid "Information"
3509 msgstr "Información"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:268
3512 msgid "Warning"
3513 msgstr "Advertencia"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:269
3516 msgid "Error"
3517 msgstr "Error"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:270
3520 msgid "Question"
3521 msgstr "Pregunta"
3522
3523 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3524 #. * need the mnemonics to be rationalized
3525 #.
3526 #: gtk/gtkstock.c:275
3527 msgid "_Add"
3528 msgstr "_Añadir"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:276
3531 msgid "_Apply"
3532 msgstr "_Aplicar"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:277
3535 msgid "_Bold"
3536 msgstr "_Negrita"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:278
3539 msgid "_Cancel"
3540 msgstr "_Cancelar"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:279
3543 msgid "_CD-Rom"
3544 msgstr "_CD-Rom"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:280
3547 msgid "_Clear"
3548 msgstr "_Limpiar"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:281
3551 msgid "_Close"
3552 msgstr "_Cerrar"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:282
3555 msgid "_Convert"
3556 msgstr "_Convertir"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:283
3559 msgid "_Copy"
3560 msgstr "_Copiar"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:284
3563 msgid "Cu_t"
3564 msgstr "Cor_tar"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:285
3567 msgid "_Delete"
3568 msgstr "B_orrar"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:286
3571 msgid "_Execute"
3572 msgstr "_Ejecutar"
3573
3574 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3575 #: gtk/gtkstock.c:287
3576 msgid "_Find"
3577 msgstr "_Buscar"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:288
3580 msgid "Find and _Replace"
3581 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:289
3584 msgid "_Floppy"
3585 msgstr "_Disquetera"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:290
3588 msgid "_Bottom"
3589 msgstr "_Fin"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:291
3592 msgid "_First"
3593 msgstr "_Primero"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:292
3596 msgid "_Last"
3597 msgstr "_Ultimo"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:293
3600 msgid "_Top"
3601 msgstr "_Inicio"
3602
3603 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3604 #: gtk/gtkstock.c:294
3605 msgid "_Back"
3606 msgstr "A_trás"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:295
3609 msgid "_Down"
3610 msgstr "A_bajo"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:296
3613 msgid "_Forward"
3614 msgstr "A_delante"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:297
3617 msgid "_Up"
3618 msgstr "A_rriba"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:298
3621 msgid "_Help"
3622 msgstr "A_yuda"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:299
3625 msgid "_Home"
3626 msgstr "_Inicio"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:300
3629 msgid "_Index"
3630 msgstr "Índ_ice"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:301
3633 msgid "_Italic"
3634 msgstr "_Itálica"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:302
3637 msgid "_Jump to"
3638 msgstr "I_r a"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:303
3641 msgid "_Center"
3642 msgstr "_Centrar"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:304
3645 msgid "_Fill"
3646 msgstr "_Rellenar"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:305
3649 msgid "_Left"
3650 msgstr "I_zquierda"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:306
3653 msgid "_Right"
3654 msgstr "_Derecha"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:307
3657 msgid "_New"
3658 msgstr "_Nuevo"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:308
3661 msgid "_No"
3662 msgstr "_No"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:309
3665 msgid "_OK"
3666 msgstr "_OK"
3667
3668 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3669 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3670 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3671 #: gtk/gtkstock.c:310
3672 msgid "_Open"
3673 msgstr "_Abrir"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:311
3676 msgid "_Paste"
3677 msgstr "_Pegar"
3678
3679 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3680 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3681 #: gtk/gtkstock.c:312
3682 msgid "_Preferences"
3683 msgstr "_Preferencias"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:313
3686 msgid "_Print"
3687 msgstr "Im_primir"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:314
3690 msgid "Print Pre_view"
3691 msgstr "Vista pre_via"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:315
3694 msgid "_Properties"
3695 msgstr "_Propiedades"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:316
3698 msgid "_Quit"
3699 msgstr "_Salir"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:317
3702 msgid "_Redo"
3703 msgstr "_Rehacer"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:318
3706 msgid "_Refresh"
3707 msgstr "_Actualizar"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:319
3710 msgid "_Remove"
3711 msgstr "_Quitar"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:320
3714 msgid "_Revert"
3715 msgstr "_Revertir"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:321
3718 msgid "_Save"
3719 msgstr "_Guardar"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:322
3722 msgid "Save _As"
3723 msgstr "Guard_ar Como"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:323
3726 msgid "_Color"
3727 msgstr "_Color"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:324
3730 msgid "_Font"
3731 msgstr "Tipogra_fía"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:325
3734 msgid "_Ascending"
3735 msgstr "_Ascendente"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:326
3738 msgid "_Descending"
3739 msgstr "_Descendente"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:327
3742 msgid "_Spell Check"
3743 msgstr "C_omprobar ortografía"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:328
3746 msgid "_Stop"
3747 msgstr "_Detener"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:329
3750 msgid "_Strikethrough"
3751 msgstr "_Tachar"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:330
3754 msgid "_Undelete"
3755 msgstr "_Recuperar"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:331
3758 msgid "_Underline"
3759 msgstr "_Subrayado"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:332
3762 msgid "_Undo"
3763 msgstr "_Deshacer"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:333
3766 msgid "_Yes"
3767 msgstr "_Si"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:334
3770 msgid "Zoom _100%"
3771 msgstr "Aumentar _100%"
3772
3773 #: gtk/gtkstock.c:335
3774 msgid "Zoom to _Fit"
3775 msgstr "Aumentar y a_justar"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:336
3778 msgid "Zoom _In"
3779 msgstr "Ampl_iar"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:337
3782 msgid "Zoom _Out"
3783 msgstr "Redu_cir"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:158
3786 msgid "Rows"
3787 msgstr "Filas"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:159
3790 msgid "The number of rows in the table"
3791 msgstr "El cantidad de filas en la tabla"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:167
3794 msgid "Columns"
3795 msgstr "Columnas"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:168
3798 msgid "The number of columns in the table"
3799 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:176
3802 msgid "Row spacing"
3803 msgstr "Espaciado de filas"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:177
3806 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3807 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:185
3810 msgid "Column spacing"
3811 msgstr "Espaciado de la columna"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:186
3814 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3815 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:194
3818 msgid "Homogenous"
3819 msgstr "Homogéneo"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:195
3822 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3823 msgstr ""
3824 "Si es TRUE significa que las celdas de la tabla son todas del mismo alto y "
3825 "ancho"
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:202
3828 msgid "Left attachment"
3829 msgstr "Añadido izquierdo"
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:203
3832 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3833 msgstr "La cantidad de columnas a añadirse hacia el lado izquierdo del hijo"
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:209
3836 msgid "Right attachment"
3837 msgstr "Añadido derecho"
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:210
3840 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3841 msgstr ""
3842 "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:216
3845 msgid "Top attachment"
3846 msgstr "Añadido superior"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:217
3849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3850 msgstr "El número de filas a añadirse hacia arriba del un widget hijo"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:223
3853 msgid "Bottom attachment"
3854 msgstr "Añadido inferior"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:224
3857 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3858 msgstr "El número de filas a añadirse hacia abajo del hijo"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:230
3861 msgid "Horizontal options"
3862 msgstr "Opciones horizontales"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:231
3865 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3866 msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:237
3869 msgid "Vertical options"
3870 msgstr "Opciones verticales"
3871
3872 #: gtk/gtktable.c:238
3873 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3874 msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
3875
3876 #: gtk/gtktable.c:244
3877 msgid "Horizontal padding"
3878 msgstr "Relleno horizontal"
3879
3880 #: gtk/gtktable.c:245
3881 msgid ""
3882 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3883 "pixels"
3884 msgstr ""
3885 "Espacio extra en píxeles a colocar entre el hijo y sus vecinos izquierdos y "
3886 "derechos"
3887
3888 #: gtk/gtktable.c:251
3889 msgid "Vertical padding"
3890 msgstr "Relleno vertical"
3891
3892 #: gtk/gtktable.c:252
3893 msgid ""
3894 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3895 "pixels"
3896 msgstr ""
3897 "Espacio extra a colocar entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
3898 "en píxeles"
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:602
3901 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3902 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3903
3904 #: gtk/gtktext.c:610
3905 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3906 msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
3907
3908 #: gtk/gtktext.c:617
3909 msgid "Line Wrap"
3910 msgstr "Ajuste de línea"
3911
3912 #: gtk/gtktext.c:618
3913 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3914 msgstr "Debería las líneas ser ajustadas a los bordes del widget"
3915
3916 #: gtk/gtktext.c:625
3917 msgid "Word Wrap"
3918 msgstr "Ajuste de palabra"
3919
3920 #: gtk/gtktext.c:626
3921 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3922 msgstr "Deberían las palabras ser ajustadas a los bordes del widget"
3923
3924 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3925 msgid "Tag Table"
3926 msgstr "Tabla de marcas"
3927
3928 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3929 msgid "Text Tag Table"
3930 msgstr "Tabla de marcas de texto"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:195
3933 msgid "Tag name"
3934 msgstr "Nombre de la marca"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:196
3937 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3938 msgstr ""
3939 "Nombre utilizado para referirse a la marca del texto. NULL para marcas "
3940 "anónimas"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:214
3943 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3944 msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:221
3947 msgid "Background full height"
3948 msgstr "Alto completo del fondo"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:222
3951 msgid ""
3952 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3953 "of the tagged characters"
3954 msgstr ""
3955 "Debería el color de fondo rellenar en ancho de la línea completamente o sólo "
3956 "el ancho de los caracteres marcados"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:230
3959 msgid "Background stipple mask"
3960 msgstr "Máscara de puntos del fondo"
3961
3962 #: gtk/gtktexttag.c:231
3963 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3964 msgstr ""
3965 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el fondo del texto"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:248
3968 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3969 msgstr "Color de frente como un (posiblemente no reservado) GdkColor"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:256
3972 msgid "Foreground stipple mask"
3973 msgstr "Máscara de puntos del frente"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:257
3976 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3977 msgstr ""
3978 "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre el frente del texto"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:264
3981 msgid "Text direction"
3982 msgstr "Dirección del texto"
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:265
3985 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3986 msgstr ""
3987 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
3988 "izquierda"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:282
3991 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3992 msgstr ""
3993 "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:307
3996 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3997 msgstr ""
3998 "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:316
4001 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4002 msgstr ""
4003 "Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
4004 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:325
4007 msgid ""
4008 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4009 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4010 msgstr ""
4011 "Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
4012 "PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:336
4015 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4016 msgstr ""
4017 "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:345
4020 msgid "Font size in Pango units"
4021 msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:355
4024 msgid ""
4025 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4026 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4027 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4028 msgstr ""
4029 "Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
4030 "predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
4031 "tema, etc. por lo cual es recomendada. Pango define previamente algunas "
4032 "escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4035 msgid "Left, right, or center justification"
4036 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:383
4039 msgid "Language"
4040 msgstr "Idioma"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:384
4043 msgid ""
4044 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4045 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4046 "probably don't need it"
4047 msgstr ""
4048 "El lenguaje en que esta este texto, como un código ISO. Pango puede usar "
4049 "esto como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no comprende este "
4050 "parámetro probablemente no lo necesite"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:391
4053 msgid "Left margin"
4054 msgstr "Margen izquierdo"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4057 msgid "Width of the left margin in pixels"
4058 msgstr "Ancho del margen izquierdo en píxeles"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:401
4061 msgid "Right margin"
4062 msgstr "Margen derecho"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4065 msgid "Width of the right margin in pixels"
4066 msgstr "Ancho del margen derecho en píxeles"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4069 msgid "Indent"
4070 msgstr "Indentar"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4073 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4074 msgstr "Cantidad de píxeles para indentar el párrafo"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:424
4077 msgid ""
4078 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4079 "in pixels"
4080 msgstr ""
4081 "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base si "
4082 "la elevación es negativa)"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:433
4085 msgid "Pixels above lines"
4086 msgstr "Píxeles encima de las líneas"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4089 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4090 msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:443
4093 msgid "Pixels below lines"
4094 msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4097 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4098 msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:453
4101 msgid "Pixels inside wrap"
4102 msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4105 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4106 msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:480
4109 msgid "Wrap mode"
4110 msgstr "Modo de ajuste"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4113 msgid ""
4114 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4115 msgstr ""
4116 "Deberían no ajustarse nunca la líneas, a los límites de las palabras o a los "
4117 "límites de los caracteres"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4120 msgid "Tabs"
4121 msgstr "Solapas"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4124 msgid "Custom tabs for this text"
4125 msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:498
4128 msgid "Invisible"
4129 msgstr "Invisible"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:499
4132 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4133 msgstr "Debería este texto estar oculto. No implementado en GTK 2.0"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:512
4136 msgid "Background full height set"
4137 msgstr "Definir la altura completa del fondo"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:513
4140 msgid "Whether this tag affects background height"
4141 msgstr "Debería esta marca afectar a la altura del fondo"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:516
4144 msgid "Background stipple set"
4145 msgstr "Definir los puntos del fondo"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:517
4148 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4149 msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del fondo"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:524
4152 msgid "Foreground stipple set"
4153 msgstr "Definir los puntos del frente"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:525
4156 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4157 msgstr "Debería esta marca afectar a los puntos del frente"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:560
4160 msgid "Justification set"
4161 msgstr "Definir justificación"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:561
4164 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4165 msgstr "Debería esta marca afectar las justificación del párrafo"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:564
4168 msgid "Language set"
4169 msgstr "Definir idioma"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:565
4172 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4173 msgstr "Debería esta marca afectar al lenguaje en que se renderiza el texto"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:568
4176 msgid "Left margin set"
4177 msgstr "Definir margen izquierdo"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:569
4180 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4181 msgstr "Debería esta marca afectar el margen izquierdo"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:572
4184 msgid "Indent set"
4185 msgstr "Definir indentación"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:573
4188 msgid "Whether this tag affects indentation"
4189 msgstr "Debería esta marca afectar la indentación"
4190
4191 #: gtk/gtktexttag.c:580
4192 msgid "Pixels above lines set"
4193 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4194
4195 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4196 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4197 msgstr "Debería esta marca afectar la cantidad de píxeles sobre las líneas"
4198
4199 #: gtk/gtktexttag.c:584
4200 msgid "Pixels below lines set"
4201 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:588
4204 msgid "Pixels inside wrap set"
4205 msgstr "Definir los píxeles dentro del ajuste"
4206
4207 #: gtk/gtktexttag.c:589
4208 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4209 msgstr ""
4210 "Debería esta marca afectar la cantidad del píxeles entre las líneas ajustadas"
4211
4212 #: gtk/gtktexttag.c:596
4213 msgid "Right margin set"
4214 msgstr "Fijado el margen derecho"
4215
4216 #: gtk/gtktexttag.c:597
4217 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4218 msgstr "Debería esta marca afectar el margen derecho"
4219
4220 #: gtk/gtktexttag.c:604
4221 msgid "Wrap mode set"
4222 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4223
4224 #: gtk/gtktexttag.c:605
4225 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4226 msgstr "Debería esta marca afectar el modo de ajuste de línea"
4227
4228 #: gtk/gtktexttag.c:608
4229 msgid "Tabs set"
4230 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4231
4232 #: gtk/gtktexttag.c:609
4233 msgid "Whether this tag affects tabs"
4234 msgstr "Debería esta marca afectar las tabulaciones"
4235
4236 #: gtk/gtktexttag.c:612
4237 msgid "Invisible set"
4238 msgstr "Conjunto invisible"
4239
4240 #: gtk/gtktexttag.c:613
4241 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4242 msgstr "Debería esta marca afectar la visibilidad del texto"
4243
4244 #: gtk/gtktextutil.c:46
4245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4246 msgstr "LRM marca de i_zquierda_a_derecha"
4247
4248 #: gtk/gtktextutil.c:47
4249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4250 msgstr "RLM marca de_recha_a_izquierda"
4251
4252 #: gtk/gtktextutil.c:48
4253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4254 msgstr "Incrustami_ento LRE izquierda-a-derecha"
4255
4256 #: gtk/gtktextutil.c:49
4257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4258 msgstr "Incrustamie_nto RLE derecha-a-izquierda"
4259
4260 #: gtk/gtktextutil.c:50
4261 msgid "LRO Left-to-right _override"
4262 msgstr "S_obreescritura LRO izquierda-a-derecha"
4263
4264 #: gtk/gtktextutil.c:51
4265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4266 msgstr "So_breescritura RLO derecha-a-izquierda"
4267
4268 #: gtk/gtktextutil.c:52
4269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4270 msgstr "_PDF Formateo direccional emergente"
4271
4272 #: gtk/gtktextutil.c:53
4273 msgid "ZWS _Zero width space"
4274 msgstr "ZWS A_ncho de espacio cero"
4275
4276 #: gtk/gtktextutil.c:54
4277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4278 msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
4279
4280 #: gtk/gtktextutil.c:55
4281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4282 msgstr "ZWNJ No-e_nsamblador de ancho cero"
4283
4284 #: gtk/gtktextview.c:536
4285 msgid "Pixels Above Lines"
4286 msgstr "Pixels sobre las líneas"
4287
4288 #: gtk/gtktextview.c:546
4289 msgid "Pixels Below Lines"
4290 msgstr "Pixels por debajo de las líneas"
4291
4292 #: gtk/gtktextview.c:556
4293 msgid "Pixels Inside Wrap"
4294 msgstr "Pixels dentro del ajuste"
4295
4296 #: gtk/gtktextview.c:574
4297 msgid "Wrap Mode"
4298 msgstr "Modo ajuste"
4299
4300 #: gtk/gtktextview.c:592
4301 msgid "Left Margin"
4302 msgstr "Margen izquierdo"
4303
4304 #: gtk/gtktextview.c:602
4305 msgid "Right Margin"
4306 msgstr "Margen derecho"
4307
4308 #: gtk/gtktextview.c:630
4309 msgid "Cursor Visible"
4310 msgstr "Cursor visible"
4311
4312 #: gtk/gtktextview.c:631
4313 msgid "If the insertion cursor is shown"
4314 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4315
4316 #: gtk/gtktextview.c:6474
4317 msgid "Input _Methods"
4318 msgstr "Métodos de entrada"
4319
4320 #: gtk/gtkthemes.c:69
4321 #, c-format
4322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4323 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»,"
4324
4325 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4326 msgid "--- No Tip ---"
4327 msgstr "-- Ningún consejo --"
4328
4329 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4330 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4331 msgstr "Si el botón de activación debería ser presionado hacia dentro o no"
4332
4333 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4334 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4335 msgstr "Si el botón de activación esta en estado «intermedio»"
4336
4337 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4338 msgid "Draw Indicator"
4339 msgstr "Indicador de dibujo"
4340
4341 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4342 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4343 msgstr "Si la parte de activación del botón es mostrada"
4344
4345 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4346 msgid "The orientation of the toolbar"
4347 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4350 msgid "Toolbar Style"
4351 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4354 msgid "How to draw the toolbar"
4355 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4358 msgid "Spacer size"
4359 msgstr "Tamaño del espaciador"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4362 msgid "Size of spacers"
4363 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4366 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4367 msgstr ""
4368 "Cantidad de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
4369 "los botones"
4370
4371 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4372 msgid "Space style"
4373 msgstr "Estilo del espacio"
4374
4375 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4376 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4377 msgstr "Deberían los espaciadores ser líneas verticales o sólo en blanco"
4378
4379 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4380 msgid "Button relief"
4381 msgstr "Relieve del botón"
4382
4383 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4384 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4385 msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
4386
4387 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4388 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4389 msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
4390
4391 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4392 msgid "Toolbar style"
4393 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4394
4395 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4396 msgid ""
4397 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4398 msgstr ""
4399 "Deberían las barras de herramientas predeterminadas sólo contener texto, "
4400 "texto e iconos, sólo iconos, etc."
4401
4402 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4403 msgid "Toolbar icon size"
4404 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4405
4406 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4407 msgid "Size of icons in default toolbars"
4408 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4409
4410 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4411 msgid "TreeModelSort Model"
4412 msgstr "Modelo TreeModelSort"
4413
4414 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4415 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4416 msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:517
4419 msgid "TreeView Model"
4420 msgstr "Modelo TreeView"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:518
4423 msgid "The model for the tree view"
4424 msgstr "El modelo para la vista de árbol"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:526
4427 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4428 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:534
4431 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4432 msgstr "Ajuste vertical para el widget"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4435 msgid "Visible"
4436 msgstr "Visible"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:542
4439 msgid "Show the column header buttons"
4440 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:549
4443 msgid "Headers Clickable"
4444 msgstr "Cabeceras cliqueables"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:550
4447 msgid "Column headers respond to click events"
4448 msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de click"
4449
4450 #: gtk/gtktreeview.c:557
4451 msgid "Expander Column"
4452 msgstr "Columna extensora"
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:558
4455 msgid "Set the column for the expander column"
4456 msgstr "Define la columna para la columna extensora"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4459 msgid "Reorderable"
4460 msgstr "Reordenable"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:566
4463 msgid "View is reorderable"
4464 msgstr "Vista es reordenable"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:573
4467 msgid "Rules Hint"
4468 msgstr "Consejo de las reglas"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:574
4471 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4472 msgstr ""
4473 "Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
4474 "alternativos"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:581
4477 msgid "Enable Search"
4478 msgstr "Habilitar búsqueda"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:582
4481 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4482 msgstr ""
4483 "La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
4484 "columnas"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:589
4487 msgid "Search Column"
4488 msgstr "Columna de búsqueda"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:590
4491 msgid "Model column to search through when searching through code"
4492 msgstr ""
4493 "Columna modelo para buscar dentro cuando se esta buscando código por medio "
4494 "de ella"
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:603
4497 msgid "Expander Size"
4498 msgstr "Tamaño del extensor"
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:604
4501 msgid "Size of the expander arrow"
4502 msgstr "Tamaño de la flecha del extensor"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:612
4505 msgid "Vertical Separator Width"
4506 msgstr "Ancho del separador vertical"
4507
4508 #: gtk/gtktreeview.c:613
4509 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4510 msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
4511
4512 #: gtk/gtktreeview.c:621
4513 msgid "Horizontal Separator Width"
4514 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4515
4516 #: gtk/gtktreeview.c:622
4517 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4518 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par"
4519
4520 #: gtk/gtktreeview.c:630
4521 msgid "Allow Rules"
4522 msgstr "Permitir reglas"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:631
4525 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4526 msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:637
4529 msgid "Indent Expanders"
4530 msgstr "Indentar extensores"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:638
4533 msgid "Make the expanders indented"
4534 msgstr "Crea los extensores indentados"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:644
4537 msgid "Even Row Color"
4538 msgstr "Color de la fila par"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:645
4541 msgid "Color to use for even rows"
4542 msgstr "Color a usar para las filas pares"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:651
4545 msgid "Odd Row Color"
4546 msgstr "Color de la fila impar"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:652
4549 msgid "Color to use for odd rows"
4550 msgstr "Color a usar para las filas impares"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4553 msgid "Whether to display the column"
4554 msgstr "Debería mostrar la columna"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4557 msgid "Resizable"
4558 msgstr "Redimensionable"
4559
4560 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4561 msgid "Column is user-resizable"
4562 msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
4563
4564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4565 msgid "Current width of the column"
4566 msgstr "Ancho actual de la columna"
4567
4568 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4569 msgid "Sizing"
4570 msgstr "Dimensionar"
4571
4572 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4573 msgid "Resize mode of the column"
4574 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4575
4576 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4577 msgid "Fixed Width"
4578 msgstr "Ancho fijo"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4581 msgid "Current fixed width of the column"
4582 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4585 msgid "Minimum Width"
4586 msgstr "Ancho mínimo"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4589 msgid "Minimum allowed width of the column"
4590 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4593 msgid "Maximum Width"
4594 msgstr "Ancho máximo"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4597 msgid "Maximum allowed width of the column"
4598 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4599
4600 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4601 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4602 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4604 msgid "Title"
4605 msgstr "Título"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4608 msgid "Title to appear in column header"
4609 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4612 msgid "Clickable"
4613 msgstr "Cliqueable"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4616 msgid "Whether the header can be clicked"
4617 msgstr "Debería la cabecera poder ser cliqueada"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4620 msgid "Widget"
4621 msgstr "Widget"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4624 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4625 msgstr ""
4626 "Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
4627 "título de la columna"
4628
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4630 msgid "Alignment"
4631 msgstr "Alineación"
4632
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4634 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4635 msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
4636
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4638 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4639 msgstr "Debería la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
4640
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4642 msgid "Sort indicator"
4643 msgstr "Indicador de ordenación"
4644
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4646 msgid "Whether to show a sort indicator"
4647 msgstr "Debería mostrarse un indicador de ordenamiento"
4648
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4650 msgid "Sort order"
4651 msgstr "Orden de la ordenación"
4652
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4654 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4655 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4656
4657 #: gtk/gtkviewport.c:135
4658 msgid ""
4659 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4660 "this viewport"
4661 msgstr ""
4662 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
4663 "este puerto de visión"
4664
4665 #: gtk/gtkviewport.c:143
4666 msgid ""
4667 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4668 "this viewport"
4669 msgstr ""
4670 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4671 "puerto de visión"
4672
4673 #: gtk/gtkviewport.c:151
4674 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4675 msgstr ""
4676 "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
4677
4678 #: gtk/gtkwidget.c:400
4679 msgid "Widget name"
4680 msgstr "Nombre del widget"
4681
4682 #: gtk/gtkwidget.c:401
4683 msgid "The name of the widget"
4684 msgstr "El nombre del widget"
4685
4686 #: gtk/gtkwidget.c:407
4687 msgid "Parent widget"
4688 msgstr "Widget padre"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:408
4691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4692 msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:415
4695 msgid "Width request"
4696 msgstr "Petición de anchura"
4697
4698 #: gtk/gtkwidget.c:416
4699 msgid ""
4700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4701 "used"
4702 msgstr ""
4703 "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
4704 "solicitud natural"
4705
4706 #: gtk/gtkwidget.c:424
4707 msgid "Height request"
4708 msgstr "Petición de altura"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:425
4711 msgid ""
4712 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4713 "be used"
4714 msgstr ""
4715 "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada "
4716 "la solicitud natural"
4717
4718 #: gtk/gtkwidget.c:434
4719 msgid "Whether the widget is visible"
4720 msgstr "Debería el widget ser visible"
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:440
4723 msgid "Sensitive"
4724 msgstr "Sensible"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:441
4727 msgid "Whether the widget responds to input"
4728 msgstr "Debería el widget responder a la entrada"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:447
4731 msgid "Application paintable"
4732 msgstr "Aplicación dibujable"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:448
4735 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4736 msgstr "Debería la aplicación pintar directamente en el widget"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:454
4739 msgid "Can focus"
4740 msgstr "Puede enfocar"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:455
4743 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4744 msgstr "Debería el widget poder aceptar el foco de entrada"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:461
4747 msgid "Has focus"
4748 msgstr "Tiene foco"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:462
4751 msgid "Whether the widget has the input focus"
4752 msgstr "Debería el widget tener el foco de entrada"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:468
4755 msgid "Is focus"
4756 msgstr "Tiene el foco"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:469
4759 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4760 msgstr "Debería el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:475
4763 msgid "Can default"
4764 msgstr "Puede por omisión"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:476
4767 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4768 msgstr "Debería el widget poder ser el widget predeterminado"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:482
4771 msgid "Has default"
4772 msgstr "Tiene por omisión"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:483
4775 msgid "Whether the widget is the default widget"
4776 msgstr "Debería el widget ser el widget predeterminado"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:489
4779 msgid "Receives default"
4780 msgstr "Recibe por omisión"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:490
4783 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4784 msgstr ""
4785 "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
4786
4787 #: gtk/gtkwidget.c:496
4788 msgid "Composite child"
4789 msgstr "Hijo compuesto"
4790
4791 #: gtk/gtkwidget.c:497
4792 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4793 msgstr "Debería el widget ser parte de un widget compuesto"
4794
4795 #: gtk/gtkwidget.c:503
4796 msgid "Style"
4797 msgstr "Estilo"
4798
4799 #: gtk/gtkwidget.c:504
4800 msgid ""
4801 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4802 "(colors etc)"
4803 msgstr ""
4804 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4805 "etc)"
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:510
4808 msgid "Events"
4809 msgstr "Eventos"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:511
4812 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4813 msgstr ""
4814 "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:518
4817 msgid "Extension events"
4818 msgstr "Eventos de extensión"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:519
4821 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4822 msgstr ""
4823 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4824 "widget"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4827 msgid "Interior Focus"
4828 msgstr "Foco Interior"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4831 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4832 msgstr "Debería dibujar el foco indicador dentro de los widgets"
4833
4834 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4835 msgid "Focus linewidth"
4836 msgstr "Dar foco al ancho de línea"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4839 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4840 msgstr "Ancho, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4843 msgid "Focus line dash pattern"
4844 msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4847 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4848 msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4851 msgid "Focus padding"
4852 msgstr "Relleno del foco"
4853
4854 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4855 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4856 msgstr "Ancho, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4859 msgid "Cursor color"
4860 msgstr "Color del cursor"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4863 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4864 msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4867 msgid "Secondary cursor color"
4868 msgstr "Color secundario del cursor"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4871 msgid ""
4872 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4873 "right-to-left and left-to-right text"
4874 msgstr ""
4875 "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
4876 "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4879 msgid "Cursor line aspect ratio"
4880 msgstr "Proporción de la línea del cursor"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4883 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4884 msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:456
4887 msgid "Window Type"
4888 msgstr "Tipo de ventana"
4889
4890 #: gtk/gtkwindow.c:457
4891 msgid "The type of the window"
4892 msgstr "El tipo de la ventana"
4893
4894 #: gtk/gtkwindow.c:466
4895 msgid "Window Title"
4896 msgstr "Título de Ventana"
4897
4898 #: gtk/gtkwindow.c:467
4899 msgid "The title of the window"
4900 msgstr "El título de la ventana"
4901
4902 #: gtk/gtkwindow.c:474
4903 msgid "Allow Shrink"
4904 msgstr "Permitir encoger"
4905
4906 #: gtk/gtkwindow.c:476
4907 #, no-c-format
4908 msgid ""
4909 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4910 "time a bad idea"
4911 msgstr ""
4912 "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE "
4913 "es una mala idea el 99% de las veces"
4914
4915 #: gtk/gtkwindow.c:483
4916 msgid "Allow Grow"
4917 msgstr "Permitir Crecimiento"
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:484
4920 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4921 msgstr ""
4922 "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
4923 "mínimo"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:492
4926 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4927 msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:499
4930 msgid "Modal"
4931 msgstr "Modal"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:500
4934 msgid ""
4935 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4936 "up)"
4937 msgstr ""
4938 "Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
4939 "mientras ésta este encima)"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:507
4942 msgid "Window Position"
4943 msgstr "Posición de la Ventana"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:508
4946 msgid "The initial position of the window"
4947 msgstr "La posición inicial de la ventana"
4948
4949 #: gtk/gtkwindow.c:516
4950 msgid "Default Width"
4951 msgstr "Ancho por omisión"
4952
4953 #: gtk/gtkwindow.c:517
4954 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4955 msgstr ""
4956 "El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4957 "inicialmente la ventana"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:526
4960 msgid "Default Height"
4961 msgstr "Altura por Defecto"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:527
4964 msgid ""
4965 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4966 msgstr ""
4967 "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4968 "inicialmente la ventana"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:536
4971 msgid "Destroy with Parent"
4972 msgstr "Destruir con el Padre"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:537
4975 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4976 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4977
4978 #: gtk/gtkwindow.c:544
4979 msgid "Icon"
4980 msgstr "Icono"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:545
4983 msgid "Icon for this window"
4984 msgstr "Icono para esta ventana"
4985
4986 #: gtk/gtkwindow.c:560
4987 msgid "Is Active"
4988 msgstr "Esta activo"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:561
4991 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4992 msgstr "Debería el nivel superior ser la ventana activa actual"
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:568
4995 msgid "Focus in Toplevel"
4996 msgstr "Foco en el nivel superior"
4997
4998 #: gtk/gtkwindow.c:569
4999 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5000 msgstr "Debería el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:576
5003 msgid "Type hint"
5004 msgstr "Consejo de tipo"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:577
5007 msgid ""
5008 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5009 "and how to treat it."
5010 msgstr ""
5011 "Consejo para ayudar al ambiente de escritorio a entender que clase de "
5012 "ventana es esta y como tratar con ella."
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:585
5015 msgid "Skip taskbar"
5016 msgstr "Ignorar barra de tareas"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:586
5019 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5020 msgstr "TRUE si la ventana no debe esta en la barra de tareas."
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:593
5023 msgid "Skip pager"
5024 msgstr "Ignorar paginador"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:594
5027 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5028 msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imam-et.c:453
5032 msgid "Amharic (EZ+)"
5033 msgstr "Amharic (EZ+)"
5034
5035 #. ID
5036 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5037 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5038 msgstr "Cirílico (Transliterado)"
5039
5040 #. ID
5041 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5042 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5043 msgstr "Inukitut (Transliterado)"
5044
5045 #. ID
5046 #: modules/input/imipa.c:144
5047 msgid "IPA"
5048 msgstr "IPA"
5049
5050 #. ID
5051 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5052 msgid "Thai (Broken)"
5053 msgstr "Tailandés (Roto)"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/imti-er.c:452
5057 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5058 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5059
5060 #. ID
5061 #: modules/input/imti-et.c:452
5062 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5063 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5064
5065 #. ID
5066 #: modules/input/imviqr.c:243
5067 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5068 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5069
5070 #. ID
5071 #: modules/input/imxim.c:27
5072 msgid "X Input Method"
5073 msgstr "Método de la Entrada X"
5074
5075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5076 msgid "IM Preedit style"
5077 msgstr "IM estilo Preedit"
5078
5079 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5080 msgid "How to draw the input method preedit string"
5081 msgstr "Como dibujar la cadena del método de entrada de preedit"
5082
5083 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5084 msgid "IM Status style"
5085 msgstr "Estilo del estado IM"
5086
5087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5088 msgid "How to draw the input method statusbar"
5089 msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5093 #~ msgstr "El título de la ventana"
5094
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5097 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5098
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5101 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "The lowest row of the child"
5105 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5106
5107 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5108 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5109
5110 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5111 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5112
5113 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5114 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5115
5116 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5119 #~ "algún momento?)"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5123 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"