1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
137 msgid "BMP image has unsupported header size"
138 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
141 msgid "BMP image has bogus header data"
142 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
145 msgid "The BMP image format"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
156 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
161 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
162 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
165 msgid "Stack overflow"
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
200 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
202 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
206 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
208 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
212 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
214 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
222 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
223 "tiene un mapa de color local."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
226 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
227 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "El ancho del icono es cero"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "El alto del icono es cero"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Tipo de icono no implementado"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
265 msgid "The ICO image format"
266 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
270 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
271 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
275 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
278 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
279 "aplicaciones para liberar memoria"
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
283 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
284 msgstr "Tipo de icono no implementado"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
287 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
288 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
293 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
296 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
297 "puede ser analizado."
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
304 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
308 msgid "The JPEG image format"
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
313 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
314 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
317 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
321 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
325 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
329 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
334 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
335 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
338 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
339 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
344 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
345 "applications to reduce memory usage"
347 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
348 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
351 msgid "Fatal error reading PNG image file"
352 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
356 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
357 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
362 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
364 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
365 "como mucho, 79 carácteres."
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
369 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
370 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
375 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
377 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
382 msgid "The PNG image format"
383 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
386 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
387 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
390 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
391 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
394 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
395 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
398 msgid "PNM file has an image width of 0"
399 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
402 msgid "PNM file has an image height of 0"
403 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
406 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
407 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
410 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
411 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
414 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
416 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
420 msgid "Raw PNM image type is invalid"
421 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
424 msgid "PNM image format is invalid"
425 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
428 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
429 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
436 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
438 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
442 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
443 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
446 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
448 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
451 msgid "Unexpected end of PNM image data"
452 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
455 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
456 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
459 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
462 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
464 msgid "RAS image has bogus header data"
465 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
469 msgid "RAS image has unknown type"
470 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
474 msgid "unsupported RAS image variation"
475 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
479 msgid "Not enough memory to load RAS image"
480 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
483 msgid "The Sun raster image format"
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
488 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
492 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
495 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
496 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
499 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
500 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
503 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
505 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
509 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
511 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
515 msgid "Can't allocate new pixbuf"
516 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
519 msgid "Can't allocate colormap structure"
520 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
523 msgid "Can't allocate colormap entries"
524 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
527 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
528 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
569 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
573 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
576 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
578 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
587 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
588 "encontrado el final de archivo"
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
591 msgid "Can't allocate pixbuf"
592 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
595 msgid "Unsupported TGA image type"
596 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
599 msgid "The Targa image format"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
615 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
623 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
624 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "La operación TIFFClose falló"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "La imagen tiene alto cero"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "El archivo XBM no es válido"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
716 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
725 msgid "Default Display"
726 msgstr "Espaciado por Omisión"
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
729 msgid "The default display for GDK"
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
760 msgid "Accelerator Closure"
761 msgstr "Cierre del acelerador"
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
764 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
768 msgid "Accelerator Widget"
769 msgstr "Widget acelerador"
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
772 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
773 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
775 #: gtk/gtkalignment.c:102
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Alineación horizontal"
779 #: gtk/gtkalignment.c:103
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
784 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
785 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
787 #: gtk/gtkalignment.c:112
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Alineación vertical"
791 #: gtk/gtkalignment.c:113
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
796 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
797 "1.0 es alineado abajo"
799 #: gtk/gtkalignment.c:121
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
803 #: gtk/gtkalignment.c:122
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
808 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
809 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
811 #: gtk/gtkalignment.c:130
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
815 #: gtk/gtkalignment.c:131
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
820 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
821 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
824 msgid "Arrow direction"
825 msgstr "Dirección de la flecha"
828 msgid "The direction the arrow should point"
829 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
831 #: gtk/gtkarrow.c:106
833 msgstr "Sombra de la flecha"
835 #: gtk/gtkarrow.c:107
836 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
837 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
840 msgid "Horizontal Alignment"
841 msgstr "Alineación horizontal"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
844 msgid "X alignment of the child"
845 msgstr "Alineación X para el hijo"
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
848 msgid "Vertical Alignment"
849 msgstr "Alineación vertical"
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
852 msgid "Y alignment of the child"
853 msgstr "Alineación Y para el hijo"
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
860 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
861 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
865 msgstr "Obedecer al hijo"
867 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
868 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
869 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
872 msgid "Minimum child width"
873 msgstr "Anchura mínima del hijo"
876 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
877 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
880 msgid "Minimum child height"
881 msgstr "Altura mínima del hijo"
884 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
885 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
888 msgid "Child internal width padding"
889 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
892 msgid "Amount to increase child's size on either side"
893 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
896 msgid "Child internal height padding"
897 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
900 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
902 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
906 msgstr "Estilo de la disposición"
910 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
911 "edge, start and end"
913 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
914 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final"
923 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
926 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
927 "ej. botones de ayuda."
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
944 msgid "Whether the children should all be the same size"
945 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
947 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
972 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
978 msgstr "Estilo del espacio"
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
993 msgid "The index of the child in the parent"
994 msgstr "El índica de la página actual"
996 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
1000 #: gtk/gtkbutton.c:190
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1006 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Utilizar subrayado"
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1018 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1019 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1023 msgstr "Usar almacén"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1027 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1029 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1030 "en vez de ser mostrada"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Relieve del borde"
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1038 msgid "The border relief style"
1039 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1041 #: gtk/gtkbutton.c:271
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Espaciado por Omisión"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:272
1046 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1049 #: gtk/gtkbutton.c:278
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1053 #: gtk/gtkbutton.c:279
1055 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1059 #: gtk/gtkbutton.c:284
1060 msgid "Child X Displacement"
1063 #: gtk/gtkbutton.c:285
1065 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1068 #: gtk/gtkbutton.c:292
1069 msgid "Child Y Displacement"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:293
1074 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Mostra la celda"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1100 msgstr "La alineación x."
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1109 msgstr "La alineación y."
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "El ancho fijo."
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "El alto fijo"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1149 msgstr "Es Expansor"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Fila tiene hijos."
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1158 msgstr "Está Expandido"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Nombre del color de fondo"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Color de fondo"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1186 msgid "Cell background set"
1187 msgstr "Conjunto de fondo"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objeto Pixbuf"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1236 msgid "The size of the rendered icon"
1237 msgstr "El título de la ventana"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1252 msgid "Text to render"
1253 msgstr "Texto a renderizar"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1260 msgid "Marked up text to render"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1271 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1274 msgid "Background color name"
1275 msgstr "Nombre del color de fondo"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1278 msgid "Background color as a string"
1279 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1282 msgid "Background color"
1283 msgstr "Color de fondo"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1286 msgid "Background color as a GdkColor"
1287 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1290 msgid "Foreground color name"
1291 msgstr "Nombre del color de delantero"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1294 msgid "Foreground color as a string"
1295 msgstr "Color delantero como una cadena"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1298 msgid "Foreground color"
1299 msgstr "Color delantero"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1302 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1303 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1306 #: gtk/gtktextview.c:568
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1311 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1312 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1315 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1317 msgstr "Tipo de letra"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1320 msgid "Font description as a string"
1321 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1324 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1325 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1329 msgstr "Familia de tipos de letra"
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1332 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1334 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1337 #: gtk/gtktexttag.c:306
1339 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1342 #: gtk/gtktexttag.c:315
1343 msgid "Font variant"
1344 msgstr "Variante del tipo de letra"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1347 #: gtk/gtktexttag.c:324
1349 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1352 #: gtk/gtktexttag.c:335
1353 msgid "Font stretch"
1354 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1357 #: gtk/gtktexttag.c:344
1359 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1363 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1366 msgid "Font size in points"
1367 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1371 msgstr "Escala del tipo de letra"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1374 msgid "Font scaling factor"
1375 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1385 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1386 "elevación es negativa)"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1389 msgid "Strikethrough"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1393 msgid "Whether to strike through the text"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1401 msgid "Style of underline for this text"
1402 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1405 msgid "Background set"
1406 msgstr "Conjunto de fondo"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1409 msgid "Whether this tag affects the background color"
1410 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1413 msgid "Foreground set"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1417 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1421 msgid "Editability set"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1425 msgid "Whether this tag affects text editability"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1429 msgid "Font family set"
1430 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1433 msgid "Whether this tag affects the font family"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1437 msgid "Font style set"
1438 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1441 msgid "Whether this tag affects the font style"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1445 msgid "Font variant set"
1446 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1449 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1453 msgid "Font weight set"
1454 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1457 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1461 msgid "Font stretch set"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1465 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1469 msgid "Font size set"
1470 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1473 msgid "Whether this tag affects the font size"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1477 msgid "Font scale set"
1478 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1481 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1489 msgid "Whether this tag affects the rise"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1493 msgid "Strikethrough set"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1497 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1501 msgid "Underline set"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1505 msgid "Whether this tag affects underlining"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1509 msgid "Toggle state"
1510 msgstr "Conmutar estado"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1513 msgid "The toggle state of the button"
1514 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1521 msgid "The toggle button can be activated"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1529 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1533 msgid "Indicator Size"
1534 msgstr "Tamaño del indicador"
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1537 msgid "Size of check or radio indicator"
1538 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1541 msgid "Indicator Spacing"
1542 msgstr "Espacio del Indicador"
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1546 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1554 msgid "Whether the menu item is checked"
1555 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1558 msgid "Inconsistent"
1559 msgstr "Inconsistente"
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1578 "El que color elegido. Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1579 "para usarla en el futuro."
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1582 msgid "_Save color here"
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1592 msgid "Has Opacity Control"
1593 msgstr "Tiene control de opacidad"
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1596 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1601 msgstr "Tiene paleta"
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1604 msgid "Whether a palette should be used"
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1608 msgid "Current Color"
1609 msgstr "Color actual"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1612 msgid "The current color"
1613 msgstr "El color actual"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1616 msgid "Current Alpha"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1620 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1622 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1623 "completamente opaco)"
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1626 msgid "Custom palette"
1627 msgstr "Paleta personalizada"
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1630 msgid "Palette to use in the color selector"
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1635 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1636 "lightness of that color using the inner triangle."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1641 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1650 msgid "Position on the color wheel."
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1654 msgid "_Saturation:"
1655 msgstr "_Saturación:"
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1658 msgid "\"Deepness\" of the color."
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1666 msgid "Brightness of the color."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1674 msgid "Amount of red light in the color."
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1682 msgid "Amount of green light in the color."
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1690 msgid "Amount of blue light in the color."
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1698 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1699 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1702 msgid "Color _Name:"
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1707 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1708 "such as 'orange' in this entry."
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1715 #: gtk/gtkcombo.c:140
1716 msgid "Enable arrow keys"
1717 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1719 #: gtk/gtkcombo.c:141
1720 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1723 #: gtk/gtkcombo.c:147
1724 msgid "Always enable arrows"
1727 #: gtk/gtkcombo.c:148
1729 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1732 #: gtk/gtkcombo.c:154
1733 msgid "Case sensitive"
1736 #: gtk/gtkcombo.c:155
1737 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1740 #: gtk/gtkcombo.c:162
1742 msgstr "Permitir vacío"
1744 #: gtk/gtkcombo.c:163
1745 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1748 #: gtk/gtkcombo.c:170
1749 msgid "Value in list"
1752 #: gtk/gtkcombo.c:171
1753 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1758 msgstr "Modo redimensionar"
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1761 msgid "Specify how resize events are handled"
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1765 msgid "Border width"
1766 msgstr "Ancho de borde"
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1777 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1780 #: gtk/gtkcurve.c:121
1782 msgstr "Tipo de curva"
1784 #: gtk/gtkcurve.c:122
1785 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1788 #: gtk/gtkcurve.c:130
1792 #: gtk/gtkcurve.c:131
1793 msgid "Minimum possible value for X"
1794 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1796 #: gtk/gtkcurve.c:140
1800 #: gtk/gtkcurve.c:141
1802 msgid "Maximum possible X value"
1803 msgstr "Máximo valor posible para X."
1805 #: gtk/gtkcurve.c:150
1809 #: gtk/gtkcurve.c:151
1810 msgid "Minimum possible value for Y"
1811 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1813 #: gtk/gtkcurve.c:160
1817 #: gtk/gtkcurve.c:161
1818 msgid "Maximum possible value for Y"
1819 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:127
1822 msgid "Has separator"
1823 msgstr "Tiene separador"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:128
1826 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:153
1830 msgid "Content area border"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:154
1834 msgid "Width of border around the main dialog area"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:161
1838 msgid "Button spacing"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:162
1842 msgid "Spacing between buttons"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:170
1846 msgid "Action area border"
1849 #: gtk/gtkdialog.c:171
1850 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1853 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1854 msgid "Cursor Position"
1855 msgstr "Posición del cursor"
1857 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1860 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1862 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1864 msgid "Selection Bound"
1865 msgstr "Selección: "
1867 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1870 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1871 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1873 #: gtk/gtkentry.c:457
1874 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1877 #: gtk/gtkentry.c:464
1878 msgid "Maximum length"
1879 msgstr "Largo máximo"
1881 #: gtk/gtkentry.c:465
1883 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1885 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1889 msgstr "Visibilidad"
1891 #: gtk/gtkentry.c:474
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1897 #: gtk/gtkentry.c:481
1899 msgstr "Tiene marco"
1901 #: gtk/gtkentry.c:482
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1905 #: gtk/gtkentry.c:489
1906 msgid "Invisible character"
1909 #: gtk/gtkentry.c:490
1910 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1913 #: gtk/gtkentry.c:497
1914 msgid "Activates default"
1917 #: gtk/gtkentry.c:498
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1923 #: gtk/gtkentry.c:504
1924 msgid "Width in chars"
1925 msgstr "Ancho en caracteres"
1927 #: gtk/gtkentry.c:505
1929 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1930 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1932 #: gtk/gtkentry.c:514
1933 msgid "Scroll offset"
1936 #: gtk/gtkentry.c:515
1937 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1940 #: gtk/gtkentry.c:525
1942 msgid "The contents of the entry"
1943 msgstr "El nombre del widget"
1945 #: gtk/gtkentry.c:756
1946 msgid "Select on focus"
1947 msgstr "Seleccionar en el foco"
1949 #: gtk/gtkentry.c:757
1951 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1952 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1954 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1956 msgstr "Seleccionar todo"
1958 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1959 msgid "Input Methods"
1960 msgstr "Métodos de entrada"
1962 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1963 msgid "_Insert Unicode control character"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1968 msgstr "Nombre de archivo"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1972 msgid "The currently selected filename"
1973 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1976 msgid "Show file operations"
1977 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1980 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1984 msgid "Select multiple"
1985 msgstr "Selección múltiple"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2019 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2020 "disponible para este programa.\n"
2021 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2025 msgstr "_Nueva carpeta"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "_Borrar Archivo"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "_Renombrar archivo"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2044 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2049 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2051 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2055 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2060 msgstr "Nueva carpeta"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2075 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2081 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2086 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2091 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2096 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2101 msgstr "Borrar Archivo"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2105 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2107 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2113 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2120 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2131 msgstr "Renombrar Archivo"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2141 msgstr "Cambiar el nombre"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "Selección: "
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2152 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2157 msgid "Invalid Utf-8"
2158 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2161 msgid "Name too long"
2162 msgstr "El nombre es muy largo"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2168 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2172 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2173 msgid "X position of child widget"
2174 msgstr "Posición X del widget hijo"
2176 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2180 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2181 msgid "Y position of child widget"
2182 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2192 msgstr "Nombre tipo de letra"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2196 msgid "The X string that represents this font"
2197 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2201 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2202 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2205 msgid "Preview text"
2206 msgstr "Texto previsualizado"
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2224 #. create the text entry widget
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2227 msgstr "_Vista preliminar:"
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Selección de Fuentes"
2233 #: gtk/gtkframe.c:126
2235 msgid "Text of the frame's label"
2236 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2238 #: gtk/gtkframe.c:133
2239 msgid "Label xalign"
2242 #: gtk/gtkframe.c:134
2244 msgid "The horizontal alignment of the label"
2245 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2247 #: gtk/gtkframe.c:143
2248 msgid "Label yalign"
2251 #: gtk/gtkframe.c:144
2253 msgid "The vertical alignment of the label"
2254 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2256 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2258 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2259 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2261 #: gtk/gtkframe.c:160
2262 msgid "Frame shadow"
2265 #: gtk/gtkframe.c:161
2267 msgid "Appearance of the frame border"
2268 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2270 #: gtk/gtkframe.c:169
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Widget etiqueta"
2274 #: gtk/gtkframe.c:170
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Valor _Gamma"
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2287 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2289 msgstr "Tipo de sombra"
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2293 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2294 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2297 msgid "Handle position"
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2314 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2317 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2319 msgid "Error loading icon: %s"
2322 #: gtk/gtkimage.c:133
2325 msgstr "Objeto Pixbuf"
2327 #: gtk/gtkimage.c:134
2328 msgid "A GdkPixbuf to display"
2331 #: gtk/gtkimage.c:141
2333 msgstr "Mapa de píxeles"
2335 #: gtk/gtkimage.c:142
2336 msgid "A GdkPixmap to display"
2339 #: gtk/gtkimage.c:149
2343 #: gtk/gtkimage.c:150
2344 msgid "A GdkImage to display"
2347 #: gtk/gtkimage.c:157
2352 #: gtk/gtkimage.c:158
2353 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2354 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2356 #: gtk/gtkimage.c:166
2358 msgid "Filename to load and display"
2359 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2361 #: gtk/gtkimage.c:175
2362 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2365 #: gtk/gtkimage.c:182
2367 msgstr "Definir icono"
2369 #: gtk/gtkimage.c:183
2370 msgid "Icon set to display"
2373 #: gtk/gtkimage.c:190
2375 msgstr "Tamaño del icono"
2377 #: gtk/gtkimage.c:191
2378 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2381 #: gtk/gtkimage.c:199
2385 #: gtk/gtkimage.c:200
2386 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2389 #: gtk/gtkimage.c:207
2390 msgid "Storage type"
2391 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2393 #: gtk/gtkimage.c:208
2395 msgid "The representation being used for image data"
2396 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2398 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2399 msgid "Image widget"
2400 msgstr "Widget imagen"
2402 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2403 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2406 #. shell and main vbox
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2412 msgid "No input devices"
2413 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2417 msgstr "_Dispositivo:"
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2421 msgstr "Desactivado"
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2459 msgstr "LÃmite de activación X"
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2463 msgstr "LÃmite de activación Y"
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2469 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
2470 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2477 msgstr "(desactivado)"
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2481 msgstr "(desconocido)"
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2488 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2489 msgid "The screen where this window will be displayed"
2492 #: gtk/gtklabel.c:288
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "El texto de la etiqueta."
2497 #: gtk/gtklabel.c:295
2499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2501 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2503 #: gtk/gtklabel.c:301
2507 #: gtk/gtklabel.c:302
2509 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2510 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()."
2512 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificación"
2516 #: gtk/gtklabel.c:317
2519 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2520 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2521 "GtkMisc::xalign for that"
2523 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
2524 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver "
2525 "GtkMisc::xalign para ello."
2527 #: gtk/gtklabel.c:325
2531 #: gtk/gtklabel.c:326
2533 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2542 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2545 #: gtk/gtklabel.c:340
2547 msgstr "Seleccionable"
2549 #: gtk/gtklabel.c:341
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2554 #: gtk/gtklabel.c:347
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Clave nemónica"
2558 #: gtk/gtklabel.c:348
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2562 #: gtk/gtklabel.c:356
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Widget nemónico"
2566 #: gtk/gtklabel.c:357
2568 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2570 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2572 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2573 msgid "Horizontal adjustment"
2574 msgstr "Ajuste horizontal"
2576 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2578 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2579 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2581 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2582 msgid "Vertical adjustment"
2583 msgstr "Ajuste vertical"
2585 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2587 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2588 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2590 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2594 #: gtk/gtklayout.c:648
2596 msgid "The width of the layout"
2597 msgstr "La anchura de la disposición."
2599 #: gtk/gtklayout.c:656
2603 #: gtk/gtklayout.c:657
2605 msgid "The height of the layout"
2606 msgstr "La altura de la disposición."
2608 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2609 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2611 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2613 #: gtk/gtkmain.c:805
2617 #: gtk/gtkmenu.c:235
2618 msgid "Tearoff Title"
2621 #: gtk/gtkmenu.c:236
2623 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2627 #: gtk/gtkmenu.c:308
2628 msgid "Can change accelerators"
2631 #: gtk/gtkmenu.c:309
2633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:314
2637 msgid "Delay before submenus appear"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:315
2642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2645 #: gtk/gtkmenu.c:322
2646 msgid "Delay before hiding a submenu"
2649 #: gtk/gtkmenu.c:323
2651 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2656 msgid "Style of bevel around the menubar"
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2660 msgid "Internal padding"
2661 msgstr "Relleno interno"
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2664 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2668 msgid "Delay before drop down menus appear"
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2672 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2676 msgid "Image/label border"
2677 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2684 msgid "Message Type"
2685 msgstr "Tipo de mensaje"
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2688 msgid "The type of message"
2689 msgstr "El tipo de mensaje.."
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2692 msgid "Message Buttons"
2693 msgstr "Botones de mensaje"
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2697 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2701 msgstr "X alineación"
2704 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2705 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2707 #: gtk/gtkmisc.c:108
2709 msgstr "Y alineación"
2711 #: gtk/gtkmisc.c:109
2712 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2713 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2715 #: gtk/gtkmisc.c:118
2719 #: gtk/gtkmisc.c:119
2721 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2723 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2724 "medido en pixeles."
2726 #: gtk/gtkmisc.c:128
2730 #: gtk/gtkmisc.c:129
2732 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2734 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2737 #: gtk/gtknotebook.c:363
2741 #: gtk/gtknotebook.c:364
2742 msgid "The index of the current page"
2743 msgstr "El índica de la página actual"
2745 #: gtk/gtknotebook.c:372
2746 msgid "Tab Position"
2749 #: gtk/gtknotebook.c:373
2750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2753 #: gtk/gtknotebook.c:380
2757 #: gtk/gtknotebook.c:381
2758 msgid "Width of the border around the tab labels"
2761 #: gtk/gtknotebook.c:389
2762 msgid "Horizontal Tab Border"
2765 #: gtk/gtknotebook.c:390
2766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2769 #: gtk/gtknotebook.c:398
2770 msgid "Vertical Tab Border"
2773 #: gtk/gtknotebook.c:399
2774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2777 #: gtk/gtknotebook.c:407
2781 #: gtk/gtknotebook.c:408
2782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2785 #: gtk/gtknotebook.c:414
2787 msgstr "Mostrar borde"
2789 #: gtk/gtknotebook.c:415
2790 msgid "Whether the border should be shown or not"
2793 #: gtk/gtknotebook.c:421
2795 msgstr "Desplazable"
2797 #: gtk/gtknotebook.c:422
2798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2801 #: gtk/gtknotebook.c:428
2802 msgid "Enable Popup"
2805 #: gtk/gtknotebook.c:429
2807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2808 "you can use to go to a page"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:436
2812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:443
2819 #: gtk/gtknotebook.c:444
2820 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:450
2827 #: gtk/gtknotebook.c:451
2828 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:464
2836 #: gtk/gtknotebook.c:465
2838 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2839 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:471
2845 #: gtk/gtknotebook.c:472
2847 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2848 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2850 #: gtk/gtknotebook.c:478
2851 msgid "Tab pack type"
2854 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "El menú de opciones"
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2872 msgid "Spacing around indicator"
2875 #: gtk/gtkpaned.c:219
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2880 #: gtk/gtkpaned.c:227
2881 msgid "Position Set"
2884 #: gtk/gtkpaned.c:228
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2888 #: gtk/gtkpaned.c:234
2892 #: gtk/gtkpaned.c:235
2893 msgid "Width of handle"
2896 #: gtk/gtkpreview.c:130
2898 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2901 #: gtk/gtkprogress.c:125
2902 msgid "Activity mode"
2905 #: gtk/gtkprogress.c:126
2907 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2908 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2909 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2912 #: gtk/gtkprogress.c:133
2914 msgstr "Mostrar texto"
2916 #: gtk/gtkprogress.c:134
2917 msgid "Whether the progress is shown as text"
2920 #: gtk/gtkprogress.c:141
2921 msgid "Text x alignment"
2924 #: gtk/gtkprogress.c:142
2926 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2927 "in the progress widget"
2930 #: gtk/gtkprogress.c:150
2931 msgid "Text y alignment"
2932 msgstr "Texto y alineación"
2934 #: gtk/gtkprogress.c:151
2936 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2937 "in the progress widget"
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2945 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2946 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2950 msgstr "Orientación"
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2954 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2955 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2959 msgstr "Estilo de barra"
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2962 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2966 msgid "Activity Step"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2970 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2974 msgid "Activity Blocks"
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2979 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2984 msgid "Discrete Blocks"
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2989 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2992 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2993 "el estilo discreto)"
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3000 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3008 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3012 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3013 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3015 #: gtk/gtkrange.c:275
3016 msgid "Update policy"
3017 msgstr "Política de actualización"
3019 #: gtk/gtkrange.c:276
3020 msgid "How the range should be updated on the screen"
3021 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3023 #: gtk/gtkrange.c:285
3024 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3026 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3028 #: gtk/gtkrange.c:292
3032 #: gtk/gtkrange.c:293
3033 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3036 #: gtk/gtkrange.c:299
3037 msgid "Slider Width"
3038 msgstr "Ancho deslizador"
3040 #: gtk/gtkrange.c:300
3041 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3044 #: gtk/gtkrange.c:307
3045 msgid "Trough Border"
3048 #: gtk/gtkrange.c:308
3049 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3052 #: gtk/gtkrange.c:315
3053 msgid "Stepper Size"
3056 #: gtk/gtkrange.c:316
3057 msgid "Length of step buttons at ends"
3060 #: gtk/gtkrange.c:323
3061 msgid "Stepper Spacing"
3064 #: gtk/gtkrange.c:324
3065 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3068 #: gtk/gtkrange.c:331
3070 msgid "Arrow X Displacement"
3071 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3073 #: gtk/gtkrange.c:332
3075 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3078 #: gtk/gtkrange.c:339
3080 msgid "Arrow Y Displacement"
3081 msgstr "TÃtulo de Ventana"
3083 #: gtk/gtkrange.c:340
3085 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3090 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3093 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3095 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3096 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3100 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3103 #: gtk/gtkruler.c:118
3107 #: gtk/gtkruler.c:119
3108 msgid "Lower limit of ruler"
3109 msgstr "Límite inferior de la regla"
3111 #: gtk/gtkruler.c:128
3115 #: gtk/gtkruler.c:129
3116 msgid "Upper limit of ruler"
3117 msgstr "Límite superior de la regla"
3119 #: gtk/gtkruler.c:139
3120 msgid "Position of mark on the ruler"
3121 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3123 #: gtk/gtkruler.c:148
3125 msgstr "Tamaño máximo"
3127 #: gtk/gtkruler.c:149
3128 msgid "Maximum size of the ruler"
3129 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3131 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3135 #: gtk/gtkscale.c:157
3136 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3137 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3139 #: gtk/gtkscale.c:166
3141 msgstr "Valor de dibujar"
3143 #: gtk/gtkscale.c:167
3144 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3147 #: gtk/gtkscale.c:174
3148 msgid "Value Position"
3151 #: gtk/gtkscale.c:175
3152 msgid "The position in which the current value is displayed"
3153 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3155 #: gtk/gtkscale.c:182
3156 msgid "Slider Length"
3159 #: gtk/gtkscale.c:183
3160 msgid "Length of scale's slider"
3163 #: gtk/gtkscale.c:191
3164 msgid "Value spacing"
3167 #: gtk/gtkscale.c:192
3168 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3172 msgid "Minimum Slider Length"
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3176 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3180 msgid "Fixed slider size"
3183 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3184 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3188 msgid "Backward stepper"
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3192 msgid "Display the standard backward arrow button"
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3196 msgid "Forward stepper"
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3200 msgid "Display the standard forward arrow button"
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3204 msgid "Secondary backward stepper"
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3209 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3213 msgid "Secondary forward stepper"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3218 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3222 msgid "Horizontal Adjustment"
3223 msgstr "Ajuste horizontal"
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3226 msgid "Vertical Adjustment"
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3231 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Escala horizontal"
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3240 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3241 msgstr "Escala vertical"
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3249 msgid "Window Placement"
3250 msgstr "Título de Ventana"
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3253 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3258 msgstr "Tipo de sombra"
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3262 msgid "Style of bevel around the contents"
3263 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3267 msgid "Scrollbar spacing"
3268 msgstr "Espaciado de filas"
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3271 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3274 #: gtk/gtksettings.c:160
3275 msgid "Double Click Time"
3276 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3278 #: gtk/gtksettings.c:161
3280 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3281 "click (in milliseconds)"
3283 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3284 "click (en milisegundos)"
3286 #: gtk/gtksettings.c:168
3287 msgid "Cursor Blink"
3288 msgstr "Parpadeo del cursor"
3290 #: gtk/gtksettings.c:169
3291 msgid "Whether the cursor should blink"
3292 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3294 #: gtk/gtksettings.c:176
3295 msgid "Cursor Blink Time"
3296 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3298 #: gtk/gtksettings.c:177
3299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3302 #: gtk/gtksettings.c:184
3303 msgid "Split Cursor"
3306 #: gtk/gtksettings.c:185
3308 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3312 #: gtk/gtksettings.c:192
3314 msgstr "Nombre de Temas"
3316 #: gtk/gtksettings.c:193
3317 msgid "Name of theme RC file to load"
3320 #: gtk/gtksettings.c:200
3321 msgid "Key Theme Name"
3324 #: gtk/gtksettings.c:201
3325 msgid "Name of key theme RC file to load"
3328 #: gtk/gtksettings.c:209
3329 msgid "Menu bar accelerator"
3332 #: gtk/gtksettings.c:210
3333 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3336 #: gtk/gtksettings.c:218
3337 msgid "Drag threshold"
3340 #: gtk/gtksettings.c:219
3341 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3344 #: gtk/gtksettings.c:227
3346 msgstr "Nombre de la tipografía"
3348 #: gtk/gtksettings.c:228
3349 msgid "Name of default font to use"
3352 #: gtk/gtksettings.c:236
3355 msgstr "Tamaño del icono"
3357 #: gtk/gtksettings.c:237
3358 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3361 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3365 "#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n"
3367 "#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n"
3370 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3372 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3386 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3389 msgid "The number of decimal places to display"
3390 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3393 msgid "Snap to Ticks"
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3398 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3399 "nearest step increment"
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3407 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3408 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3419 msgid "Update Policy"
3420 msgstr "Actualizar Política"
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3424 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3432 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3433 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3435 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3436 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3439 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3440 #: gtk/gtkstock.c:267
3442 msgstr "Información"
3444 #: gtk/gtkstock.c:268
3446 msgstr "Advertencia"
3448 #: gtk/gtkstock.c:269
3452 #: gtk/gtkstock.c:270
3456 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3457 #. * need the mnemonics to be rationalized
3459 #: gtk/gtkstock.c:275
3463 #: gtk/gtkstock.c:276
3467 #: gtk/gtkstock.c:277
3471 #: gtk/gtkstock.c:278
3475 #: gtk/gtkstock.c:279
3479 #: gtk/gtkstock.c:280
3483 #: gtk/gtkstock.c:281
3487 #: gtk/gtkstock.c:282
3491 #: gtk/gtkstock.c:283
3495 #: gtk/gtkstock.c:284
3500 #: gtk/gtkstock.c:285
3504 #: gtk/gtkstock.c:286
3508 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3509 #: gtk/gtkstock.c:287
3513 #: gtk/gtkstock.c:288
3514 msgid "Find and _Replace"
3515 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3517 #: gtk/gtkstock.c:289
3519 msgstr "_Diskettera"
3521 #: gtk/gtkstock.c:290
3525 #: gtk/gtkstock.c:291
3529 #: gtk/gtkstock.c:292
3533 #: gtk/gtkstock.c:293
3537 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3538 #: gtk/gtkstock.c:294
3542 #: gtk/gtkstock.c:295
3546 #: gtk/gtkstock.c:296
3550 #: gtk/gtkstock.c:297
3554 #: gtk/gtkstock.c:298
3558 #: gtk/gtkstock.c:299
3562 #: gtk/gtkstock.c:300
3566 #: gtk/gtkstock.c:301
3570 #: gtk/gtkstock.c:302
3574 #: gtk/gtkstock.c:303
3578 #: gtk/gtkstock.c:304
3582 #: gtk/gtkstock.c:305
3586 #: gtk/gtkstock.c:306
3590 #: gtk/gtkstock.c:307
3594 #: gtk/gtkstock.c:308
3598 #: gtk/gtkstock.c:309
3602 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3603 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
3604 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3605 #: gtk/gtkstock.c:310
3609 #: gtk/gtkstock.c:311
3613 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
3614 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3615 #: gtk/gtkstock.c:312
3616 msgid "_Preferences"
3617 msgstr "_Preferencias"
3619 #: gtk/gtkstock.c:313
3623 #: gtk/gtkstock.c:314
3624 msgid "Print Pre_view"
3625 msgstr "Vista pre_via"
3627 #: gtk/gtkstock.c:315
3629 msgstr "_Propiedades"
3631 #: gtk/gtkstock.c:316
3635 #: gtk/gtkstock.c:317
3639 #: gtk/gtkstock.c:318
3641 msgstr "_Actualizar"
3643 #: gtk/gtkstock.c:319
3647 #: gtk/gtkstock.c:320
3651 #: gtk/gtkstock.c:321
3655 #: gtk/gtkstock.c:322
3657 msgstr "Guard_ar Como"
3659 #: gtk/gtkstock.c:323
3663 #: gtk/gtkstock.c:324
3665 msgstr "_Tipografía"
3667 #: gtk/gtkstock.c:325
3671 #: gtk/gtkstock.c:326
3675 #: gtk/gtkstock.c:327
3676 msgid "_Spell Check"
3677 msgstr "_Comprobar ortografía"
3679 #: gtk/gtkstock.c:328
3683 #: gtk/gtkstock.c:329
3684 msgid "_Strikethrough"
3687 #: gtk/gtkstock.c:330
3691 #: gtk/gtkstock.c:331
3695 #: gtk/gtkstock.c:332
3699 #: gtk/gtkstock.c:333
3703 #: gtk/gtkstock.c:334
3705 msgstr "Aumentos _100%"
3707 #: gtk/gtkstock.c:335
3708 msgid "Zoom to _Fit"
3709 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3711 #: gtk/gtkstock.c:336
3715 #: gtk/gtkstock.c:337
3719 #: gtk/gtktable.c:158
3723 #: gtk/gtktable.c:159
3724 msgid "The number of rows in the table"
3725 msgstr "El número de filas en la tabla"
3727 #: gtk/gtktable.c:167
3731 #: gtk/gtktable.c:168
3732 msgid "The number of columns in the table"
3733 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3735 #: gtk/gtktable.c:176
3737 msgstr "Espaciado de filas"
3739 #: gtk/gtktable.c:177
3740 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3741 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3743 #: gtk/gtktable.c:185
3744 msgid "Column spacing"
3747 #: gtk/gtktable.c:186
3748 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3749 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3751 #: gtk/gtktable.c:194
3755 #: gtk/gtktable.c:195
3756 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3759 #: gtk/gtktable.c:202
3760 msgid "Left attachment"
3763 #: gtk/gtktable.c:203
3764 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3767 #: gtk/gtktable.c:209
3768 msgid "Right attachment"
3771 #: gtk/gtktable.c:210
3772 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3775 #: gtk/gtktable.c:216
3776 msgid "Top attachment"
3779 #: gtk/gtktable.c:217
3780 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3783 #: gtk/gtktable.c:223
3784 msgid "Bottom attachment"
3787 #: gtk/gtktable.c:224
3788 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3791 #: gtk/gtktable.c:230
3793 msgid "Horizontal options"
3794 msgstr "Escala horizontal"
3796 #: gtk/gtktable.c:231
3797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3800 #: gtk/gtktable.c:237
3802 msgid "Vertical options"
3803 msgstr "Escala vertical"
3805 #: gtk/gtktable.c:238
3806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3809 #: gtk/gtktable.c:244
3811 msgid "Horizontal padding"
3812 msgstr "Alineación horizontal"
3814 #: gtk/gtktable.c:245
3817 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3820 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3821 "medido en pixeles."
3823 #: gtk/gtktable.c:251
3825 msgid "Vertical padding"
3826 msgstr "Relleno interno"
3828 #: gtk/gtktable.c:252
3830 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3834 #: gtk/gtktext.c:599
3835 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3838 #: gtk/gtktext.c:607
3839 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3842 #: gtk/gtktext.c:614
3846 #: gtk/gtktext.c:615
3847 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3850 #: gtk/gtktext.c:622
3854 #: gtk/gtktext.c:623
3855 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3858 #: gtk/gtktexttag.c:195
3860 msgstr "Nombre de etiqueta"
3862 #: gtk/gtktexttag.c:196
3864 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3865 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3867 #: gtk/gtktexttag.c:214
3869 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3870 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3872 #: gtk/gtktexttag.c:221
3873 msgid "Background full height"
3874 msgstr "Alto completo del fondo"
3876 #: gtk/gtktexttag.c:222
3878 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3879 "of the tagged characters"
3881 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3882 "caracteres etiquetados"
3884 #: gtk/gtktexttag.c:230
3885 msgid "Background stipple mask"
3888 #: gtk/gtktexttag.c:231
3889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3892 #: gtk/gtktexttag.c:248
3894 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3895 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3897 #: gtk/gtktexttag.c:256
3898 msgid "Foreground stipple mask"
3901 #: gtk/gtktexttag.c:257
3902 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3905 #: gtk/gtktexttag.c:264
3906 msgid "Text direction"
3907 msgstr "Dirección del texto"
3909 #: gtk/gtktexttag.c:265
3910 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3912 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:282
3917 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3918 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3920 #: gtk/gtktexttag.c:307
3921 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3924 #: gtk/gtktexttag.c:316
3925 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3928 #: gtk/gtktexttag.c:325
3930 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3931 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:336
3935 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:345
3940 msgid "Font size in Pango units"
3941 msgstr "Tipo de letra en puntos"
3943 #: gtk/gtktexttag.c:355
3945 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3946 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3947 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3951 msgid "Left, right, or center justification"
3952 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:383
3958 #: gtk/gtktexttag.c:384
3960 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3961 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3962 "probably don't need it"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:391
3967 msgstr "Margen izquierdo"
3969 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3970 msgid "Width of the left margin in pixels"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:401
3974 msgid "Right margin"
3975 msgstr "Margen derecho"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3978 msgid "Width of the right margin in pixels"
3981 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3985 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3986 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:424
3992 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3995 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
3996 "elevación es negativa)"
3998 #: gtk/gtktexttag.c:433
3999 msgid "Pixels above lines"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4003 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:443
4007 msgid "Pixels below lines"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4011 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:453
4015 msgid "Pixels inside wrap"
4018 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4019 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:480
4026 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4028 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4035 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4036 msgid "Custom tabs for this text"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:498
4043 #: gtk/gtktexttag.c:499
4044 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:512
4048 msgid "Background full height set"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:513
4052 msgid "Whether this tag affects background height"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:516
4056 msgid "Background stipple set"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:517
4060 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4063 #: gtk/gtktexttag.c:524
4064 msgid "Foreground stipple set"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:525
4068 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4071 #: gtk/gtktexttag.c:560
4072 msgid "Justification set"
4073 msgstr "Definir justificación"
4075 #: gtk/gtktexttag.c:561
4076 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4079 #: gtk/gtktexttag.c:564
4080 msgid "Language set"
4081 msgstr "Definir idioma"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:565
4084 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:568
4088 msgid "Left margin set"
4089 msgstr "Definir margen izquierdo"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:569
4092 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:572
4097 msgstr "Definir indentación"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:573
4100 msgid "Whether this tag affects indentation"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:580
4104 msgid "Pixels above lines set"
4105 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4108 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:584
4112 msgid "Pixels below lines set"
4113 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:588
4116 msgid "Pixels inside wrap set"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:589
4120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:596
4124 msgid "Right margin set"
4125 msgstr "Fijado el margen derecho"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:597
4128 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:604
4132 msgid "Wrap mode set"
4133 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:605
4136 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4137 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:608
4141 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:609
4144 msgid "Whether this tag affects tabs"
4145 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:612
4148 msgid "Invisible set"
4149 msgstr "Conjunto invisible"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:613
4152 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4153 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4155 #: gtk/gtktextutil.c:46
4156 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4159 #: gtk/gtktextutil.c:47
4160 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4163 #: gtk/gtktextutil.c:48
4164 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4167 #: gtk/gtktextutil.c:49
4168 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4171 #: gtk/gtktextutil.c:50
4172 msgid "LRO Left-to-right _override"
4175 #: gtk/gtktextutil.c:51
4176 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4179 #: gtk/gtktextutil.c:52
4180 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4183 #: gtk/gtktextutil.c:53
4184 msgid "ZWS _Zero width space"
4187 #: gtk/gtktextutil.c:54
4188 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4191 #: gtk/gtktextutil.c:55
4192 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4195 #: gtk/gtktextview.c:538
4196 msgid "Pixels Above Lines"
4197 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4199 #: gtk/gtktextview.c:548
4200 msgid "Pixels Below Lines"
4201 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4203 #: gtk/gtktextview.c:558
4204 msgid "Pixels Inside Wrap"
4205 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4207 #: gtk/gtktextview.c:576
4209 msgstr "Modo envoltura"
4211 #: gtk/gtktextview.c:594
4213 msgstr "Margen Izquierdo"
4215 #: gtk/gtktextview.c:604
4216 msgid "Right Margin"
4217 msgstr "Margen Derecho"
4219 #: gtk/gtktextview.c:632
4220 msgid "Cursor Visible"
4221 msgstr "Cursor Visible"
4223 #: gtk/gtktextview.c:633
4224 msgid "If the insertion cursor is shown"
4225 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4227 #: gtk/gtktextview.c:6476
4228 msgid "Input _Methods"
4229 msgstr "Métodos de entrada"
4231 #: gtk/gtkthemes.c:69
4233 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4234 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4236 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4237 msgid "--- No Tip ---"
4238 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4240 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4241 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4244 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4245 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4249 msgid "Draw Indicator"
4250 msgstr "Dibujar indicador"
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4253 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4257 msgid "The orientation of the toolbar"
4258 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4261 msgid "Toolbar Style"
4262 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4265 msgid "How to draw the toolbar"
4266 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4270 msgstr "Tamaño del espaciador"
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4273 msgid "Size of spacers"
4274 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4277 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4282 msgstr "Estilo del espacio"
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4289 msgid "Button relief"
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4296 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4301 msgid "Toolbar style"
4302 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4310 msgid "Toolbar icon size"
4311 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4314 msgid "Size of icons in default toolbars"
4315 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4318 msgid "TreeModelSort Model"
4321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4325 #: gtk/gtktreeview.c:517
4326 msgid "TreeView Model"
4329 #: gtk/gtktreeview.c:518
4330 msgid "The model for the tree view"
4333 #: gtk/gtktreeview.c:526
4334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4335 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4337 #: gtk/gtktreeview.c:534
4338 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4341 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4345 #: gtk/gtktreeview.c:542
4346 msgid "Show the column header buttons"
4347 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4349 #: gtk/gtktreeview.c:549
4350 msgid "Headers Clickable"
4351 msgstr "Cabeceras clickeables"
4353 #: gtk/gtktreeview.c:550
4354 msgid "Column headers respond to click events"
4357 #: gtk/gtktreeview.c:557
4358 msgid "Expander Column"
4361 #: gtk/gtktreeview.c:558
4362 msgid "Set the column for the expander column"
4365 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4367 msgstr "Reordenable"
4369 #: gtk/gtktreeview.c:566
4370 msgid "View is reorderable"
4371 msgstr "Vista es reordenable"
4373 #: gtk/gtktreeview.c:573
4377 #: gtk/gtktreeview.c:574
4378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Habilitar búsqueda"
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4391 msgstr "Columna de búsqueda"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4402 msgid "Size of the expander arrow"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4406 msgid "Vertical Separator Width"
4409 #: gtk/gtktreeview.c:613
4411 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4412 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4414 #: gtk/gtktreeview.c:621
4415 msgid "Horizontal Separator Width"
4416 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:622
4420 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4421 msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par."
4423 #: gtk/gtktreeview.c:630
4425 msgstr "Permitir reglas"
4427 #: gtk/gtktreeview.c:631
4428 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4431 #: gtk/gtktreeview.c:637
4433 msgid "Indent Expanders"
4434 msgstr "Es Expansor"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:638
4437 msgid "Make the expanders indented"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:644
4441 msgid "Even Row Color"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:645
4445 msgid "Color to use for even rows"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:651
4449 msgid "Odd Row Color"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:652
4453 msgid "Color to use for odd rows"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4457 msgid "Whether to display the column"
4458 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4462 msgstr "Redimensinable"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4465 msgid "Column is user-resizable"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4469 msgid "Current width of the column"
4470 msgstr "Ancho actual de la columna"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4477 msgid "Resize mode of the column"
4478 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4485 msgid "Current fixed width of the column"
4486 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4489 msgid "Minimum Width"
4490 msgstr "Ancho mínimo"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4493 msgid "Minimum allowed width of the column"
4494 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4497 msgid "Maximum Width"
4498 msgstr "Ancho máximo"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4501 msgid "Maximum allowed width of the column"
4502 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4504 # #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
4505 # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
4506 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4512 msgid "Title to appear in column header"
4513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4521 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4542 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4545 msgid "Sort indicator"
4546 msgstr "Indicador de ordenación"
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4549 msgid "Whether to show a sort indicator"
4550 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4554 msgstr "Orden de la ordenación"
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4558 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4560 #: gtk/gtkviewport.c:135
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4566 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4569 #: gtk/gtkviewport.c:143
4572 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4575 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4578 #: gtk/gtkviewport.c:151
4579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4582 #: gtk/gtkwidget.c:393
4584 msgstr "Nombre del widget"
4586 #: gtk/gtkwidget.c:394
4587 msgid "The name of the widget"
4588 msgstr "El nombre del widget"
4590 #: gtk/gtkwidget.c:400
4591 msgid "Parent widget"
4592 msgstr "Widget padre"
4594 #: gtk/gtkwidget.c:401
4595 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4598 #: gtk/gtkwidget.c:408
4599 msgid "Width request"
4600 msgstr "Petición de anchura"
4602 #: gtk/gtkwidget.c:409
4604 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4608 #: gtk/gtkwidget.c:417
4609 msgid "Height request"
4610 msgstr "Petición de altura"
4612 #: gtk/gtkwidget.c:418
4614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4618 #: gtk/gtkwidget.c:427
4619 msgid "Whether the widget is visible"
4620 msgstr "Cuando el widget es visible"
4622 #: gtk/gtkwidget.c:433
4626 #: gtk/gtkwidget.c:434
4627 msgid "Whether the widget responds to input"
4628 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4630 #: gtk/gtkwidget.c:440
4631 msgid "Application paintable"
4632 msgstr "Aplicación dibujable"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:441
4635 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:447
4642 #: gtk/gtkwidget.c:448
4643 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4644 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4646 #: gtk/gtkwidget.c:454
4650 #: gtk/gtkwidget.c:455
4651 msgid "Whether the widget has the input focus"
4652 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4654 #: gtk/gtkwidget.c:461
4659 #: gtk/gtkwidget.c:462
4661 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4662 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4664 #: gtk/gtkwidget.c:468
4666 msgstr "Puede por omisión"
4668 #: gtk/gtkwidget.c:469
4669 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4670 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:475
4674 msgstr "Tiene por omisión"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:476
4677 msgid "Whether the widget is the default widget"
4678 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:482
4681 msgid "Receives default"
4682 msgstr "Recibe por omisión"
4684 #: gtk/gtkwidget.c:483
4686 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4688 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4691 #: gtk/gtkwidget.c:489
4692 msgid "Composite child"
4693 msgstr "Hijo compuesto"
4695 #: gtk/gtkwidget.c:490
4697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4698 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4700 #: gtk/gtkwidget.c:496
4704 #: gtk/gtkwidget.c:497
4707 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4710 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4713 #: gtk/gtkwidget.c:503
4717 #: gtk/gtkwidget.c:504
4719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4720 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4722 #: gtk/gtkwidget.c:511
4723 msgid "Extension events"
4724 msgstr "Eventos de extensión"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:512
4728 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4730 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4734 msgid "Interior Focus"
4735 msgstr "Foco Interior"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4740 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4743 msgid "Focus linewidth"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4751 msgid "Focus line dash pattern"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4755 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4759 msgid "Focus padding"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4763 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4767 msgid "Cursor color"
4768 msgstr "Color del cursor"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4776 msgid "Secondary cursor color"
4777 msgstr "Color del cursor"
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4782 "right-to-left and left-to-right text"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4786 msgid "Cursor line aspect ratio"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4790 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4793 #: gtk/gtkwindow.c:454
4795 msgstr "Tipo de ventana"
4797 #: gtk/gtkwindow.c:455
4798 msgid "The type of the window"
4799 msgstr "El tipo de la ventana"
4801 #: gtk/gtkwindow.c:464
4802 msgid "Window Title"
4803 msgstr "Título de Ventana"
4805 #: gtk/gtkwindow.c:465
4806 msgid "The title of the window"
4807 msgstr "El título de la ventana"
4809 #: gtk/gtkwindow.c:472
4810 msgid "Allow Shrink"
4811 msgstr "Permitir encoger"
4813 #: gtk/gtkwindow.c:474
4814 #, fuzzy, no-c-format
4816 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4819 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4820 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4822 #: gtk/gtkwindow.c:481
4824 msgstr "Permitir Crecimiento"
4826 #: gtk/gtkwindow.c:482
4828 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4830 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4833 #: gtk/gtkwindow.c:490
4835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4836 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4838 #: gtk/gtkwindow.c:497
4842 #: gtk/gtkwindow.c:498
4845 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4848 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4849 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4851 #: gtk/gtkwindow.c:505
4852 msgid "Window Position"
4853 msgstr "Posición de la Ventana"
4855 #: gtk/gtkwindow.c:506
4857 msgid "The initial position of the window"
4858 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4860 #: gtk/gtkwindow.c:514
4861 msgid "Default Width"
4862 msgstr "Ancho por omisión"
4864 #: gtk/gtkwindow.c:515
4866 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4868 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4871 #: gtk/gtkwindow.c:524
4872 msgid "Default Height"
4873 msgstr "Altura por Defecto"
4875 #: gtk/gtkwindow.c:525
4878 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4880 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4881 "inicialmente la ventana."
4883 #: gtk/gtkwindow.c:534
4884 msgid "Destroy with Parent"
4885 msgstr "Destruir con el Padre"
4887 #: gtk/gtkwindow.c:535
4888 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4889 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4891 #: gtk/gtkwindow.c:542
4895 #: gtk/gtkwindow.c:543
4896 msgid "Icon for this window"
4897 msgstr "Icono para esta ventana"
4899 #: gtk/gtkwindow.c:558
4904 #: gtk/gtkwindow.c:559
4906 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4907 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4909 #: gtk/gtkwindow.c:566
4910 msgid "Focus in Toplevel"
4913 #: gtk/gtkwindow.c:567
4914 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4917 #: gtk/gtkwindow.c:574
4921 #: gtk/gtkwindow.c:575
4923 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4924 "and how to treat it."
4927 #: gtk/gtkwindow.c:583
4928 msgid "Skip taskbar"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:584
4932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4935 #: gtk/gtkwindow.c:591
4939 #: gtk/gtkwindow.c:592
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4944 #: modules/input/imam-et.c:453
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4955 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4959 #: modules/input/imipa.c:144
4964 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4965 msgid "Thai (Broken)"
4969 #: modules/input/imti-er.c:452
4970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4974 #: modules/input/imti-et.c:452
4975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4979 #: modules/input/imviqr.c:243
4980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4981 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4984 #: modules/input/imxim.c:27
4985 msgid "X Input Method"
4986 msgstr "Método de la Entrada X"
4988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4989 msgid "IM Preedit style"
4992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4993 msgid "How to draw the input method preedit string"
4996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4998 msgid "IM Status style"
4999 msgstr "Estilo del espacio"
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5003 msgid "How to draw the input method statusbar"
5004 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5007 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5008 #~ msgstr "El título de la ventana"
5011 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5012 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5015 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5016 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5019 #~ msgid "The lowest row of the child"
5020 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5022 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5023 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5025 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5026 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5028 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5029 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5031 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5033 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5034 #~ "algún momento?)"
5037 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5038 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"