]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/es.po
9300d2f64e2aa418381be57a2431ee341efbc089
[~andy/gtk] / po / es.po
1 # GTK+'s Spanish translation.
2 # Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc.
3 # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
4 # José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001
5 # Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002
6 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-09-24 12:10GMT\n"
13 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
14 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
36 "probablemente el archivo gráfico está corrupto"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, "
45 "probablemente el archivo de la animación está corrupto"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede "
59 "que sea de una versión de GTK diferente?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr ""
84 "Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el "
85 "formato: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
88 #, c-format
89 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
90 msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 #, c-format
94 msgid ""
95 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "s"
97 msgstr ""
98 "No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
99 "hayan guardado todos los datos: %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
102 #, c-format
103 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
104 msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
110 "but didn't give a reason for the failure"
111 msgstr ""
112 "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la "
113 "carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
116 msgid "Image header corrupt"
117 msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
120 msgid "Image format unknown"
121 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
124 msgid "Image pixel data corrupt"
125 msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
128 #, c-format
129 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
130 msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes"
131
132 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
133 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
134 msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits"
135
136 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
137 msgid "BMP image has unsupported header size"
138 msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
141 msgid "BMP image has bogus header data"
142 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
145 msgid "The BMP image format"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
149 #, c-format
150 msgid "Failure reading GIF: %s"
151 msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
154 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
155 msgstr ""
156 "Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
157 "momento?)"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
160 #, c-format
161 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
162 msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
165 msgid "Stack overflow"
166 msgstr ""
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
169 msgid "GIF image loader can't understand this image."
170 msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
173 msgid "Bad code encountered"
174 msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
177 msgid "Circular table entry in GIF file"
178 msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
182 msgid "Not enough memory to load GIF file"
183 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
186 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
187 msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
190 msgid "File does not appear to be a GIF file"
191 msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
194 #, c-format
195 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
196 msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
199 #, fuzzy
200 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
201 msgstr ""
202 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
203 "imagen."
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
206 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
207 msgstr ""
208 "La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la "
209 "imagen."
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
212 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
213 msgstr ""
214 "El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de "
215 "disposición."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
218 msgid ""
219 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
220 "colormap."
221 msgstr ""
222 "La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
223 "tiene un mapa de color local."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
226 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
227 msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, fuzzy
231 msgid "The GIF image format"
232 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
236 msgid "Not enough memory to load icon"
237 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
240 msgid "Invalid header in icon"
241 msgstr "La cabecera del icono no es válida"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
244 msgid "Icon has zero width"
245 msgstr "El ancho del icono es cero"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
248 msgid "Icon has zero height"
249 msgstr "El alto del icono es cero"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
252 msgid "Compressed icons are not supported"
253 msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
256 msgid "Unsupported icon type"
257 msgstr "Tipo de icono no implementado"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
260 msgid "Not enough memory to load ICO file"
261 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
264 #, fuzzy
265 msgid "The ICO image format"
266 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
269 #, c-format
270 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
271 msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
274 msgid ""
275 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
276 "memory"
277 msgstr ""
278 "No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas "
279 "aplicaciones para liberar memoria"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
282 #, fuzzy, c-format
283 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
284 msgstr "Tipo de icono no implementado"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
287 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
288 msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
294 "parsed."
295 msgstr ""
296 "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
297 "puede ser analizado."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
303 msgstr ""
304 "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
305 "permitido."
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
308 msgid "The JPEG image format"
309 msgstr ""
310
311 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
312 #, fuzzy
313 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
314 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
317 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
318 msgstr ""
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
321 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
322 msgstr ""
323
324 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
325 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
326 msgstr ""
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
329 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
330 msgstr ""
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
333 #, c-format
334 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
335 msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
338 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
339 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
345 "applications to reduce memory usage"
346 msgstr ""
347 "No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente "
348 "cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
351 msgid "Fatal error reading PNG image file"
352 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
355 #, c-format
356 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
357 msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
360 #, fuzzy
361 msgid ""
362 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
363 msgstr ""
364 "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y "
365 "como mucho, 79 carácteres."
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
368 #, fuzzy
369 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
370 msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII."
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
376 msgstr ""
377 "El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación "
378 "ISO-8859-1."
379
380 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
381 #, fuzzy
382 msgid "The PNG image format"
383 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
386 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
387 msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
390 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
391 msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
394 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
395 msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
398 msgid "PNM file has an image width of 0"
399 msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
402 msgid "PNM file has an image height of 0"
403 msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
406 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
407 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
410 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
411 msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
414 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
415 msgstr ""
416 "No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
417 "255"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
420 msgid "Raw PNM image type is invalid"
421 msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
424 msgid "PNM image format is invalid"
425 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
428 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
429 msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
432 msgid "Premature end-of-file encountered"
433 msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
436 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
437 msgstr ""
438 "Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes "
439 "de los datos"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
442 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
443 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
446 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
447 msgstr ""
448 "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
451 msgid "Unexpected end of PNM image data"
452 msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
455 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
456 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
459 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
460 msgstr ""
461
462 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
463 #, fuzzy
464 msgid "RAS image has bogus header data"
465 msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
468 #, fuzzy
469 msgid "RAS image has unknown type"
470 msgstr "El formato de la imagen es desconocido"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
473 #, fuzzy
474 msgid "unsupported RAS image variation"
475 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
478 #, fuzzy
479 msgid "Not enough memory to load RAS image"
480 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
483 msgid "The Sun raster image format"
484 msgstr ""
485
486 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
487 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
488 msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
491 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
492 msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
495 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
496 msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
499 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
500 msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
503 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
504 msgstr ""
505 "Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
506 "tiempo"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
509 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 msgstr ""
511 "Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de "
512 "tiempo"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
515 msgid "Can't allocate new pixbuf"
516 msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
519 msgid "Can't allocate colormap structure"
520 msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
523 msgid "Can't allocate colormap entries"
524 msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
527 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
528 msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
531 msgid "Can't allocate TGA header memory"
532 msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
535 msgid "TGA image has invalid dimensions"
536 msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
539 msgid "TGA image comment length is too long"
540 msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
544 msgid "TGA image type not supported"
545 msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
548 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
549 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
552 msgid "Excess data in file"
553 msgstr "Exceso de datos en el archivo"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
556 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
557 msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
560 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
561 msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto."
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
564 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
565 msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
568 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
569 msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
572 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
573 msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
576 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
577 msgstr ""
578 "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
581 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
582 msgstr ""
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
585 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
586 msgstr ""
587 "No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos "
588 "encontrado el final de archivo"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
591 msgid "Can't allocate pixbuf"
592 msgstr "No se puede alojar pixbuf"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
595 msgid "Unsupported TGA image type"
596 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
599 msgid "The Targa image format"
600 msgstr ""
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
603 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
604 msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
607 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
608 msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
611 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
612 msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
615 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
616 msgstr ""
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
619 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
620 msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
623 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
624 msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
627 #, fuzzy
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "La operación TIFFClose falló"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
645 msgstr ""
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "La imagen tiene ancho cero"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "La imagen tiene alto cero"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "No se ha podido guardar el resto"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
665 msgstr ""
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "El archivo XBM no es válido"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
677 msgstr ""
678 "No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen "
679 "XBM"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
683 msgstr ""
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr ""
716 "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 #, fuzzy
720 msgid "The XPM image format"
721 msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido"
722
723 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
724 #, fuzzy
725 msgid "Default Display"
726 msgstr "Espaciado por Omisión"
727
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
729 msgid "The default display for GDK"
730 msgstr ""
731
732 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
733 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
734 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
735 #. * this.
736 #.
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 msgid "Shift"
739 msgstr ""
740
741 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
742 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
743 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #. * this.
745 #.
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 msgid "Ctrl"
748 msgstr "Control"
749
750 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
751 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
752 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
753 #. * this.
754 #.
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 msgid "Alt"
757 msgstr "Alt"
758
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
760 msgid "Accelerator Closure"
761 msgstr "Cierre del acelerador"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
764 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
765 msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
768 msgid "Accelerator Widget"
769 msgstr "Widget acelerador"
770
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
772 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
773 msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador"
774
775 #: gtk/gtkalignment.c:102
776 msgid "Horizontal alignment"
777 msgstr "Alineación horizontal"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:103
780 msgid ""
781 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
782 "right aligned"
783 msgstr ""
784 "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
785 "izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
786
787 #: gtk/gtkalignment.c:112
788 msgid "Vertical alignment"
789 msgstr "Alineación vertical"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:113
792 msgid ""
793 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
794 "bottom aligned"
795 msgstr ""
796 "Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
797 "1.0 es alineado abajo"
798
799 #: gtk/gtkalignment.c:121
800 msgid "Horizontal scale"
801 msgstr "Escala horizontal"
802
803 #: gtk/gtkalignment.c:122
804 msgid ""
805 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
806 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 msgstr ""
808 "Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
809 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
810
811 #: gtk/gtkalignment.c:130
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Escala vertical"
814
815 #: gtk/gtkalignment.c:131
816 msgid ""
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
819 msgstr ""
820 "Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, "
821 "cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
822
823 #: gtk/gtkarrow.c:98
824 msgid "Arrow direction"
825 msgstr "Dirección de la flecha"
826
827 #: gtk/gtkarrow.c:99
828 msgid "The direction the arrow should point"
829 msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar"
830
831 #: gtk/gtkarrow.c:106
832 msgid "Arrow shadow"
833 msgstr "Sombra de la flecha"
834
835 #: gtk/gtkarrow.c:107
836 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
837 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
840 msgid "Horizontal Alignment"
841 msgstr "Alineación horizontal"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
844 msgid "X alignment of the child"
845 msgstr "Alineación X para el hijo"
846
847 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
848 msgid "Vertical Alignment"
849 msgstr "Alineación vertical"
850
851 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
852 msgid "Y alignment of the child"
853 msgstr "Alineación Y para el hijo"
854
855 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
856 msgid "Ratio"
857 msgstr "Proporción"
858
859 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
860 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
861 msgstr "Proporción si obey_child es FALSO"
862
863 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
864 msgid "Obey child"
865 msgstr "Obedecer al hijo"
866
867 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
868 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
869 msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:119
872 msgid "Minimum child width"
873 msgstr "Anchura mínima del hijo"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:120
876 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
877 msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:128
880 msgid "Minimum child height"
881 msgstr "Altura mínima del hijo"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:129
884 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
885 msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:137
888 msgid "Child internal width padding"
889 msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:138
892 msgid "Amount to increase child's size on either side"
893 msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:146
896 msgid "Child internal height padding"
897 msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:147
900 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
901 msgstr ""
902 "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
903
904 #: gtk/gtkbbox.c:155
905 msgid "Layout style"
906 msgstr "Estilo de la disposición"
907
908 #: gtk/gtkbbox.c:156
909 msgid ""
910 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
911 "edge, start and end"
912 msgstr ""
913 "Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: "
914 "predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio  y final"
915
916 #: gtk/gtkbbox.c:164
917 msgid "Secondary"
918 msgstr "Secundario"
919
920 #: gtk/gtkbbox.c:165
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
924 "g., help buttons"
925 msgstr ""
926 "Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, "
927 "ej. botones de ayuda."
928
929 #: gtk/gtkbox.c:128
930 msgid "Spacing"
931 msgstr "Espaciado"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:129
934 #, fuzzy
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "La cantidad de espacio entre hijos."
937
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
939 msgid "Homogeneous"
940 msgstr "Homogéneo"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:139
943 #, fuzzy
944 msgid "Whether the children should all be the same size"
945 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
946
947 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
948 msgid "Expand"
949 msgstr ""
950
951 #: gtk/gtkbox.c:147
952 #, fuzzy
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
955
956 #: gtk/gtkbox.c:153
957 #, fuzzy
958 msgid "Fill"
959 msgstr "_Rellenar"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:154
962 msgid ""
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
964 "used as padding"
965 msgstr ""
966
967 #: gtk/gtkbox.c:160
968 msgid "Padding"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkbox.c:161
972 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
973 msgstr ""
974
975 #: gtk/gtkbox.c:167
976 #, fuzzy
977 msgid "Pack type"
978 msgstr "Estilo del espacio"
979
980 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
981 msgid ""
982 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
983 "start or end of the parent"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
987 #: gtk/gtkruler.c:138
988 msgid "Position"
989 msgstr "Posición"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
992 #, fuzzy
993 msgid "The index of the child in the parent"
994 msgstr "El índica de la página actual"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
997 msgid "Label"
998 msgstr "Etiqueta"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:190
1001 #, fuzzy
1002 msgid ""
1003 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1004 "widget"
1005 msgstr ""
1006 "Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene "
1007 "uno."
1008
1009 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
1010 msgid "Use underline"
1011 msgstr "Utilizar subrayado"
1012
1013 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
1014 msgid ""
1015 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1016 "for the mnemonic accelerator key"
1017 msgstr ""
1018 "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
1019 "debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:205
1022 msgid "Use stock"
1023 msgstr "Usar almacén"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:206
1026 msgid ""
1027 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1028 msgstr ""
1029 "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén "
1030 "en vez de ser mostrada"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:213
1033 msgid "Border relief"
1034 msgstr "Relieve del borde"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:214
1037 #, fuzzy
1038 msgid "The border relief style"
1039 msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia."
1040
1041 #: gtk/gtkbutton.c:271
1042 msgid "Default Spacing"
1043 msgstr "Espaciado por Omisión"
1044
1045 #: gtk/gtkbutton.c:272
1046 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1047 msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT"
1048
1049 #: gtk/gtkbutton.c:278
1050 msgid "Default Outside Spacing"
1051 msgstr "Espaciado Exterior por Omisión"
1052
1053 #: gtk/gtkbutton.c:279
1054 msgid ""
1055 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1056 "border"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkbutton.c:284
1060 msgid "Child X Displacement"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkbutton.c:285
1064 msgid ""
1065 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: gtk/gtkbutton.c:292
1069 msgid "Child Y Displacement"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: gtk/gtkbutton.c:293
1073 msgid ""
1074 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1078 msgid "mode"
1079 msgstr "modo"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1086 msgid "visible"
1087 msgstr "visible"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Mostra la celda"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1094 msgid "xalign"
1095 msgstr "xalign"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1098 #, fuzzy
1099 msgid "The x-align"
1100 msgstr "La alineación x."
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1103 msgid "yalign"
1104 msgstr "yalign"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1107 #, fuzzy
1108 msgid "The y-align"
1109 msgstr "La alineación y."
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1112 msgid "xpad"
1113 msgstr "xpad"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1116 #, fuzzy
1117 msgid "The xpad"
1118 msgstr "El xpad."
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1121 msgid "ypad"
1122 msgstr "ypad"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1125 #, fuzzy
1126 msgid "The ypad"
1127 msgstr "El ypad."
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1130 msgid "width"
1131 msgstr "ancho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1134 #, fuzzy
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "El ancho fijo."
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1139 msgid "height"
1140 msgstr "alto"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1143 #, fuzzy
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "El alto fijo"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1148 msgid "Is Expander"
1149 msgstr "Es Expansor"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Fila tiene hijos."
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1157 msgid "Is Expanded"
1158 msgstr "Está Expandido"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cell background color name"
1167 msgstr "Nombre del color de fondo"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Cell background color as a string"
1172 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Cell background color"
1177 msgstr "Color de fondo"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Cell background set"
1187 msgstr "Conjunto de fondo"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1195 msgid "Pixbuf Object"
1196 msgstr "Objeto Pixbuf"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1199 #, fuzzy
1200 msgid "The pixbuf to render"
1201 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1204 msgid "Pixbuf Expander Open"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Pixbuf for open expander"
1210 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1213 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Pixbuf for closed expander"
1219 msgstr "El pixbuf a renderizar."
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1222 msgid "Stock ID"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1226 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "_Tamaño:"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1235 #, fuzzy
1236 msgid "The size of the rendered icon"
1237 msgstr "El título de la ventana"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1240 msgid "Detail"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1248 msgid "Text"
1249 msgstr "Texto"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1252 msgid "Text to render"
1253 msgstr "Texto a renderizar"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1256 msgid "Markup"
1257 msgstr "Markup"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1260 msgid "Marked up text to render"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1264 msgid "Attributes"
1265 msgstr "Atributos"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1268 #, fuzzy
1269 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1270 msgstr ""
1271 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1274 msgid "Background color name"
1275 msgstr "Nombre del color de fondo"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1278 msgid "Background color as a string"
1279 msgstr "Color de fondo como una cadena"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1282 msgid "Background color"
1283 msgstr "Color de fondo"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1286 msgid "Background color as a GdkColor"
1287 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1290 msgid "Foreground color name"
1291 msgstr "Nombre del color de delantero"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1294 msgid "Foreground color as a string"
1295 msgstr "Color delantero como una cadena"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1298 msgid "Foreground color"
1299 msgstr "Color delantero"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1302 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1303 msgstr "Color delantero como GdkColor"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1306 #: gtk/gtktextview.c:568
1307 msgid "Editable"
1308 msgstr "Editable"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1311 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1312 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1315 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1316 msgid "Font"
1317 msgstr "Tipo de letra"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1320 msgid "Font description as a string"
1321 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1324 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1325 msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1328 msgid "Font family"
1329 msgstr "Familia de tipos de letra"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1332 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1333 msgstr ""
1334 "Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1337 #: gtk/gtktexttag.c:306
1338 msgid "Font style"
1339 msgstr "Estilo de Tipo de Letra"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1342 #: gtk/gtktexttag.c:315
1343 msgid "Font variant"
1344 msgstr "Variante del tipo de letra"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1347 #: gtk/gtktexttag.c:324
1348 msgid "Font weight"
1349 msgstr "Ancho del tipo de letra"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1352 #: gtk/gtktexttag.c:335
1353 msgid "Font stretch"
1354 msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1357 #: gtk/gtktexttag.c:344
1358 msgid "Font size"
1359 msgstr "Tamaño del tipo de letra"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1362 msgid "Font points"
1363 msgstr "Puntos del tipo de letra"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1366 msgid "Font size in points"
1367 msgstr "Tipo de letra en puntos"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1370 msgid "Font scale"
1371 msgstr "Escala del tipo de letra"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1374 msgid "Font scaling factor"
1375 msgstr "Factor de escalado del tipo de letra"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1378 msgid "Rise"
1379 msgstr "Elevar"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1382 msgid ""
1383 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1384 msgstr ""
1385 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
1386 "elevación es negativa)"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1389 msgid "Strikethrough"
1390 msgstr "Tachar"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1393 msgid "Whether to strike through the text"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1397 msgid "Underline"
1398 msgstr "Subrayado"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1401 msgid "Style of underline for this text"
1402 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1405 msgid "Background set"
1406 msgstr "Conjunto de fondo"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1409 msgid "Whether this tag affects the background color"
1410 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1413 msgid "Foreground set"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1417 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1421 msgid "Editability set"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1425 msgid "Whether this tag affects text editability"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1429 msgid "Font family set"
1430 msgstr "Definir familia de la tipografía"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1433 msgid "Whether this tag affects the font family"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1437 msgid "Font style set"
1438 msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1441 msgid "Whether this tag affects the font style"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1445 msgid "Font variant set"
1446 msgstr "Definir la variante de la tipografía"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1449 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1453 msgid "Font weight set"
1454 msgstr "Definir el peso de la tipografía"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1457 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1461 msgid "Font stretch set"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1465 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1469 msgid "Font size set"
1470 msgstr "Definir el tamaño de la tipografía"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1473 msgid "Whether this tag affects the font size"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1477 msgid "Font scale set"
1478 msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1481 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1485 msgid "Rise set"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1489 msgid "Whether this tag affects the rise"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1493 msgid "Strikethrough set"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1497 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1501 msgid "Underline set"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1505 msgid "Whether this tag affects underlining"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1509 msgid "Toggle state"
1510 msgstr "Conmutar estado"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1513 msgid "The toggle state of the button"
1514 msgstr "Conmutar el estado del botón"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1517 msgid "Activatable"
1518 msgstr "Activable"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1521 msgid "The toggle button can be activated"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1525 msgid "Radio state"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1529 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1533 msgid "Indicator Size"
1534 msgstr "Tamaño del indicador"
1535
1536 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1537 msgid "Size of check or radio indicator"
1538 msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo"
1539
1540 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1541 msgid "Indicator Spacing"
1542 msgstr "Espacio del Indicador"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1545 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1546 msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo"
1547
1548 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1549 msgid "Active"
1550 msgstr "Activo"
1551
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Whether the menu item is checked"
1555 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
1556
1557 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1558 msgid "Inconsistent"
1559 msgstr "Inconsistente"
1560
1561 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1564 msgstr "Cuando mostrar la columna"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1567 msgid ""
1568 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1569 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1570 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1574 msgid ""
1575 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1576 "it for use in the future."
1577 msgstr ""
1578 "El que color elegido.  Puede arrastrar este color a la paleta y guardarla "
1579 "para usarla en el futuro."
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1582 msgid "_Save color here"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1586 msgid ""
1587 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1588 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1592 msgid "Has Opacity Control"
1593 msgstr "Tiene control de opacidad"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1596 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1600 msgid "Has palette"
1601 msgstr "Tiene paleta"
1602
1603 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1604 msgid "Whether a palette should be used"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1608 msgid "Current Color"
1609 msgstr "Color actual"
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1612 msgid "The current color"
1613 msgstr "El color actual"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1616 msgid "Current Alpha"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1620 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1621 msgstr ""
1622 "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
1623 "completamente opaco)"
1624
1625 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1626 msgid "Custom palette"
1627 msgstr "Paleta personalizada"
1628
1629 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1630 msgid "Palette to use in the color selector"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1634 msgid ""
1635 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1636 "lightness of that color using the inner triangle."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1640 msgid ""
1641 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1642 "that color."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1646 msgid "_Hue:"
1647 msgstr "_Hue:"
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1650 msgid "Position on the color wheel."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1654 msgid "_Saturation:"
1655 msgstr "_Saturación:"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1658 msgid "\"Deepness\" of the color."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1662 msgid "_Value:"
1663 msgstr "_Valor:"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1666 msgid "Brightness of the color."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1670 msgid "_Red:"
1671 msgstr "_Rojo:"
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1674 msgid "Amount of red light in the color."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1678 msgid "_Green:"
1679 msgstr "_Verde:"
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1682 msgid "Amount of green light in the color."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1686 msgid "_Blue:"
1687 msgstr "_Azul:"
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1690 msgid "Amount of blue light in the color."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1694 msgid "_Opacity:"
1695 msgstr "_Opacidad:"
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1698 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1699 msgstr "Transparencia del color actualmente seleccionado."
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1702 msgid "Color _Name:"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1706 msgid ""
1707 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1708 "such as 'orange' in this entry."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1712 msgid "_Palette"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkcombo.c:140
1716 msgid "Enable arrow keys"
1717 msgstr "Habilitar teclas de flecha"
1718
1719 #: gtk/gtkcombo.c:141
1720 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcombo.c:147
1724 msgid "Always enable arrows"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:148
1728 msgid ""
1729 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkcombo.c:154
1733 msgid "Case sensitive"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkcombo.c:155
1737 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkcombo.c:162
1741 msgid "Allow empty"
1742 msgstr "Permitir vacío"
1743
1744 #: gtk/gtkcombo.c:163
1745 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gtk/gtkcombo.c:170
1749 msgid "Value in list"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gtk/gtkcombo.c:171
1753 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1757 msgid "Resize mode"
1758 msgstr "Modo redimensionar"
1759
1760 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1761 msgid "Specify how resize events are handled"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1765 msgid "Border width"
1766 msgstr "Ancho de borde"
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1769 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1773 msgid "Child"
1774 msgstr "Hijo"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1777 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:121
1781 msgid "Curve type"
1782 msgstr "Tipo de curva"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:122
1785 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:130
1789 msgid "Minimum X"
1790 msgstr "X mínimo"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:131
1793 msgid "Minimum possible value for X"
1794 msgstr "Valor mínimo posible para X"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:140
1797 msgid "Maximum X"
1798 msgstr "X máximo"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:141
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Maximum possible X value"
1803 msgstr "Máximo valor posible para X."
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:150
1806 msgid "Minimum Y"
1807 msgstr "Y mínimo"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:151
1810 msgid "Minimum possible value for Y"
1811 msgstr "Valor mínimo posible para Y"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:160
1814 msgid "Maximum Y"
1815 msgstr "Y máximo"
1816
1817 #: gtk/gtkcurve.c:161
1818 msgid "Maximum possible value for Y"
1819 msgstr "Máximo valor posible para Y"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:127
1822 msgid "Has separator"
1823 msgstr "Tiene separador"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:128
1826 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:153
1830 msgid "Content area border"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:154
1834 msgid "Width of border around the main dialog area"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:161
1838 msgid "Button spacing"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:162
1842 msgid "Spacing between buttons"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:170
1846 msgid "Action area border"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: gtk/gtkdialog.c:171
1850 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1854 msgid "Cursor Position"
1855 msgstr "Posición del cursor"
1856
1857 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1860 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Selection Bound"
1865 msgstr "Selección: "
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1871 msgstr "La posición inicial de la ventana."
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:457
1874 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:464
1878 msgid "Maximum length"
1879 msgstr "Largo máximo"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:465
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1884 msgstr ""
1885 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no tiene máximo."
1886
1887 #: gtk/gtkentry.c:473
1888 msgid "Visibility"
1889 msgstr "Visibilidad"
1890
1891 #: gtk/gtkentry.c:474
1892 msgid ""
1893 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1894 "mode)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkentry.c:481
1898 msgid "Has Frame"
1899 msgstr "Tiene marco"
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:482
1902 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:489
1906 msgid "Invisible character"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkentry.c:490
1910 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkentry.c:497
1914 msgid "Activates default"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkentry.c:498
1918 msgid ""
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:504
1924 msgid "Width in chars"
1925 msgstr "Ancho en caracteres"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:505
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1930 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:514
1933 msgid "Scroll offset"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:515
1937 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:525
1941 #, fuzzy
1942 msgid "The contents of the entry"
1943 msgstr "El nombre del widget"
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:756
1946 msgid "Select on focus"
1947 msgstr "Seleccionar en el foco"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:757
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1952 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1955 msgid "Select All"
1956 msgstr "Seleccionar todo"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1959 msgid "Input Methods"
1960 msgstr "Métodos de entrada"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1963 msgid "_Insert Unicode control character"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1967 msgid "Filename"
1968 msgstr "Nombre de archivo"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1971 #, fuzzy
1972 msgid "The currently selected filename"
1973 msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado."
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1976 msgid "Show file operations"
1977 msgstr "Mostrar operaciones de archivo"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1980 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1984 msgid "Select multiple"
1985 msgstr "Selección múltiple"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1988 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1992 msgid "Folders"
1993 msgstr "Carpetas"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:691
1996 msgid "Fol_ders"
1997 msgstr "_Carpetas"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2000 msgid "Files"
2001 msgstr "Archivos"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2004 msgid "_Files"
2005 msgstr "_Archivos"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2008 #, c-format
2009 msgid "Folder unreadable: %s"
2010 msgstr "Directorio ilegible: %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid ""
2015 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2016 "available to this program.\n"
2017 "Are you sure that you want to select it?"
2018 msgstr ""
2019 "El archivo \"%s\" reside en otra máquina (llamada %s) y puede no estar "
2020 "disponible para este programa.\n"
2021 "¿Está seguro que desea seleccionarlo?"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2024 msgid "_New Folder"
2025 msgstr "_Nueva carpeta"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2028 msgid "De_lete File"
2029 msgstr "_Borrar Archivo"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2032 msgid "_Rename File"
2033 msgstr "_Renombrar archivo"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2045 "%s"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2049 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2050 msgstr ""
2051 "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2054 #, c-format
2055 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2059 msgid "New Folder"
2060 msgstr "Nueva carpeta"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2063 msgid "_Folder name:"
2064 msgstr "_Nombre del la carpeta:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2067 #, fuzzy
2068 msgid "C_reate"
2069 msgstr "Crear"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2072 #, c-format
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr ""
2075 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2076 "archivos."
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2082 "%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2086 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2090 #, c-format
2091 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2100 msgid "Delete File"
2101 msgstr "Borrar Archivo"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2104 #, c-format
2105 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2106 msgstr ""
2107 "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de "
2108 "archivos."
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2114 "%s"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2125 #, c-format
2126 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2130 msgid "Rename File"
2131 msgstr "Renombrar Archivo"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2134 #, c-format
2135 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2136 msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2139 #, fuzzy
2140 msgid "_Rename"
2141 msgstr "Cambiar el nombre"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2144 #, fuzzy
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "Selección: "
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2152 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Invalid Utf-8"
2158 msgstr "El archivo XBM no es válido"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2161 msgid "Name too long"
2162 msgstr "El nombre es muy largo"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2169 msgid "X position"
2170 msgstr "X posición"
2171
2172 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2173 msgid "X position of child widget"
2174 msgstr "Posición X del widget hijo"
2175
2176 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2177 msgid "Y position"
2178 msgstr "Y posición"
2179
2180 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2181 msgid "Y position of child widget"
2182 msgstr "Posición Y del widget hijo"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2191 msgid "Font name"
2192 msgstr "Nombre tipo de letra"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2195 #, fuzzy
2196 msgid "The X string that represents this font"
2197 msgstr "La cadena X que representa esta tipografía."
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2200 #, fuzzy
2201 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2202 msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado."
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2205 msgid "Preview text"
2206 msgstr "Texto previsualizado"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2213 msgid "_Family:"
2214 msgstr "_Familia:"
2215
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2217 msgid "_Style:"
2218 msgstr "_Estilo:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2221 msgid "Si_ze:"
2222 msgstr "_Tamaño:"
2223
2224 #. create the text entry widget
2225 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2226 msgid "_Preview:"
2227 msgstr "_Vista preliminar:"
2228
2229 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2230 msgid "Font Selection"
2231 msgstr "Selección de Fuentes"
2232
2233 #: gtk/gtkframe.c:126
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Text of the frame's label"
2236 msgstr "Texto de la etiqueta del marco."
2237
2238 #: gtk/gtkframe.c:133
2239 msgid "Label xalign"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkframe.c:134
2243 #, fuzzy
2244 msgid "The horizontal alignment of the label"
2245 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:143
2248 msgid "Label yalign"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:144
2252 #, fuzzy
2253 msgid "The vertical alignment of the label"
2254 msgstr "El alineamiento vertical de la etiqueta."
2255
2256 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2259 msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type (tipo de sombra)."
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:160
2262 msgid "Frame shadow"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:161
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Appearance of the frame border"
2268 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2269
2270 #: gtk/gtkframe.c:169
2271 msgid "Label widget"
2272 msgstr "Widget etiqueta"
2273
2274 #: gtk/gtkframe.c:170
2275 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkgamma.c:399
2279 msgid "Gamma"
2280 msgstr "Gamma"
2281
2282 #: gtk/gtkgamma.c:409
2283 msgid "_Gamma value"
2284 msgstr "Valor _Gamma"
2285
2286 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2287 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2288 msgid "Shadow type"
2289 msgstr "Tipo de sombra"
2290
2291 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2294 msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha"
2295
2296 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2297 msgid "Handle position"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2301 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2305 msgid "Snap edge"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2309 msgid ""
2310 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2311 "handlebox"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2315 #. * load it.
2316 #.
2317 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2318 #, c-format
2319 msgid "Error loading icon: %s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:133
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Pixbuf"
2325 msgstr "Objeto Pixbuf"
2326
2327 #: gtk/gtkimage.c:134
2328 msgid "A GdkPixbuf to display"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkimage.c:141
2332 msgid "Pixmap"
2333 msgstr "Mapa de píxeles"
2334
2335 #: gtk/gtkimage.c:142
2336 msgid "A GdkPixmap to display"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkimage.c:149
2340 msgid "Image"
2341 msgstr "Imagen"
2342
2343 #: gtk/gtkimage.c:150
2344 msgid "A GdkImage to display"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkimage.c:157
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Mask"
2350 msgstr "Markup"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:158
2353 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2354 msgstr "Máscara de bitmap para usar con GdkImage o GdkPixmap"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:166
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Filename to load and display"
2359 msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF"
2360
2361 #: gtk/gtkimage.c:175
2362 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkimage.c:182
2366 msgid "Icon set"
2367 msgstr "Definir icono"
2368
2369 #: gtk/gtkimage.c:183
2370 msgid "Icon set to display"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkimage.c:190
2374 msgid "Icon size"
2375 msgstr "Tamaño del icono"
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:191
2378 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: gtk/gtkimage.c:199
2382 msgid "Animation"
2383 msgstr "Animación"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:200
2386 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:207
2390 msgid "Storage type"
2391 msgstr "Tipo de almacenamiento"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:208
2394 #, fuzzy
2395 msgid "The representation being used for image data"
2396 msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
2397
2398 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2399 msgid "Image widget"
2400 msgstr "Widget imagen"
2401
2402 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2403 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. shell and main vbox
2407 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2408 msgid "Input"
2409 msgstr "Entrada"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2412 msgid "No input devices"
2413 msgstr "Ningún dispositivo de entrada"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2416 msgid "_Device:"
2417 msgstr "_Dispositivo:"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2420 msgid "Disabled"
2421 msgstr "Desactivado"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2424 msgid "Screen"
2425 msgstr "Pantalla"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2428 msgid "Window"
2429 msgstr "Ventana"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2432 msgid "_Mode: "
2433 msgstr "_Modo:"
2434
2435 #. The axis listbox
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2437 msgid "_Axes"
2438 msgstr "_Ejes"
2439
2440 #. Keys listbox
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2442 msgid "_Keys"
2443 msgstr "_Teclas"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2446 msgid "X"
2447 msgstr "X"
2448
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2450 msgid "Y"
2451 msgstr "Y"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2454 msgid "Pressure"
2455 msgstr "Presión"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2458 msgid "X Tilt"
2459 msgstr "Límite de activación X"
2460
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2462 msgid "Y Tilt"
2463 msgstr "Límite de activación Y"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2466 msgid "Wheel"
2467 msgstr ""
2468
2469 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
2470 # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2472 msgid "none"
2473 msgstr "ninguno"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2476 msgid "(disabled)"
2477 msgstr "(desactivado)"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2480 msgid "(unknown)"
2481 msgstr "(desconocido)"
2482
2483 #. and clear button
2484 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2485 msgid "clear"
2486 msgstr "limpiar"
2487
2488 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2489 msgid "The screen where this window will be displayed"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtklabel.c:288
2493 #, fuzzy
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "El texto de la etiqueta."
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:295
2498 #, fuzzy
2499 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2500 msgstr ""
2501 "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador."
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:301
2504 msgid "Use markup"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:302
2508 #, fuzzy
2509 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2510 msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML.  Ver pango_parse_markup()."
2511
2512 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2513 msgid "Justification"
2514 msgstr "Justificación"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:317
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2520 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2521 "GtkMisc::xalign for that"
2522 msgstr ""
2523 "La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra.  "
2524 "Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación.  Ver "
2525 "GtkMisc::xalign para ello."
2526
2527 #: gtk/gtklabel.c:325
2528 msgid "Pattern"
2529 msgstr "Modelo"
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:326
2532 msgid ""
2533 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2534 "to underline"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:333
2538 msgid "Line wrap"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:334
2542 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:340
2546 msgid "Selectable"
2547 msgstr "Seleccionable"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:341
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2552 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:347
2555 msgid "Mnemonic key"
2556 msgstr "Clave nemónica"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:348
2559 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:356
2563 msgid "Mnemonic widget"
2564 msgstr "Widget nemónico"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:357
2567 #, fuzzy
2568 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2569 msgstr ""
2570 "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
2571
2572 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2573 msgid "Horizontal adjustment"
2574 msgstr "Ajuste horizontal"
2575
2576 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2577 #, fuzzy
2578 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2579 msgstr "El GtkAdjustment para la posición horizontal."
2580
2581 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2582 msgid "Vertical adjustment"
2583 msgstr "Ajuste vertical"
2584
2585 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2586 #, fuzzy
2587 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2588 msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical."
2589
2590 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2591 msgid "Width"
2592 msgstr "Anchura"
2593
2594 #: gtk/gtklayout.c:648
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The width of the layout"
2597 msgstr "La anchura de la disposición."
2598
2599 #: gtk/gtklayout.c:656
2600 msgid "Height"
2601 msgstr "Altura"
2602
2603 #: gtk/gtklayout.c:657
2604 #, fuzzy
2605 msgid "The height of the layout"
2606 msgstr "La altura de la disposición."
2607
2608 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2609 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2610 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2611 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2612 #.
2613 #: gtk/gtkmain.c:805
2614 msgid "default:LTR"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkmenu.c:235
2618 msgid "Tearoff Title"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkmenu.c:236
2622 msgid ""
2623 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2624 "off"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkmenu.c:308
2628 msgid "Can change accelerators"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkmenu.c:309
2632 msgid ""
2633 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:314
2637 msgid "Delay before submenus appear"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:315
2641 msgid ""
2642 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkmenu.c:322
2646 msgid "Delay before hiding a submenu"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:323
2650 msgid ""
2651 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2652 "submenu"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2656 msgid "Style of bevel around the menubar"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2660 msgid "Internal padding"
2661 msgstr "Relleno interno"
2662
2663 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2664 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2668 msgid "Delay before drop down menus appear"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2672 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2676 msgid "Image/label border"
2677 msgstr "Borde de la imagen/etiqueta"
2678
2679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2680 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2684 msgid "Message Type"
2685 msgstr "Tipo de mensaje"
2686
2687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2688 msgid "The type of message"
2689 msgstr "El tipo de mensaje.."
2690
2691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2692 msgid "Message Buttons"
2693 msgstr "Botones de mensaje"
2694
2695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2696 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2697 msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
2698
2699 #: gtk/gtkmisc.c:98
2700 msgid "X align"
2701 msgstr "X alineación"
2702
2703 #: gtk/gtkmisc.c:99
2704 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2705 msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:108
2708 msgid "Y align"
2709 msgstr "Y alineación"
2710
2711 #: gtk/gtkmisc.c:109
2712 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2713 msgstr "El alineamiento vertical, desde 0 (tope) a 1 (fondo)"
2714
2715 #: gtk/gtkmisc.c:118
2716 msgid "X pad"
2717 msgstr "X pad"
2718
2719 #: gtk/gtkmisc.c:119
2720 msgid ""
2721 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2722 msgstr ""
2723 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
2724 "medido en pixeles."
2725
2726 #: gtk/gtkmisc.c:128
2727 msgid "Y pad"
2728 msgstr "Y pad"
2729
2730 #: gtk/gtkmisc.c:129
2731 msgid ""
2732 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2733 msgstr ""
2734 "La cantidad de espacio a agregar encima y abajo de un widget, medido en "
2735 "pixeles"
2736
2737 #: gtk/gtknotebook.c:363
2738 msgid "Page"
2739 msgstr "Página"
2740
2741 #: gtk/gtknotebook.c:364
2742 msgid "The index of the current page"
2743 msgstr "El índica de la página actual"
2744
2745 #: gtk/gtknotebook.c:372
2746 msgid "Tab Position"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtknotebook.c:373
2750 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtknotebook.c:380
2754 msgid "Tab Border"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtknotebook.c:381
2758 msgid "Width of the border around the tab labels"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtknotebook.c:389
2762 msgid "Horizontal Tab Border"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:390
2766 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:398
2770 msgid "Vertical Tab Border"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:399
2774 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:407
2778 msgid "Show Tabs"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:408
2782 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:414
2786 msgid "Show Border"
2787 msgstr "Mostrar borde"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:415
2790 msgid "Whether the border should be shown or not"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:421
2794 msgid "Scrollable"
2795 msgstr "Desplazable"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:422
2798 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:428
2802 msgid "Enable Popup"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:429
2806 msgid ""
2807 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2808 "you can use to go to a page"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:436
2812 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:443
2816 msgid "Tab label"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:444
2820 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:450
2824 msgid "Menu label"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:451
2828 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:464
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Tab expand"
2834 msgstr "El xpad."
2835
2836 #: gtk/gtknotebook.c:465
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2839 msgstr "Cuando mostrar la columna"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:471
2842 msgid "Tab fill"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:472
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2848 msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño."
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:478
2851 msgid "Tab pack type"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2855 #, c-format
2856 msgid "Page %u"
2857 msgstr "Página %u"
2858
2859 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2860 msgid "Menu"
2861 msgstr "Menú"
2862
2863 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2864 msgid "The menu of options"
2865 msgstr "El menú de opciones"
2866
2867 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2868 msgid "Size of dropdown indicator"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2872 msgid "Spacing around indicator"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkpaned.c:219
2876 msgid ""
2877 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkpaned.c:227
2881 msgid "Position Set"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkpaned.c:228
2885 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkpaned.c:234
2889 msgid "Handle Size"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkpaned.c:235
2893 msgid "Width of handle"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkpreview.c:130
2897 msgid ""
2898 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprogress.c:125
2902 msgid "Activity mode"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprogress.c:126
2906 msgid ""
2907 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2908 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2909 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkprogress.c:133
2913 msgid "Show text"
2914 msgstr "Mostrar texto"
2915
2916 #: gtk/gtkprogress.c:134
2917 msgid "Whether the progress is shown as text"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: gtk/gtkprogress.c:141
2921 msgid "Text x alignment"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprogress.c:142
2925 msgid ""
2926 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2927 "in the progress widget"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprogress.c:150
2931 msgid "Text y alignment"
2932 msgstr "Texto y alineación"
2933
2934 #: gtk/gtkprogress.c:151
2935 msgid ""
2936 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2937 "in the progress widget"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2941 msgid "Adjustment"
2942 msgstr "Ajuste"
2943
2944 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2945 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2946 msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
2947
2948 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2949 msgid "Orientation"
2950 msgstr "Orientación"
2951
2952 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2955 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
2956
2957 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2958 msgid "Bar style"
2959 msgstr "Estilo de barra"
2960
2961 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2962 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2966 msgid "Activity Step"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2970 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2974 msgid "Activity Blocks"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2978 msgid ""
2979 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2980 "(Deprecated)"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2984 msgid "Discrete Blocks"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2988 msgid ""
2989 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2990 "style)"
2991 msgstr ""
2992 "El número de bloques discretos en la barra de progreso (cuando se muestre en "
2993 "el estilo discreto)"
2994
2995 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2996 msgid "Fraction"
2997 msgstr "Fracción"
2998
2999 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3000 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3004 msgid "Pulse Step"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3008 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3012 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3013 msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión"
3014
3015 #: gtk/gtkrange.c:275
3016 msgid "Update policy"
3017 msgstr "Política de actualización"
3018
3019 #: gtk/gtkrange.c:276
3020 msgid "How the range should be updated on the screen"
3021 msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
3022
3023 #: gtk/gtkrange.c:285
3024 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3025 msgstr ""
3026 "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
3027
3028 #: gtk/gtkrange.c:292
3029 msgid "Inverted"
3030 msgstr "Invertido"
3031
3032 #: gtk/gtkrange.c:293
3033 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkrange.c:299
3037 msgid "Slider Width"
3038 msgstr "Ancho deslizador"
3039
3040 #: gtk/gtkrange.c:300
3041 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkrange.c:307
3045 msgid "Trough Border"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkrange.c:308
3049 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkrange.c:315
3053 msgid "Stepper Size"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkrange.c:316
3057 msgid "Length of step buttons at ends"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrange.c:323
3061 msgid "Stepper Spacing"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/gtkrange.c:324
3065 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkrange.c:331
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Arrow X Displacement"
3071 msgstr "Título de Ventana"
3072
3073 #: gtk/gtkrange.c:332
3074 msgid ""
3075 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:339
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Arrow Y Displacement"
3081 msgstr "Título de Ventana"
3082
3083 #: gtk/gtkrange.c:340
3084 msgid ""
3085 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkrc.c:2354
3089 #, c-format
3090 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3094 #, c-format
3095 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3096 msgstr "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\""
3097
3098 #: gtk/gtkrc.c:3434
3099 #, c-format
3100 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gtk/gtkruler.c:118
3104 msgid "Lower"
3105 msgstr "Más baja"
3106
3107 #: gtk/gtkruler.c:119
3108 msgid "Lower limit of ruler"
3109 msgstr "Límite inferior de la regla"
3110
3111 #: gtk/gtkruler.c:128
3112 msgid "Upper"
3113 msgstr "Superior"
3114
3115 #: gtk/gtkruler.c:129
3116 msgid "Upper limit of ruler"
3117 msgstr "Límite superior de la regla"
3118
3119 #: gtk/gtkruler.c:139
3120 msgid "Position of mark on the ruler"
3121 msgstr "Posición de la marca en la regla"
3122
3123 #: gtk/gtkruler.c:148
3124 msgid "Max Size"
3125 msgstr "Tamaño máximo"
3126
3127 #: gtk/gtkruler.c:149
3128 msgid "Maximum size of the ruler"
3129 msgstr "Tamaño máximo de la regla"
3130
3131 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3132 msgid "Digits"
3133 msgstr "Dígitos"
3134
3135 #: gtk/gtkscale.c:157
3136 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3137 msgstr "El número de decimaletes que se mostrarán en el valor"
3138
3139 #: gtk/gtkscale.c:166
3140 msgid "Draw Value"
3141 msgstr "Valor de dibujar"
3142
3143 #: gtk/gtkscale.c:167
3144 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkscale.c:174
3148 msgid "Value Position"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkscale.c:175
3152 msgid "The position in which the current value is displayed"
3153 msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
3154
3155 #: gtk/gtkscale.c:182
3156 msgid "Slider Length"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkscale.c:183
3160 msgid "Length of scale's slider"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkscale.c:191
3164 msgid "Value spacing"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkscale.c:192
3168 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3172 msgid "Minimum Slider Length"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3176 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3180 msgid "Fixed slider size"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3184 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3188 msgid "Backward stepper"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3192 msgid "Display the standard backward arrow button"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3196 msgid "Forward stepper"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3200 msgid "Display the standard forward arrow button"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3204 msgid "Secondary backward stepper"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3208 msgid ""
3209 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3213 msgid "Secondary forward stepper"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3217 msgid ""
3218 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3222 msgid "Horizontal Adjustment"
3223 msgstr "Ajuste horizontal"
3224
3225 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3226 msgid "Vertical Adjustment"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3232 msgstr "Escala horizontal"
3233
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3235 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3241 msgstr "Escala vertical"
3242
3243 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Window Placement"
3250 msgstr "Título de Ventana"
3251
3252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3253 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3257 msgid "Shadow Type"
3258 msgstr "Tipo de sombra"
3259
3260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Style of bevel around the contents"
3263 msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
3264
3265 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Scrollbar spacing"
3268 msgstr "Espaciado de filas"
3269
3270 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3271 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:160
3275 msgid "Double Click Time"
3276 msgstr "Tiempo de Doble Click"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:161
3279 msgid ""
3280 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3281 "click (in milliseconds)"
3282 msgstr ""
3283 "Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble "
3284 "click (en milisegundos)"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:168
3287 msgid "Cursor Blink"
3288 msgstr "Parpadeo del cursor"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:169
3291 msgid "Whether the cursor should blink"
3292 msgstr "Cuando el cursor debería parpadear"
3293
3294 #: gtk/gtksettings.c:176
3295 msgid "Cursor Blink Time"
3296 msgstr "Tiempo de centelleo del cursor"
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:177
3299 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:184
3303 msgid "Split Cursor"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:185
3307 msgid ""
3308 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3309 "left text"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtksettings.c:192
3313 msgid "Theme Name"
3314 msgstr "Nombre de Temas"
3315
3316 #: gtk/gtksettings.c:193
3317 msgid "Name of theme RC file to load"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:200
3321 msgid "Key Theme Name"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:201
3325 msgid "Name of key theme RC file to load"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:209
3329 msgid "Menu bar accelerator"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:210
3333 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:218
3337 msgid "Drag threshold"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:219
3341 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:227
3345 msgid "Font Name"
3346 msgstr "Nombre de la tipografía"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:228
3349 msgid "Name of default font to use"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:236
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Icon Sizes"
3355 msgstr "Tamaño del icono"
3356
3357 #: gtk/gtksettings.c:237
3358 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Mode"
3364 msgstr ""
3365 "#-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#\n"
3366 "Modalidad\n"
3367 "#-#-#-#-#  es.po (gtk+ 1.3.0)  #-#-#-#-#\n"
3368 "Modo"
3369
3370 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3371 msgid ""
3372 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3373 "component widgets"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3377 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3381 msgid "Climb Rate"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3385 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3386 msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene presionado un botón"
3387
3388 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3389 msgid "The number of decimal places to display"
3390 msgstr "El número de lugares decimales a mostrar"
3391
3392 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3393 msgid "Snap to Ticks"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3397 msgid ""
3398 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3399 "nearest step increment"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3403 msgid "Numeric"
3404 msgstr "Numérico"
3405
3406 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3407 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3408 msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados"
3409
3410 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3411 msgid "Wrap"
3412 msgstr "Ajuste"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3415 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3419 msgid "Update Policy"
3420 msgstr "Actualizar Política"
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3423 msgid ""
3424 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3428 msgid "Value"
3429 msgstr "Valor"
3430
3431 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3432 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3433 msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor"
3434
3435 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3436 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3440 #: gtk/gtkstock.c:267
3441 msgid "Information"
3442 msgstr "Información"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:268
3445 msgid "Warning"
3446 msgstr "Advertencia"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:269
3449 msgid "Error"
3450 msgstr "Error"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:270
3453 msgid "Question"
3454 msgstr "Pregunta"
3455
3456 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3457 #. * need the mnemonics to be rationalized
3458 #.
3459 #: gtk/gtkstock.c:275
3460 msgid "_Add"
3461 msgstr "_Añadir"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:276
3464 msgid "_Apply"
3465 msgstr "_Aplicar"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:277
3468 msgid "_Bold"
3469 msgstr "_Negrita"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:278
3472 msgid "_Cancel"
3473 msgstr "_Cancelar"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:279
3476 msgid "_CD-Rom"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:280
3480 msgid "_Clear"
3481 msgstr "_Limpiar"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:281
3484 msgid "_Close"
3485 msgstr "_Cerrar"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:282
3488 msgid "_Convert"
3489 msgstr "_Convertir"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:283
3492 msgid "_Copy"
3493 msgstr "_Copiar"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:284
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Cu_t"
3498 msgstr "C_ortar"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:285
3501 msgid "_Delete"
3502 msgstr "_Borrar"
3503
3504 #: gtk/gtkstock.c:286
3505 msgid "_Execute"
3506 msgstr "_Ejecutar"
3507
3508 # src/nautilus-first-time-druid.c:290
3509 #: gtk/gtkstock.c:287
3510 msgid "_Find"
3511 msgstr "_Buscar"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:288
3514 msgid "Find and _Replace"
3515 msgstr "Buscar y _reemplazar"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:289
3518 msgid "_Floppy"
3519 msgstr "_Diskettera"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:290
3522 msgid "_Bottom"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: gtk/gtkstock.c:291
3526 msgid "_First"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:292
3530 msgid "_Last"
3531 msgstr "_Ultimo"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:293
3534 msgid "_Top"
3535 msgstr "_Tope"
3536
3537 # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
3538 #: gtk/gtkstock.c:294
3539 msgid "_Back"
3540 msgstr "_Atrás"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:295
3543 msgid "_Down"
3544 msgstr "A_bajo"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:296
3547 msgid "_Forward"
3548 msgstr "A_delante"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:297
3551 msgid "_Up"
3552 msgstr "A_rriba"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:298
3555 msgid "_Help"
3556 msgstr "A_yuda"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:299
3559 msgid "_Home"
3560 msgstr "_Inicio"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:300
3563 msgid "_Index"
3564 msgstr "Índ_ice"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:301
3567 msgid "_Italic"
3568 msgstr "_Itálica"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:302
3571 msgid "_Jump to"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:303
3575 msgid "_Center"
3576 msgstr "_Centrar"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:304
3579 msgid "_Fill"
3580 msgstr "_Rellenar"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:305
3583 msgid "_Left"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:306
3587 msgid "_Right"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:307
3591 msgid "_New"
3592 msgstr "_Nuevo"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:308
3595 msgid "_No"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:309
3599 msgid "_OK"
3600 msgstr "_OK"
3601
3602 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3603 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
3604 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
3605 #: gtk/gtkstock.c:310
3606 msgid "_Open"
3607 msgstr "_Abrir"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:311
3610 msgid "_Paste"
3611 msgstr "_Pegar"
3612
3613 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
3614 # src/nautilus-first-time-druid.c:272
3615 #: gtk/gtkstock.c:312
3616 msgid "_Preferences"
3617 msgstr "_Preferencias"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:313
3620 msgid "_Print"
3621 msgstr "Im_primir"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:314
3624 msgid "Print Pre_view"
3625 msgstr "Vista pre_via"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:315
3628 msgid "_Properties"
3629 msgstr "_Propiedades"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:316
3632 msgid "_Quit"
3633 msgstr "_Salir"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:317
3636 msgid "_Redo"
3637 msgstr "_Rehacer:"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:318
3640 msgid "_Refresh"
3641 msgstr "_Actualizar"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:319
3644 msgid "_Remove"
3645 msgstr "_Quitar"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:320
3648 msgid "_Revert"
3649 msgstr "_Revertir"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:321
3652 msgid "_Save"
3653 msgstr "_Guardar"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:322
3656 msgid "Save _As"
3657 msgstr "Guard_ar Como"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:323
3660 msgid "_Color"
3661 msgstr "_Color"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:324
3664 msgid "_Font"
3665 msgstr "_Tipografía"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:325
3668 msgid "_Ascending"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:326
3672 msgid "_Descending"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:327
3676 msgid "_Spell Check"
3677 msgstr "_Comprobar ortografía"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:328
3680 msgid "_Stop"
3681 msgstr "_Parar"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:329
3684 msgid "_Strikethrough"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:330
3688 msgid "_Undelete"
3689 msgstr "_Recuperar"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:331
3692 msgid "_Underline"
3693 msgstr "_Subrayado"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:332
3696 msgid "_Undo"
3697 msgstr "_Deshacer"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:333
3700 msgid "_Yes"
3701 msgstr "_Si"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:334
3704 msgid "Zoom _100%"
3705 msgstr "Aumentos _100%"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:335
3708 msgid "Zoom to _Fit"
3709 msgstr "Aumentos a _Ajustar"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:336
3712 msgid "Zoom _In"
3713 msgstr "Ampl_iar"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:337
3716 msgid "Zoom _Out"
3717 msgstr "Redu_cir"
3718
3719 #: gtk/gtktable.c:158
3720 msgid "Rows"
3721 msgstr "Filas"
3722
3723 #: gtk/gtktable.c:159
3724 msgid "The number of rows in the table"
3725 msgstr "El número de filas en la tabla"
3726
3727 #: gtk/gtktable.c:167
3728 msgid "Columns"
3729 msgstr "Columnas"
3730
3731 #: gtk/gtktable.c:168
3732 msgid "The number of columns in the table"
3733 msgstr "El número de columnas en la tabla"
3734
3735 #: gtk/gtktable.c:176
3736 msgid "Row spacing"
3737 msgstr "Espaciado de filas"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:177
3740 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3741 msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:185
3744 msgid "Column spacing"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:186
3748 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3749 msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:194
3752 msgid "Homogenous"
3753 msgstr "Homogéneo"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:195
3756 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:202
3760 msgid "Left attachment"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:203
3764 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:209
3768 msgid "Right attachment"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:210
3772 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:216
3776 msgid "Top attachment"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:217
3780 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:223
3784 msgid "Bottom attachment"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:224
3788 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:230
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Horizontal options"
3794 msgstr "Escala horizontal"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:231
3797 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:237
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Vertical options"
3803 msgstr "Escala vertical"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:238
3806 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:244
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Horizontal padding"
3812 msgstr "Alineación horizontal"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:245
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3818 "pixels"
3819 msgstr ""
3820 "La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
3821 "medido en pixeles."
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:251
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Vertical padding"
3826 msgstr "Relleno interno"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:252
3829 msgid ""
3830 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3831 "pixels"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktext.c:599
3835 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3836 msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
3837
3838 #: gtk/gtktext.c:607
3839 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktext.c:614
3843 msgid "Line Wrap"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtktext.c:615
3847 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktext.c:622
3851 msgid "Word Wrap"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktext.c:623
3855 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktexttag.c:195
3859 msgid "Tag name"
3860 msgstr "Nombre de etiqueta"
3861
3862 #: gtk/gtktexttag.c:196
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3865 msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:214
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3870 msgstr "Color de fondo como GdkColor"
3871
3872 #: gtk/gtktexttag.c:221
3873 msgid "Background full height"
3874 msgstr "Alto completo del fondo"
3875
3876 #: gtk/gtktexttag.c:222
3877 msgid ""
3878 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3879 "of the tagged characters"
3880 msgstr ""
3881 "Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los "
3882 "caracteres etiquetados"
3883
3884 #: gtk/gtktexttag.c:230
3885 msgid "Background stipple mask"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktexttag.c:231
3889 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktexttag.c:248
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3895 msgstr "Color delantero como GdkColor"
3896
3897 #: gtk/gtktexttag.c:256
3898 msgid "Foreground stipple mask"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtktexttag.c:257
3902 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktexttag.c:264
3906 msgid "Text direction"
3907 msgstr "Dirección del texto"
3908
3909 #: gtk/gtktexttag.c:265
3910 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3911 msgstr ""
3912 "Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-"
3913 "izquierda"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:282
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3918 msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena"
3919
3920 #: gtk/gtktexttag.c:307
3921 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:316
3925 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:325
3929 msgid ""
3930 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3931 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:336
3935 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:345
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Font size in Pango units"
3941 msgstr "Tipo de letra en puntos"
3942
3943 #: gtk/gtktexttag.c:355
3944 msgid ""
3945 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3946 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3947 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3951 msgid "Left, right, or center justification"
3952 msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:383
3955 msgid "Language"
3956 msgstr "Idioma"
3957
3958 #: gtk/gtktexttag.c:384
3959 msgid ""
3960 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3961 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3962 "probably don't need it"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:391
3966 msgid "Left margin"
3967 msgstr "Margen izquierdo"
3968
3969 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
3970 msgid "Width of the left margin in pixels"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:401
3974 msgid "Right margin"
3975 msgstr "Margen derecho"
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
3978 msgid "Width of the right margin in pixels"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
3982 msgid "Indent"
3983 msgstr "Indentar"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
3986 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:424
3990 #, fuzzy
3991 msgid ""
3992 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3993 "in pixels"
3994 msgstr ""
3995 "Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
3996 "elevación es negativa)"
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:433
3999 msgid "Pixels above lines"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4003 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:443
4007 msgid "Pixels below lines"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4011 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:453
4015 msgid "Pixels inside wrap"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4019 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:480
4023 msgid "Wrap mode"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4027 msgid ""
4028 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4032 msgid "Tabs"
4033 msgstr "Solapas"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4036 msgid "Custom tabs for this text"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:498
4040 msgid "Invisible"
4041 msgstr "Invisible"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:499
4044 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:512
4048 msgid "Background full height set"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:513
4052 msgid "Whether this tag affects background height"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:516
4056 msgid "Background stipple set"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:517
4060 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:524
4064 msgid "Foreground stipple set"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:525
4068 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtktexttag.c:560
4072 msgid "Justification set"
4073 msgstr "Definir justificación"
4074
4075 #: gtk/gtktexttag.c:561
4076 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtktexttag.c:564
4080 msgid "Language set"
4081 msgstr "Definir idioma"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:565
4084 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:568
4088 msgid "Left margin set"
4089 msgstr "Definir margen izquierdo"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:569
4092 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:572
4096 msgid "Indent set"
4097 msgstr "Definir indentación"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:573
4100 msgid "Whether this tag affects indentation"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:580
4104 msgid "Pixels above lines set"
4105 msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4108 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:584
4112 msgid "Pixels below lines set"
4113 msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:588
4116 msgid "Pixels inside wrap set"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:589
4120 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:596
4124 msgid "Right margin set"
4125 msgstr "Fijado el margen derecho"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:597
4128 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:604
4132 msgid "Wrap mode set"
4133 msgstr "Fijado modo recubrimiento"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:605
4136 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4137 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:608
4140 msgid "Tabs set"
4141 msgstr "Conjunto de tabuladores"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:609
4144 msgid "Whether this tag affects tabs"
4145 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:612
4148 msgid "Invisible set"
4149 msgstr "Conjunto invisible"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:613
4152 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4153 msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
4154
4155 #: gtk/gtktextutil.c:46
4156 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtktextutil.c:47
4160 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtktextutil.c:48
4164 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtktextutil.c:49
4168 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextutil.c:50
4172 msgid "LRO Left-to-right _override"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtktextutil.c:51
4176 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/gtktextutil.c:52
4180 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/gtktextutil.c:53
4184 msgid "ZWS _Zero width space"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextutil.c:54
4188 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextutil.c:55
4192 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtktextview.c:538
4196 msgid "Pixels Above Lines"
4197 msgstr "Pixels Sobre las Líneas"
4198
4199 #: gtk/gtktextview.c:548
4200 msgid "Pixels Below Lines"
4201 msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas"
4202
4203 #: gtk/gtktextview.c:558
4204 msgid "Pixels Inside Wrap"
4205 msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura"
4206
4207 #: gtk/gtktextview.c:576
4208 msgid "Wrap Mode"
4209 msgstr "Modo envoltura"
4210
4211 #: gtk/gtktextview.c:594
4212 msgid "Left Margin"
4213 msgstr "Margen Izquierdo"
4214
4215 #: gtk/gtktextview.c:604
4216 msgid "Right Margin"
4217 msgstr "Margen Derecho"
4218
4219 #: gtk/gtktextview.c:632
4220 msgid "Cursor Visible"
4221 msgstr "Cursor Visible"
4222
4223 #: gtk/gtktextview.c:633
4224 msgid "If the insertion cursor is shown"
4225 msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
4226
4227 #: gtk/gtktextview.c:6476
4228 msgid "Input _Methods"
4229 msgstr "Métodos de entrada"
4230
4231 #: gtk/gtkthemes.c:69
4232 #, c-format
4233 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4234 msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\","
4235
4236 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4237 msgid "--- No Tip ---"
4238 msgstr "--- Ningún Tip ---"
4239
4240 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4241 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4245 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4249 msgid "Draw Indicator"
4250 msgstr "Dibujar indicador"
4251
4252 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4253 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4257 msgid "The orientation of the toolbar"
4258 msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
4259
4260 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4261 msgid "Toolbar Style"
4262 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4263
4264 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4265 msgid "How to draw the toolbar"
4266 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
4267
4268 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4269 msgid "Spacer size"
4270 msgstr "Tamaño del espaciador"
4271
4272 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4273 msgid "Size of spacers"
4274 msgstr "Tamaño de los espaciadores"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4277 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4281 msgid "Space style"
4282 msgstr "Estilo del espacio"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4285 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4289 msgid "Button relief"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4293 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4297 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4301 msgid "Toolbar style"
4302 msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
4303
4304 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4305 msgid ""
4306 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4310 msgid "Toolbar icon size"
4311 msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4314 msgid "Size of icons in default toolbars"
4315 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
4316
4317 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4318 msgid "TreeModelSort Model"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4322 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktreeview.c:517
4326 msgid "TreeView Model"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/gtktreeview.c:518
4330 msgid "The model for the tree view"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktreeview.c:526
4334 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4335 msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
4336
4337 #: gtk/gtktreeview.c:534
4338 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4342 msgid "Visible"
4343 msgstr "Visible"
4344
4345 #: gtk/gtktreeview.c:542
4346 msgid "Show the column header buttons"
4347 msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
4348
4349 #: gtk/gtktreeview.c:549
4350 msgid "Headers Clickable"
4351 msgstr "Cabeceras clickeables"
4352
4353 #: gtk/gtktreeview.c:550
4354 msgid "Column headers respond to click events"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktreeview.c:557
4358 msgid "Expander Column"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/gtktreeview.c:558
4362 msgid "Set the column for the expander column"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4366 msgid "Reorderable"
4367 msgstr "Reordenable"
4368
4369 #: gtk/gtktreeview.c:566
4370 msgid "View is reorderable"
4371 msgstr "Vista es reordenable"
4372
4373 #: gtk/gtktreeview.c:573
4374 msgid "Rules Hint"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtktreeview.c:574
4378 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtktreeview.c:581
4382 msgid "Enable Search"
4383 msgstr "Habilitar búsqueda"
4384
4385 #: gtk/gtktreeview.c:582
4386 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:589
4390 msgid "Search Column"
4391 msgstr "Columna de búsqueda"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:590
4394 msgid "Model column to search through when searching through code"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:603
4398 msgid "Expander Size"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:604
4402 msgid "Size of the expander arrow"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:612
4406 msgid "Vertical Separator Width"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:613
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4412 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:621
4415 msgid "Horizontal Separator Width"
4416 msgstr "Ancho del separador horizontal"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:622
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4421 msgstr "Espacio horizontal entre celdas.  Debe ser un número par."
4422
4423 #: gtk/gtktreeview.c:630
4424 msgid "Allow Rules"
4425 msgstr "Permitir reglas"
4426
4427 #: gtk/gtktreeview.c:631
4428 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/gtktreeview.c:637
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Indent Expanders"
4434 msgstr "Es Expansor"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:638
4437 msgid "Make the expanders indented"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:644
4441 msgid "Even Row Color"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:645
4445 msgid "Color to use for even rows"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:651
4449 msgid "Odd Row Color"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:652
4453 msgid "Color to use for odd rows"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4457 msgid "Whether to display the column"
4458 msgstr "Cuando mostrar la columna"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4461 msgid "Resizable"
4462 msgstr "Redimensinable"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4465 msgid "Column is user-resizable"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4469 msgid "Current width of the column"
4470 msgstr "Ancho actual de la columna"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4473 msgid "Sizing"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4477 msgid "Resize mode of the column"
4478 msgstr "Modo redimensionar de la columna"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4481 msgid "Fixed Width"
4482 msgstr "Ancho fijo"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4485 msgid "Current fixed width of the column"
4486 msgstr "Ancho fijo actual de la columna"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4489 msgid "Minimum Width"
4490 msgstr "Ancho mínimo"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4493 msgid "Minimum allowed width of the column"
4494 msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4497 msgid "Maximum Width"
4498 msgstr "Ancho máximo"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4501 msgid "Maximum allowed width of the column"
4502 msgstr "Ancho máximo permitido de la columna"
4503
4504 # #-#-#-#-#  memoria.po (memoria 1.0)  #-#-#-#-#
4505 # #-#-#-#-#  nautilus-es.po (Nautilus)  #-#-#-#-#
4506 # components/music/nautilus-music-view.c:198
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4508 msgid "Title"
4509 msgstr "Título"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4512 msgid "Title to appear in column header"
4513 msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4516 msgid "Clickable"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4520 msgid "Whether the header can be clicked"
4521 msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4524 msgid "Widget"
4525 msgstr "Widget"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4528 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4532 msgid "Alignment"
4533 msgstr "Alineación"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4536 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4542 msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario"
4543
4544 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4545 msgid "Sort indicator"
4546 msgstr "Indicador de ordenación"
4547
4548 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4549 msgid "Whether to show a sort indicator"
4550 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4551
4552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4553 msgid "Sort order"
4554 msgstr "Orden de la ordenación"
4555
4556 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4557 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4558 msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
4559
4560 #: gtk/gtkviewport.c:135
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4564 "this viewport"
4565 msgstr ""
4566 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal de este "
4567 "escritorio."
4568
4569 #: gtk/gtkviewport.c:143
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4573 "this viewport"
4574 msgstr ""
4575 "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de este "
4576 "escritorio."
4577
4578 #: gtk/gtkviewport.c:151
4579 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/gtkwidget.c:393
4583 msgid "Widget name"
4584 msgstr "Nombre del widget"
4585
4586 #: gtk/gtkwidget.c:394
4587 msgid "The name of the widget"
4588 msgstr "El nombre del widget"
4589
4590 #: gtk/gtkwidget.c:400
4591 msgid "Parent widget"
4592 msgstr "Widget padre"
4593
4594 #: gtk/gtkwidget.c:401
4595 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/gtkwidget.c:408
4599 msgid "Width request"
4600 msgstr "Petición de anchura"
4601
4602 #: gtk/gtkwidget.c:409
4603 msgid ""
4604 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4605 "used"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/gtkwidget.c:417
4609 msgid "Height request"
4610 msgstr "Petición de altura"
4611
4612 #: gtk/gtkwidget.c:418
4613 msgid ""
4614 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4615 "be used"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/gtkwidget.c:427
4619 msgid "Whether the widget is visible"
4620 msgstr "Cuando el widget es visible"
4621
4622 #: gtk/gtkwidget.c:433
4623 msgid "Sensitive"
4624 msgstr "Sensible"
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:434
4627 msgid "Whether the widget responds to input"
4628 msgstr "Cuando el widget responde a la entrada"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:440
4631 msgid "Application paintable"
4632 msgstr "Aplicación dibujable"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:441
4635 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:447
4639 msgid "Can focus"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtkwidget.c:448
4643 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4644 msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada"
4645
4646 #: gtk/gtkwidget.c:454
4647 msgid "Has focus"
4648 msgstr "Tiene foco"
4649
4650 #: gtk/gtkwidget.c:455
4651 msgid "Whether the widget has the input focus"
4652 msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada"
4653
4654 #: gtk/gtkwidget.c:461
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Is focus"
4657 msgstr "Tiene foco"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:462
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4662 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4663
4664 #: gtk/gtkwidget.c:468
4665 msgid "Can default"
4666 msgstr "Puede por omisión"
4667
4668 #: gtk/gtkwidget.c:469
4669 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4670 msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:475
4673 msgid "Has default"
4674 msgstr "Tiene por omisión"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:476
4677 msgid "Whether the widget is the default widget"
4678 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:482
4681 msgid "Receives default"
4682 msgstr "Recibe por omisión"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:483
4685 #, fuzzy
4686 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4687 msgstr ""
4688 "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se "
4689 "focaliza."
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:489
4692 msgid "Composite child"
4693 msgstr "Hijo compuesto"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:490
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4698 msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets."
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:496
4701 msgid "Style"
4702 msgstr "Estilo"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:497
4705 #, fuzzy
4706 msgid ""
4707 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4708 "(colors etc)"
4709 msgstr ""
4710 "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
4711 "etc)."
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:503
4714 msgid "Events"
4715 msgstr "Eventos"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:504
4718 #, fuzzy
4719 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4720 msgstr "La máscara de eventos decide que tipo de GtkEvents recibe el widget."
4721
4722 #: gtk/gtkwidget.c:511
4723 msgid "Extension events"
4724 msgstr "Eventos de extensión"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:512
4727 #, fuzzy
4728 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4729 msgstr ""
4730 "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
4731 "widget."
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4734 msgid "Interior Focus"
4735 msgstr "Foco Interior"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4740 msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4743 msgid "Focus linewidth"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4747 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4751 msgid "Focus line dash pattern"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4755 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4759 msgid "Focus padding"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4763 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4767 msgid "Cursor color"
4768 msgstr "Color del cursor"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4771 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Secondary cursor color"
4777 msgstr "Color del cursor"
4778
4779 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4780 msgid ""
4781 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4782 "right-to-left and left-to-right text"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4786 msgid "Cursor line aspect ratio"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4790 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/gtkwindow.c:454
4794 msgid "Window Type"
4795 msgstr "Tipo de ventana"
4796
4797 #: gtk/gtkwindow.c:455
4798 msgid "The type of the window"
4799 msgstr "El tipo de la ventana"
4800
4801 #: gtk/gtkwindow.c:464
4802 msgid "Window Title"
4803 msgstr "Título de Ventana"
4804
4805 #: gtk/gtkwindow.c:465
4806 msgid "The title of the window"
4807 msgstr "El título de la ventana"
4808
4809 #: gtk/gtkwindow.c:472
4810 msgid "Allow Shrink"
4811 msgstr "Permitir encoger"
4812
4813 #: gtk/gtkwindow.c:474
4814 #, fuzzy, no-c-format
4815 msgid ""
4816 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4817 "time a bad idea"
4818 msgstr ""
4819 "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO "
4820 "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea"
4821
4822 #: gtk/gtkwindow.c:481
4823 msgid "Allow Grow"
4824 msgstr "Permitir Crecimiento"
4825
4826 #: gtk/gtkwindow.c:482
4827 #, fuzzy
4828 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4829 msgstr ""
4830 "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su "
4831 "tamaño mínimo."
4832
4833 #: gtk/gtkwindow.c:490
4834 #, fuzzy
4835 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4836 msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana."
4837
4838 #: gtk/gtkwindow.c:497
4839 msgid "Modal"
4840 msgstr "Modal"
4841
4842 #: gtk/gtkwindow.c:498
4843 #, fuzzy
4844 msgid ""
4845 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4846 "up)"
4847 msgstr ""
4848 "Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras "
4849 "ventanas mientras ésta esté abierta)."
4850
4851 #: gtk/gtkwindow.c:505
4852 msgid "Window Position"
4853 msgstr "Posición de la Ventana"
4854
4855 #: gtk/gtkwindow.c:506
4856 #, fuzzy
4857 msgid "The initial position of the window"
4858 msgstr "La posición inicial de la ventana."
4859
4860 #: gtk/gtkwindow.c:514
4861 msgid "Default Width"
4862 msgstr "Ancho por omisión"
4863
4864 #: gtk/gtkwindow.c:515
4865 #, fuzzy
4866 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4867 msgstr ""
4868 "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente "
4869 "la ventana."
4870
4871 #: gtk/gtkwindow.c:524
4872 msgid "Default Height"
4873 msgstr "Altura por Defecto"
4874
4875 #: gtk/gtkwindow.c:525
4876 #, fuzzy
4877 msgid ""
4878 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4879 msgstr ""
4880 "La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra "
4881 "inicialmente la ventana."
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:534
4884 msgid "Destroy with Parent"
4885 msgstr "Destruir con el Padre"
4886
4887 #: gtk/gtkwindow.c:535
4888 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4889 msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye"
4890
4891 #: gtk/gtkwindow.c:542
4892 msgid "Icon"
4893 msgstr "Icono"
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:543
4896 msgid "Icon for this window"
4897 msgstr "Icono para esta ventana"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:558
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Is Active"
4902 msgstr "Activo"
4903
4904 #: gtk/gtkwindow.c:559
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4907 msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:566
4910 msgid "Focus in Toplevel"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:567
4914 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/gtkwindow.c:574
4918 msgid "Type hint"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:575
4922 msgid ""
4923 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4924 "and how to treat it."
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/gtkwindow.c:583
4928 msgid "Skip taskbar"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/gtkwindow.c:584
4932 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/gtkwindow.c:591
4936 msgid "Skip pager"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:592
4940 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4941 msgstr ""
4942
4943 #. ID
4944 #: modules/input/imam-et.c:453
4945 msgid "Amharic (EZ+)"
4946 msgstr ""
4947
4948 #. ID
4949 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4950 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4951 msgstr ""
4952
4953 #. ID
4954 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4955 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imipa.c:144
4960 msgid "IPA"
4961 msgstr "IPA"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4965 msgid "Thai (Broken)"
4966 msgstr ""
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imti-er.c:452
4970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4971 msgstr ""
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/imti-et.c:452
4975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. ID
4979 #: modules/input/imviqr.c:243
4980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4981 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4982
4983 #. ID
4984 #: modules/input/imxim.c:27
4985 msgid "X Input Method"
4986 msgstr "Método de la Entrada X"
4987
4988 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
4989 msgid "IM Preedit style"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
4993 msgid "How to draw the input method preedit string"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
4997 #, fuzzy
4998 msgid "IM Status style"
4999 msgstr "Estilo del espacio"
5000
5001 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5002 #, fuzzy
5003 msgid "How to draw the input method statusbar"
5004 msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
5005
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5008 #~ msgstr "El título de la ventana"
5009
5010 #, fuzzy
5011 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5012 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5016 #~ msgstr "El número de filas en la tabla"
5017
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgid "The lowest row of the child"
5020 #~ msgstr "Alineación Y para el hijo"
5021
5022 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5023 #~ msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»"
5024
5025 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5026 #~ msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»"
5027
5028 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5029 #~ msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s"
5030
5031 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en "
5034 #~ "algún momento?)"
5035
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5038 #~ msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG"