]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "KLASO"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NOMO"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "VIDIGILO"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "EKRANO"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGOJ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "Anstataŭigi"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "Paŭzita"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Dosiersistemo"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Horizonta"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Hejmo"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr ""
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "Dekst_ra:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Down"
157 msgstr ""
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Up"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "Page_Down"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "End"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Begin"
178 msgstr ""
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
181 #, fuzzy
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Printi"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr ""
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 #, fuzzy
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "Anstataŭigi"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr ""
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 #, fuzzy
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Enter"
211 msgstr "Printilo"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Home"
217 msgstr "Hejmo"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Left"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Up"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Right"
234 msgstr "Dekst_ra:"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Down"
239 msgstr ""
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Up"
244 msgstr ""
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Prior"
249 msgstr ""
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
252 #, fuzzy
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Page_Down"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Next"
260 msgstr ""
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_End"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Begin"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Insert"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
278 #, fuzzy
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "Forigu"
282
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
284 #, fuzzy
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Forigu"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
291 #, c-format
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
296 #, c-format
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
299
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
305 msgstr ""
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
312 "animation file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
315 "dosiero"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
374 #, c-format
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
382 "s"
383 msgstr ""
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
385 "konservitaj: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
392 #, fuzzy
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
401 msgstr ""
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 #, c-format
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
423 #, c-format
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 #, c-format
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "Staktroo"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
536 #, c-format
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
541 msgid ""
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
543 "colormap."
544 msgstr ""
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
546 "kolormapon."
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 #, fuzzy
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
614 #, fuzzy
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
629 #, fuzzy
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
634 #, fuzzy
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
639 #, fuzzy
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 #, fuzzy
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 #, fuzzy
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 #, c-format
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
669 "liberigi memoron"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 #, c-format
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
689 "parsed."
690 msgstr ""
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
692 "analizebla."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
700 "permesata."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 #, c-format
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 msgstr ""
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
786 msgstr ""
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
795 #, c-format
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
809 #, c-format
810 msgid "Color profile has invalid length %d."
811 msgstr ""
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
817 "be parsed."
818 msgstr ""
819 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
820 "analizebla."
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr ""
828 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
829 "permesata."
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr ""
835 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "La bilda formato PNG"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
879 msgstr ""
880 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "La Targa-bildformato"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "La bilda formato TIFF"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Bildo havas alto nul"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "La bilda formato WBMP"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "La bilda formato XBM"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "La XPM-bildformato"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1112 #, fuzzy
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "La bilda formato BMP"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1158 #, fuzzy
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "La bilda formato WBMP"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1166
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1171
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1176
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1181
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1186
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 msgid "COLORS"
1190 msgstr "KOLOROJ"
1191
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1196
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Starting %s"
1200 msgstr "Printas %d"
1201
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Opening %s"
1205 msgstr "Melfermu \"%s\""
1206
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1208 #, c-format
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1220 msgid "License"
1221 msgstr "Licenco"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "La licenco de la programo"
1226
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1229 msgid "C_redits"
1230 msgstr "D_ankoj"
1231
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1234 msgid "_License"
1235 msgstr "Licenco"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1238 #, c-format
1239 msgid "About %s"
1240 msgstr "Pri %s"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1243 msgid "Credits"
1244 msgstr "Dankoj"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1247 msgid "Written by"
1248 msgstr "Verkita de"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentita de"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Tradukita de"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1259 msgid "Artwork by"
1260 msgstr "Artaĵoj de"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Shift"
1270 msgstr ""
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Ctrl"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Alt"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Super"
1301 msgstr "Papero"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "Papero"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Anstataŭigi"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 #, c-format
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgid "calendar:MY"
1367 msgstr "calendar:YM"
1368
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:1"
1376
1377 #. Translators:  This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. *
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1384 msgid "2000"
1385 msgstr ""
1386
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. *
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1398 #, c-format
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1400 msgid "%d"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. *
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #. * too.
1412 #.
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1414 #, c-format
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1416 msgid "%d"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. *
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1425 #. * msgid.
1426 #. *
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1430 #, fuzzy
1431 msgctxt "calendar year format"
1432 msgid "%Y"
1433 msgstr "Y"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "Accelerator"
1441 msgid "Disabled"
1442 msgstr "Malŝaltita"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1447 #.
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1449 #, fuzzy
1450 msgctxt "Accelerator"
1451 msgid "Invalid"
1452 msgstr "Nevalida URI"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1456 #. * acelerator.
1457 #.
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Nova rapidigilo..."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1463 #, c-format
1464 msgctxt "progress bar label"
1465 msgid "%d %%"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Elektu koloron"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1477 msgid ""
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1480 msgstr ""
1481 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1482 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 msgid ""
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1487 "that color."
1488 msgstr ""
1489 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1490 "tiun koloron."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "Nuanco:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "Saturo:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "Valoro:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Brileco de la koloro."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "Ruĝa:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "Verda:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "Blua:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "Netravidebleco:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1558 "'oranĝa'."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "Paletro"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "Kolora Rado"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1575 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1576 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1579 msgid ""
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1582 msgstr ""
1583 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1584 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1587 msgid ""
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 "now."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1601 msgid ""
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1604 msgstr ""
1605 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1606 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1607 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Elekto de koloro"
1612
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1618 #.
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1620 msgid "default:mm"
1621 msgstr "default:mm"
1622
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1629 msgid "inch"
1630 msgstr "colo"
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1633 msgid "mm"
1634 msgstr "mm"
1635
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1639
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1641 #, c-format
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Kutima amplekso %d"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1646 msgid "_Width:"
1647 msgstr "_Larĝeco:"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1650 msgid "_Height:"
1651 msgstr "_Alteco:"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1654 msgid "Paper Size"
1655 msgstr "Amplekso de papero"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1658 msgid "_Top:"
1659 msgstr "Supro:"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1662 msgid "_Bottom:"
1663 msgstr "Subo:"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1666 msgid "_Left:"
1667 msgstr "Ma_ldekstra:"
1668
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1670 msgid "_Right:"
1671 msgstr "Dekst_ra:"
1672
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Marĝenoj de papero"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Enigaj Metodoj"
1680
1681 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1684
1685 #: gtk/gtkentry.c:10012
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Kopiu lokon"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Elektu Dosieron"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1695 msgid "Desktop"
1696 msgstr "Labortablo"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1699 msgid "(None)"
1700 msgstr "(Neniu)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1703 msgid "Other..."
1704 msgstr "Alia..."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1732 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1741
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1744 #. * to translate.
1745 #.
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1747 #, c-format
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1752 msgid "Search"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1774 #, c-format
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1779 #, c-format
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1784 #, c-format
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 msgid "Remove"
1794 msgstr "Forigi"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1797 msgid "Rename..."
1798 msgstr "Renomi..."
1799
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1802 msgid "Places"
1803 msgstr "Lokoj"
1804
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1807 msgid "_Places"
1808 msgstr "_Lokoj"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 msgid "_Add"
1812 msgstr "_Aldoni"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 msgid "_Remove"
1820 msgstr "Fo_rigi"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 msgid "Files"
1840 msgstr "Dosieroj"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 msgid "Name"
1844 msgstr "Nomo"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 msgid "Size"
1848 msgstr "Grando"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1851 msgid "Modified"
1852 msgstr "Modifita"
1853
1854 #. Label
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 msgid "_Name:"
1857 msgstr "Nomo:"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Krei Dosierujon"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1873 msgid "_Location:"
1874 msgstr "Loko:"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Krei en dosierujo:"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1896 msgid "Unknown"
1897 msgstr "Nekonata"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1900 msgid "%H:%M"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1906 msgstr "Hieraŭ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1913 #, c-format
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1918 #, c-format
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1923 #, c-format
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1931 msgstr ""
1932 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1935 msgid "_Replace"
1936 msgstr "Anstataŭigi"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1944 msgid ""
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1946 "Please make sure it is running."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1955 msgid "Search:"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1962
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Invalid path"
1968 msgstr "Nevalida URI"
1969
1970 #. translators: this text is shown when there are no completions
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1974 msgid "No match"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1978 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1979 #.
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Sole completion"
1983 msgstr "Elekto de koloro"
1984
1985 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1986 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1987 #. * a longer match
1988 #.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1990 msgid "Complete, but not unique"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1994 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1996 msgid "Completing..."
1997 msgstr ""
1998
1999 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2002 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2004 msgid "Only local files may be selected"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2010 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2012 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2013 msgstr ""
2014
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2016 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2017 #. * and then hits Tab
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Path does not exist"
2021 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2025 #, c-format
2026 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2027 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2030 msgid "Folders"
2031 msgstr "Dosierujoj"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2034 msgid "Fol_ders"
2035 msgstr "Dosierujoj"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2038 msgid "_Files"
2039 msgstr "Dosieroj"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2042 #, c-format
2043 msgid "Folder unreadable: %s"
2044 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2050 "available to this program.\n"
2051 "Are you sure that you want to select it?"
2052 msgstr ""
2053 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2054 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2055 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2058 msgid "_New Folder"
2059 msgstr "Nova Dosierujo"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2062 msgid "De_lete File"
2063 msgstr "Forigi Dosieron"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2066 msgid "_Rename File"
2067 msgstr "Renomi Dosieron"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2073 msgstr ""
2074 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2077 msgid "New Folder"
2078 msgstr "Nova Dosierujo"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Dosieruja nomo:"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2085 msgid "C_reate"
2086 msgstr "Krei"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2089 #, c-format
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2094 #, c-format
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2099 #, c-format
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2104 msgid "Delete File"
2105 msgstr "Forigi Dosieron"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2108 #, c-format
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2110 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2113 #, c-format
2114 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2115 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2123 msgid "Rename File"
2124 msgstr "Renomi Dosieron"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2127 #, c-format
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2132 msgid "_Rename"
2133 msgstr "Renomi"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2137 msgstr "Elektaĵo: "
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2144 msgstr ""
2145 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2146 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "Nevalida UTF-8"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "Nomo tro longa"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2159
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2166 msgid "File System"
2167 msgstr "Dosiersistemo"
2168
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2170 msgid "Pick a Font"
2171 msgstr "Elektu tiparon"
2172
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2175 msgid "Sans 12"
2176 msgstr "Sans 12"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2179 msgid "Font"
2180 msgstr "Tiparo"
2181
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2189 msgid "_Family:"
2190 msgstr "_Familio:"
2191
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2193 msgid "_Style:"
2194 msgstr "_Stilo:"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2197 msgid "Si_ze:"
2198 msgstr "Grando:"
2199
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2202 msgid "_Preview:"
2203 msgstr "As_pekto:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "Tipara elekto"
2208
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2210 msgid "Gamma"
2211 msgstr "Gama"
2212
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "Gama valoro"
2216
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2218 #. * load it.
2219 #.
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2221 #, c-format
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2224
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2226 #, c-format
2227 msgid ""
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2231 "\t%s"
2232 msgstr ""
2233 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2234 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2235 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2236 "\t%s"
2237
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2239 #, c-format
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2242
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2247
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Simple"
2251 msgstr "Grando"
2252
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2254 #, fuzzy
2255 msgctxt "input method menu"
2256 msgid "System"
2257 msgstr "Dosiersistemo"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System (%s)"
2263 msgstr "%s (%s)"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2266 msgid "Input"
2267 msgstr "Enigo"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2270 msgid "No extended input devices"
2271 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2274 msgid "_Device:"
2275 msgstr "Aparato:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2278 msgid "Disabled"
2279 msgstr "Malŝaltita"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2282 msgid "Screen"
2283 msgstr "Ekrano"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2286 msgid "Window"
2287 msgstr "Fenestro"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2290 msgid "_Mode:"
2291 msgstr "Reĝimo: "
2292
2293 #. The axis listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2295 msgid "Axes"
2296 msgstr "Aksoj"
2297
2298 #. Keys listbox
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2300 msgid "Keys"
2301 msgstr "Klavoj"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2304 msgid "_X:"
2305 msgstr "_X:"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2308 msgid "_Y:"
2309 msgstr "_Y:"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2312 msgid "_Pressure:"
2313 msgstr "_Premo:"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2316 msgid "X _tilt:"
2317 msgstr "X-klino:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2320 msgid "Y t_ilt:"
2321 msgstr "Y-klino:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2324 msgid "_Wheel:"
2325 msgstr "Rado"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2328 msgid "none"
2329 msgstr "neniu"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2332 msgid "(disabled)"
2333 msgstr "(malŝaltita)"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2336 msgid "(unknown)"
2337 msgstr "(nekonata)"
2338
2339 #. and clear button
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2341 msgid "Cl_ear"
2342 msgstr "Vakigi"
2343
2344 #. Open Link
2345 #: gtk/gtklabel.c:5682
2346 #, fuzzy
2347 msgid "_Open Link"
2348 msgstr "Malfermi Lokon"
2349
2350 #. Copy Link Address
2351 #: gtk/gtklabel.c:5694
2352 msgid "Copy _Link Address"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2356 msgid "Copy URL"
2357 msgstr "Kopiu URL-on"
2358
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2360 msgid "Invalid URI"
2361 msgstr "Nevalida URI"
2362
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:452
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2367
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:453
2370 msgid "MODULES"
2371 msgstr "MODJULOJ"
2372
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:455
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2377
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:458
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2382
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:461
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2387
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2392 #.
2393 #: gtk/gtkmain.c:713
2394 msgid "default:LTR"
2395 msgstr "default:LTR"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:778
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkmain.c:815
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "Agordoj de GTK+"
2405
2406 #: gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Co_nnect"
2413 msgstr "Konektu"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2416 msgid "Connect _anonymously"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2424 #, fuzzy
2425 msgid "_Username:"
2426 msgstr "Renomi"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Domain:"
2431 msgstr "Loko:"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2434 #, fuzzy
2435 msgid "_Password:"
2436 msgstr "_Premo:"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2439 msgid "Forget password _immediately"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2443 msgid "Remember password until you _logout"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2447 msgid "Remember _forever"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to end process"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2461 msgid "_End Process"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2465 #, c-format
2466 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Terminal Pager"
2473 msgstr "Printu paĝojn"
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Top Command"
2478 msgstr "Komandlinio"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2481 msgid "Bourne Again Shell"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2485 msgid "Bourne Shell"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2489 msgid "Z Shell"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2493 #, c-format
2494 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2498 #, c-format
2499 msgid "Page %u"
2500 msgstr "Paĝo %u"
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2503 msgid "Not a valid page setup file"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Any Printer"
2509 msgstr "Printilo"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2512 #, fuzzy
2513 msgid "For portable documents"
2514 msgstr ""
2515 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2516 "por porteblaj dokumentoj"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527 "Marĝenoj:\n"
2528 " Maldekstra: %s %s\n"
2529 " Dekstra: %s %s\n"
2530 " Suprera: %s %s\n"
2531 " Suba: %s %s"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Aranĝo por:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "P_ozicio:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Agordoj de paĝo"
2552
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgid "Up Path"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgid "Down Path"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 #, fuzzy
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "Dosiersistemo"
2565
2566 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Authentication"
2569 msgstr "Aplikaĵo"
2570
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2572 msgid "Not available"
2573 msgstr "Ne atingebla"
2574
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2578
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2582 #.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2584 #, c-format
2585 msgid "%s job #%d"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Initial state"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Preparing to print"
2597 msgstr "Preparas %d"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Generating data"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Sending data"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "print operation status"
2612 msgid "Waiting"
2613 msgstr "Averto"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Printing"
2624 msgstr "Printas %d"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished"
2630 msgstr "Finiĝas"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2633 #, fuzzy
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Finita kun eraro"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2639 #, c-format
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Preparas %d"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2644 #, c-format
2645 msgid "Preparing"
2646 msgstr "Preparadas"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2649 #, c-format
2650 msgid "Printing %d"
2651 msgstr "Printas %d"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Error creating print preview"
2656 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2659 #, c-format
2660 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2664 #, c-format
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2669 #, c-format
2670 msgid "Error printing"
2671 msgstr "Eraro dum printado"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2674 msgid "Application"
2675 msgstr "Aplikaĵo"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2678 msgid "Printer offline"
2679 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2682 msgid "Out of paper"
2683 msgstr "Papero finiĝis"
2684
2685 #. Translators: this is a printer status.
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2688 msgid "Paused"
2689 msgstr "Paŭzita"
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2696 msgid "Custom size"
2697 msgstr "Difinita grando"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2700 #, fuzzy
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "Eraro el StartDoc"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Nekonata eraro"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 msgid "Getting printer information failed"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2739 msgid "Getting printer information..."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2743 msgid "Printer"
2744 msgstr "Printilo"
2745
2746 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2748 msgid "Location"
2749 msgstr "Loko"
2750
2751 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2753 msgid "Status"
2754 msgstr "Stato"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Range"
2759 msgstr "I_ntervalo"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2762 #, fuzzy
2763 msgid "_All Pages"
2764 msgstr "Ĉiuj folioj"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2767 #, fuzzy
2768 msgid "C_urrent Page"
2769 msgstr "Kuranta"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Se_lection"
2774 msgstr "Elektaĵo: "
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Pag_es:"
2779 msgstr "Lokoj"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2782 msgid ""
2783 "Specify one or more page ranges,\n"
2784 " e.g. 1-3,7,11"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Pages"
2790 msgstr "Lokoj"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2793 msgid "Copies"
2794 msgstr "Kopioj"
2795
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2798 msgid "Copie_s:"
2799 msgstr "Popioj:"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2802 msgid "C_ollate"
2803 msgstr "Kunigu"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2806 msgid "_Reverse"
2807 msgstr "_Retroigu"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2810 msgid "General"
2811 msgstr "Ĝenerala"
2812
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2815 #.
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2857 msgstr ""
2858
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2861 #.
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Page Ordering"
2866 msgstr "Preparadas"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Printu en dosieron"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2887 msgid "Layout"
2888 msgstr "Aranĝo"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2891 msgid "T_wo-sided:"
2892 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "Nur printu:"
2906
2907 #. In enum order
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2909 msgid "All sheets"
2910 msgstr "Ĉiuj folioj"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2913 msgid "Even sheets"
2914 msgstr "Paraj folioj"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2917 msgid "Odd sheets"
2918 msgstr "Neparaj folioj"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2921 msgid "Sc_ale:"
2922 msgstr "Sk_alo:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2925 msgid "Paper"
2926 msgstr "Papero"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "Tipo de papero:"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "Fonto de papero:"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2937 msgid "Output t_ray:"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Or_ientation:"
2943 msgstr "P_ozicio:"
2944
2945 #. In enum order
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Portrait"
2949 msgstr "Vertikala"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Landscape"
2954 msgstr "Horizonta"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2957 msgid "Reverse portrait"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Reverse landscape"
2963 msgstr "Horizonta"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2966 msgid "Job Details"
2967 msgstr "Detaloj de ago"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2970 msgid "Pri_ority:"
2971 msgstr "Pri_oritato:"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2974 msgid "_Billing info:"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2978 msgid "Print Document"
2979 msgstr "Printu dokumenton"
2980
2981 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2982 #. * in the print dialog
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2985 msgid "_Now"
2986 msgstr "_Nun"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2989 msgid "A_t:"
2990 msgstr "Ĉe:"
2991
2992 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2993 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2994 #. * supported.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2997 msgid ""
2998 "Specify the time of print,\n"
2999 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3003 msgid "Time of print"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3007 msgid "On _hold"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3011 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3015 msgid "Add Cover Page"
3016 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3017
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the front cover page.
3020 #.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3022 msgid "Be_fore:"
3023 msgstr "Antaŭ:"
3024
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the back cover page.
3027 #.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3029 msgid "_After:"
3030 msgstr "Post:"
3031
3032 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3033 #. * job-specific options in the print dialog
3034 #.
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3036 msgid "Job"
3037 msgstr "Laboro"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3040 msgid "Advanced"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3045 msgid "Image Quality"
3046 msgstr "Kvalito de bildo"
3047
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3050 msgid "Color"
3051 msgstr "_Koloro"
3052
3053 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3054 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3056 msgid "Finishing"
3057 msgstr "Finiĝas"
3058
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3060 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3061 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3062
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3064 msgid "Print"
3065 msgstr "Printi"
3066
3067 #: gtk/gtkrc.c:2878
3068 #, c-format
3069 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3070 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3071
3072 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3075 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3076
3077 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3079 #, c-format
3080 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3081 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3084 msgid "Select which type of documents are shown"
3085 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3088 #, c-format
3089 msgid "No item for URI '%s' found"
3090 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3091
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3093 msgid "Untitled filter"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3097 msgid "Could not remove item"
3098 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3101 msgid "Could not clear list"
3102 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3105 msgid "Copy _Location"
3106 msgstr "Kopiu lokon"
3107
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3109 msgid "_Remove From List"
3110 msgstr "Forviŝu el la listo"
3111
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3113 msgid "_Clear List"
3114 msgstr "Vakigu liston"
3115
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3117 msgid "Show _Private Resources"
3118 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3119
3120 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3121 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3122 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3123 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3124 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3125 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3126 #. * right place when idly populating the menu in case the
3127 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3128 #. * recent chooser menu widget.
3129 #.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3131 msgid "No items found"
3132 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3135 #, c-format
3136 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3137 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3138
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3140 #, c-format
3141 msgid "Open '%s'"
3142 msgstr "Melfermu \"%s\""
3143
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3145 msgid "Unknown item"
3146 msgstr "Nekonata elemento"
3147
3148 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3149 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3150 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3151 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3152 #.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3154 #, c-format
3155 msgctxt "recent menu label"
3156 msgid "_%d. %s"
3157 msgstr ""
3158
3159 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3160 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3161 #.
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgctxt "recent menu label"
3165 msgid "%d. %s"
3166 msgstr "%s (%s)"
3167
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3174 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3175
3176 #: gtk/gtkspinner.c:458
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3179 msgid "Spinner"
3180 msgstr "Papero"
3181
3182 #: gtk/gtkspinner.c:459
3183 msgid "Provides visual indication of progress"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3187 #: gtk/gtkstock.c:314
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Information"
3191 msgstr "Informoj"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:315
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Warning"
3197 msgstr "Averto"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:316
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "Error"
3203 msgstr "Eraro"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:317
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Question"
3209 msgstr "Demando"
3210
3211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3212 #. * need the mnemonics to be rationalized
3213 #.
3214 #: gtk/gtkstock.c:322
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_About"
3218 msgstr "Pri"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:323
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Add"
3224 msgstr "_Aldoni"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:324
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Apply"
3230 msgstr "Apliku"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3233 #, fuzzy
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Bold"
3236 msgstr "Grasa"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:326
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Cancel"
3242 msgstr "Rezignu"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3245 #, fuzzy
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_CD-Rom"
3248 msgstr "KD-Legilo"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:328
3251 #, fuzzy
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Clear"
3254 msgstr "Vakigu"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:329
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Close"
3260 msgstr "Fermu"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:330
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "C_onnect"
3266 msgstr "Konektu"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:331
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Convert"
3272 msgstr "Konvertu"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:332
3275 #, fuzzy
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Copy"
3278 msgstr "Kopiu"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Cu_t"
3284 msgstr "Eltondu"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 #, fuzzy
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Delete"
3290 msgstr "Forigu"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:335
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Discard"
3296 msgstr "Malŝaltita"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:336
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Disconnect"
3302 msgstr "Malkonektu"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Execute"
3308 msgstr "Plenumu"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:338
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Edit"
3314 msgstr "Redaktu"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:339
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Find"
3320 msgstr "Serĉu"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:340
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Find and _Replace"
3326 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:341
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Floppy"
3332 msgstr "_Disketo"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Fullscreen"
3338 msgstr "_Tutekrane"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:343
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Leave Fullscreen"
3344 msgstr "_Lasu tutekrane"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3347 #: gtk/gtkstock.c:345
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Bottom"
3351 msgstr "Subo:"
3352
3353 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3354 #: gtk/gtkstock.c:347
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 msgid "_First"
3358 msgstr "Dosieroj"
3359
3360 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3361 #: gtk/gtkstock.c:349
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3364 msgid "_Last"
3365 msgstr "Algluu"
3366
3367 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3368 #: gtk/gtkstock.c:351
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3371 msgid "_Top"
3372 msgstr "Supro:"
3373
3374 #. This is a navigation label as in "go back"
3375 #: gtk/gtkstock.c:353
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3377 msgid "_Back"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. This is a navigation label as in "go down"
3381 #: gtk/gtkstock.c:355
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Down"
3385 msgstr "_Nun"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go forward"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3391 msgid "_Forward"
3392 msgstr "_Antaŭen"
3393
3394 #. This is a navigation label as in "go up"
3395 #: gtk/gtkstock.c:359
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3397 msgid "_Up"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:360
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Harddisk"
3404 msgstr "Fiksita disko"
3405
3406 #: gtk/gtkstock.c:361
3407 #, fuzzy
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Help"
3410 msgstr "Helpo"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:362
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Home"
3416 msgstr "Hejmo"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:363
3419 #, fuzzy
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Increase Indent"
3422 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3423
3424 #: gtk/gtkstock.c:364
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Decrease Indent"
3428 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:365
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Index"
3434 msgstr "Indekso"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:366
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Information"
3440 msgstr "Informoj"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:367
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Italic"
3446 msgstr "Kursiva"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:368
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Jump to"
3452 msgstr "Salti al"
3453
3454 #. This is about text justification, "centered text"
3455 #: gtk/gtkstock.c:370
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Center"
3459 msgstr "Konvertu"
3460
3461 #. This is about text justification
3462 #: gtk/gtkstock.c:372
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Fill"
3466 msgstr "Dosieroj"
3467
3468 #. This is about text justification, "left-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:374
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Left"
3473 msgstr "Ma_ldekstra:"
3474
3475 #. This is about text justification, "right-justified text"
3476 #: gtk/gtkstock.c:376
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Right"
3480 msgstr "Dekst_ra:"
3481
3482 #. Media label, as in "fast forward"
3483 #: gtk/gtkstock.c:379
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "_Forward"
3487 msgstr "_Antaŭen"
3488
3489 #. Media label, as in "next song"
3490 #: gtk/gtkstock.c:381
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "_Next"
3494 msgstr "Nova"
3495
3496 #. Media label, as in "pause music"
3497 #: gtk/gtkstock.c:383
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "P_ause"
3501 msgstr "Paŭzita"
3502
3503 #. Media label, as in "play music"
3504 #: gtk/gtkstock.c:385
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Play"
3508 msgstr "_Lokoj"
3509
3510 #. Media label, as in  "previous song"
3511 #: gtk/gtkstock.c:387
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, media"
3514 msgid "Pre_vious"
3515 msgstr "_Antaŭa"
3516
3517 #. Media label
3518 #: gtk/gtkstock.c:389
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, media"
3521 msgid "_Record"
3522 msgstr "_Registru"
3523
3524 #. Media label
3525 #: gtk/gtkstock.c:391
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, media"
3528 msgid "R_ewind"
3529 msgstr "Rekomencu"
3530
3531 #. Media label
3532 #: gtk/gtkstock.c:393
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label, media"
3535 msgid "_Stop"
3536 msgstr "Halti"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:394
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Network"
3542 msgstr "Reto"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:395
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_New"
3548 msgstr "Nova"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:396
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_No"
3554 msgstr "Ne"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:397
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "_OK"
3560 msgstr "Akcepti"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:398
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "_Open"
3566 msgstr "_Malfermu"
3567
3568 #. Page orientation
3569 #: gtk/gtkstock.c:400
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "Landscape"
3573 msgstr "Horizonta"
3574
3575 #. Page orientation
3576 #: gtk/gtkstock.c:402
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Portrait"
3580 msgstr "Vertikala"
3581
3582 #. Page orientation
3583 #: gtk/gtkstock.c:404
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Reverse landscape"
3587 msgstr "Horizonta"
3588
3589 #. Page orientation
3590 #: gtk/gtkstock.c:406
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Reverse portrait"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "Page Set_up"
3599 msgstr "Agordoj de paĝo"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Paste"
3605 msgstr "Algluu"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Preferences"
3611 msgstr "_Preferoj"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:410
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Print"
3617 msgstr "_Presu"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:411
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Print Pre_view"
3623 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:412
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Properties"
3629 msgstr "Atributoj"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:413
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Quit"
3635 msgstr "_Finu"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:414
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Redo"
3641 msgstr "_Refaru"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:415
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Refresh"
3647 msgstr "_Renovigu"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:416
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Remove"
3653 msgstr "Fo_rigi"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:417
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Revert"
3659 msgstr "_Restarigu"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:418
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "_Save"
3665 msgstr "_Konservu"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:419
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "Save _As"
3671 msgstr "Konservu _Kiel"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:420
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Select _All"
3677 msgstr "Elekti Ĉion"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:421
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Color"
3683 msgstr "_Koloro"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:422
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Font"
3689 msgstr "_Tiparo"
3690
3691 #. Sorting direction
3692 #: gtk/gtkstock.c:424
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Ascending"
3696 msgstr "Kreska"
3697
3698 #. Sorting direction
3699 #: gtk/gtkstock.c:426
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_Descending"
3703 msgstr "Malkreska"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:427
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Spell Check"
3709 msgstr "Literumada Kontrolo"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:428
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Stop"
3715 msgstr "Halti"
3716
3717 #. Font variant
3718 #: gtk/gtkstock.c:430
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Strikethrough"
3722 msgstr "Trastreki"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:431
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Undelete"
3728 msgstr "_Malforigu"
3729
3730 #. Font variant
3731 #: gtk/gtkstock.c:433
3732 #, fuzzy
3733 msgctxt "Stock label"
3734 msgid "_Underline"
3735 msgstr "Substreko"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:434
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "Stock label"
3740 msgid "_Undo"
3741 msgstr "Malfari"
3742
3743 #: gtk/gtkstock.c:435
3744 #, fuzzy
3745 msgctxt "Stock label"
3746 msgid "_Yes"
3747 msgstr "Jes"
3748
3749 #. Zoom
3750 #: gtk/gtkstock.c:437
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Normal Size"
3754 msgstr "Normala Grando"
3755
3756 #. Zoom
3757 #: gtk/gtkstock.c:439
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "Best _Fit"
3761 msgstr "Optimuma Adapto"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:440
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "Zoom _In"
3767 msgstr "Zomi"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:441
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "Zoom _Out"
3773 msgstr "Malzomi"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3776 #, c-format
3777 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3781 #, c-format
3782 msgid "No deserialize function found for format %s"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3786 #, c-format
3787 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3791 #, c-format
3792 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3793 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3796 #, c-format
3797 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3798 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3801 #, c-format
3802 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3803 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3806 #, c-format
3807 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3808 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3809
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3811 #, c-format
3812 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3813 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3814
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3816 #, c-format
3817 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3818 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3821 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3822 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3825 #, c-format
3826 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3831 #, c-format
3832 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3833 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3836 #, c-format
3837 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3838 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3839
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3841 #, c-format
3842 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3843 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3844
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3849 msgstr ""
3850 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3851
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3853 #, c-format
3854 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3855 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3856
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3858 #, c-format
3859 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3860 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3861
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3863 #, c-format
3864 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3868 #, c-format
3869 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3873 #, c-format
3874 msgid "A <%s> element has already been specified"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3878 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3882 msgid "Serialized data is malformed"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3886 msgid ""
3887 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextutil.c:61
3891 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3892 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3893
3894 #: gtk/gtktextutil.c:62
3895 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3896 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3897
3898 #: gtk/gtktextutil.c:63
3899 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3900 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3901
3902 #: gtk/gtktextutil.c:64
3903 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3904 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3905
3906 #: gtk/gtktextutil.c:65
3907 msgid "LRO Left-to-right _override"
3908 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3909
3910 #: gtk/gtktextutil.c:66
3911 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3912 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3913
3914 #: gtk/gtktextutil.c:67
3915 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3916 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:68
3919 msgid "ZWS _Zero width space"
3920 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:69
3923 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3924 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:70
3927 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3928 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3929
3930 #: gtk/gtkthemes.c:71
3931 #, c-format
3932 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3933 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3934
3935 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3936 msgid "--- No Tip ---"
3937 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3938
3939 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3940 #, c-format
3941 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3942 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3943
3944 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3945 #, c-format
3946 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3947 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3948
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3950 msgid "Empty"
3951 msgstr "Malplena"
3952
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Volume"
3956 msgstr "Valoro:"
3957
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3959 msgid "Turns volume down or up"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3963 msgid "Adjusts the volume"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3967 msgid "Volume Down"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3971 msgid "Decreases the volume"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3975 msgid "Volume Up"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3979 msgid "Increases the volume"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3983 msgid "Muted"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3987 msgid "Full Volume"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3991 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3992 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3993 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3994 #.
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3996 #, c-format
3997 msgctxt "volume percentage"
3998 msgid "%d %%"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4002 #, fuzzy
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "asme_f"
4005 msgstr "Nomo"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A0x2"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A0"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A0x3"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A1"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A10"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A1x3"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A1x4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A2"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A2x3"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A2x4"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A2x5"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A3"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A3 Extra"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A3x3"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A3x4"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A3x5"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A3x6"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A3x7"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A4"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A4 Extra"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4 Tab"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A4x3"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "A4x4"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "A4x5"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "A4x6"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "A4x7"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A4x8"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "A4x9"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "A5"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "A5 Extra"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "A6"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "A7"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "A8"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "A9"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B0"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "B1"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "B10"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "B2"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B3"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "B4"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "B5"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "B5 Extra"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "B6"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "B6/C4"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B7"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "B8"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "B9"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C0"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "C1"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C10"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C2"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "C3"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "C4"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "C5"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "C6"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "C6/C5"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C7"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "C7/C6"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "C8"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "C9"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "DL Envelope"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "RA0"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "RA1"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "RA2"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "SRA0"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "SRA1"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "SRA2"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB0"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "JB1"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "JB10"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "JB2"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "JB3"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "JB4"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "JB5"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB6"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "JB7"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "JB8"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "JB9"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "jis exec"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 2 Envelope"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 3 Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 4 Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "hagaki (postcard)"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "kahu Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "kaku2 Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "oufuku (reply postcard)"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "you4 Envelope"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "10x11"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "10x13"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "10x14"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "10x15"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "11x12"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "11x15"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "12x19"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "5x7"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "6x9 Envelope"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "7x9 Envelope"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "9x11 Envelope"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "a2 Envelope"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Arch A"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Arch B"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Arch C"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Arch D"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Arch E"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "b-plus"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "c"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "c5 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "d"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "e"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "edp"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "European edp"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4563 #, fuzzy
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Executive"
4566 msgstr "Plenumu"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "f"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold European"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "FanFold US"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold German Legal"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Legal"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Letter"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 3x5"
4602 msgstr "Indekso"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 ext"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4615 #, fuzzy
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Index 5x8"
4618 msgstr "Indekso"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Invoice"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "Tabloid"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "US Legal"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Legal Extra"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Letter"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Letter Extra"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter Plus"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Monarch Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#10 Envelope"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#12 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#14 Envelope"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "#9 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Personal Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "Quarto"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "Super A"
4699 msgstr "Papero"
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4702 #, fuzzy
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "Super B"
4705 msgstr "Papero"
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Wide Format"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "Dai-pa-kai"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Folio"
4721 msgstr "_Koloro"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "Folio sp"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Invite Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Italian Envelope"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "juuro-ku-kai"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "pa-kai"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Postfix Envelope"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Small Photo"
4757 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc1 Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "prc 16k"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc2 Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc 32k"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc4 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc5 Envelope"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc7 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "ROC 16k"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "ROC 8k"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4825 #, c-format
4826 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4830 #, c-format
4831 msgid "Failed to write header\n"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4835 #, c-format
4836 msgid "Failed to write hash table\n"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to write folder index\n"
4842 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to rewrite header\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4850 #, fuzzy, c-format
4851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4852 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4853
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4855 #, c-format
4856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4857 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4860 #, c-format
4861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4870 #, c-format
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4872 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4875 #, c-format
4876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4877 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4880 #, c-format
4881 msgid "Cache file created successfully.\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4885 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4889 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4893 msgid "Don't include image data in the cache"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4897 msgid "Output a C header file"
4898 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4901 msgid "Turn off verbose output"
4902 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4905 msgid "Validate existing icon cache"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4909 #, fuzzy, c-format
4910 msgid "File not found: %s\n"
4911 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4912
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4914 #, c-format
4915 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4919 #, c-format
4920 msgid "No theme index file.\n"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4924 #, c-format
4925 msgid ""
4926 "No theme index file in '%s'.\n"
4927 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imam-et.c:454
4932 msgid "Amharic (EZ+)"
4933 msgstr "Amhara (EZ+)"
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imcedilla.c:92
4937 msgid "Cedilla"
4938 msgstr "Cedilo"
4939
4940 #. ID
4941 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4942 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4943 msgstr "Cirila (transliterita)"
4944
4945 #. ID
4946 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4947 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4948 msgstr "Inuita (transliterita)"
4949
4950 #. ID
4951 #: modules/input/imipa.c:145
4952 msgid "IPA"
4953 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4954
4955 #. ID
4956 #: modules/input/immultipress.c:31
4957 msgid "Multipress"
4958 msgstr ""
4959
4960 #. ID
4961 #: modules/input/imthai.c:35
4962 msgid "Thai-Lao"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imti-er.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4968 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imti-et.c:453
4972 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4973 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imviqr.c:244
4977 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4978 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/imxim.c:28
4982 msgid "X Input Method"
4983 msgstr "X Eniga metodo"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Username:"
4989 msgstr "Renomi"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Password:"
4995 msgstr "_Premo:"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4998 #, c-format
4999 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5004 #, c-format
5005 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5023 #, c-format
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5032 #, c-format
5033 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required on %s"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Domain:"
5049 msgstr "Loko:"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5052 #, c-format
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5057 #, c-format
5058 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5062 msgid "Authentication is required to print this document"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5066 #, c-format
5067 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5071 #, c-format
5072 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5073 msgstr ""
5074
5075 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5077 #, c-format
5078 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5079 msgstr ""
5080
5081 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5083 #, c-format
5084 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5085 msgstr ""
5086
5087 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5089 #, c-format
5090 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5091 msgstr ""
5092
5093 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5095 #, c-format
5096 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5100 #, c-format
5101 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5105 #, c-format
5106 msgid "The door is open on printer '%s'."
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5110 #, c-format
5111 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5122 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5125 #, c-format
5126 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5130 #, c-format
5131 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5136 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: this is a printer status.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5141 msgid "Rejecting Jobs"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5145 msgid "Two Sided"
5146 msgstr "Du flankoj"
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5149 msgid "Paper Type"
5150 msgstr "Tipo de papero"
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5153 msgid "Paper Source"
5154 msgstr "Fonto de papero"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5157 msgid "Output Tray"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Resolution"
5163 msgstr "Demando"
5164
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5166 msgid "GhostScript pre-filtering"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5170 msgid "One Sided"
5171 msgstr "Unu flanko"
5172
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5175 msgid "Long Edge (Standard)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5180 msgid "Short Edge (Flip)"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5187 msgid "Auto Select"
5188 msgstr "Elektu aŭtomate"
5189
5190 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5191 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5197 msgid "Printer Default"
5198 msgstr "Defaŭlto"
5199
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5202 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5203 msgstr ""
5204
5205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5207 msgid "Convert to PS level 1"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5212 msgid "Convert to PS level 2"
5213 msgstr ""
5214
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5217 #, fuzzy
5218 msgid "No pre-filtering"
5219 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5220
5221 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5222 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5224 msgid "Miscellaneous"
5225 msgstr ""
5226
5227 #. Translators: These strings name the possible values of the
5228 #. * job priority option in the print dialog
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5231 msgid "Urgent"
5232 msgstr "Urĝa"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5235 msgid "High"
5236 msgstr "Alta"
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5239 msgid "Medium"
5240 msgstr "Meza"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5243 msgid "Low"
5244 msgstr "Malalta"
5245
5246 #. Cups specific, non-ppd related settings
5247 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5248 #. * in the print dialog
5249 #.
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Pages per Sheet"
5253 msgstr "Paĝoj per folio"
5254
5255 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5256 #. * in the print dialog
5257 #.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Job Priority"
5261 msgstr "Pri_oritato:"
5262
5263 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5264 #. * in the print dialog
5265 #.
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5267 msgid "Billing Info"
5268 msgstr ""
5269
5270 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5271 #. * pages that the printing system may support.
5272 #.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5274 msgid "None"
5275 msgstr "Neniu"
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5278 msgid "Classified"
5279 msgstr "Klasifikita"
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Confidential"
5283 msgstr "Konfidenca"
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5286 msgid "Secret"
5287 msgstr "Sekreto"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5290 msgid "Standard"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5294 msgid "Top Secret"
5295 msgstr "Alta sekreto"
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Unclassified"
5299 msgstr "Neklasifikita"
5300
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the front cover page.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Before"
5307 msgstr "Antaŭ:"
5308
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the back cover page.
5311 #.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5313 #, fuzzy
5314 msgid "After"
5315 msgstr "Post:"
5316
5317 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5318 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5319 #. * or 'on hold'
5320 #.
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Print at"
5324 msgstr "Printi"
5325
5326 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5327 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5328 #.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Print at time"
5332 msgstr "Printu en dosieron"
5333
5334 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5335 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5336 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5337 #.
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "Custom %sx%s"
5341 msgstr "Difinita grando"
5342
5343 #. default filename used for print-to-file
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5345 #, c-format
5346 msgid "output.%s"
5347 msgstr "eligo.%s"
5348
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5350 msgid "Print to File"
5351 msgstr "Printu en dosieron"
5352
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5354 msgid "PDF"
5355 msgstr "PDF"
5356
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5358 msgid "Postscript"
5359 msgstr "Poskripto"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5362 msgid "SVG"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5367 msgid "Pages per _sheet:"
5368 msgstr "Paĝoj per folio:"
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5371 msgid "File"
5372 msgstr "Dosiero"
5373
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5375 msgid "_Output format"
5376 msgstr "_Formato de eligo"
5377
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5379 msgid "Print to LPR"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5383 msgid "Pages Per Sheet"
5384 msgstr "Paĝoj per folio"
5385
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5387 msgid "Command Line"
5388 msgstr "Komandlinio"
5389
5390 #. SUN_BRANDING
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5392 #, fuzzy
5393 msgid "printer offline"
5394 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5395
5396 #. SUN_BRANDING
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5398 #, fuzzy
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "Preparas %d"
5401
5402 #. SUN_BRANDING
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5405 msgstr ""
5406
5407 #. SUN_BRANDING
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5409 #, fuzzy
5410 msgid "paused"
5411 msgstr "Paŭzita"
5412
5413 #. SUN_BRANDING
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5415 #, fuzzy
5416 msgid "unknown"
5417 msgstr "(nekonata)"
5418
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "test-output.%s"
5423 msgstr "eligo.%s"
5424
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Print to Test Printer"
5428 msgstr "Printu en dosieron"
5429
5430 #: tests/testfilechooser.c:207
5431 #, c-format
5432 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5433 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5434
5435 #~ msgid "(Empty)"
5436 #~ msgstr "(Malplena)"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5439 #~ msgstr "Retropaŝo"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5442 #~ msgstr "Tab"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Return"
5445 #~ msgstr "Enen"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5448 #~ msgstr "Paŭzo"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5451 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5452
5453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5454 #~ msgstr "Sistemo"
5455
5456 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5457 #~ msgstr "Eskapo"
5458
5459 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5460 #~ msgstr "Plurklavo"
5461
5462 #~ msgid "keyboard label|Home"
5463 #~ msgstr "Hejmo"
5464
5465 #~ msgid "keyboard label|Left"
5466 #~ msgstr "Maldekstren"
5467
5468 #~ msgid "keyboard label|Up"
5469 #~ msgstr "Supren"
5470
5471 #~ msgid "keyboard label|Right"
5472 #~ msgstr "Dekstren"
5473
5474 #~ msgid "keyboard label|Down"
5475 #~ msgstr "Malsupren"
5476
5477 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5478 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5479
5480 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5481 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5482
5483 #~ msgid "keyboard label|End"
5484 #~ msgstr "Fino"
5485
5486 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5487 #~ msgstr "Komenco"
5488
5489 #~ msgid "keyboard label|Print"
5490 #~ msgstr "Presu"
5491
5492 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5493 #~ msgstr "Enmetu"
5494
5495 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5496 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5497
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5499 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5500
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5502 #~ msgstr "KP_Tabo"
5503
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5505 #~ msgstr "KP_Enigo"
5506
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5508 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5509
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5511 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5512
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5514 #~ msgstr "KP_Supren"
5515
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5517 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5518
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5520 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5521
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5523 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5524
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5526 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5527
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5529 #~ msgstr "KP_Sekva"
5530
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5532 #~ msgstr "KP_Fino"
5533
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5535 #~ msgstr "KB_Komenco"
5536
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5538 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5539
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5541 #~ msgstr "KP_Forigu"
5542
5543 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5544 #~ msgstr "Forigu"
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5548 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5549
5550 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5551 #~ msgstr "Maj"
5552
5553 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5554 #~ msgstr "Ktrl"
5555
5556 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5557 #~ msgstr "Alt"
5558
5559 #~ msgid "keyboard label|Super"
5560 #~ msgstr "Super"
5561
5562 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5563 #~ msgstr "Hyper"
5564
5565 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5566 #~ msgstr "Meta"
5567
5568 #~ msgid "keyboard label|Space"
5569 #~ msgstr "Spaceto"
5570
5571 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5572 #~ msgstr "Deklivo"
5573
5574 #~ msgid "year measurement template|2000"
5575 #~ msgstr "2000"
5576
5577 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5578 #~ msgstr "%d"
5579
5580 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5581 #~ msgstr "%d"
5582
5583 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5584 #~ msgstr "%Y"
5585
5586 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5587 #~ msgstr "Malŝaltita"
5588
5589 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5590 #~ msgstr "%d %%"
5591
5592 #~ msgid "%.1f KB"
5593 #~ msgstr "%.1f KB"
5594
5595 #~ msgid "%.1f MB"
5596 #~ msgstr "%.1f MB"
5597
5598 #~ msgid "%.1f GB"
5599 #~ msgstr "%.1f GB"
5600
5601 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5602 #~ msgstr "Komenca stato"
5603
5604 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5605 #~ msgstr "Preparas por printado"
5606
5607 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5608 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5609
5610 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5611 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5612
5613 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5614 #~ msgstr "Atendas"
5615
5616 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5617 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5618
5619 #~ msgid "print operation status|Printing"
5620 #~ msgstr "Printadas"
5621
5622 #~ msgid "print operation status|Finished"
5623 #~ msgstr "Finita"
5624
5625 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5626 #~ msgstr "_Malsupre"
5627
5628 #~ msgid "Navigation|_First"
5629 #~ msgstr "_Unua"
5630
5631 #~ msgid "Navigation|_Last"
5632 #~ msgstr "_Lasta"
5633
5634 #~ msgid "Navigation|_Top"
5635 #~ msgstr "_Supre"
5636
5637 #~ msgid "Navigation|_Back"
5638 #~ msgstr "_Retro"
5639
5640 #~ msgid "Navigation|_Down"
5641 #~ msgstr "_Malsupren"
5642
5643 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5644 #~ msgstr "_Antaŭen"
5645
5646 #~ msgid "Navigation|_Up"
5647 #~ msgstr "_Supren"
5648
5649 #~ msgid "Justify|_Center"
5650 #~ msgstr "_Centru"
5651
5652 #~ msgid "Justify|_Fill"
5653 #~ msgstr "_Plenigu"
5654
5655 #~ msgid "Justify|_Left"
5656 #~ msgstr "_Maldekstren"
5657
5658 #~ msgid "Justify|_Right"
5659 #~ msgstr "_Dekstren"
5660
5661 #~ msgid "Media|_Next"
5662 #~ msgstr "_Sekva"
5663
5664 #~ msgid "Media|P_ause"
5665 #~ msgstr "_Paŭzu"
5666
5667 #~ msgid "Media|_Play"
5668 #~ msgstr "_Ludu"
5669
5670 #~ msgid "Media|_Stop"
5671 #~ msgstr "_Stop"
5672
5673 #~ msgid "paper size|A0x2"
5674 #~ msgstr "A0x2"
5675
5676 #~ msgid "paper size|A0"
5677 #~ msgstr "A0"
5678
5679 #~ msgid "paper size|A0x3"
5680 #~ msgstr "A0x3"
5681
5682 #~ msgid "paper size|A1"
5683 #~ msgstr "A1"
5684
5685 #~ msgid "paper size|A10"
5686 #~ msgstr "A10"
5687
5688 #~ msgid "paper size|A1x3"
5689 #~ msgstr "A1x3"
5690
5691 #~ msgid "paper size|A1x4"
5692 #~ msgstr "A1x4"
5693
5694 #~ msgid "paper size|A2"
5695 #~ msgstr "A2"
5696
5697 #~ msgid "paper size|A2x3"
5698 #~ msgstr "A2x3"
5699
5700 #~ msgid "paper size|A2x4"
5701 #~ msgstr "A2x4"
5702
5703 #~ msgid "paper size|A2x5"
5704 #~ msgstr "A2x5"
5705
5706 #~ msgid "paper size|A3"
5707 #~ msgstr "A3"
5708
5709 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5710 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5711
5712 #~ msgid "paper size|A3x3"
5713 #~ msgstr "A3x3"
5714
5715 #~ msgid "paper size|A3x4"
5716 #~ msgstr "A3x4"
5717
5718 #~ msgid "paper size|A3x5"
5719 #~ msgstr "A3x5"
5720
5721 #~ msgid "paper size|A3x6"
5722 #~ msgstr "A3x6"
5723
5724 #~ msgid "paper size|A3x7"
5725 #~ msgstr "A3x7"
5726
5727 #~ msgid "paper size|A4"
5728 #~ msgstr "A4"
5729
5730 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5731 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5732
5733 #~ msgid "paper size|A4x3"
5734 #~ msgstr "A4x3"
5735
5736 #~ msgid "paper size|A4x4"
5737 #~ msgstr "A4x4"
5738
5739 #~ msgid "paper size|A4x5"
5740 #~ msgstr "A4x5"
5741
5742 #~ msgid "paper size|A4x6"
5743 #~ msgstr "A4x6"
5744
5745 #~ msgid "paper size|A4x7"
5746 #~ msgstr "A4x7"
5747
5748 #~ msgid "paper size|A4x8"
5749 #~ msgstr "A4x8"
5750
5751 #~ msgid "paper size|A4x9"
5752 #~ msgstr "A4x9"
5753
5754 #~ msgid "paper size|A5"
5755 #~ msgstr "A5"
5756
5757 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5758 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5759
5760 #~ msgid "paper size|A6"
5761 #~ msgstr "A6"
5762
5763 #~ msgid "paper size|A7"
5764 #~ msgstr "A7"
5765
5766 #~ msgid "paper size|A8"
5767 #~ msgstr "A8"
5768
5769 #~ msgid "paper size|A9"
5770 #~ msgstr "A9"
5771
5772 #~ msgid "paper size|B0"
5773 #~ msgstr "B0"
5774
5775 #~ msgid "paper size|B1"
5776 #~ msgstr "B1"
5777
5778 #~ msgid "paper size|B10"
5779 #~ msgstr "B10"
5780
5781 #~ msgid "paper size|B2"
5782 #~ msgstr "B2"
5783
5784 #~ msgid "paper size|B3"
5785 #~ msgstr "B3"
5786
5787 #~ msgid "paper size|B4"
5788 #~ msgstr "B4"
5789
5790 #~ msgid "paper size|B5"
5791 #~ msgstr "B5"
5792
5793 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5794 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5795
5796 #~ msgid "paper size|B6"
5797 #~ msgstr "B6"
5798
5799 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5800 #~ msgstr "B6/C4"
5801
5802 #~ msgid "paper size|B7"
5803 #~ msgstr "B7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|B8"
5806 #~ msgstr "B8"
5807
5808 #~ msgid "paper size|B9"
5809 #~ msgstr "B9"
5810
5811 #~ msgid "paper size|C0"
5812 #~ msgstr "C0"
5813
5814 #~ msgid "paper size|C1"
5815 #~ msgstr "C1"
5816
5817 #~ msgid "paper size|C10"
5818 #~ msgstr "C10"
5819
5820 #~ msgid "paper size|C2"
5821 #~ msgstr "C2"
5822
5823 #~ msgid "paper size|C3"
5824 #~ msgstr "C3"
5825
5826 #~ msgid "paper size|C4"
5827 #~ msgstr "C4"
5828
5829 #~ msgid "paper size|C5"
5830 #~ msgstr "C5"
5831
5832 #~ msgid "paper size|C6"
5833 #~ msgstr "C6"
5834
5835 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5836 #~ msgstr "C6/C5"
5837
5838 #~ msgid "paper size|C7"
5839 #~ msgstr "C7"
5840
5841 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5842 #~ msgstr "C6/C7"
5843
5844 #~ msgid "paper size|C8"
5845 #~ msgstr "C8"
5846
5847 #~ msgid "paper size|C9"
5848 #~ msgstr "C9"
5849
5850 #~ msgid "paper size|RA0"
5851 #~ msgstr "RA0"
5852
5853 #~ msgid "paper size|RA1"
5854 #~ msgstr "RA1"
5855
5856 #~ msgid "paper size|RA2"
5857 #~ msgstr "RA2"
5858
5859 #~ msgid "paper size|SRA0"
5860 #~ msgstr "SRA0"
5861
5862 #~ msgid "paper size|SRA1"
5863 #~ msgstr "SRA1"
5864
5865 #~ msgid "paper size|SRA2"
5866 #~ msgstr "SRA2"
5867
5868 #~ msgid "paper size|JB0"
5869 #~ msgstr "JB0"
5870
5871 #~ msgid "paper size|JB1"
5872 #~ msgstr "JB1"
5873
5874 #~ msgid "paper size|JB10"
5875 #~ msgstr "JB10"
5876
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5878 #~ msgstr "JB2"
5879
5880 #~ msgid "paper size|JB3"
5881 #~ msgstr "JB3"
5882
5883 #~ msgid "paper size|JB4"
5884 #~ msgstr "JB4"
5885
5886 #~ msgid "paper size|JB5"
5887 #~ msgstr "JB5"
5888
5889 #~ msgid "paper size|JB6"
5890 #~ msgstr "JB6"
5891
5892 #~ msgid "paper size|JB7"
5893 #~ msgstr "JB7"
5894
5895 #~ msgid "paper size|JB8"
5896 #~ msgstr "JB8"
5897
5898 #~ msgid "paper size|JB9"
5899 #~ msgstr "JB9"
5900
5901 #~ msgid "URI"
5902 #~ msgstr "URI"
5903
5904 #~ msgid "Arrow spacing"
5905 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5906
5907 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5908 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5909
5910 #~ msgid "Group"
5911 #~ msgstr "Grupo"
5912
5913 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5914 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5915
5916 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5917 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5918
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5923 #~ "nomo."
5924
5925 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5928
5929 #~ msgid "%d byte"
5930 #~ msgid_plural "%d bytes"
5931 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5932 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5933
5934 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5935 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5936
5937 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5938 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5939
5940 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5941 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5945 #~ "Please use a different name."
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5948 #~ "uzu alian nomon."
5949
5950 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5951 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5952
5953 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5954 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5955
5956 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5957 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5958
5959 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5960 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5961
5962 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5963 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5964
5965 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5966 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5967
5968 #~ msgid "Default"
5969 #~ msgstr "Defaŭlto"
5970
5971 #~ msgid "_All"
5972 #~ msgstr "Ĉiuj"
5973
5974 #~ msgid "Today"
5975 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgid "Location:"
5979 #~ msgstr "Loko:"
5980
5981 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5982 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5983
5984 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5985 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5986
5987 #~ msgid ""
5988 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5989 #~ "\"%s\" instead"
5990 #~ msgstr ""
5991 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5992 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5993
5994 #~ msgid ""
5995 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5996 #~ "instead"
5997 #~ msgstr ""
5998 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5999 #~ "\" anstataŭ"
6000
6001 #~ msgid ""
6002 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
6005 #~ "anstataŭ tio"
6006
6007 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6008 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
6009
6010 #~ msgid "Thai (Broken)"
6011 #~ msgstr "Taja (rompita)"
6012
6013 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
6016 #~ "ol 255"
6017
6018 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6019 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
6020
6021 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6022 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
6023
6024 #~ msgid "Shortcuts"
6025 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
6026
6027 #~ msgid "Folder"
6028 #~ msgstr "Dosierujo"
6029
6030 #~ msgid "Cannot change folder"
6031 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
6032
6033 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6034 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
6035
6036 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6037 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6038
6039 #~ msgid "Save in Location"
6040 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6044 #~ "%s"
6045 #~ msgstr ""
6046 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6047 #~ "%s"
6048
6049 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6050 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6051
6052 #~ msgid ""
6053 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6054 #~ "%s"
6055 #~ msgstr ""
6056 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6057 #~ "%s"
6058
6059 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6060 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6066 #~ "dosiernomoj"
6067
6068 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6069 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6070
6071 #~ msgid "X"
6072 #~ msgstr "X"
6073
6074 #~ msgid "clear"
6075 #~ msgstr "vakigi"
6076
6077 #~ msgid "Select All"
6078 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6079
6080 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6081 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"