1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Eraro dum printado"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X-vidigilo uzota"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "X-ekrano uzota"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Dosiersistemo"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
141 msgstr "Ma_ldekstra:"
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "Agordoj de paĝo"
165 #: gdk/keyname-table.h:3954
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3955
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3956
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
209 msgctxt "keyboard label"
213 #: gdk/keyname-table.h:3963
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3964
221 msgctxt "keyboard label"
223 msgstr "Ma_ldekstra:"
225 #: gdk/keyname-table.h:3965
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3966
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3967
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3968
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3969
247 msgctxt "keyboard label"
251 #: gdk/keyname-table.h:3970
253 msgctxt "keyboard label"
255 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
257 #: gdk/keyname-table.h:3971
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3972
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3973
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3974
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3975
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: gdk/keyname-table.h:3976
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
290 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
292 msgid "Failed to open file '%s': %s"
293 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
297 msgid "Image file '%s' contains no data"
298 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
304 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
306 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
311 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
314 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
329 "alia versio de GTK?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
362 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
363 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
366 msgid "Failed to open temporary file"
367 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
370 msgid "Failed to read from temporary file"
371 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
375 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
376 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
381 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
388 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
389 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
393 msgid "Error writing to image stream"
394 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
399 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
400 "but didn't give a reason for the failure"
402 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
403 "donis kialon pri la malsukceso"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
407 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
408 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
411 msgid "Image header corrupt"
412 msgstr "Bildkapo difektita"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Bilda formato nekonata"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
419 msgid "Image pixel data corrupt"
420 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
424 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
425 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
426 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
427 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
430 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
431 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
434 msgid "Unsupported animation type"
435 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
439 msgid "Invalid header in animation"
440 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
444 msgid "Not enough memory to load animation"
445 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
448 msgid "Malformed chunk in animation"
449 msgstr "Misformita bloko en animacio"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
452 msgid "The ANI image format"
453 msgstr "La ANI-bildformato"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
457 msgid "BMP image has bogus header data"
458 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
461 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
462 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
465 msgid "BMP image has unsupported header size"
466 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
469 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
470 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
473 msgid "Premature end-of-file encountered"
474 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
477 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
478 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
481 msgid "Couldn't write to BMP file"
482 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
485 msgid "The BMP image format"
486 msgstr "La bilda formato BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
490 msgid "Failure reading GIF: %s"
491 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
494 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
524 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
525 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
528 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
529 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
532 msgid "File does not appear to be a GIF file"
533 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
538 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
545 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "La GIF-bildformato"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
558 msgid "Invalid header in icon"
559 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
563 msgid "Not enough memory to load icon"
564 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
567 msgid "Icon has zero width"
568 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
571 msgid "Icon has zero height"
572 msgstr "Ikono havas nulan alton"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
575 msgid "Compressed icons are not supported"
576 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
579 msgid "Unsupported icon type"
580 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
583 msgid "Not enough memory to load ICO file"
584 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
587 msgid "Image too large to be saved as ICO"
588 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
591 msgid "Cursor hotspot outside image"
592 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
596 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
597 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "La ICO-bildformato"
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
610 msgid "Could not decode ICNS file"
611 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
615 msgid "The ICNS image format"
616 msgstr "La ICO-bildformato"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
620 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
621 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
625 msgid "Couldn't decode image"
626 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
630 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
631 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
635 msgid "Image type currently not supported"
636 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
650 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "La JPEG-bildformato"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "La JPEG-bildformato"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "La bilda formato PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
788 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
805 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
806 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
810 msgid "Color profile has invalid length %d."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
835 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "La bilda formato PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
847 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 msgid "PNM file has an image width of 0"
855 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
858 msgid "PNM file has an image height of 0"
859 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
862 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
863 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 msgid "Raw PNM image type is invalid"
871 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
874 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
875 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
878 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
880 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
883 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
884 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
887 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
888 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
891 msgid "Unexpected end of PNM image data"
892 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
895 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
896 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
899 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
900 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
903 msgid "RAS image has bogus header data"
904 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
907 msgid "RAS image has unknown type"
908 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
911 msgid "unsupported RAS image variation"
912 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
915 msgid "Not enough memory to load RAS image"
916 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
919 msgid "The Sun raster image format"
920 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
924 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
927 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
928 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
931 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
932 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
935 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
936 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
939 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
940 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
943 msgid "Cannot allocate colormap structure"
944 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
947 msgid "Cannot allocate colormap entries"
948 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
951 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
952 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
955 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
956 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
959 msgid "TGA image has invalid dimensions"
960 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
964 msgid "TGA image type not supported"
965 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
968 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
969 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
972 msgid "Excess data in file"
973 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
976 msgid "The Targa image format"
977 msgstr "La Targa-bildformato"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
980 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
981 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
984 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
985 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
988 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
989 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
992 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
993 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
996 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
997 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1000 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1001 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1004 msgid "Failed to open TIFF image"
1005 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1008 msgid "TIFFClose operation failed"
1009 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1012 msgid "Failed to load TIFF image"
1013 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1016 msgid "Failed to save TIFF image"
1017 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1020 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1028 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1029 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1032 msgid "The TIFF image format"
1033 msgstr "La bilda formato TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1036 msgid "Image has zero width"
1037 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1040 msgid "Image has zero height"
1041 msgstr "Bildo havas alto nul"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "La bilda formato WBMP"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 msgid "Invalid XBM file"
1057 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1060 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1061 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1064 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1065 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1068 msgid "The XBM image format"
1069 msgstr "La bilda formato XBM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1072 msgid "No XPM header found"
1073 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1076 msgid "Invalid XPM header"
1077 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1080 msgid "XPM file has image width <= 0"
1081 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1084 msgid "XPM file has image height <= 0"
1085 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1088 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1089 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1092 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1093 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1096 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1097 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1100 msgid "Cannot read XPM colormap"
1101 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1105 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1108 msgid "The XPM image format"
1109 msgstr "La XPM-bildformato"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 msgid "The EMF image format"
1114 msgstr "La bilda formato BMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1118 msgid "Could not allocate memory: %s"
1119 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1124 msgid "Could not create stream: %s"
1125 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1129 msgid "Could not seek stream: %s"
1130 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1134 msgid "Could not read from stream: %s"
1135 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1139 msgid "Couldn't load bitmap"
1140 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1144 msgid "Couldn't load metafile"
1145 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1149 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1150 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1154 msgid "Couldn't save"
1155 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 msgid "The WMF image format"
1160 msgstr "La bilda formato WBMP"
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1164 msgid "Don't batch GDI requests"
1165 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1167 #. Description of --no-wintab in --help output
1168 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1169 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1170 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1172 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1173 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1174 msgid "Same as --no-wintab"
1175 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1177 #. Description of --use-wintab in --help output
1178 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1179 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1180 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1182 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1183 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1184 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1185 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1187 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 #. Description of --sync in --help output
1193 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1194 msgid "Make X calls synchronous"
1195 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1197 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 msgstr "Melfermu \"%s\""
1207 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 msgid "Opening %d Item"
1210 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1216 msgid "Could not show link"
1217 msgstr "Ne povis vakigi liston"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1224 msgid "The license of the program"
1225 msgstr "La licenco de la programo"
1227 #. Add the credits button
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1232 #. Add the license button
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1251 msgid "Documented by"
1252 msgstr "Dokumentita de"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1255 msgid "Translated by"
1256 msgstr "Tradukita de"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1326 msgctxt "keyboard label"
1328 msgstr "Anstataŭigi"
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1337 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1338 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1342 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:YM"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:1"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1431 msgctxt "calendar year format"
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1440 msgctxt "Accelerator"
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1446 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1450 msgctxt "Accelerator"
1452 msgstr "Nevalida URI"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1459 msgid "New accelerator..."
1460 msgstr "Nova rapidigilo..."
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 msgctxt "progress bar label"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1469 msgid "Pick a Color"
1470 msgstr "Elektu koloron"
1472 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1473 msgid "Received invalid color data\n"
1474 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1479 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1482 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1486 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "Brileco de la koloro."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "Netravidebleco:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1557 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1566 msgstr "Kolora Rado"
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1574 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1575 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1576 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1581 "it for use in the future."
1583 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1584 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1588 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1593 msgid "The color you've chosen."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1597 msgid "_Save color here"
1598 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1602 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1603 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1605 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1606 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1607 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1609 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1610 msgid "Color Selection"
1611 msgstr "Elekto de koloro"
1613 #. Translate to the default units to use for presenting
1614 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1615 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1616 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1617 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1623 #. And show the custom paper dialog
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1625 msgid "Manage Custom Sizes"
1626 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1637 msgid "Margins from Printer..."
1638 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1642 msgid "Custom Size %d"
1643 msgstr "Kutima amplekso %d"
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1655 msgstr "Amplekso de papero"
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1667 msgstr "Ma_ldekstra:"
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1674 msgid "Paper Margins"
1675 msgstr "Marĝenoj de papero"
1677 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1678 msgid "Input _Methods"
1679 msgstr "Enigaj Metodoj"
1681 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1682 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1683 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1685 #: gtk/gtkentry.c:10012
1687 msgid "Caps Lock is on"
1688 msgstr "Kopiu lokon"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1691 msgid "Select A File"
1692 msgstr "Elektu Dosieron"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1702 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1707 msgid "Type name of new folder"
1708 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1711 msgid "Could not retrieve information about the file"
1712 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1715 msgid "Could not add a bookmark"
1716 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1719 msgid "Could not remove bookmark"
1720 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1731 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1732 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1735 msgid "Invalid file name"
1736 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1739 msgid "The folder contents could not be displayed"
1740 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1742 #. Translators: the first string is a path and the second string
1743 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1748 msgid "%1$s on %2$s"
1749 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1756 msgid "Recently Used"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1760 msgid "Select which types of files are shown"
1761 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1765 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1766 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1770 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1771 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1775 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1776 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1780 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1781 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1785 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1789 msgid "Remove the selected bookmark"
1790 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1800 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1805 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1815 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1816 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1823 msgid "Could not select file"
1824 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1827 msgid "_Add to Bookmarks"
1828 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1831 msgid "Show _Hidden Files"
1832 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1835 msgid "Show _Size Column"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1860 msgid "_Browse for other folders"
1861 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Krei Dosierujon"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1877 msgid "Save in _folder:"
1878 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1881 msgid "Create in _folder:"
1882 msgstr "Krei en dosierujo:"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1886 msgid "Could not read the contents of %s"
1887 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1891 msgid "Could not read the contents of the folder"
1892 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1905 msgid "Yesterday at %H:%M"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1909 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1910 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1914 msgid "Shortcut %s already exists"
1915 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1919 msgid "Shortcut %s does not exist"
1920 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1924 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1930 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1932 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1936 msgstr "Anstataŭigi"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1940 msgid "Could not start the search process"
1941 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1945 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1946 "Please make sure it is running."
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1951 msgid "Could not send the search request"
1952 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1960 msgid "Could not mount %s"
1961 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1963 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1964 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1965 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1967 msgid "Invalid path"
1968 msgstr "Nevalida URI"
1970 #. translators: this text is shown when there are no completions
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1977 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1978 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1982 msgid "Sole completion"
1983 msgstr "Elekto de koloro"
1985 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1986 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1990 msgid "Complete, but not unique"
1993 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1994 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1996 msgid "Completing..."
1999 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2002 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2004 msgid "Only local files may be selected"
2007 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2008 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2009 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2010 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2012 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2015 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2016 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2017 #. * and then hits Tab
2018 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2020 msgid "Path does not exist"
2021 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
2023 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2026 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2027 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2043 msgid "Folder unreadable: %s"
2044 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2049 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2050 "available to this program.\n"
2051 "Are you sure that you want to select it?"
2053 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
2054 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
2055 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2059 msgstr "Nova Dosierujo"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2062 msgid "De_lete File"
2063 msgstr "Forigi Dosieron"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2066 msgid "_Rename File"
2067 msgstr "Renomi Dosieron"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2072 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2078 msgstr "Nova Dosierujo"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2081 msgid "_Folder name:"
2082 msgstr "Dosieruja nomo:"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2090 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2091 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2095 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2096 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2100 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2101 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2105 msgstr "Forigi Dosieron"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2109 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2110 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2114 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2115 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2124 msgstr "Renomi Dosieron"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2136 msgid "_Selection: "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2146 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "Nevalida UTF-8"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "Nomo tro longa"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2167 msgstr "Dosiersistemo"
2169 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2171 msgstr "Elektu tiparon"
2173 #. Initialize fields
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2182 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2183 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2185 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2186 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2200 #. create the text entry widget
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2206 msgid "Font Selection"
2207 msgstr "Tipara elekto"
2209 #: gtk/gtkgamma.c:410
2213 #: gtk/gtkgamma.c:420
2214 msgid "_Gamma value"
2215 msgstr "Gama valoro"
2217 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2222 msgid "Error loading icon: %s"
2223 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2225 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2228 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2229 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2230 "You can get a copy from:\n"
2233 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2234 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2235 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2238 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2240 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2241 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2243 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2245 msgid "Failed to load icon"
2246 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2248 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2253 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2255 msgctxt "input method menu"
2257 msgstr "Dosiersistemo"
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2261 msgctxt "input method menu"
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2270 msgid "No extended input devices"
2271 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2333 msgstr "(malŝaltita)"
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2345 #: gtk/gtklabel.c:5682
2348 msgstr "Malfermi Lokon"
2350 #. Copy Link Address
2351 #: gtk/gtklabel.c:5694
2352 msgid "Copy _Link Address"
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2357 msgstr "Kopiu URL-on"
2359 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2361 msgstr "Nevalida URI"
2363 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:452
2365 msgid "Load additional GTK+ modules"
2366 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2368 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:453
2373 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:455
2375 msgid "Make all warnings fatal"
2376 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2378 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:458
2380 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2381 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2383 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:461
2385 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2386 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2388 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2389 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2390 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2391 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2393 #: gtk/gtkmain.c:713
2395 msgstr "default:LTR"
2397 #: gtk/gtkmain.c:778
2399 msgid "Cannot open display: %s"
2402 #: gtk/gtkmain.c:815
2403 msgid "GTK+ Options"
2404 msgstr "Agordoj de GTK+"
2406 #: gtk/gtkmain.c:815
2407 msgid "Show GTK+ Options"
2408 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2416 msgid "Connect _anonymously"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2420 msgid "Connect as u_ser:"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2438 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2439 msgid "Forget password _immediately"
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2443 msgid "Remember password until you _logout"
2446 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2447 msgid "Remember _forever"
2450 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2452 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2455 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2457 msgid "Unable to end process"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2461 msgid "_End Process"
2464 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2466 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2469 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2470 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2472 msgid "Terminal Pager"
2473 msgstr "Printu paĝojn"
2475 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2478 msgstr "Komandlinio"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2481 msgid "Bourne Again Shell"
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2485 msgid "Bourne Shell"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2494 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2497 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2502 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2503 msgid "Not a valid page setup file"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2513 msgid "For portable documents"
2515 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2516 "por porteblaj dokumentoj"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2528 " Maldekstra: %s %s\n"
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Aranĝo por:"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2546 msgid "_Orientation:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2551 msgstr "Agordoj de paĝo"
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "Dosiersistemo"
2566 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2568 msgid "Authentication"
2571 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2572 msgid "Not available"
2573 msgstr "Ne atingebla"
2575 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2576 msgid "_Save in folder:"
2577 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2579 #. translators: this string is the default job title for print
2580 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2581 #. * by the job number.
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Initial state"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Preparing to print"
2597 msgstr "Preparas %d"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Generating data"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Sending data"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2611 msgctxt "print operation status"
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2616 msgctxt "print operation status"
2617 msgid "Blocking on issue"
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2628 msgctxt "print operation status"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2634 msgctxt "print operation status"
2635 msgid "Finished with error"
2636 msgstr "Finita kun eraro"
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2640 msgid "Preparing %d"
2641 msgstr "Preparas %d"
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2648 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2653 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2655 msgid "Error creating print preview"
2656 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2658 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2660 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2663 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2665 msgid "Error launching preview"
2666 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2670 msgid "Error printing"
2671 msgstr "Eraro dum printado"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2678 msgid "Printer offline"
2679 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2682 msgid "Out of paper"
2683 msgstr "Papero finiĝis"
2685 #. Translators: this is a printer status.
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2692 msgid "Need user intervention"
2693 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2697 msgstr "Difinita grando"
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2706 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2707 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2710 msgid "Error from StartDoc"
2711 msgstr "Eraro el StartDoc"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2715 msgid "Not enough free memory"
2716 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2719 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2723 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2724 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2727 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2728 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2731 msgid "Unspecified error"
2732 msgstr "Nekonata eraro"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2735 msgid "Getting printer information failed"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2739 msgid "Getting printer information..."
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2746 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2751 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2764 msgstr "Ĉiuj folioj"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2768 msgid "C_urrent Page"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2783 "Specify one or more page ranges,\n"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2796 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2813 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2814 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2816 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2817 #. * multiple pages on a sheet when printing
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, top to bottom"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2826 msgid "Left to right, bottom to top"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, top to bottom"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2836 msgid "Right to left, bottom to top"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, left to right"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2846 msgid "Top to bottom, right to left"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, left to right"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2856 msgid "Bottom to top, right to left"
2859 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2860 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2865 msgid "Page Ordering"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2870 msgid "Left to right"
2871 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2875 msgid "Right to left"
2876 msgstr "Printu en dosieron"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2879 msgid "Top to bottom"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2883 msgid "Bottom to top"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2892 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2895 msgid "Pages per _side:"
2896 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2900 msgid "Page or_dering:"
2901 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2904 msgid "_Only print:"
2905 msgstr "Nur printu:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2910 msgstr "Ĉiuj folioj"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2914 msgstr "Paraj folioj"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2918 msgstr "Neparaj folioj"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2929 msgid "Paper _type:"
2930 msgstr "Tipo de papero:"
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2933 msgid "Paper _source:"
2934 msgstr "Fonto de papero:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2937 msgid "Output t_ray:"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2942 msgid "Or_ientation:"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2957 msgid "Reverse portrait"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2962 msgid "Reverse landscape"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2967 msgstr "Detaloj de ago"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2971 msgstr "Pri_oritato:"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2974 msgid "_Billing info:"
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2978 msgid "Print Document"
2979 msgstr "Printu dokumenton"
2981 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2982 #. * in the print dialog
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2992 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2993 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2998 "Specify the time of print,\n"
2999 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3003 msgid "Time of print"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3011 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3014 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3015 msgid "Add Cover Page"
3016 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
3018 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3019 #. * dialog that controls the front cover page.
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3025 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3026 #. * dialog that controls the back cover page.
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3032 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3033 #. * job-specific options in the print dialog
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3045 msgid "Image Quality"
3046 msgstr "Kvalito de bildo"
3048 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3053 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3054 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3059 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3060 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3061 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
3063 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3069 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3070 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
3072 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3074 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3075 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
3077 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3080 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3081 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3084 msgid "Select which type of documents are shown"
3085 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3089 msgid "No item for URI '%s' found"
3090 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
3092 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3093 msgid "Untitled filter"
3096 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3097 msgid "Could not remove item"
3098 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
3100 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3101 msgid "Could not clear list"
3102 msgstr "Ne povis vakigi liston"
3104 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3105 msgid "Copy _Location"
3106 msgstr "Kopiu lokon"
3108 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3109 msgid "_Remove From List"
3110 msgstr "Forviŝu el la listo"
3112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3114 msgstr "Vakigu liston"
3116 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3117 msgid "Show _Private Resources"
3118 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
3120 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3121 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3122 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3123 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3124 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3125 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3126 #. * right place when idly populating the menu in case the
3127 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3128 #. * recent chooser menu widget.
3130 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3131 msgid "No items found"
3132 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3136 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3137 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
3139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3142 msgstr "Melfermu \"%s\""
3144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3145 msgid "Unknown item"
3146 msgstr "Nekonata elemento"
3148 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3149 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3150 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3151 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3153 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3155 msgctxt "recent menu label"
3159 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3160 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3162 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3164 msgctxt "recent menu label"
3168 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3173 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3174 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
3176 #: gtk/gtkspinner.c:458
3178 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3182 #: gtk/gtkspinner.c:459
3183 msgid "Provides visual indication of progress"
3186 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3187 #: gtk/gtkstock.c:314
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:315
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:316
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:317
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3212 #. * need the mnemonics to be rationalized
3214 #: gtk/gtkstock.c:322
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:323
3222 msgctxt "Stock label"
3226 #: gtk/gtkstock.c:324
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:325
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: gtk/gtkstock.c:326
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:327
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:328
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #: gtk/gtkstock.c:329
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:330
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #: gtk/gtkstock.c:331
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:332
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:335
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:336
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:337
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:338
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:339
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:340
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Find and _Replace"
3326 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3328 #: gtk/gtkstock.c:341
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:343
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Leave Fullscreen"
3344 msgstr "_Lasu tutekrane"
3346 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3347 #: gtk/gtkstock.c:345
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3353 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3354 #: gtk/gtkstock.c:347
3356 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3361 #: gtk/gtkstock.c:349
3363 msgctxt "Stock label, navigation"
3367 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3368 #: gtk/gtkstock.c:351
3370 msgctxt "Stock label, navigation"
3374 #. This is a navigation label as in "go back"
3375 #: gtk/gtkstock.c:353
3376 msgctxt "Stock label, navigation"
3380 #. This is a navigation label as in "go down"
3381 #: gtk/gtkstock.c:355
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3387 #. This is a navigation label as in "go forward"
3388 #: gtk/gtkstock.c:357
3390 msgctxt "Stock label, navigation"
3394 #. This is a navigation label as in "go up"
3395 #: gtk/gtkstock.c:359
3396 msgctxt "Stock label, navigation"
3400 #: gtk/gtkstock.c:360
3402 msgctxt "Stock label"
3404 msgstr "Fiksita disko"
3406 #: gtk/gtkstock.c:361
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:362
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:363
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Increase Indent"
3422 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3424 #: gtk/gtkstock.c:364
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Decrease Indent"
3428 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3430 #: gtk/gtkstock.c:365
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:366
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Information"
3442 #: gtk/gtkstock.c:367
3444 msgctxt "Stock label"
3448 #: gtk/gtkstock.c:368
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #. This is about text justification, "centered text"
3455 #: gtk/gtkstock.c:370
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #. This is about text justification
3462 #: gtk/gtkstock.c:372
3464 msgctxt "Stock label"
3468 #. This is about text justification, "left-justified text"
3469 #: gtk/gtkstock.c:374
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "Ma_ldekstra:"
3475 #. This is about text justification, "right-justified text"
3476 #: gtk/gtkstock.c:376
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #. Media label, as in "fast forward"
3483 #: gtk/gtkstock.c:379
3485 msgctxt "Stock label, media"
3489 #. Media label, as in "next song"
3490 #: gtk/gtkstock.c:381
3492 msgctxt "Stock label, media"
3496 #. Media label, as in "pause music"
3497 #: gtk/gtkstock.c:383
3499 msgctxt "Stock label, media"
3503 #. Media label, as in "play music"
3504 #: gtk/gtkstock.c:385
3506 msgctxt "Stock label, media"
3510 #. Media label, as in "previous song"
3511 #: gtk/gtkstock.c:387
3513 msgctxt "Stock label, media"
3518 #: gtk/gtkstock.c:389
3520 msgctxt "Stock label, media"
3525 #: gtk/gtkstock.c:391
3527 msgctxt "Stock label, media"
3532 #: gtk/gtkstock.c:393
3534 msgctxt "Stock label, media"
3538 #: gtk/gtkstock.c:394
3540 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:395
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:396
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:397
3558 msgctxt "Stock label"
3562 #: gtk/gtkstock.c:398
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:400
3571 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:402
3578 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:404
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "Reverse landscape"
3590 #: gtk/gtkstock.c:406
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Reverse portrait"
3595 #: gtk/gtkstock.c:407
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "Agordoj de paĝo"
3601 #: gtk/gtkstock.c:408
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:409
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Preferences"
3613 #: gtk/gtkstock.c:410
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:411
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Print Pre_view"
3623 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3625 #: gtk/gtkstock.c:412
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:413
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:414
3639 msgctxt "Stock label"
3643 #: gtk/gtkstock.c:415
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtkstock.c:416
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:417
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #: gtk/gtkstock.c:418
3663 msgctxt "Stock label"
3667 #: gtk/gtkstock.c:419
3669 msgctxt "Stock label"
3671 msgstr "Konservu _Kiel"
3673 #: gtk/gtkstock.c:420
3675 msgctxt "Stock label"
3677 msgstr "Elekti Ĉion"
3679 #: gtk/gtkstock.c:421
3681 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:422
3687 msgctxt "Stock label"
3691 #. Sorting direction
3692 #: gtk/gtkstock.c:424
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #. Sorting direction
3699 #: gtk/gtkstock.c:426
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:427
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Spell Check"
3709 msgstr "Literumada Kontrolo"
3711 #: gtk/gtkstock.c:428
3713 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:430
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Strikethrough"
3724 #: gtk/gtkstock.c:431
3726 msgctxt "Stock label"
3731 #: gtk/gtkstock.c:433
3733 msgctxt "Stock label"
3737 #: gtk/gtkstock.c:434
3739 msgctxt "Stock label"
3743 #: gtk/gtkstock.c:435
3745 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:437
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Normal Size"
3754 msgstr "Normala Grando"
3757 #: gtk/gtkstock.c:439
3759 msgctxt "Stock label"
3761 msgstr "Optimuma Adapto"
3763 #: gtk/gtkstock.c:440
3765 msgctxt "Stock label"
3769 #: gtk/gtkstock.c:441
3771 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3777 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3782 msgid "No deserialize function found for format %s"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3787 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3792 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3793 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3797 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3798 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3802 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3803 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3807 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3808 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3812 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3813 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3817 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3818 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3821 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3822 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3826 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3832 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3833 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3837 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3838 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3842 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3843 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3848 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3850 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3854 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3855 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3859 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3860 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3864 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3869 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3874 msgid "A <%s> element has already been specified"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3878 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3881 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3882 msgid "Serialized data is malformed"
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3887 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3890 #: gtk/gtktextutil.c:61
3891 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3892 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3894 #: gtk/gtktextutil.c:62
3895 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3896 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3898 #: gtk/gtktextutil.c:63
3899 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3900 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3902 #: gtk/gtktextutil.c:64
3903 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3904 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3906 #: gtk/gtktextutil.c:65
3907 msgid "LRO Left-to-right _override"
3908 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3910 #: gtk/gtktextutil.c:66
3911 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3912 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3914 #: gtk/gtktextutil.c:67
3915 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3916 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3918 #: gtk/gtktextutil.c:68
3919 msgid "ZWS _Zero width space"
3920 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3922 #: gtk/gtktextutil.c:69
3923 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3924 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3926 #: gtk/gtktextutil.c:70
3927 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3928 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3930 #: gtk/gtkthemes.c:71
3932 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3933 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3935 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3936 msgid "--- No Tip ---"
3937 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3939 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3941 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3942 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3944 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3946 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3947 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3949 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3959 msgid "Turns volume down or up"
3962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3963 msgid "Adjusts the volume"
3966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3971 msgid "Decreases the volume"
3974 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3978 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3979 msgid "Increases the volume"
3982 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3990 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3991 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3992 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3993 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3997 msgctxt "volume percentage"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Choukei 2 Envelope"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Choukei 3 Envelope"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Choukei 4 Envelope"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "hagaki (postcard)"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "kahu Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "kaku2 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "oufuku (reply postcard)"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "you4 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "6x9 Envelope"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "7x9 Envelope"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "9x11 Envelope"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4543 msgctxt "paper size"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "European edp"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "FanFold European"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "FanFold German Legal"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "Government Legal"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Government Letter"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "Index 4x6 ext"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4616 msgctxt "paper size"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4621 msgctxt "paper size"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4626 msgctxt "paper size"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4631 msgctxt "paper size"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Legal Extra"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4641 msgctxt "paper size"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "US Letter Extra"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "US Letter Plus"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Monarch Envelope"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "#10 Envelope"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#12 Envelope"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "#14 Envelope"
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "Personal Envelope"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4691 msgctxt "paper size"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4703 msgctxt "paper size"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4713 msgctxt "paper size"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4724 msgctxt "paper size"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Invite Envelope"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Italian Envelope"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "juuro-ku-kai"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Postfix Envelope"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4755 msgctxt "paper size"
4757 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "prc1 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "prc10 Envelope"
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4770 msgctxt "paper size"
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "prc2 Envelope"
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc3 Envelope"
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4785 msgctxt "paper size"
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "prc4 Envelope"
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "prc5 Envelope"
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc6 Envelope"
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc7 Envelope"
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc8 Envelope"
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4815 msgctxt "paper size"
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4820 msgctxt "paper size"
4824 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4826 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4831 msgid "Failed to write header\n"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4836 msgid "Failed to write hash table\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4841 msgid "Failed to write folder index\n"
4842 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4846 msgid "Failed to rewrite header\n"
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4852 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4854 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4857 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4864 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4872 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4877 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4881 msgid "Cache file created successfully.\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4885 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4889 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4893 msgid "Don't include image data in the cache"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4897 msgid "Output a C header file"
4898 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4901 msgid "Turn off verbose output"
4902 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4905 msgid "Validate existing icon cache"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4910 msgid "File not found: %s\n"
4911 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4915 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4920 msgid "No theme index file.\n"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4926 "No theme index file in '%s'.\n"
4927 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4931 #: modules/input/imam-et.c:454
4932 msgid "Amharic (EZ+)"
4933 msgstr "Amhara (EZ+)"
4936 #: modules/input/imcedilla.c:92
4941 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4942 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4943 msgstr "Cirila (transliterita)"
4946 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4947 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4948 msgstr "Inuita (transliterita)"
4951 #: modules/input/imipa.c:145
4953 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4956 #: modules/input/immultipress.c:31
4961 #: modules/input/imthai.c:35
4966 #: modules/input/imti-er.c:453
4967 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4968 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4971 #: modules/input/imti-et.c:453
4972 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4973 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4976 #: modules/input/imviqr.c:244
4977 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4978 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4981 #: modules/input/imxim.c:28
4982 msgid "X Input Method"
4983 msgstr "X Eniga metodo"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4999 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5005 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5010 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5015 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5019 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5024 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5028 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5033 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5038 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5043 msgid "Authentication is required on %s"
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5058 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5062 msgid "Authentication is required to print this document"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5067 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5072 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5075 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5078 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5081 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5084 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5087 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5090 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5093 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5096 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5101 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5106 msgid "The door is open on printer '%s'."
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5111 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5116 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5121 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5122 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5126 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5131 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5134 #. Translators: this is a printer status.
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5136 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5139 #. Translators: this is a printer status.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5141 msgid "Rejecting Jobs"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5150 msgstr "Tipo de papero"
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5153 msgid "Paper Source"
5154 msgstr "Fonto de papero"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5166 msgid "GhostScript pre-filtering"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5173 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5175 msgid "Long Edge (Standard)"
5178 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5180 msgid "Short Edge (Flip)"
5183 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5188 msgstr "Elektu aŭtomate"
5190 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5191 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5197 msgid "Printer Default"
5200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5202 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5207 msgid "Convert to PS level 1"
5210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5212 msgid "Convert to PS level 2"
5215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5218 msgid "No pre-filtering"
5219 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
5221 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5222 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5224 msgid "Miscellaneous"
5227 #. Translators: These strings name the possible values of the
5228 #. * job priority option in the print dialog
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5246 #. Cups specific, non-ppd related settings
5247 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5248 #. * in the print dialog
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5252 msgid "Pages per Sheet"
5253 msgstr "Paĝoj per folio"
5255 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5256 #. * in the print dialog
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5260 msgid "Job Priority"
5261 msgstr "Pri_oritato:"
5263 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5264 #. * in the print dialog
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5267 msgid "Billing Info"
5270 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5271 #. * pages that the printing system may support.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5279 msgstr "Klasifikita"
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5282 msgid "Confidential"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5295 msgstr "Alta sekreto"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5298 msgid "Unclassified"
5299 msgstr "Neklasifikita"
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the front cover page.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5310 #. * dialog that controls the back cover page.
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5317 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5318 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5326 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5327 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5331 msgid "Print at time"
5332 msgstr "Printu en dosieron"
5334 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5335 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5336 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5340 msgid "Custom %sx%s"
5341 msgstr "Difinita grando"
5343 #. default filename used for print-to-file
5344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5350 msgid "Print to File"
5351 msgstr "Printu en dosieron"
5353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5365 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5366 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5367 msgid "Pages per _sheet:"
5368 msgstr "Paĝoj per folio:"
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5375 msgid "_Output format"
5376 msgstr "_Formato de eligo"
5378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5379 msgid "Print to LPR"
5382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5383 msgid "Pages Per Sheet"
5384 msgstr "Paĝoj per folio"
5386 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5387 msgid "Command Line"
5388 msgstr "Komandlinio"
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5393 msgid "printer offline"
5394 msgstr "Printilo estas senkonekta"
5397 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5399 msgid "ready to print"
5400 msgstr "Preparas %d"
5403 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5404 msgid "processing job"
5408 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5419 #. default filename used for print-to-test
5420 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5422 msgid "test-output.%s"
5425 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5427 msgid "Print to Test Printer"
5428 msgstr "Printu en dosieron"
5430 #: tests/testfilechooser.c:207
5432 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5433 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5436 #~ msgstr "(Malplena)"
5438 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5439 #~ msgstr "Retropaŝo"
5441 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5444 #~ msgid "keyboard label|Return"
5447 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5450 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5451 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5456 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5459 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5460 #~ msgstr "Plurklavo"
5462 #~ msgid "keyboard label|Home"
5465 #~ msgid "keyboard label|Left"
5466 #~ msgstr "Maldekstren"
5468 #~ msgid "keyboard label|Up"
5471 #~ msgid "keyboard label|Right"
5472 #~ msgstr "Dekstren"
5474 #~ msgid "keyboard label|Down"
5475 #~ msgstr "Malsupren"
5477 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5478 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5480 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5481 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5483 #~ msgid "keyboard label|End"
5486 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5489 #~ msgid "keyboard label|Print"
5492 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5495 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5496 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5498 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5499 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5501 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5504 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5505 #~ msgstr "KP_Enigo"
5507 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5508 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5510 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5511 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5513 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5514 #~ msgstr "KP_Supren"
5516 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5517 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5519 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5520 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5522 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5523 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5525 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5526 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5528 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5529 #~ msgstr "KP_Sekva"
5531 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5534 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5535 #~ msgstr "KB_Komenco"
5537 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5538 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5540 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5541 #~ msgstr "KP_Forigu"
5543 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5547 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5548 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5550 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5553 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5556 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5559 #~ msgid "keyboard label|Super"
5562 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5565 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5568 #~ msgid "keyboard label|Space"
5571 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5574 #~ msgid "year measurement template|2000"
5577 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5580 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5583 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5586 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5587 #~ msgstr "Malŝaltita"
5589 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5601 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5602 #~ msgstr "Komenca stato"
5604 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5605 #~ msgstr "Preparas por printado"
5607 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5608 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5610 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5611 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5613 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5616 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5617 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5619 #~ msgid "print operation status|Printing"
5620 #~ msgstr "Printadas"
5622 #~ msgid "print operation status|Finished"
5625 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5626 #~ msgstr "_Malsupre"
5628 #~ msgid "Navigation|_First"
5631 #~ msgid "Navigation|_Last"
5634 #~ msgid "Navigation|_Top"
5637 #~ msgid "Navigation|_Back"
5640 #~ msgid "Navigation|_Down"
5641 #~ msgstr "_Malsupren"
5643 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5644 #~ msgstr "_Antaŭen"
5646 #~ msgid "Navigation|_Up"
5649 #~ msgid "Justify|_Center"
5652 #~ msgid "Justify|_Fill"
5653 #~ msgstr "_Plenigu"
5655 #~ msgid "Justify|_Left"
5656 #~ msgstr "_Maldekstren"
5658 #~ msgid "Justify|_Right"
5659 #~ msgstr "_Dekstren"
5661 #~ msgid "Media|_Next"
5664 #~ msgid "Media|P_ause"
5667 #~ msgid "Media|_Play"
5670 #~ msgid "Media|_Stop"
5673 #~ msgid "paper size|A0x2"
5676 #~ msgid "paper size|A0"
5679 #~ msgid "paper size|A0x3"
5682 #~ msgid "paper size|A1"
5685 #~ msgid "paper size|A10"
5688 #~ msgid "paper size|A1x3"
5691 #~ msgid "paper size|A1x4"
5694 #~ msgid "paper size|A2"
5697 #~ msgid "paper size|A2x3"
5700 #~ msgid "paper size|A2x4"
5703 #~ msgid "paper size|A2x5"
5706 #~ msgid "paper size|A3"
5709 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5710 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5712 #~ msgid "paper size|A3x3"
5715 #~ msgid "paper size|A3x4"
5718 #~ msgid "paper size|A3x5"
5721 #~ msgid "paper size|A3x6"
5724 #~ msgid "paper size|A3x7"
5727 #~ msgid "paper size|A4"
5730 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5731 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5733 #~ msgid "paper size|A4x3"
5736 #~ msgid "paper size|A4x4"
5739 #~ msgid "paper size|A4x5"
5742 #~ msgid "paper size|A4x6"
5745 #~ msgid "paper size|A4x7"
5748 #~ msgid "paper size|A4x8"
5751 #~ msgid "paper size|A4x9"
5754 #~ msgid "paper size|A5"
5757 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5758 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5760 #~ msgid "paper size|A6"
5763 #~ msgid "paper size|A7"
5766 #~ msgid "paper size|A8"
5769 #~ msgid "paper size|A9"
5772 #~ msgid "paper size|B0"
5775 #~ msgid "paper size|B1"
5778 #~ msgid "paper size|B10"
5781 #~ msgid "paper size|B2"
5784 #~ msgid "paper size|B3"
5787 #~ msgid "paper size|B4"
5790 #~ msgid "paper size|B5"
5793 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5794 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5796 #~ msgid "paper size|B6"
5799 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5802 #~ msgid "paper size|B7"
5805 #~ msgid "paper size|B8"
5808 #~ msgid "paper size|B9"
5811 #~ msgid "paper size|C0"
5814 #~ msgid "paper size|C1"
5817 #~ msgid "paper size|C10"
5820 #~ msgid "paper size|C2"
5823 #~ msgid "paper size|C3"
5826 #~ msgid "paper size|C4"
5829 #~ msgid "paper size|C5"
5832 #~ msgid "paper size|C6"
5835 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5838 #~ msgid "paper size|C7"
5841 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5844 #~ msgid "paper size|C8"
5847 #~ msgid "paper size|C9"
5850 #~ msgid "paper size|RA0"
5853 #~ msgid "paper size|RA1"
5856 #~ msgid "paper size|RA2"
5859 #~ msgid "paper size|SRA0"
5862 #~ msgid "paper size|SRA1"
5865 #~ msgid "paper size|SRA2"
5868 #~ msgid "paper size|JB0"
5871 #~ msgid "paper size|JB1"
5874 #~ msgid "paper size|JB10"
5877 #~ msgid "paper size|JB2"
5880 #~ msgid "paper size|JB3"
5883 #~ msgid "paper size|JB4"
5886 #~ msgid "paper size|JB5"
5889 #~ msgid "paper size|JB6"
5892 #~ msgid "paper size|JB7"
5895 #~ msgid "paper size|JB8"
5898 #~ msgid "paper size|JB9"
5904 #~ msgid "Arrow spacing"
5905 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5907 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5908 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5913 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5914 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5916 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5917 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5920 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5922 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5925 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5927 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5930 #~ msgid_plural "%d bytes"
5931 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5932 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5934 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5935 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5937 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5938 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5940 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5941 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5944 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5945 #~ "Please use a different name."
5947 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5948 #~ "uzu alian nomon."
5950 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5951 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5953 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5954 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5956 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5957 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5959 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5960 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5962 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5963 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5965 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5966 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5969 #~ msgstr "Defaŭlto"
5978 #~ msgid "Location:"
5981 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5982 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5984 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5985 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5988 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5991 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5992 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5995 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5998 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
6002 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6004 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
6007 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6008 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
6010 #~ msgid "Thai (Broken)"
6011 #~ msgstr "Taja (rompita)"
6013 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6015 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
6018 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6019 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
6021 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6022 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
6024 #~ msgid "Shortcuts"
6025 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
6028 #~ msgstr "Dosierujo"
6030 #~ msgid "Cannot change folder"
6031 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
6033 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6034 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
6036 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6037 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
6039 #~ msgid "Save in Location"
6040 #~ msgstr "Konservi en Loko"
6043 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6046 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
6049 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6050 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
6053 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6056 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
6059 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6060 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
6063 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6065 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
6068 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6069 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
6077 #~ msgid "Select All"
6078 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
6080 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6081 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"