]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/eo.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gtk+2.0
2 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package.
3 #
4 # Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>
5 # Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 02:54+0200\n"
12 "Last-Translator: Antono Vasiljev <antono.vasiljev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Eo-tradukado <http://eo-tradukado.tuxfamily.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/gdk.c:103
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgstr "Eraro dum printado"
31
32 #: gdk/gdk.c:123
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
35 msgstr ""
36
37 #. Description of --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:151
39 msgid "Program class as used by the window manager"
40 msgstr "Programa klaso kiel uzata de la fenestra administrilo"
41
42 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #: gdk/gdk.c:152
44 msgid "CLASS"
45 msgstr "KLASO"
46
47 #. Description of --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:154
49 msgid "Program name as used by the window manager"
50 msgstr "Programnomo kiel uzata dela fenestra administrilo"
51
52 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #: gdk/gdk.c:155
54 msgid "NAME"
55 msgstr "NOMO"
56
57 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:157
59 msgid "X display to use"
60 msgstr "X-vidigilo uzota"
61
62 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #: gdk/gdk.c:158
64 msgid "DISPLAY"
65 msgstr "VIDIGILO"
66
67 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:160
69 msgid "X screen to use"
70 msgstr "X-ekrano uzota"
71
72 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:161
74 msgid "SCREEN"
75 msgstr "EKRANO"
76
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por marki"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGOJ"
89
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:167
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Gdk malcimaj flagoj por malmarki"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3940
96 #, fuzzy
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Anstataŭigi"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 #, fuzzy
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Paŭzita"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Sys_Req"
126 msgstr "Dosiersistemo"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3946
129 #, fuzzy
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Escape"
132 msgstr "Horizonta"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Multi_key"
137 msgstr ""
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3948
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Home"
143 msgstr "Hejmo"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3949
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Left"
149 msgstr "Ma_ldekstra:"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3950
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Up"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Dekst_ra:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr ""
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Agordoj de paĝo"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Printi"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "Anstataŭigi"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "Printilo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "Hejmo"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "Ma_ldekstra:"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "Dekst_ra:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr ""
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "KP_Paĝon_Malsupren"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "Forigu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "Forigu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Bilda dosiero \"%s\" enhavas neniun datumon"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Malsukcesis ŝargi animacion \"%s\": kialo nekonata, eble korupta animacia "
323 "dosiero"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Ne eblas ŝargi la modulon por bildoŝargo: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Bildoŝarga modulo %s ne eksportas la taŭgan interfacon; eble ĝi apartenas al "
337 "alia versio de GTK?"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Ne povis rekoni la bildan dosierformaton por dosiero \"%s\""
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Nerekonata bilda dosierformato"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Malsukcesis ŝargi la bildon \"%s\": %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Ĉi tiu konstruo de gdk-pixbuf ne subtenas konservadon de la bildformato: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon al revokato"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Malsukcesis malfermi dumtempan dosieron"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Malsukcesis legi dumtempan dosieron"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Malsukcesis malfermi \"%s\" por skribado: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Malsukcesis fermi \"%s\" dum skribado de bildo, eble ne ĉiuj datumoj estis "
393 "konservitaj: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "Nesufiĉa memoro por konservi bildon en bufron"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
400 #, fuzzy
401 msgid "Error writing to image stream"
402 msgstr "Eraro dum skribado de la bilda dosiero: %s"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
408 "but didn't give a reason for the failure"
409 msgstr ""
410 "Interna eraro: bildŝarga modulo \"%s\" malsukcesis plenumi operacion, sed ne "
411 "donis kialon pri la malsukceso"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 #, c-format
415 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
416 msgstr "Alkrementa ŝargado de bildtipo \"%s\" ne estas subtenata"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
419 msgid "Image header corrupt"
420 msgstr "Bildkapo difektita"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
423 msgid "Image format unknown"
424 msgstr "Bilda formato nekonata"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
427 msgid "Image pixel data corrupt"
428 msgstr "Bilderaj datumoj de bildo difektitaj"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajto"
435 msgstr[1] "malsukcesis krei bildbufron de %u bajtoj"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Neatendita piktograma bloko en animacio"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Nesubtenata animacia tipo"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Nevalida kapo en animacio"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi animacion"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Misformita bloko en animacio"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "La ANI-bildformato"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "BMP-bildo havas falsajn kapdatumojn"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi rastruman bildon"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "BMP-bildo havas nesubtenatan kapgrandon"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Supremalsuprenaj BMP-bildoj ne kunpremeblas"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Renkontis tro fruan dosierfinon"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Ne povis krei memoron por konservi BMP-dosieron"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Ne eblis skribi en BMP-dosiero"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "La bilda formato BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Malsukceso dum legado de GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr "Al GIF-dosiero kelkaj datumoj mankis (ĉu ĝi eble estis iel hakita?)"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 #, c-format
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Interna eraro en la GIF-ŝargilo (%s)"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Staktroo"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "GIF-bilda ŝargilo ne povas kompreni ĉi tiun bildon."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Renkontis malbonan kodon"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Cikla tabelelemento en GIF-dosiero"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Ne sufiĉa memoro por ŝargi GIF-dosieron"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Ne sufiĉa memoro por sintezi kadron en GIF-dosiero"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "GIF-bildo estas difektita (nekorekta LZW-kunpremo)"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Dosiero ŝajnas ne estis GIF-dosiero"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 #, c-format
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Versio %s de la GIF-dosierformato ne estas subtenata"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 msgid ""
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
551 "colormap."
552 msgstr ""
553 "GIF-bildo ne havas ĝeneralan kolormapon, kaj kadro en ĝi ne havas lokan "
554 "kolormapon."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "GIF-bildo estis hakita aŭ nekompleta"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "La GIF-bildformato"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Nevalida kapo en ikono"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Ikono havas nulan larĝon"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Ikono havas nulan alton"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Bildo tro granda por esti konservata kiel ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Kursora aktivpunkto ekster bildo"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Nesubtenata profundo por ICO-dosiero: %d"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "La ICO-bildformato"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 #, fuzzy
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
622 #, fuzzy
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "La ICO-bildformato"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
627 #, fuzzy
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
637 #, fuzzy
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
642 #, fuzzy
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Bildotipo \"%s\" ne estas subtenata"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
647 #, fuzzy
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
652 #, fuzzy
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
657 #, fuzzy
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
662 #, fuzzy
663 msgid "The JPEG 2000 image format"
664 msgstr "La JPEG-bildformato"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 #, c-format
668 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
669 msgstr "Eraro interpretante JPEG-bilddosieron (%s)"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
672 msgid ""
673 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
674 "memory"
675 msgstr ""
676 "Nesufiĉa memoro por ŝargi bildon, klopodu eliri el kelkaj aplikaĵoj por "
677 "liberigi memoron"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
680 #, c-format
681 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
682 msgstr "Nesubtenata JPEG kolorspaco (%s)"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
686 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
687 msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
690 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
691 msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝon aŭ alton."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "parsed."
698 msgstr ""
699 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro \"%s\" ne estis "
700 "analizebla."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
706 msgstr ""
707 "JPEG-kvalito devas esti valoro inter 0 kaj 100; valoro '%d' ne estas "
708 "permesata."
709
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
711 msgid "The JPEG image format"
712 msgstr "La JPEG-bildformato"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
715 msgid "Couldn't allocate memory for header"
716 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
719 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
720 msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
723 msgid "Image has invalid width and/or height"
724 msgstr "Bildo havas nevalidan larĝon kaj/aǔ alton"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
727 msgid "Image has unsupported bpp"
728 msgstr "Bildo havas nesubtentajn bilderbitojn"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
731 #, c-format
732 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
733 msgstr "Bildo havas nesubtenatan nombron de %d-bitaj planoj"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
736 msgid "Couldn't create new pixbuf"
737 msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
740 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
741 msgstr "Ne povis krei memoron por liniaj datumoj"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
744 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
745 msgstr "Ne povis krei memoron por paletrajn datumojn"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
748 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
749 msgstr "Ne ricevis ĉiujn liniojn de PCX-bildo"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
752 msgid "No palette found at end of PCX data"
753 msgstr "Neniu paletro trovita je fino de PCX-datumoj"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
756 msgid "The PCX image format"
757 msgstr "La bilda formato PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
760 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
761 msgstr "Bitoj per kanalo de PNG-bildo estas nevalidaj."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
764 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
765 msgstr "Transformita PNG havas nulan larĝon aŭ alton."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Bitoj por kanalo de transformita PNG ne estas 8."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "Transformita PNG ne RVB aŭ RVBA."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
777 msgstr ""
778 "Transformita PNG havas nesubtenatan nombron de kanaloj, devas esti 3 aŭ 4."
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Fatala eraro en PNG-bilddosiero: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNG-dosieron"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "Nesufiĉa memoro por konservi %ld foje %ld bildon; klopodu eliri kelkajn "
796 "aplikaĵojn por redukti memoruzon"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 #, c-format
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Fatala eraro dum legado de PNG-bilddosiero: %s"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 msgid ""
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj havu minimume 1 kaj maksimume 79 signojn."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "Ŝlosiloj por PNG-tekstblokoj estu Askiaj signoj."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro \"%s\" ne estis "
823 "analizebla."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "PNG-kunprema nivelo estu valoro inter 0 kaj 9; valoro '%d' ne estas "
832 "permesata."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr ""
838 "Valoro por PNG-tekstbloko %s ne estas konvertebla al kodigo ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "La bilda formato PNG"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "PNM-ŝargilo supozis trovi entjeron, tamen ne trovis"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM-dosiero havas nekorektan komencan bajton"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "PNM-dosiero ne estas en rekonata PNM-subformato"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝon de 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas tro granda"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Kruda PNM-bildtipo estas nevalida"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "PNM-bildŝargilo ne subtenas ĉi tiun PNM-subformaton"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr ""
883 "Krudaj PNM-formatoj bezonas ekzakte unu spaceto antaŭ ekzemplaj datumoj"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi PNM-bildon"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
891 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-kuntekstan strukturon"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
894 msgid "Unexpected end of PNM image data"
895 msgstr "Neatendita fino de PNM-bilddatumoj"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
898 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
899 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi PNM-dosiero"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
902 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
903 msgstr "La PNM/PBM/PGM/PPM-bildformata familio"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
906 msgid "RAS image has bogus header data"
907 msgstr "RAS-bildo havas falsajn kapdatumojn"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
910 msgid "RAS image has unknown type"
911 msgstr "RAS-bildo havas nekonatan tipon"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
914 msgid "unsupported RAS image variation"
915 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
918 msgid "Not enough memory to load RAS image"
919 msgstr "Nesufiĉa memoro por ŝargi RAS-bildon"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
922 msgid "The Sun raster image format"
923 msgstr "La Suna rastruma bildformato"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
926 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
927 msgstr "Ne povas krei memoron por IOBuffer-strukturo"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
930 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
931 msgstr "Ne povas krei memoron pro IOBuffer-datumojn"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
934 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
935 msgstr "No povas rekrei IOBuffer-datumojn"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
938 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
939 msgstr "Ne povas krei dumtempajn IOBuffer-datumojn"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
942 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
943 msgstr "Ne povas krei novan bilderbufron"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
946 msgid "Cannot allocate colormap structure"
947 msgstr "Ne povas krei kolormapan strukturon"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
950 msgid "Cannot allocate colormap entries"
951 msgstr "Ne povas krei kolormapajn elementojn"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
954 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
955 msgstr "Neatendita bitprofundo por kolormapaj elementoj"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
958 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
959 msgstr "Ne povas krei TGA-kapan memoron"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
962 msgid "TGA image has invalid dimensions"
963 msgstr "TGA-bildo havas nevalidajn dimensiojn"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
967 msgid "TGA image type not supported"
968 msgstr "TGA-bildtipo ne subtenata"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
971 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
972 msgstr "Ne povas krei memoron por TGA-kunteksta strukturo"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
975 msgid "Excess data in file"
976 msgstr "Troaj datumoj en dosiero"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
979 msgid "The Targa image format"
980 msgstr "La Targa-bildformato"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
983 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
984 msgstr "Ne povis akiri bildlarĝo (malbona TIFF-dosiero)"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
987 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
988 msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
991 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
992 msgstr "Larĝo aŭ alto de bildo TIFF estas nul"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
995 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
996 msgstr "Dimensioj de bildo TIFF tro grandaj"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
999 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1000 msgstr "Sen sufiĉa memoro por malfermi dosieron TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1003 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1004 msgstr "Malsukcesis ŝargi RVB-datumojn el TIFF-dosiero"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1007 msgid "Failed to open TIFF image"
1008 msgstr "Malsukcesis malfermi de TIFF-bildon"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1011 msgid "TIFFClose operation failed"
1012 msgstr "TFFClose operacio malsukcesis"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1015 msgid "Failed to load TIFF image"
1016 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Malsukcesis registri TIFF-bildon"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 msgid "Failed to write TIFF data"
1024 msgstr "Malsukcesis skribi TIFF-datumojn"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1027 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1028 msgstr "Ne eblis skribi en TIFF-dosiero"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1031 msgid "The TIFF image format"
1032 msgstr "La bilda formato TIFF"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1035 msgid "Image has zero width"
1036 msgstr "Bildo havas larĝo nul"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Bildo havas alto nul"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 msgid "Couldn't save the rest"
1048 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1051 msgid "The WBMP image format"
1052 msgstr "La bilda formato WBMP"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1055 msgid "Invalid XBM file"
1056 msgstr "Nevalida XBM-a dosiero"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1059 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1060 msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi XBM-an bildan dosieron"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1064 msgstr "Malsukcesa skribo en dumtempa dosiero dun ŝargado de XBM-a bildo"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1067 msgid "The XBM image format"
1068 msgstr "La bilda formato XBM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1071 msgid "No XPM header found"
1072 msgstr "Neniu XPM-kapo trovita"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1075 msgid "Invalid XPM header"
1076 msgstr "Nevalida XPM-kapo"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1079 msgid "XPM file has image width <= 0"
1080 msgstr "XMP-dosiero havas bildlarĝon <= 0"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1083 msgid "XPM file has image height <= 0"
1084 msgstr "XMP-dosiero havas bildalton <= 0"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1087 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1088 msgstr "XPM havas nevalidan nombron de bajtoj per bildero"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1091 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1092 msgstr "XMP-dosiero havas nevalidan nombron de koloroj"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1095 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1096 msgstr "Ne povas krei memoron por ŝargi XPM-bildon"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1099 msgid "Cannot read XPM colormap"
1100 msgstr "Ne povas legi XPM-kolormapon"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1104 msgstr "Malsukcesis skribi al dumtempa dosiero dum ŝargado de XPM-bildo"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1107 msgid "The XPM image format"
1108 msgstr "La XPM-bildformato"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1111 #, fuzzy
1112 msgid "The EMF image format"
1113 msgstr "La bilda formato BMP"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Could not allocate memory: %s"
1118 msgstr "Ne povis krei memoron por kapo"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Could not create stream: %s"
1124 msgstr "Ne povas krei dosierujon: %s"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "Could not seek stream: %s"
1129 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Could not read from stream: %s"
1134 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Couldn't load metafile"
1144 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1149 msgstr "nesubtenata RAS-bilda vario"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Couldn't save"
1154 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1157 #, fuzzy
1158 msgid "The WMF image format"
1159 msgstr "La bilda formato WBMP"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "Ne kolektrulu GDI-petoj"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "Ne uzu la Fenestrotaban API-on por tableta subteno"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "Same kiel --no-wintab"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Uzu la Fenestrotaban API-on [implicite]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "Grando de la paletro en 8-bita reĝimo"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "KOLOROJ"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "Faru X-vokojn sinkrone"
1195
1196 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Starting %s"
1199 msgstr "Printas %d"
1200
1201 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Opening %s"
1204 msgstr "Melfermu \"%s\""
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1207 #, c-format
1208 msgid "Opening %d Item"
1209 msgid_plural "Opening %d Items"
1210 msgstr[0] ""
1211 msgstr[1] ""
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1214 msgid "License"
1215 msgstr "Licenco"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1218 msgid "The license of the program"
1219 msgstr "La licenco de la programo"
1220
1221 #. Add the credits button
1222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1223 msgid "C_redits"
1224 msgstr "D_ankoj"
1225
1226 #. Add the license button
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1228 msgid "_License"
1229 msgstr "Licenco"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1232 #, c-format
1233 msgid "About %s"
1234 msgstr "Pri %s"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1237 msgid "Credits"
1238 msgstr "Dankoj"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1241 msgid "Written by"
1242 msgstr "Verkita de"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1245 msgid "Documented by"
1246 msgstr "Dokumentita de"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1249 msgid "Translated by"
1250 msgstr "Tradukita de"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1253 msgid "Artwork by"
1254 msgstr "Artaĵoj de"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Shift"
1264 msgstr ""
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Ctrl"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Alt"
1284 msgstr ""
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1292 #, fuzzy
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Super"
1295 msgstr "Papero"
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Hyper"
1306 msgstr "Papero"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Meta"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1319 #, fuzzy
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Space"
1322 msgstr "Anstataŭigi"
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Backslash"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Invalid type function: `%s'"
1332 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Invalid root element: '%s'"
1337 msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1340 #, c-format
1341 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1345 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1346 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1347 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. *
1349 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1350 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1351 #. * the year will appear on the right.
1352 #.
1353 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1354 msgid "calendar:MY"
1355 msgstr "calendar:YM"
1356
1357 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1358 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1359 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #.
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1362 msgid "calendar:week_start:0"
1363 msgstr "calendar:week_start:1"
1364
1365 #. Translators:  This is a text measurement template.
1366 #. * Translate it to the widest year text
1367 #. *
1368 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1371 msgctxt "year measurement template"
1372 msgid "2000"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1376 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. *
1378 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1379 #. * translate to "%d" otherwise.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1386 #, c-format
1387 msgctxt "calendar:day:digits"
1388 msgid "%d"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1392 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1393 #. *
1394 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1395 #. * translate to "%d" otherwise.
1396 #. *
1397 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1398 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1399 #. * too.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1402 #, c-format
1403 msgctxt "calendar:week:digits"
1404 msgid "%d"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1408 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1409 #. * Use only ASCII in the translation.
1410 #. *
1411 #. * Also look for the msgid "2000".
1412 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1413 #. * msgid.
1414 #. *
1415 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1418 #, fuzzy
1419 msgctxt "calendar year format"
1420 msgid "%Y"
1421 msgstr "Y"
1422
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination.
1425 #.
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1427 #, fuzzy
1428 msgctxt "Accelerator"
1429 msgid "Disabled"
1430 msgstr "Malŝaltita"
1431
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1434 #. * acelerator.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Nova rapidigilo..."
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 #, c-format
1442 msgctxt "progress bar label"
1443 msgid "%d %%"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Elektu koloron"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 msgid ""
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 msgstr ""
1459 "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
1460 "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 msgid ""
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1465 "that color."
1466 msgstr ""
1467 "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
1468 "tiun koloron."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgid "_Hue:"
1472 msgstr "Nuanco:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Pozicio en la kolora rado."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1480 msgstr "Saturo:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Profundeco\" de la koloro."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgid "_Value:"
1488 msgstr "Valoro:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Brileco de la koloro."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1495 msgid "_Red:"
1496 msgstr "Ruĝa:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgid "_Green:"
1504 msgstr "Verda:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1511 msgid "_Blue:"
1512 msgstr "Blua:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 msgid "Op_acity:"
1520 msgstr "Netravidebleco:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Travidebleco de la koloro."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "_Nomo de la koloro:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1531 msgid ""
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1534 msgstr ""
1535 "Vi povas entajpi HTML-a deksesuma kolora valoro, aŭ simple kolornomo kiel "
1536 "'oranĝa'."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 msgid "_Palette:"
1540 msgstr "Paletro"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1543 msgid "Color Wheel"
1544 msgstr "Kolora Rado"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1547 msgid ""
1548 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1549 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1550 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1551 msgstr ""
1552 "La antaŭe elektita koloro, por komparo kun la koloro kiun vi nun elektas. Vi "
1553 "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
1554 "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1557 msgid ""
1558 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1559 "it for use in the future."
1560 msgstr ""
1561 "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
1562 "por konservi ĝin por estonta uzo."
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1565 msgid "_Save color here"
1566 msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1569 msgid ""
1570 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1571 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1572 msgstr ""
1573 "Alklaku ĉi tiun paletran elementon por fari ĝin la aktuala koloro. Por ŝanĝi "
1574 "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
1575 "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1578 msgid "Color Selection"
1579 msgstr "Elekto de koloro"
1580
1581 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1582 msgid "Input _Methods"
1583 msgstr "Enigaj Metodoj"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1586 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1587 msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:9636
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Caps Lock is on"
1592 msgstr "Kopiu lokon"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Elektu Dosieron"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1599 msgid "Desktop"
1600 msgstr "Labortablo"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1603 msgid "(None)"
1604 msgstr "(Neniu)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1607 msgid "Other..."
1608 msgstr "Alia..."
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1611 msgid "Could not retrieve information about the file"
1612 msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1615 msgid "Could not add a bookmark"
1616 msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1619 msgid "Could not remove bookmark"
1620 msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1623 msgid "The folder could not be created"
1624 msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1627 msgid ""
1628 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1629 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1630 msgstr ""
1631 "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
1632 "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ renomu antaŭe la dosieron."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1635 msgid "Invalid file name"
1636 msgstr "Nevalida dosiernomo"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1639 msgid "The folder contents could not be displayed"
1640 msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
1641
1642 #. Translators: the first string is a path and the second string
1643 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1644 #. * to translate.
1645 #.
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1647 #, c-format
1648 msgid "%1$s on %2$s"
1649 msgstr "%1$s ĉe %2$s"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1652 msgid "Search"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1656 msgid "Recently Used"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1660 msgid "Select which types of files are shown"
1661 msgstr "Elekti kiajn dosierajn tipojn estos montrataj"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1664 #, c-format
1665 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1666 msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1671 msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1676 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1679 #, c-format
1680 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1681 msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1684 msgid "Remove"
1685 msgstr "Forigi"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1688 msgid "Rename..."
1689 msgstr "Renomi..."
1690
1691 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1693 msgid "Places"
1694 msgstr "Lokoj"
1695
1696 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1698 msgid "_Places"
1699 msgstr "_Lokoj"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1702 msgid "_Add"
1703 msgstr "_Aldoni"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1706 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1707 msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al Legosignoj"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1710 msgid "_Remove"
1711 msgstr "Fo_rigi"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1718 msgid "Could not select file"
1719 msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1722 msgid "_Add to Bookmarks"
1723 msgstr "Aldoni al Legosignoj"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1726 msgid "Show _Hidden Files"
1727 msgstr "Montri Kaŝitajn Dosierojn"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1730 msgid "Show _Size Column"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1734 msgid "Files"
1735 msgstr "Dosieroj"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1738 msgid "Name"
1739 msgstr "Nomo"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1742 msgid "Size"
1743 msgstr "Grando"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1746 msgid "Modified"
1747 msgstr "Modifita"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1751 msgid "_Name:"
1752 msgstr "Nomo:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1755 msgid "_Browse for other folders"
1756 msgstr "Foliumi aliajn dosierujojn"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1759 msgid "Type a file name"
1760 msgstr "Tajpu dosiernomon"
1761
1762 #. Create Folder
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1764 msgid "Create Fo_lder"
1765 msgstr "Krei Dosierujon"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1768 msgid "_Location:"
1769 msgstr "Loko:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1772 msgid "Save in _folder:"
1773 msgstr "Konservi en dosierujo:"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1776 msgid "Create in _folder:"
1777 msgstr "Krei en dosierujo:"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1780 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1781 msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1784 #, c-format
1785 msgid "Shortcut %s already exists"
1786 msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1789 #, c-format
1790 msgid "Shortcut %s does not exist"
1791 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1794 #, c-format
1795 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1796 msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1802 msgstr ""
1803 "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1806 msgid "_Replace"
1807 msgstr "Anstataŭigi"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Could not start the search process"
1812 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1815 msgid ""
1816 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1817 "Please make sure it is running."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Could not send the search request"
1823 msgstr "Ne povis esti konservita la ceteron"
1824
1825 #. Label
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1827 msgid "_Search:"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not mount %s"
1833 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1836 msgid "Type name of new folder"
1837 msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1841 msgid "Unknown"
1842 msgstr "Nekonata"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1845 msgid "%H:%M"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Yesterday at %H:%M"
1851 msgstr "Hieraŭ"
1852
1853 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1854 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1855 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Invalid path"
1858 msgstr "Nevalida URI"
1859
1860 #. translators: this text is shown when there are no completions
1861 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1862 #.
1863 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1864 msgid "No match"
1865 msgstr ""
1866
1867 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Sole completion"
1873 msgstr "Elekto de koloro"
1874
1875 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1876 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1877 #. * a longer match
1878 #.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1880 msgid "Complete, but not unique"
1881 msgstr ""
1882
1883 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1884 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1886 msgid "Completing..."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1890 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1891 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1892 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1894 msgid "Only local files may be selected"
1895 msgstr ""
1896
1897 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1900 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1902 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1906 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1907 #. * and then hits Tab
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1915 #, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Dosierujoj"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "Dosierujoj"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1928 msgid "_Files"
1929 msgstr "Dosieroj"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "Dosierujo nelegebla: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1942 msgstr ""
1943 "La dosiero \"%s\" situas sur alia maŝino (nomata %s) kaj eble ne estas "
1944 "havebla al ĉi tiu programo.\n"
1945 "Ĉu vi certas ke vi volas elekti ĝin?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1948 msgid "_New Folder"
1949 msgstr "Nova Dosierujo"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "Forigi Dosieron"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "Renomi Dosieron"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr ""
1964 "La dosieruja nomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Nova Dosierujo"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Dosieruja nomo:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "Krei"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Ĉu vere forigi dosieron \"%s\"?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Forigi Dosieron"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero al \"%s\": %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "Eraro dum renomado de dosiero \"%s\": %s"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" kiel \"%s\": %s"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "Renomi Dosieron"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "Renomi dosieron \"%s\" kiel:"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "Renomi"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "Elektaĵo: "
2028
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2033 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2034 msgstr ""
2035 "La dosiernomo \"%s\" ne estis konvertebla al UTF-8. (klopodu agordi la media "
2036 "variablo G_FILE_NAME_ENCODING): %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2039 msgid "Invalid UTF-8"
2040 msgstr "Nevalida UTF-8"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2043 msgid "Name too long"
2044 msgstr "Nomo tro longa"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2047 msgid "Couldn't convert filename"
2048 msgstr "Ne eblis konverti dosiernomon"
2049
2050 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2051 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2052 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2053 #. * this particular string.
2054 #.
2055 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2056 msgid "File System"
2057 msgstr "Dosiersistemo"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2060 msgid "Could not obtain root folder"
2061 msgstr "Ne povis ricevi la radikan dosierujon"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2064 msgid "(Empty)"
2065 msgstr "(Malplena)"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2068 msgid "Pick a Font"
2069 msgstr "Elektu tiparon"
2070
2071 #. Initialize fields
2072 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2073 msgid "Sans 12"
2074 msgstr "Sans 12"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2077 msgid "Font"
2078 msgstr "Tiparo"
2079
2080 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2081 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2083 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2084 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2087 msgid "_Family:"
2088 msgstr "_Familio:"
2089
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2091 msgid "_Style:"
2092 msgstr "_Stilo:"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2095 msgid "Si_ze:"
2096 msgstr "Grando:"
2097
2098 #. create the text entry widget
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2100 msgid "_Preview:"
2101 msgstr "As_pekto:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2104 msgid "Font Selection"
2105 msgstr "Tipara elekto"
2106
2107 #: gtk/gtkgamma.c:408
2108 msgid "Gamma"
2109 msgstr "Gama"
2110
2111 #: gtk/gtkgamma.c:418
2112 msgid "_Gamma value"
2113 msgstr "Gama valoro"
2114
2115 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2116 #. * load it.
2117 #.
2118 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2119 #, c-format
2120 msgid "Error loading icon: %s"
2121 msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2127 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2128 "You can get a copy from:\n"
2129 "\t%s"
2130 msgstr ""
2131 "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
2132 "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
2133 "Vi povas ricevi kopion de:\n"
2134 "\t%s"
2135
2136 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2137 #, c-format
2138 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2139 msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "Malsukcesis ŝargi TIFF-bildon"
2145
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Simple"
2149 msgstr "Grando"
2150
2151 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2152 #, fuzzy
2153 msgctxt "input method menu"
2154 msgid "System"
2155 msgstr "Dosiersistemo"
2156
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgctxt "input method menu"
2160 msgid "System (%s)"
2161 msgstr "%s (%s)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2164 msgid "Input"
2165 msgstr "Enigo"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2168 msgid "No extended input devices"
2169 msgstr "Neniuj etenditaj enigaj disponaĵoj"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2172 msgid "_Device:"
2173 msgstr "Aparato:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2176 msgid "Disabled"
2177 msgstr "Malŝaltita"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2180 msgid "Screen"
2181 msgstr "Ekrano"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2184 msgid "Window"
2185 msgstr "Fenestro"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2188 msgid "_Mode:"
2189 msgstr "Reĝimo: "
2190
2191 #. The axis listbox
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2193 msgid "Axes"
2194 msgstr "Aksoj"
2195
2196 #. Keys listbox
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2198 msgid "Keys"
2199 msgstr "Klavoj"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2202 msgid "_X:"
2203 msgstr "_X:"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2206 msgid "_Y:"
2207 msgstr "_Y:"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2210 msgid "_Pressure:"
2211 msgstr "_Premo:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 msgid "X _tilt:"
2215 msgstr "X-klino:"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2218 msgid "Y t_ilt:"
2219 msgstr "Y-klino:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2222 msgid "_Wheel:"
2223 msgstr "Rado"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2226 msgid "none"
2227 msgstr "neniu"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2230 msgid "(disabled)"
2231 msgstr "(malŝaltita)"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 msgid "(unknown)"
2235 msgstr "(nekonata)"
2236
2237 #. and clear button
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2239 msgid "Cl_ear"
2240 msgstr "Vakigi"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2243 msgid "Copy URL"
2244 msgstr "Kopiu URL-on"
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2247 msgid "Invalid URI"
2248 msgstr "Nevalida URI"
2249
2250 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:450
2252 msgid "Load additional GTK+ modules"
2253 msgstr "Ŝargu aldonaj GTK+ modjulojn"
2254
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:451
2257 msgid "MODULES"
2258 msgstr "MODJULOJ"
2259
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: gtk/gtkmain.c:453
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "Faru ĉiujn avertojn fatalaj"
2264
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: gtk/gtkmain.c:456
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por marki"
2269
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: gtk/gtkmain.c:459
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki"
2274
2275 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2276 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2277 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2278 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2279 #.
2280 #: gtk/gtkmain.c:707
2281 msgid "default:LTR"
2282 msgstr "default:LTR"
2283
2284 #: gtk/gtkmain.c:773
2285 #, c-format
2286 msgid "Cannot open display: %s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkmain.c:810
2290 msgid "GTK+ Options"
2291 msgstr "Agordoj de GTK+"
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:810
2294 msgid "Show GTK+ Options"
2295 msgstr "Montru agordojn de GTK+"
2296
2297 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Co_nnect"
2300 msgstr "Konektu"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2303 msgid "Connect _anonymously"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2307 msgid "Connect as u_ser:"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Username:"
2313 msgstr "Renomi"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Domain:"
2318 msgstr "Loko:"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Password:"
2323 msgstr "_Premo:"
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2326 msgid "Forget password _immediately"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2330 msgid "Remember password until you _logout"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2334 msgid "Remember _forever"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "Paĝo %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2343 msgid "Not a valid page setup file"
2344 msgstr ""
2345
2346 #. Translate to the default units to use for presenting
2347 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2348 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2350 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2351 #.
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2353 msgid "default:mm"
2354 msgstr "default:mm"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2357 msgid ""
2358 "<b>Any Printer</b>\n"
2359 "For portable documents"
2360 msgstr ""
2361 "<b>Ajna printilo</b>\n"
2362 "por porteblaj dokumentoj"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2365 msgid "mm"
2366 msgstr "mm"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2369 msgid "inch"
2370 msgstr "colo"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Margins:\n"
2376 " Left: %s %s\n"
2377 " Right: %s %s\n"
2378 " Top: %s %s\n"
2379 " Bottom: %s %s"
2380 msgstr ""
2381 "Marĝenoj:\n"
2382 " Maldekstra: %s %s\n"
2383 " Dekstra: %s %s\n"
2384 " Suprera: %s %s\n"
2385 " Suba: %s %s"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2388 msgid "Manage Custom Sizes..."
2389 msgstr "Agordu kutimajn dimensiojn..."
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2392 msgid "_Format for:"
2393 msgstr "_Aranĝo por:"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2396 msgid "_Paper size:"
2397 msgstr "Dimensioj de _papero:"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2400 msgid "_Orientation:"
2401 msgstr "P_ozicio:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2404 msgid "Page Setup"
2405 msgstr "Agordoj de paĝo"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2408 msgid "Margins from Printer..."
2409 msgstr "Marĝenoj de printilo..."
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2412 #, c-format
2413 msgid "Custom Size %d"
2414 msgstr "Kutima amplekso %d"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2417 msgid "Manage Custom Sizes"
2418 msgstr "Agordu kutimajn ampleksojn"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2421 msgid "_Width:"
2422 msgstr "_Larĝeco:"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2425 msgid "_Height:"
2426 msgstr "_Alteco:"
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2429 msgid "Paper Size"
2430 msgstr "Amplekso de papero"
2431
2432 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2433 msgid "_Top:"
2434 msgstr "Supro:"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2437 msgid "_Bottom:"
2438 msgstr "Subo:"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2441 msgid "_Left:"
2442 msgstr "Ma_ldekstra:"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2445 msgid "_Right:"
2446 msgstr "Dekst_ra:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2449 msgid "Paper Margins"
2450 msgstr "Marĝenoj de papero"
2451
2452 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2453 msgid "Up Path"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2457 msgid "Down Path"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2461 #, fuzzy
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "Dosiersistemo"
2464
2465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2466 msgid "Not available"
2467 msgstr "Ne atingebla"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "Konservu en dosierujon:"
2472
2473 #. translators: this string is the default job title for print
2474 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2475 #. * by the job number.
2476 #.
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2478 #, c-format
2479 msgid "%s job #%d"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Initial state"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "Preparas %d"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2504 #, fuzzy
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Waiting"
2507 msgstr "Averto"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Blocking on issue"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2515 #, fuzzy
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Printing"
2518 msgstr "Printas %d"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2521 #, fuzzy
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Finished"
2524 msgstr "Finiĝas"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2527 #, fuzzy
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Finished with error"
2530 msgstr "Finita kun eraro"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2533 #, c-format
2534 msgid "Preparing %d"
2535 msgstr "Preparas %d"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2538 #, c-format
2539 msgid "Preparing"
2540 msgstr "Preparadas"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2543 #, c-format
2544 msgid "Printing %d"
2545 msgstr "Printas %d"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Error creating print preview"
2550 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2553 #, c-format
2554 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2558 #, c-format
2559 msgid "Error launching preview"
2560 msgstr "Eraro dum lanĉo de antaŭvidilo"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2563 #, c-format
2564 msgid "Error printing"
2565 msgstr "Eraro dum printado"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2568 msgid "Application"
2569 msgstr "Aplikaĵo"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2572 msgid "Printer offline"
2573 msgstr "Printilo estas senkonekta"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2576 msgid "Out of paper"
2577 msgstr "Papero finiĝis"
2578
2579 #. Translators: this is a printer status.
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2582 msgid "Paused"
2583 msgstr "Paŭzita"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2586 msgid "Need user intervention"
2587 msgstr "Bezonas agojn de uzanto"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2590 msgid "Custom size"
2591 msgstr "Difinita grando"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2594 #, fuzzy
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2601 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2604 msgid "Error from StartDoc"
2605 msgstr "Eraro el StartDoc"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2609 msgid "Not enough free memory"
2610 msgstr "Ne sufiĉas da libera memoro"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2613 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2614 msgstr "Ne valida argumento por PrintDlgEx"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2617 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2618 msgstr "Ne valida montrilo al PrinDlgEx"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2621 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2625 msgid "Unspecified error"
2626 msgstr "Nekonata eraro"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2629 msgid "Printer"
2630 msgstr "Printilo"
2631
2632 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2634 msgid "Location"
2635 msgstr "Loko"
2636
2637 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2639 msgid "Status"
2640 msgstr "Stato"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Range"
2645 msgstr "I_ntervalo"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2648 #, fuzzy
2649 msgid "_All Pages"
2650 msgstr "Ĉiuj folioj"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2653 #, fuzzy
2654 msgid "C_urrent Page"
2655 msgstr "Kuranta"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Pag_es:"
2660 msgstr "Lokoj"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2663 msgid ""
2664 "Specify one or more page ranges,\n"
2665 " e.g. 1-3,7,11"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2669 msgid "Copies"
2670 msgstr "Kopioj"
2671
2672 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2674 msgid "Copie_s:"
2675 msgstr "Popioj:"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2678 msgid "C_ollate"
2679 msgstr "Kunigu"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2682 msgid "_Reverse"
2683 msgstr "_Retroigu"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2686 msgid "General"
2687 msgstr "Ĝenerala"
2688
2689 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2690 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2691 #.
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Page Ordering"
2696 msgstr "Preparadas"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Left to right"
2701 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Right to left"
2706 msgstr "Printu en dosieron"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2709 msgid "Layout"
2710 msgstr "Aranĝo"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2713 msgid "T_wo-sided:"
2714 msgstr "Ambaŭ-flanke:"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2717 msgid "Pages per _side:"
2718 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Page or_dering:"
2723 msgstr "Paĝoj per flanko:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2726 msgid "_Only print:"
2727 msgstr "Nur printu:"
2728
2729 #. In enum order
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2731 msgid "All sheets"
2732 msgstr "Ĉiuj folioj"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2735 msgid "Even sheets"
2736 msgstr "Paraj folioj"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2739 msgid "Odd sheets"
2740 msgstr "Neparaj folioj"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2743 msgid "Sc_ale:"
2744 msgstr "Sk_alo:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2747 msgid "Paper"
2748 msgstr "Papero"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2751 msgid "Paper _type:"
2752 msgstr "Tipo de papero:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2755 msgid "Paper _source:"
2756 msgstr "Fonto de papero:"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2759 msgid "Output t_ray:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2763 msgid "Job Details"
2764 msgstr "Detaloj de ago"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2767 msgid "Pri_ority:"
2768 msgstr "Pri_oritato:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2771 msgid "_Billing info:"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2775 msgid "Print Document"
2776 msgstr "Printu dokumenton"
2777
2778 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2779 #. * in the print dialog
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2782 msgid "_Now"
2783 msgstr "_Nun"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2786 msgid "A_t:"
2787 msgstr "Ĉe:"
2788
2789 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2790 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2793 msgid ""
2794 "Specify the time of print,\n"
2795 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2799 msgid "On _hold"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2803 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2807 msgid "Add Cover Page"
2808 msgstr "Aldonu kovrilan paĝon"
2809
2810 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2811 #. * dialog that controls the front cover page.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2814 msgid "Be_fore:"
2815 msgstr "Antaŭ:"
2816
2817 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2818 #. * dialog that controls the back cover page.
2819 #.
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2821 msgid "_After:"
2822 msgstr "Post:"
2823
2824 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2825 #. * job-specific options in the print dialog
2826 #.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2828 msgid "Job"
2829 msgstr "Laboro"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2832 msgid "Advanced"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2836 msgid "Image Quality"
2837 msgstr "Kvalito de bildo"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2840 msgid "Color"
2841 msgstr "_Koloro"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2844 msgid "Finishing"
2845 msgstr "Finiĝas"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2848 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2849 msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2852 msgid "Print"
2853 msgstr "Printi"
2854
2855 #: gtk/gtkrc.c:2868
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2858 msgstr "Neeblas trovi inkludan dosieron: \"%s\""
2859
2860 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2863 msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
2864
2865 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2867 #, c-format
2868 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2869 msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2872 msgid "Select which type of documents are shown"
2873 msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
2874
2875 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2876 #, c-format
2877 msgid "No item for URI '%s' found"
2878 msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2881 msgid "Untitled filter"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2885 msgid "Could not remove item"
2886 msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2889 msgid "Could not clear list"
2890 msgstr "Ne povis vakigi liston"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2893 msgid "Copy _Location"
2894 msgstr "Kopiu lokon"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2897 msgid "_Remove From List"
2898 msgstr "Forviŝu el la listo"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2901 msgid "_Clear List"
2902 msgstr "Vakigu liston"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2905 msgid "Show _Private Resources"
2906 msgstr "Montru _privatajn risurcojn"
2907
2908 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2909 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2910 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2911 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2912 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2913 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2914 #. * right place when idly populating the menu in case the
2915 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2916 #. * recent chooser menu widget.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2919 msgid "No items found"
2920 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2923 #, c-format
2924 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2925 msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2928 #, c-format
2929 msgid "Open '%s'"
2930 msgstr "Melfermu \"%s\""
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2933 msgid "Unknown item"
2934 msgstr "Nekonata elemento"
2935
2936 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2937 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2938 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2939 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2942 #, c-format
2943 msgctxt "recent menu label"
2944 msgid "_%d. %s"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2948 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgctxt "recent menu label"
2953 msgid "%d. %s"
2954 msgstr "%s (%s)"
2955
2956 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2957 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2958 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2962 msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
2963
2964 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2965 #: gtk/gtkstock.c:288
2966 #, fuzzy
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "Information"
2969 msgstr "Informoj"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:289
2972 #, fuzzy
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "Warning"
2975 msgstr "Averto"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:290
2978 #, fuzzy
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "Error"
2981 msgstr "Eraro"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:291
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Question"
2987 msgstr "Demando"
2988
2989 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2990 #. * need the mnemonics to be rationalized
2991 #.
2992 #: gtk/gtkstock.c:296
2993 #, fuzzy
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "_About"
2996 msgstr "Pri"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:297
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Add"
3002 msgstr "_Aldoni"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:298
3005 #, fuzzy
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Apply"
3008 msgstr "Apliku"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:299
3011 #, fuzzy
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "_Bold"
3014 msgstr "Grasa"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:300
3017 #, fuzzy
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Cancel"
3020 msgstr "Rezignu"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:301
3023 #, fuzzy
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "_CD-Rom"
3026 msgstr "KD-Legilo"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:302
3029 #, fuzzy
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Clear"
3032 msgstr "Vakigu"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:303
3035 #, fuzzy
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Close"
3038 msgstr "Fermu"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "C_onnect"
3044 msgstr "Konektu"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:305
3047 #, fuzzy
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Convert"
3050 msgstr "Konvertu"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 #, fuzzy
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Copy"
3056 msgstr "Kopiu"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:307
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Cu_t"
3062 msgstr "Eltondu"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 #, fuzzy
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Delete"
3068 msgstr "Forigu"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:309
3071 #, fuzzy
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Discard"
3074 msgstr "Malŝaltita"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:310
3077 #, fuzzy
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Disconnect"
3080 msgstr "Malkonektu"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:311
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Execute"
3086 msgstr "Plenumu"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:312
3089 #, fuzzy
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Edit"
3092 msgstr "Redaktu"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 #, fuzzy
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Find"
3098 msgstr "Serĉu"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "Find and _Replace"
3104 msgstr "T_rovu kaj anstataŭigu"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Floppy"
3110 msgstr "_Disketo"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:316
3113 #, fuzzy
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Fullscreen"
3116 msgstr "_Tutekrane"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:317
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Leave Fullscreen"
3122 msgstr "_Lasu tutekrane"
3123
3124 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3125 #: gtk/gtkstock.c:319
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_Bottom"
3129 msgstr "Subo:"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:321
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_First"
3136 msgstr "Dosieroj"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3139 #: gtk/gtkstock.c:323
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "Stock label, navigation"
3142 msgid "_Last"
3143 msgstr "Algluu"
3144
3145 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3146 #: gtk/gtkstock.c:325
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Top"
3150 msgstr "Supro:"
3151
3152 #. This is a navigation label as in "go back"
3153 #: gtk/gtkstock.c:327
3154 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 msgid "_Back"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. This is a navigation label as in "go down"
3159 #: gtk/gtkstock.c:329
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Down"
3163 msgstr "_Nun"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go forward"
3166 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Forward"
3170 msgstr "_Antaŭen"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go up"
3173 #: gtk/gtkstock.c:333
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Up"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:334
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Harddisk"
3182 msgstr "Fiksita disko"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:335
3185 #, fuzzy
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_Help"
3188 msgstr "Helpo"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:336
3191 #, fuzzy
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Home"
3194 msgstr "Hejmo"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:337
3197 #, fuzzy
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Increase Indent"
3200 msgstr "Pligrandigi Krommarĝenon"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:338
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Decrease Indent"
3206 msgstr "Malpligrandigi Krommarĝenon"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:339
3209 #, fuzzy
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Index"
3212 msgstr "Indekso"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:340
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Information"
3218 msgstr "Informoj"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:341
3221 #, fuzzy
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Italic"
3224 msgstr "Kursiva"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:342
3227 #, fuzzy
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Jump to"
3230 msgstr "Salti al"
3231
3232 #. This is about text justification, "centered text"
3233 #: gtk/gtkstock.c:344
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Center"
3237 msgstr "Konvertu"
3238
3239 #. This is about text justification
3240 #: gtk/gtkstock.c:346
3241 #, fuzzy
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Fill"
3244 msgstr "Dosieroj"
3245
3246 #. This is about text justification, "left-justified text"
3247 #: gtk/gtkstock.c:348
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Left"
3251 msgstr "Ma_ldekstra:"
3252
3253 #. This is about text justification, "right-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:350
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Right"
3258 msgstr "Dekst_ra:"
3259
3260 #. Media label, as in "fast forward"
3261 #: gtk/gtkstock.c:353
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "_Forward"
3265 msgstr "_Antaŭen"
3266
3267 #. Media label, as in "next song"
3268 #: gtk/gtkstock.c:355
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Next"
3272 msgstr "Nova"
3273
3274 #. Media label, as in "pause music"
3275 #: gtk/gtkstock.c:357
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label, media"
3278 msgid "P_ause"
3279 msgstr "Paŭzita"
3280
3281 #. Media label, as in "play music"
3282 #: gtk/gtkstock.c:359
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "_Play"
3286 msgstr "_Lokoj"
3287
3288 #. Media label, as in  "previous song"
3289 #: gtk/gtkstock.c:361
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "Pre_vious"
3293 msgstr "_Antaŭa"
3294
3295 #. Media label
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Record"
3300 msgstr "_Registru"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:365
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "R_ewind"
3307 msgstr "Rekomencu"
3308
3309 #. Media label
3310 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Stop"
3314 msgstr "Halti"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:368
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Network"
3320 msgstr "Reto"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:369
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_New"
3326 msgstr "Nova"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:370
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_No"
3332 msgstr "Ne"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:371
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_OK"
3338 msgstr "Akcepti"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:372
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Open"
3344 msgstr "_Malfermu"
3345
3346 #. Page orientation
3347 #: gtk/gtkstock.c:374
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Landscape"
3351 msgstr "Horizonta"
3352
3353 #. Page orientation
3354 #: gtk/gtkstock.c:376
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Portrait"
3358 msgstr "Vertikala"
3359
3360 #. Page orientation
3361 #: gtk/gtkstock.c:378
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Reverse landscape"
3365 msgstr "Horizonta"
3366
3367 #. Page orientation
3368 #: gtk/gtkstock.c:380
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Reverse portrait"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:381
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Page Set_up"
3377 msgstr "Agordoj de paĝo"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:382
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Paste"
3383 msgstr "Algluu"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:383
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Preferences"
3389 msgstr "_Preferoj"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:384
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Print"
3395 msgstr "_Presu"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:385
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Print Pre_view"
3401 msgstr "Aspekto de la presotaĵo"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:386
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Properties"
3407 msgstr "Atributoj"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:387
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Quit"
3413 msgstr "_Finu"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:388
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Redo"
3419 msgstr "_Refaru"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:389
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Refresh"
3425 msgstr "_Renovigu"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:390
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_Remove"
3431 msgstr "Fo_rigi"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:391
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Revert"
3437 msgstr "_Restarigu"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:392
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Save"
3443 msgstr "_Konservu"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:393
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "Save _As"
3449 msgstr "Konservu _Kiel"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:394
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Select _All"
3455 msgstr "Elekti Ĉion"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:395
3458 #, fuzzy
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Color"
3461 msgstr "_Koloro"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:396
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Font"
3467 msgstr "_Tiparo"
3468
3469 #. Sorting direction
3470 #: gtk/gtkstock.c:398
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Ascending"
3474 msgstr "Kreska"
3475
3476 #. Sorting direction
3477 #: gtk/gtkstock.c:400
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Descending"
3481 msgstr "Malkreska"
3482
3483 #: gtk/gtkstock.c:401
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Spell Check"
3487 msgstr "Literumada Kontrolo"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:402
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Stop"
3493 msgstr "Halti"
3494
3495 #. Font variant
3496 #: gtk/gtkstock.c:404
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Strikethrough"
3500 msgstr "Trastreki"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:405
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Undelete"
3506 msgstr "_Malforigu"
3507
3508 #. Font variant
3509 #: gtk/gtkstock.c:407
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Underline"
3513 msgstr "Substreko"
3514
3515 #: gtk/gtkstock.c:408
3516 #, fuzzy
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Undo"
3519 msgstr "Malfari"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:409
3522 #, fuzzy
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Yes"
3525 msgstr "Jes"
3526
3527 #. Zoom
3528 #: gtk/gtkstock.c:411
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Normal Size"
3532 msgstr "Normala Grando"
3533
3534 #. Zoom
3535 #: gtk/gtkstock.c:413
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Best _Fit"
3539 msgstr "Optimuma Adapto"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:414
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Zoom _In"
3545 msgstr "Zomi"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:415
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Zoom _Out"
3551 msgstr "Malzomi"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3554 #, c-format
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3559 #, c-format
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3564 #, c-format
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "La atributo \"%s\" estas trovita dufoje en la <%s> elemento"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3574 #, c-format
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> elemento havas ne validan id \"%s\""
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3579 #, c-format
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> elemento havas nek \"name\" nek \"id\" atributo"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3584 #, c-format
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama <%s> elemento"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3589 #, c-format
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3594 #, c-format
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "Etikedo \"%s\" ne estas difinita"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "Anonima etikedo trovita kaj etikedoj ne povas esti kreitaj."
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3603 #, c-format
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3609 #, c-format
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3614 #, c-format
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ne estas valida tipo de atributo"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3619 #, c-format
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ne estas valida nomo de atributo"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr ""
3628 "\"%s\" ne povas esti konvertita al valuo de tipo \"%s\" por atributo \"%s\""
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 #, c-format
3632 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3633 msgstr "\"%s\" ne estas valida valuo por atributo \"%s\""
3634
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 #, c-format
3637 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3638 msgstr "Etikedo \"%s\" estas jam difinita"
3639
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 #, c-format
3642 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 #, c-format
3647 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 #, c-format
3652 msgid "A <%s> element has already been specified"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3656 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3660 msgid "Serialized data is malformed"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 msgid ""
3665 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/gtktextutil.c:61
3669 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3670 msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
3671
3672 #: gtk/gtktextutil.c:62
3673 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3674 msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
3675
3676 #: gtk/gtktextutil.c:63
3677 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3678 msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:64
3681 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3682 msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:65
3685 msgid "LRO Left-to-right _override"
3686 msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:66
3689 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3690 msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:67
3693 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3694 msgstr "PDF _Puldirekta formatado"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:68
3697 msgid "ZWS _Zero width space"
3698 msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:69
3701 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3702 msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:70
3705 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3706 msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
3707
3708 #: gtk/gtkthemes.c:71
3709 #, c-format
3710 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3711 msgstr "Neeblas trovi etosan maŝinon en module_path: \"%s\","
3712
3713 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3714 msgid "--- No Tip ---"
3715 msgstr "--- Neniu Konsileto ---"
3716
3717 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3720 msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
3721
3722 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3723 #, c-format
3724 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3725 msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
3726
3727 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3728 msgid "Empty"
3729 msgstr "Malplena"
3730
3731 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Volume"
3734 msgstr "Valoro:"
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3737 msgid "Turns volume down or up"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3741 msgid "Adjusts the volume"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3745 msgid "Volume Down"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3749 msgid "Decreases the volume"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3753 msgid "Volume Up"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3757 msgid "Increases the volume"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3761 msgid "Muted"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3765 msgid "Full Volume"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3769 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3770 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3771 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3772 #.
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3774 #, c-format
3775 msgctxt "volume percentage"
3776 msgid "%d %%"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "asme_f"
3783 msgstr "Nomo"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0x2"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0x3"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A1"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A10"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x3"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1x4"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x3"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x4"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x5"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3 Extra"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x3"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x4"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x5"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x6"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x7"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Extra"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4 Tab"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x3"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x4"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x5"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x6"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x7"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x8"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x9"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A5 Extra"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A6"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A7"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A8"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A9"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B0"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B1"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B10"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B2"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B3"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B4"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B5 Extra"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B6/C4"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B7"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B8"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B9"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C0"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C1"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C10"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C2"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C3"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C4"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C5"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C6/C5"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C7/C6"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C8"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C9"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "DL Envelope"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA0"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA1"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA2"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA0"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA1"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA2"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB0"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB1"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB10"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB2"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB3"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB5"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "jis exec"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 2 Envelope"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 3 Envelope"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 4 Envelope"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "hagaki (postcard)"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kahu Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "kaku2 Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "oufuku (reply postcard)"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "6x9 Envelope"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "7x9 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "9x11 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "a2 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch A"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch B"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch C"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch D"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch E"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "b-plus"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "c5 Envelope"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "d"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "e"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "edp"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "European edp"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 #, fuzzy
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Executive"
4344 msgstr "Plenumu"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "f"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "FanFold European"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "FanFold US"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold German Legal"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Government Legal"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Government Letter"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 3x5"
4380 msgstr "Indekso"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "Index 4x6 ext"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4393 #, fuzzy
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 5x8"
4396 msgstr "Indekso"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Invoice"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Tabloid"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "US Legal"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal Extra"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter Extra"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Plus"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Monarch Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "#10 Envelope"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#11 Envelope"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#12 Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#14 Envelope"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#9 Envelope"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Personal Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Quarto"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Super A"
4477 msgstr "Papero"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Super B"
4483 msgstr "Papero"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Wide Format"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Dai-pa-kai"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Folio"
4499 msgstr "_Koloro"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Folio sp"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Invite Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Italian Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "juuro-ku-kai"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "pa-kai"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Postfix Envelope"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Small Photo"
4535 msgstr "Malgranda fotaĵo"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc1 Envelope"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc10 Envelope"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc 16k"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc2 Envelope"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc3 Envelope"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc 32k"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc4 Envelope"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc5 Envelope"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc6 Envelope"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc7 Envelope"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc8 Envelope"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "ROC 16k"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "ROC 8k"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4603 #, c-format
4604 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to write header\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to write hash table\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to write folder index\n"
4620 msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4623 #, c-format
4624 msgid "Failed to rewrite header\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4630 msgstr "Malsukcesis malfermi la dosieron \"%s\": %s"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4635 msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4638 #, c-format
4639 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4643 #, c-format
4644 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4648 #, c-format
4649 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4650 msgstr "Eraro dum renomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4653 #, c-format
4654 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4655 msgstr "Ne povis renomi %s retroe al %s: %s.\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4658 #, c-format
4659 msgid "Cache file created successfully.\n"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4663 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4667 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4671 msgid "Don't include image data in the cache"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4675 msgid "Output a C header file"
4676 msgstr "Eligu C kapdoseiron"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4679 msgid "Turn off verbose output"
4680 msgstr "Malŝaltu detalan eligon"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4683 msgid "Validate existing icon cache"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4687 #, fuzzy, c-format
4688 msgid "File not found: %s\n"
4689 msgstr "Ne povis surmeti de %s"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4692 #, c-format
4693 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4697 #, c-format
4698 msgid "No theme index file."
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "No theme index file in '%s'.\n"
4705 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imam-et.c:454
4710 msgid "Amharic (EZ+)"
4711 msgstr "Amhara (EZ+)"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imcedilla.c:92
4715 msgid "Cedilla"
4716 msgstr "Cedilo"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4720 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4721 msgstr "Cirila (transliterita)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4725 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4726 msgstr "Inuita (transliterita)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imipa.c:145
4730 msgid "IPA"
4731 msgstr "IPA (internacia foneta alf.)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/immultipress.c:31
4735 msgid "Multipress"
4736 msgstr ""
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imthai.c:35
4740 msgid "Thai-Lao"
4741 msgstr ""
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imti-er.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4746 msgstr "Tigraja-Eritrea (EZ+)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imti-et.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4751 msgstr "Tigraja-Etiopa (EZ+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imviqr.c:244
4755 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4756 msgstr "Vjetnama (VIQR)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imxim.c:28
4760 msgid "X Input Method"
4761 msgstr "X Eniga metodo"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4775 #, c-format
4776 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4789 msgstr ""
4790
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4798 #, c-format
4799 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4803 #, c-format
4804 msgid "The door is open on printer '%s'."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4820 msgstr "Printilo estas senkonekta"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4828 #, c-format
4829 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. Translators: this is a printer status.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4834 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. Translators: this is a printer status.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4839 msgid "Rejecting Jobs"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4843 msgid "Two Sided"
4844 msgstr "Du flankoj"
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4847 msgid "Paper Type"
4848 msgstr "Tipo de papero"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4851 msgid "Paper Source"
4852 msgstr "Fonto de papero"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4855 msgid "Output Tray"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Resolution"
4861 msgstr "Demando"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4864 msgid "GhostScript pre-filtering"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4868 msgid "One Sided"
4869 msgstr "Unu flanko"
4870
4871 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4873 msgid "Long Edge (Standard)"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4878 msgid "Short Edge (Flip)"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4885 msgid "Auto Select"
4886 msgstr "Elektu aŭtomate"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4889 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4895 msgid "Printer Default"
4896 msgstr "Defaŭlto"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4900 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4905 msgid "Convert to PS level 1"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4910 msgid "Convert to PS level 2"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4915 #, fuzzy
4916 msgid "No pre-filtering"
4917 msgstr "Neniu elemento estas trovita"
4918
4919 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4920 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4922 msgid "Miscellaneous"
4923 msgstr ""
4924
4925 #. Translators: These strings name the possible values of the
4926 #. * job priority option in the print dialog
4927 #.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4929 msgid "Urgent"
4930 msgstr "Urĝa"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4933 msgid "High"
4934 msgstr "Alta"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4937 msgid "Medium"
4938 msgstr "Meza"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4941 msgid "Low"
4942 msgstr "Malalta"
4943
4944 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4945 #. * multiple pages on a sheet when printing
4946 #.
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4948 msgid "Left to right, top to bottom"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4952 msgid "Left to right, bottom to top"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4956 msgid "Right to left, top to bottom"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4960 msgid "Right to left, bottom to top"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4964 msgid "Top to bottom, left to right"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4968 msgid "Top to bottom, right to left"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4972 msgid "Bottom to top, left to right"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4976 msgid "Bottom to top, right to left"
4977 msgstr ""
4978
4979 #. Cups specific, non-ppd related settings
4980 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4981 #. * in the print dialog
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Pages per Sheet"
4986 msgstr "Paĝoj per folio"
4987
4988 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4989 #. * in the print dialog
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Job Priority"
4994 msgstr "Pri_oritato:"
4995
4996 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4997 #. * in the print dialog
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5000 msgid "Billing Info"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5004 #. * pages that the printing system may support.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5007 msgid "None"
5008 msgstr "Neniu"
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5011 msgid "Classified"
5012 msgstr "Klasifikita"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5015 msgid "Confidential"
5016 msgstr "Konfidenca"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5019 msgid "Secret"
5020 msgstr "Sekreto"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5023 msgid "Standard"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5027 msgid "Top Secret"
5028 msgstr "Alta sekreto"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5031 msgid "Unclassified"
5032 msgstr "Neklasifikita"
5033
5034 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5035 #. * dialog that controls the front cover page.
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Before"
5040 msgstr "Antaŭ:"
5041
5042 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5043 #. * dialog that controls the back cover page.
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5046 #, fuzzy
5047 msgid "After"
5048 msgstr "Post:"
5049
5050 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5051 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5052 #. * or 'on hold'
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Print at"
5057 msgstr "Printi"
5058
5059 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5060 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Print at time"
5065 msgstr "Printu en dosieron"
5066
5067 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5068 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5069 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5072 #, fuzzy, c-format
5073 msgid "Custom %sx%s"
5074 msgstr "Difinita grando"
5075
5076 #. default filename used for print-to-file
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5078 #, c-format
5079 msgid "output.%s"
5080 msgstr "eligo.%s"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5083 msgid "Print to File"
5084 msgstr "Printu en dosieron"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5087 msgid "PDF"
5088 msgstr "PDF"
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5091 msgid "Postscript"
5092 msgstr "Poskripto"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5095 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5096 msgid "Pages per _sheet:"
5097 msgstr "Paĝoj per folio:"
5098
5099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5100 msgid "File"
5101 msgstr "Dosiero"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5104 msgid "_Output format"
5105 msgstr "_Formato de eligo"
5106
5107 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5108 msgid "Print to LPR"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5112 msgid "Pages Per Sheet"
5113 msgstr "Paĝoj per folio"
5114
5115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5116 msgid "Command Line"
5117 msgstr "Komandlinio"
5118
5119 #. default filename used for print-to-test
5120 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "test-output.%s"
5123 msgstr "eligo.%s"
5124
5125 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Print to Test Printer"
5128 msgstr "Printu en dosieron"
5129
5130 #: tests/testfilechooser.c:207
5131 #, c-format
5132 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5133 msgstr "Ne povis ricevi informojn pri dosiero \"%s\": %s"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5136 #~ msgstr "Retropaŝo"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5139 #~ msgstr "Tab"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Return"
5142 #~ msgstr "Enen"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5145 #~ msgstr "Paŭzo"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5148 #~ msgstr "RulumBaskulo"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5151 #~ msgstr "Sistemo"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5154 #~ msgstr "Eskapo"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5157 #~ msgstr "Plurklavo"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Home"
5160 #~ msgstr "Hejmo"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Left"
5163 #~ msgstr "Maldekstren"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Up"
5166 #~ msgstr "Supren"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|Right"
5169 #~ msgstr "Dekstren"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Down"
5172 #~ msgstr "Malsupren"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5175 #~ msgstr "Paĝo_Supren"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5178 #~ msgstr "Paĝo_Malsupren"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|End"
5181 #~ msgstr "Fino"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5184 #~ msgstr "Komenco"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|Print"
5187 #~ msgstr "Presu"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5190 #~ msgstr "Enmetu"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5193 #~ msgstr "Num_Baskulo"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5196 #~ msgstr "KP_Spaceto"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5199 #~ msgstr "KP_Tabo"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5202 #~ msgstr "KP_Enigo"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5205 #~ msgstr "KP_Hejmo"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5208 #~ msgstr "KP_Maldekstren"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5211 #~ msgstr "KP_Supren"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5214 #~ msgstr "KP_Dekstren"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5217 #~ msgstr "KP_Malsupren"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5220 #~ msgstr "KP_Paĝon_Supren"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5223 #~ msgstr "KP_Antaŭe"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5226 #~ msgstr "KP_Sekva"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5229 #~ msgstr "KP_Fino"
5230
5231 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5232 #~ msgstr "KB_Komenco"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5235 #~ msgstr "KP_Enmetu"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5238 #~ msgstr "KP_Forigu"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5241 #~ msgstr "Forigu"
5242
5243 #, fuzzy
5244 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5245 #~ msgstr "Ne kreeblis nova bilderbufro"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5248 #~ msgstr "Maj"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5251 #~ msgstr "Ktrl"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5254 #~ msgstr "Alt"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Super"
5257 #~ msgstr "Super"
5258
5259 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5260 #~ msgstr "Hyper"
5261
5262 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5263 #~ msgstr "Meta"
5264
5265 #~ msgid "keyboard label|Space"
5266 #~ msgstr "Spaceto"
5267
5268 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5269 #~ msgstr "Deklivo"
5270
5271 #~ msgid "year measurement template|2000"
5272 #~ msgstr "2000"
5273
5274 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5275 #~ msgstr "%d"
5276
5277 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5278 #~ msgstr "%d"
5279
5280 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5281 #~ msgstr "%Y"
5282
5283 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5284 #~ msgstr "Malŝaltita"
5285
5286 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5287 #~ msgstr "%d %%"
5288
5289 #~ msgid "%.1f KB"
5290 #~ msgstr "%.1f KB"
5291
5292 #~ msgid "%.1f MB"
5293 #~ msgstr "%.1f MB"
5294
5295 #~ msgid "%.1f GB"
5296 #~ msgstr "%.1f GB"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5299 #~ msgstr "Komenca stato"
5300
5301 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5302 #~ msgstr "Preparas por printado"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5305 #~ msgstr "Kreas datumojn"
5306
5307 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5308 #~ msgstr "Sendas datumojn"
5309
5310 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5311 #~ msgstr "Atendas"
5312
5313 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5314 #~ msgstr "Blokiĝas pro speciala evento"
5315
5316 #~ msgid "print operation status|Printing"
5317 #~ msgstr "Printadas"
5318
5319 #~ msgid "print operation status|Finished"
5320 #~ msgstr "Finita"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5323 #~ msgstr "_Malsupre"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_First"
5326 #~ msgstr "_Unua"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Last"
5329 #~ msgstr "_Lasta"
5330
5331 #~ msgid "Navigation|_Top"
5332 #~ msgstr "_Supre"
5333
5334 #~ msgid "Navigation|_Back"
5335 #~ msgstr "_Retro"
5336
5337 #~ msgid "Navigation|_Down"
5338 #~ msgstr "_Malsupren"
5339
5340 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5341 #~ msgstr "_Antaŭen"
5342
5343 #~ msgid "Navigation|_Up"
5344 #~ msgstr "_Supren"
5345
5346 #~ msgid "Justify|_Center"
5347 #~ msgstr "_Centru"
5348
5349 #~ msgid "Justify|_Fill"
5350 #~ msgstr "_Plenigu"
5351
5352 #~ msgid "Justify|_Left"
5353 #~ msgstr "_Maldekstren"
5354
5355 #~ msgid "Justify|_Right"
5356 #~ msgstr "_Dekstren"
5357
5358 #~ msgid "Media|_Next"
5359 #~ msgstr "_Sekva"
5360
5361 #~ msgid "Media|P_ause"
5362 #~ msgstr "_Paŭzu"
5363
5364 #~ msgid "Media|_Play"
5365 #~ msgstr "_Ludu"
5366
5367 #~ msgid "Media|_Stop"
5368 #~ msgstr "_Stop"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A0x2"
5371 #~ msgstr "A0x2"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A0"
5374 #~ msgstr "A0"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A0x3"
5377 #~ msgstr "A0x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A1"
5380 #~ msgstr "A1"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A10"
5383 #~ msgstr "A10"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A1x3"
5386 #~ msgstr "A1x3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A1x4"
5389 #~ msgstr "A1x4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A2"
5392 #~ msgstr "A2"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A2x3"
5395 #~ msgstr "A2x3"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A2x4"
5398 #~ msgstr "A2x4"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A2x5"
5401 #~ msgstr "A2x5"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3"
5404 #~ msgstr "A3"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5407 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3x3"
5410 #~ msgstr "A3x3"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A3x4"
5413 #~ msgstr "A3x4"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A3x5"
5416 #~ msgstr "A3x5"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A3x6"
5419 #~ msgstr "A3x6"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A3x7"
5422 #~ msgstr "A3x7"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4"
5425 #~ msgstr "A4"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5428 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x3"
5431 #~ msgstr "A4x3"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x4"
5434 #~ msgstr "A4x4"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A4x5"
5437 #~ msgstr "A4x5"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A4x6"
5440 #~ msgstr "A4x6"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A4x7"
5443 #~ msgstr "A4x7"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A4x8"
5446 #~ msgstr "A4x8"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A4x9"
5449 #~ msgstr "A4x9"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A5"
5452 #~ msgstr "A5"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5455 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A6"
5458 #~ msgstr "A6"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A7"
5461 #~ msgstr "A7"
5462
5463 #~ msgid "paper size|A8"
5464 #~ msgstr "A8"
5465
5466 #~ msgid "paper size|A9"
5467 #~ msgstr "A9"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B0"
5470 #~ msgstr "B0"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B1"
5473 #~ msgstr "B1"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B10"
5476 #~ msgstr "B10"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B2"
5479 #~ msgstr "B2"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B3"
5482 #~ msgstr "B3"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B4"
5485 #~ msgstr "B4"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B5"
5488 #~ msgstr "B5"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5491 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B6"
5494 #~ msgstr "B6"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5497 #~ msgstr "B6/C4"
5498
5499 #~ msgid "paper size|B7"
5500 #~ msgstr "B7"
5501
5502 #~ msgid "paper size|B8"
5503 #~ msgstr "B8"
5504
5505 #~ msgid "paper size|B9"
5506 #~ msgstr "B9"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C0"
5509 #~ msgstr "C0"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C1"
5512 #~ msgstr "C1"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C10"
5515 #~ msgstr "C10"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C2"
5518 #~ msgstr "C2"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C3"
5521 #~ msgstr "C3"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C4"
5524 #~ msgstr "C4"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C5"
5527 #~ msgstr "C5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C6"
5530 #~ msgstr "C6"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5533 #~ msgstr "C6/C5"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C7"
5536 #~ msgstr "C7"
5537
5538 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5539 #~ msgstr "C6/C7"
5540
5541 #~ msgid "paper size|C8"
5542 #~ msgstr "C8"
5543
5544 #~ msgid "paper size|C9"
5545 #~ msgstr "C9"
5546
5547 #~ msgid "paper size|RA0"
5548 #~ msgstr "RA0"
5549
5550 #~ msgid "paper size|RA1"
5551 #~ msgstr "RA1"
5552
5553 #~ msgid "paper size|RA2"
5554 #~ msgstr "RA2"
5555
5556 #~ msgid "paper size|SRA0"
5557 #~ msgstr "SRA0"
5558
5559 #~ msgid "paper size|SRA1"
5560 #~ msgstr "SRA1"
5561
5562 #~ msgid "paper size|SRA2"
5563 #~ msgstr "SRA2"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB0"
5566 #~ msgstr "JB0"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB1"
5569 #~ msgstr "JB1"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB10"
5572 #~ msgstr "JB10"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB2"
5575 #~ msgstr "JB2"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB3"
5578 #~ msgstr "JB3"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB4"
5581 #~ msgstr "JB4"
5582
5583 #~ msgid "paper size|JB5"
5584 #~ msgstr "JB5"
5585
5586 #~ msgid "paper size|JB6"
5587 #~ msgstr "JB6"
5588
5589 #~ msgid "paper size|JB7"
5590 #~ msgstr "JB7"
5591
5592 #~ msgid "paper size|JB8"
5593 #~ msgstr "JB8"
5594
5595 #~ msgid "paper size|JB9"
5596 #~ msgstr "JB9"
5597
5598 #~ msgid "URI"
5599 #~ msgstr "URI"
5600
5601 #~ msgid "Arrow spacing"
5602 #~ msgstr "Spaco inter sagetoj"
5603
5604 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5605 #~ msgstr "Spaco inter rulsagetoj"
5606
5607 #~ msgid "Group"
5608 #~ msgstr "Grupo"
5609
5610 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5611 #~ msgstr "La ila radiobutono al kies grupo ĉi tiu butono apertenas."
5612
5613 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5614 #~ msgstr "Nevalida Dosiernomo: %s"
5615
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5618 #~ msgstr ""
5619 #~ "Ne povis aldoni legosignon por \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojindika "
5620 #~ "nomo."
5621
5622 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5623 #~ msgstr ""
5624 #~ "Ne eblis elekti dosieron \"%s\" ĉar ĝi estas nevalida vojprefiksa nomo."
5625
5626 #~ msgid "%d byte"
5627 #~ msgid_plural "%d bytes"
5628 #~ msgstr[0] "%d bajto"
5629 #~ msgstr[1] "%d bajtoj"
5630
5631 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5632 #~ msgstr "Ne povis ricevi akcian piktogramon por %s\n"
5633
5634 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5635 #~ msgstr "Eraro dum akiro de informoj pri \"%s\": %s"
5636
5637 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5638 #~ msgstr "Ĉi tiu dosiersistemo ne subtenas surmetadon"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5642 #~ "Please use a different name."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "La nomo \"%s\" ne estas valida ĉar ĝi kontenas la signon \"%s\". Bonvolu "
5645 #~ "uzu alian nomon."
5646
5647 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5648 #~ msgstr "Malsukcesa konservado de Legosigno: %s"
5649
5650 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5651 #~ msgstr "\"%s\" jam ekzistas en legosigna listo"
5652
5653 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5654 #~ msgstr "\"%s\" ne ekzistas en legosigna listo"
5655
5656 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5657 #~ msgstr "Vojo ne estas dosierujo: \"%s\""
5658
5659 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5660 #~ msgstr "Reta diskingo (%s)"
5661
5662 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5663 #~ msgstr "Nekonata atributo \"%s\" sur linio %d signo %d"
5664
5665 #~ msgid "Default"
5666 #~ msgstr "Defaŭlto"
5667
5668 #~ msgid "Print Pages"
5669 #~ msgstr "Printu paĝojn"
5670
5671 #~ msgid "_All"
5672 #~ msgstr "Ĉiuj"
5673
5674 #~ msgid "Today"
5675 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "Location:"
5679 #~ msgstr "Loko:"
5680
5681 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5682 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: mankas atributo \"%s\""
5683
5684 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5685 #~ msgstr "Linio %d, koloneto %d: \"%s\" estas neatendita elemento"
5686
5687 #~ msgid ""
5688 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5689 #~ "\"%s\" instead"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis finon de elemento \"%s\", sed anstataŭ "
5692 #~ "ricevis elementon por \"%s\""
5693
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5696 #~ "instead"
5697 #~ msgstr ""
5698 #~ "Linio %d, koloneto %d: atendis \"%s\" ĉe la alta nivelo, sed trovis \"%s"
5699 #~ "\" anstataŭ"
5700
5701 #~ msgid ""
5702 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5703 #~ msgstr ""
5704 #~ "Lineo %d, kiloneto %d: atendita \"%s\" aŭ \"%s\", sed trovita \"%s\" "
5705 #~ "anstataŭ tio"
5706
5707 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5708 #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
5709
5710 #~ msgid "Thai (Broken)"
5711 #~ msgstr "Taja (rompita)"
5712
5713 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5714 #~ msgstr ""
5715 #~ "Ne povas trakti PNM-dosierojn kun maksimumaj koloraj valoroj pli grandaj "
5716 #~ "ol 255"
5717
5718 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5719 #~ msgstr "PNM-a bilda formato ne validas"
5720
5721 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5722 #~ msgstr "Ne povis ricevi informojn pri \"%s\": %s"
5723
5724 #~ msgid "Shortcuts"
5725 #~ msgstr "Fulmoklavoj"
5726
5727 #~ msgid "Folder"
5728 #~ msgstr "Dosierujo"
5729
5730 #~ msgid "Cannot change folder"
5731 #~ msgstr "Ne eblis ŝanĝi dosierujon"
5732
5733 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5734 #~ msgstr "La dosierujo specifita de vi estas nevalida vojindiko."
5735
5736 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5737 #~ msgstr "Ne povis konstrui dosiernomon el \"%s\" kaj \"%s\""
5738
5739 #~ msgid "Open Location"
5740 #~ msgstr "Malfermi Lokon"
5741
5742 #~ msgid "Save in Location"
5743 #~ msgstr "Konservi en Loko"
5744
5745 #~ msgid ""
5746 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5747 #~ "%s"
5748 #~ msgstr ""
5749 #~ "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s\n"
5750 #~ "%s"
5751
5752 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5753 #~ msgstr "Eble vi uzis nepermesatajn simbolojn en dosiernomoj."
5754
5755 #~ msgid ""
5756 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5757 #~ "%s"
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Eraro dum forigo de dosiero \"%s\": %s\n"
5760 #~ "%s"
5761
5762 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5763 #~ msgstr "Ĝi probable enhavas simbolojn ne permesatajn en dosiernomojn."
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5767 #~ msgstr ""
5768 #~ "La dosiernomo \"%s\" kontenas simbolojn kiuj ne estas permesataj en "
5769 #~ "dosiernomoj"
5770
5771 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5772 #~ msgstr "Eraro dum ricevado de informoj pri '/': %s"
5773
5774 #~ msgid "X"
5775 #~ msgstr "X"
5776
5777 #~ msgid "clear"
5778 #~ msgstr "vakigi"
5779
5780 #~ msgid "Select All"
5781 #~ msgstr "Elekti Ĉion"
5782
5783 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5784 #~ msgstr "Bildermapa vojindika elemento: \"%s\" estu absoluta, %s, linio %d"