1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
12 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
13 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
14 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
15 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
16 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
17 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
18 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
19 # kostas: 04Sep2003, one more update
20 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
21 # nikosK: 06Sep2003, One more review
22 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
23 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
24 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
25 # kostas: 25Apr2004 update
26 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-01-31 02:30+0200\n"
33 "Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
40 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
44 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
48 #. Description of --class=CLASS in --help output
50 msgid "Program class as used by the window manager"
51 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
53 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
58 #. Description of --name=NAME in --help output
60 msgid "Program name as used by the window manager"
61 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
63 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
68 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
70 msgid "X display to use"
71 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
73 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
78 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
80 msgid "X screen to use"
81 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
83 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
88 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
90 msgid "Gdk debugging flags to set"
91 msgstr "Gdk debugging flags to set"
93 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
96 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
97 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
101 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
103 msgid "Gdk debugging flags to unset"
104 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
106 #: gdk/keyname-table.h:3940
107 msgid "keyboard label|BackSpace"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgid "keyboard label|Tab"
114 #: gdk/keyname-table.h:3942
115 msgid "keyboard label|Return"
118 #: gdk/keyname-table.h:3943
119 msgid "keyboard label|Pause"
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
126 #: gdk/keyname-table.h:3945
127 msgid "keyboard label|Sys_Req"
130 #: gdk/keyname-table.h:3946
131 msgid "keyboard label|Escape"
134 #: gdk/keyname-table.h:3947
135 msgid "keyboard label|Multi_key"
138 #: gdk/keyname-table.h:3948
139 msgid "keyboard label|Home"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 msgid "keyboard label|Right"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 msgid "keyboard label|Down"
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgid "keyboard label|Page_Up"
162 #: gdk/keyname-table.h:3954
163 msgid "keyboard label|Page_Down"
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgid "keyboard label|End"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgid "keyboard label|Begin"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgid "keyboard label|Print"
178 #: gdk/keyname-table.h:3958
179 msgid "keyboard label|Insert"
182 #: gdk/keyname-table.h:3959
183 msgid "keyboard label|Num_Lock"
186 #: gdk/keyname-table.h:3960
187 msgid "keyboard label|KP_Space"
190 #: gdk/keyname-table.h:3961
191 msgid "keyboard label|KP_Tab"
194 #: gdk/keyname-table.h:3962
195 msgid "keyboard label|KP_Enter"
198 #: gdk/keyname-table.h:3963
199 msgid "keyboard label|KP_Home"
202 #: gdk/keyname-table.h:3964
203 msgid "keyboard label|KP_Left"
206 #: gdk/keyname-table.h:3965
207 msgid "keyboard label|KP_Up"
210 #: gdk/keyname-table.h:3966
211 msgid "keyboard label|KP_Right"
214 #: gdk/keyname-table.h:3967
215 msgid "keyboard label|KP_Down"
218 #: gdk/keyname-table.h:3968
219 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
222 #: gdk/keyname-table.h:3969
223 msgid "keyboard label|KP_Prior"
226 #: gdk/keyname-table.h:3970
227 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
228 msgstr "KP_Page_Down"
230 #: gdk/keyname-table.h:3971
231 msgid "keyboard label|KP_Next"
234 #: gdk/keyname-table.h:3972
235 msgid "keyboard label|KP_End"
238 #: gdk/keyname-table.h:3973
239 msgid "keyboard label|KP_Begin"
242 #: gdk/keyname-table.h:3974
243 msgid "keyboard label|KP_Insert"
246 #: gdk/keyname-table.h:3975
247 msgid "keyboard label|KP_Delete"
250 #: gdk/keyname-table.h:3976
251 msgid "keyboard label|Delete"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
257 msgid "Failed to open file '%s': %s"
258 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
262 msgid "Image file '%s' contains no data"
263 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
266 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
269 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
271 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
272 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
277 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
280 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
281 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
285 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
286 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
291 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
292 "from a different GTK version?"
294 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
295 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
299 msgid "Image type '%s' is not supported"
300 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
304 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
305 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
309 msgid "Unrecognized image file format"
310 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
314 msgid "Failed to load image '%s': %s"
315 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
319 msgid "Error writing to image file: %s"
320 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
324 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
326 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
331 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
332 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
336 msgid "Failed to open temporary file"
337 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
341 msgid "Failed to read from temporary file"
342 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
346 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
347 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
352 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
355 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
356 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
360 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
361 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
365 msgid "Error writing to image stream"
366 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
371 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
372 "but didn't give a reason for the failure"
374 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να οκλοκληρώσει τη "
375 "διεργασία αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
379 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
380 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
384 msgid "Image header corrupt"
385 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
389 msgid "Image format unknown"
390 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
394 msgid "Image pixel data corrupt"
395 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
399 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
400 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
401 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
402 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
411 msgid "Unsupported animation type"
412 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
417 msgid "Invalid header in animation"
418 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
423 msgid "Not enough memory to load animation"
424 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
428 msgid "Malformed chunk in animation"
429 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
432 msgid "The ANI image format"
433 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
438 msgid "BMP image has bogus header data"
439 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
453 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
454 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
458 msgid "Premature end-of-file encountered"
459 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
468 msgid "Couldn't write to BMP file"
469 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
472 msgid "The BMP image format"
473 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
477 msgid "Failure reading GIF: %s"
478 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
482 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
484 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
494 msgid "Stack overflow"
495 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
515 msgid "Not enough memory to load GIF file"
516 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
520 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
521 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
530 msgid "File does not appear to be a GIF file"
531 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
535 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
536 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
541 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
545 "δεν έχει τοπικό colormap."
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
549 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
550 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
553 msgid "The GIF image format"
554 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
559 msgid "Not enough memory to load icon"
560 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
564 msgid "Invalid header in icon"
565 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
569 msgid "Icon has zero width"
570 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
574 msgid "Icon has zero height"
575 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
579 msgid "Compressed icons are not supported"
580 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
589 msgid "Not enough memory to load ICO file"
590 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
618 msgid "Could not decode ICNS file"
619 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
621 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
623 msgid "The ICNS image format"
624 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
628 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
629 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
633 msgid "Couldn't decode image"
634 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
638 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
639 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
643 msgid "Image type currently not supported"
644 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
648 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
649 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
653 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
654 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
658 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
659 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
661 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
662 msgid "The JPEG 2000 image format"
663 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
667 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
668 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
676 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
677 "να ελευθερώσετε μνήμη"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
682 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
692 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
693 msgstr "Η μεταμορφωμένη JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
695 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
698 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
707 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
709 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
713 msgid "The JPEG image format"
714 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
718 msgid "Couldn't allocate memory for header"
719 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
728 msgid "Image has invalid width and/or height"
729 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
733 msgid "Image has unsupported bpp"
734 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
738 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
739 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
743 msgid "Couldn't create new pixbuf"
744 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
748 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
749 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
758 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
759 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
763 msgid "No palette found at end of PCX data"
764 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
767 msgid "The PCX image format"
768 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
772 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
773 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
777 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
778 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
782 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
783 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
787 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
788 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
792 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
794 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
795 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
799 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
800 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
804 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
805 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
810 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
811 "applications to reduce memory usage"
813 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
814 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
818 msgid "Fatal error reading PNG image file"
819 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
823 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
824 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
829 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
831 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
832 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
836 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
837 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
842 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
846 "μπορεί να ερμηνευθεί."
848 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
851 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
857 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
859 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
861 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
865 msgid "The PNG image format"
866 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
870 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
871 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
875 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
876 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
885 msgid "PNM file has an image width of 0"
886 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
890 msgid "PNM file has an image height of 0"
891 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
895 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
896 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
900 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
901 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
910 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
911 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
915 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
916 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
920 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
921 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
925 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
926 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
928 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
930 msgid "Unexpected end of PNM image data"
931 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
933 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
944 msgid "RAS image has bogus header data"
945 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
949 msgid "RAS image has unknown type"
950 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
959 msgid "Not enough memory to load RAS image"
960 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
962 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
963 msgid "The Sun raster image format"
964 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
969 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
973 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
974 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
978 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
979 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
993 msgid "Cannot allocate colormap structure"
994 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1004 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1008 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1009 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1013 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1014 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1019 msgid "TGA image type not supported"
1020 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1024 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1025 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1029 msgid "Excess data in file"
1030 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1033 msgid "The Targa image format"
1034 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1037 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1038 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1041 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1042 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1046 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1047 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1051 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1052 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1056 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1057 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1060 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1061 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1064 msgid "Failed to open TIFF image"
1065 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1068 msgid "TIFFClose operation failed"
1069 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1072 msgid "Failed to load TIFF image"
1073 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1076 msgid "Failed to save TIFF image"
1077 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1080 msgid "Failed to write TIFF data"
1081 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1085 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1086 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1088 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1089 msgid "The TIFF image format"
1090 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1094 msgid "Image has zero width"
1095 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1099 msgid "Image has zero height"
1100 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1102 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1104 msgid "Not enough memory to load image"
1105 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
1107 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1109 msgid "Couldn't save the rest"
1110 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1112 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1113 msgid "The WBMP image format"
1114 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1118 msgid "Invalid XBM file"
1119 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1123 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1124 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1128 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1129 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1132 msgid "The XBM image format"
1133 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1137 msgid "No XPM header found"
1138 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1142 msgid "Invalid XPM header"
1143 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1147 msgid "XPM file has image width <= 0"
1148 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1152 msgid "XPM file has image height <= 0"
1153 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1157 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1158 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1160 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1162 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1163 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1167 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1168 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1172 msgid "Cannot read XPM colormap"
1173 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
1175 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1177 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1178 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
1180 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1181 msgid "The XPM image format"
1182 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1186 msgid "Don't batch GDI requests"
1187 msgstr "Don't batch GDI requests"
1189 #. Description of --no-wintab in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1191 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1192 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1194 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1195 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1196 msgid "Same as --no-wintab"
1197 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1199 #. Description of --use-wintab in --help output
1200 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1201 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1202 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1204 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1205 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1206 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1207 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1209 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1210 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1214 #. Description of --sync in --help output
1215 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1216 msgid "Make X calls synchronous"
1217 msgstr "Make X calls synchronous"
1219 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1222 msgstr "Εκτύπωση %d"
1224 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1227 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
1229 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1231 msgid "Opening %d Item"
1232 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1238 msgstr "Άδεια χρήσης"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1241 msgid "The license of the program"
1242 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1244 #. Add the credits button
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1249 #. Add the license button
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1252 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1265 msgstr "Γράφτηκε από"
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1268 msgid "Documented by"
1269 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1272 msgid "Translated by"
1273 msgstr "Μετάφραση από"
1275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1277 msgstr "Γραφικά από"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1287 msgid "keyboard label|Shift"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1298 msgid "keyboard label|Ctrl"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1309 msgid "keyboard label|Alt"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * And do not translate the part before the |.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1319 msgid "keyboard label|Super"
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * And do not translate the part before the |.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1329 msgid "keyboard label|Hyper"
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * And do not translate the part before the |.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1339 msgid "keyboard label|Meta"
1342 #. do not translate the part before the |
1343 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1344 msgid "keyboard label|Space"
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1349 msgid "keyboard label|Backslash"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1354 msgid "Invalid type function: `%s'"
1355 msgstr "Μη έγκυρο όνομα λειτουργίας: `%s'"
1357 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1359 msgid "Invalid root element: '%s'"
1360 msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο root: '%s'"
1362 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1364 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1365 msgstr "Unhandled tag: '%s'"
1367 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1368 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1369 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1370 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1372 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1373 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1374 #. * the year will appear on the right.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1378 msgstr "calendar:MY"
1380 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1381 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1382 #. * to be the first day of the week, and so on.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1385 msgid "calendar:week_start:0"
1386 msgstr "calendar:week_start:0"
1388 #. Translators: This is a text measurement template.
1389 #. * Translate it to the widest year text.
1391 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1392 #. * in the translation.
1394 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1397 msgid "year measurement template|2000"
1400 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1401 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1404 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1405 #. * part in the translation.
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1413 msgid "calendar:day:digits|%d"
1416 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1417 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1419 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1420 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1421 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1423 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1424 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1429 msgid "calendar:week:digits|%d"
1432 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1433 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1434 #. * Use only ASCII in the translation.
1436 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1437 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1440 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1441 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1443 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1444 msgid "calendar year format|%Y"
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1449 #. * the text after the | in the translation.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1452 msgid "Accelerator|Disabled"
1453 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1463 #. do not translate the part before the |
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1466 msgid "progress bar label|%d %%"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1479 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1480 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1481 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1484 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1485 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1489 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1490 "it for use in the future."
1492 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1493 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1496 msgid "_Save color here"
1497 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1501 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1502 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1505 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1506 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1510 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1511 "lightness of that color using the inner triangle."
1513 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1514 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1518 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1522 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1529 msgid "Position on the color wheel."
1530 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1533 msgid "_Saturation:"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1537 msgid "\"Deepness\" of the color."
1538 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1545 msgid "Brightness of the color."
1546 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1553 msgid "Amount of red light in the color."
1554 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1561 msgid "Amount of green light in the color."
1562 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1569 msgid "Amount of blue light in the color."
1570 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1574 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1577 msgid "Transparency of the color."
1578 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1581 msgid "Color _name:"
1582 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1586 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1587 "such as 'orange' in this entry."
1589 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1590 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1598 msgstr "Χρώμα τροχού"
1600 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1601 msgid "Color Selection"
1602 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1604 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1605 msgid "Input _Methods"
1606 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1608 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1609 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1610 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1613 msgid "Select A File"
1614 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1616 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1618 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1620 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1624 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1628 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1629 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1631 msgid "Invalid filename: %s"
1632 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1656 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%1$s σε %2$s"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1680 msgid "Recently Used"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1709 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1711 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1719 msgstr "Μετονομασία..."
1721 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1726 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1729 msgstr "_Τοποθεσίες"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1736 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1737 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1744 msgid "Remove the selected bookmark"
1745 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1753 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1754 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1757 msgid "_Add to Bookmarks"
1758 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1761 msgid "Show _Hidden Files"
1762 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1778 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1786 msgid "_Browse for other folders"
1787 msgstr "Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1790 msgid "Type a file name"
1791 msgstr "Εισάγετε ένα όνομα όνομα αρχείου"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1795 msgid "Create Fo_lder"
1796 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1800 msgstr "_Τοποθεσία:"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1803 msgid "Save in _folder:"
1804 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1807 msgid "Create in _folder:"
1808 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1812 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1813 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1817 msgid "Shortcut %s already exists"
1818 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1822 msgid "Shortcut %s does not exist"
1823 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1827 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1828 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1833 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1835 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1836 "τα περιεχόμενα του."
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1840 msgstr "_Αντικατάσταση"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1843 msgid "Could not start the search process"
1844 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1848 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1849 "Please make sure it is running."
1851 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με τον δαίμονα καταλογοποίησης "
1852 "(indexer daemon). Βεβαιωθείτε ότι εκτελείται."
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1855 msgid "Could not send the search request"
1856 msgstr "Αποτυχία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1865 msgid "Could not mount %s"
1866 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1869 msgid "Type name of new folder"
1870 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1875 msgid_plural "%d bytes"
1877 msgstr[1] "%d bytes"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1904 msgid "Yesterday at %H:%M"
1905 msgstr "Χθες στις %H:%M"
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1909 msgid "Invalid path"
1910 msgstr "Μη έγκυρο URI"
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1918 msgid "Sole completion"
1919 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1922 msgid "Complete, but not unique"
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1926 msgid "Completing..."
1929 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1931 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1933 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1934 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1950 msgid "Folder unreadable: %s"
1951 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1956 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1957 "available to this program.\n"
1958 "Are you sure that you want to select it?"
1960 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1961 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1962 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1966 msgstr "_Νέος φάκελος"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1986 msgstr "Νέος φάκελος"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1994 msgstr "Δη_μιουργία"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2000 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2005 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2006 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου '%s': %s"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2010 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2011 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\";"
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2015 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2019 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"\"%s\": %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2024 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2025 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s"
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2029 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2030 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2034 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2038 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2039 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2043 msgstr "_Μετονομασία"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2046 msgid "_Selection: "
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2052 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2053 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2055 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2056 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2059 msgid "Invalid UTF-8"
2060 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2063 msgid "Name too long"
2064 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2067 msgid "Couldn't convert filename"
2068 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2070 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2072 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2073 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s\n"
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2077 msgid "Could not obtain root folder"
2078 msgstr "Αδυναμία λήψης φακέλου root"
2080 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2085 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2086 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2088 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2089 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
2091 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2093 msgid "This file system does not support mounting"
2094 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
2096 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2098 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2103 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2104 "Please use a different name."
2106 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
2107 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2111 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2112 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
2114 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2116 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2117 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
2119 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2121 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2122 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
2124 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2126 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2127 msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος: '%s'"
2129 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2131 msgid "Network Drive (%s)"
2132 msgstr "Δικτυακός δίσκος (%s)"
2134 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2139 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2141 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2143 #. Initialize fields
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2150 msgstr "Γραμματοσειρά"
2152 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2153 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2155 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2156 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2160 msgstr "_Οικογένεια:"
2162 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2166 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2170 #. create the text entry widget
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2173 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2176 msgid "Font Selection"
2177 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2179 #: gtk/gtkgamma.c:408
2183 #: gtk/gtkgamma.c:418
2184 msgid "_Gamma value"
2185 msgstr "Τιμή _Gamma"
2187 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2190 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2192 msgid "Error loading icon: %s"
2193 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2195 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2198 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2199 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2200 "You can get a copy from:\n"
2203 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2204 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2205 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2210 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2211 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2213 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2215 msgid "Failed to load icon"
2216 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2218 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2224 msgid "input method menu|System"
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2232 msgid "No extended input devices"
2233 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2253 msgstr "_Λειτουργία: "
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2295 msgstr "(μη ενεργό)"
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2304 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2310 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2311 msgid "The URI bound to this button"
2312 msgstr "Το URI είναι συνδεδεμένο με αυτό το κουμπί"
2314 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2316 msgstr "Αντιγραφή URL"
2318 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2320 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2322 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2323 #: gtk/gtkmain.c:428
2324 msgid "Load additional GTK+ modules"
2325 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2327 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2328 #: gtk/gtkmain.c:429
2332 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:431
2334 msgid "Make all warnings fatal"
2335 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2337 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2338 #: gtk/gtkmain.c:434
2339 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2340 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2342 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2343 #: gtk/gtkmain.c:437
2344 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2345 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2347 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2348 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2349 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2350 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2352 #: gtk/gtkmain.c:678
2354 msgstr "default:LTR"
2356 #: gtk/gtkmain.c:774
2357 msgid "GTK+ Options"
2358 msgstr "Επιλογές GTK+"
2360 #: gtk/gtkmain.c:774
2361 msgid "Show GTK+ Options"
2362 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2364 #: gtk/gtknotebook.c:828
2365 msgid "Arrow spacing"
2366 msgstr "Διάστιχο βέλους"
2368 #: gtk/gtknotebook.c:829
2369 msgid "Scroll arrow spacing"
2370 msgstr "Διάστιχο βέλους κύλισης"
2372 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2377 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2379 msgid "Not a valid page setup file"
2380 msgstr "Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2382 #. Translate to the default units to use for presenting
2383 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2384 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2385 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2386 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2390 msgstr "προεπιλογή:mm"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2394 "<b>Any Printer</b>\n"
2395 "For portable documents"
2397 "<b>Οποιοσδήποτε εκτυπωτής</b>\n"
2398 "Για φορητά έγγραφα"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2418 " Αριστερό: %s %s\n"
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2436 msgid "_Orientation:"
2437 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2441 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2444 msgid "Margins from Printer..."
2445 msgstr "Περιθώρια για εκτυπωτή..."
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2449 msgid "Custom Size %d"
2450 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2453 msgid "Manage Custom Sizes"
2454 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2466 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2485 msgid "Paper Margins"
2486 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
2488 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2490 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2492 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2494 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2496 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2497 msgid "File System Root"
2498 msgstr "Σύστημα αρχείων root"
2500 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2501 msgid "Not available"
2502 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2504 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2505 msgid "_Save in folder:"
2506 msgstr "Αποθήκευ_ση σε φάκελο:"
2508 #. translators: this string is the default job title for print
2509 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2510 #. * by the job number.
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2515 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2517 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2519 msgid "print operation status|Initial state"
2520 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2522 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2524 msgid "print operation status|Preparing to print"
2525 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση"
2527 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2529 msgid "print operation status|Generating data"
2530 msgstr "Δημιουργία δεδομένων"
2532 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2534 msgid "print operation status|Sending data"
2535 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2537 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2539 msgid "print operation status|Waiting"
2542 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2544 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2545 msgstr "Φραγή σε θέμα"
2547 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2549 msgid "print operation status|Printing"
2552 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2554 msgid "print operation status|Finished"
2555 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2557 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2559 msgid "print operation status|Finished with error"
2560 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2564 msgid "Preparing %d"
2565 msgstr "Προετοιμασία %d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2570 msgstr "Προετοιμασία"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2575 msgstr "Εκτύπωση %d"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2579 msgid "Error launching preview"
2580 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης προεπισκόπησης"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2584 msgid "Error printing"
2585 msgstr "Σφάλμα εκτύπωσης"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "Αποσυνδεδεμένος εκτυπωτής"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr "Το χαρτί τελείωσε"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "Χρειάζεται παρέμβαση χρήστη"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2609 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2619 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2620 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για PrintDlgEx"
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2624 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2625 msgstr "Μη έγκυρος pointer σε PrintDlgEx"
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Αδυναμία χειρισμού PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2634 msgid "Unspecified error"
2635 msgstr "Ακαθόριστ σφάλμα"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2639 msgid "Error from StartDoc"
2640 msgstr "Σφάλμα από το StartDoc"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2660 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2663 msgid "C_urrent Page"
2664 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2675 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,,\n"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2685 msgstr "Αντί_γραφα:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2704 msgid "Pages per _side:"
2705 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2709 msgstr "_Διπλής όψης:"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2712 msgid "_Only print:"
2713 msgstr "_Μόνο εκτύπωση:"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2718 msgstr "Όλες οι σελίδες"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2722 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2726 msgstr "Μονές σελίδες"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2737 msgid "Paper _type:"
2738 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2741 msgid "Paper _source:"
2742 msgstr "_Προέλευση χαρτιού:"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2745 msgid "Output t_ray:"
2746 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2750 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2754 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2757 msgid "_Billing info:"
2758 msgstr "Πληροφορίες _λογαριαμού:"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2761 msgid "Print Document"
2762 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2777 msgid "Add Cover Page"
2778 msgstr "Προσθήκη Cover Page"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2794 msgstr "Για προχωρημένους"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2797 msgid "Image Quality"
2798 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2806 msgstr "Ολοκληρώνεται"
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2809 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2810 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις στο διάλογο έρχονται σε σύγκρουση "
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2816 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2820 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2821 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2822 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2826 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2827 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2829 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2831 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2832 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2834 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2835 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2837 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2839 "Αυτή η λειτουργία δεν έχει εφαρμοστεί για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2842 msgid "Select which type of documents are shown"
2843 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2847 msgid "No item for URI '%s' found"
2848 msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο για το URI '%s'"
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2851 msgid "Untitled filter"
2852 msgstr "Φίλτρο χωρίς όνομα"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2855 msgid "Could not remove item"
2856 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης αντικειμένου"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2859 msgid "Could not clear list"
2860 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2863 msgid "Copy _Location"
2864 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2867 msgid "_Remove From List"
2868 msgstr "Απο_μάκρυνση από λίστα"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2872 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2875 msgid "Show _Private Resources"
2876 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
2878 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2879 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2880 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2881 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2882 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2883 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2884 #. * right place when idly populating the menu in case the
2885 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2886 #. * recent chooser menu widget.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2889 msgid "No items found"
2890 msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα"
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2894 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2895 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένος πόρος για το URI `%s'"
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2900 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2903 msgid "Unknown item"
2904 msgstr "Άγνωστο αντικείμενο"
2906 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2907 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2908 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2909 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2911 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2915 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2918 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2919 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2921 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2923 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2925 msgid "recent menu label|%d. %s"
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2931 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2932 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αντικειμένου με URI '%s'"
2934 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2935 #: gtk/gtkstock.c:288
2937 msgstr "Πληροφορίες"
2939 #: gtk/gtkstock.c:289
2941 msgstr "Προειδοποίηση"
2943 #: gtk/gtkstock.c:290
2947 #: gtk/gtkstock.c:291
2951 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2952 #. * need the mnemonics to be rationalized
2954 #: gtk/gtkstock.c:296
2958 #: gtk/gtkstock.c:298
2962 #: gtk/gtkstock.c:299
2966 #: gtk/gtkstock.c:300
2970 #: gtk/gtkstock.c:301
2974 #: gtk/gtkstock.c:302
2976 msgstr "_Εκκαθάριση"
2978 #: gtk/gtkstock.c:303
2982 #: gtk/gtkstock.c:304
2986 #: gtk/gtkstock.c:305
2990 #: gtk/gtkstock.c:306
2994 #: gtk/gtkstock.c:307
2998 #: gtk/gtkstock.c:308
3002 #: gtk/gtkstock.c:309
3006 #: gtk/gtkstock.c:310
3008 msgstr "Απο_σύνδεση"
3010 #: gtk/gtkstock.c:311
3014 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 msgstr "_Επεξεργασία"
3018 #: gtk/gtkstock.c:313
3022 #: gtk/gtkstock.c:314
3023 msgid "Find and _Replace"
3024 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3026 #: gtk/gtkstock.c:315
3030 #: gtk/gtkstock.c:316
3032 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3034 #: gtk/gtkstock.c:317
3035 msgid "_Leave Fullscreen"
3036 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:319
3040 msgid "Navigation|_Bottom"
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:321
3045 msgid "Navigation|_First"
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:323
3050 msgid "Navigation|_Last"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:325
3055 msgid "Navigation|_Top"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:327
3060 msgid "Navigation|_Back"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:329
3065 msgid "Navigation|_Down"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:331
3070 msgid "Navigation|_Forward"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:333
3075 msgid "Navigation|_Up"
3078 #: gtk/gtkstock.c:334
3080 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3082 #: gtk/gtkstock.c:335
3086 #: gtk/gtkstock.c:336
3090 #: gtk/gtkstock.c:337
3091 msgid "Increase Indent"
3092 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3094 #: gtk/gtkstock.c:338
3095 msgid "Decrease Indent"
3096 msgstr "Μείωση εσοχής"
3098 #: gtk/gtkstock.c:339
3102 #: gtk/gtkstock.c:340
3103 msgid "_Information"
3104 msgstr "_Πληροφορίες"
3106 #: gtk/gtkstock.c:341
3110 #: gtk/gtkstock.c:342
3112 msgstr "_Μετάβαση σε"
3114 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3115 #: gtk/gtkstock.c:344
3116 msgid "Justify|_Center"
3119 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3120 #: gtk/gtkstock.c:346
3121 msgid "Justify|_Fill"
3124 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3125 #: gtk/gtkstock.c:348
3126 msgid "Justify|_Left"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:350
3131 msgid "Justify|_Right"
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:353
3136 msgid "Media|_Forward"
3139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3140 #: gtk/gtkstock.c:355
3144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3145 #: gtk/gtkstock.c:357
3146 msgid "Media|P_ause"
3149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3150 #: gtk/gtkstock.c:359
3152 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
3154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3155 #: gtk/gtkstock.c:361
3156 msgid "Media|Pre_vious"
3157 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3160 #: gtk/gtkstock.c:363
3161 msgid "Media|_Record"
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:365
3166 msgid "Media|R_ewind"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 #: gtk/gtkstock.c:368
3178 #: gtk/gtkstock.c:369
3182 #: gtk/gtkstock.c:370
3186 #: gtk/gtkstock.c:371
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3194 #: gtk/gtkstock.c:373
3198 #: gtk/gtkstock.c:374
3202 #: gtk/gtkstock.c:375
3203 msgid "Reverse landscape"
3204 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3206 #: gtk/gtkstock.c:376
3207 msgid "Reverse portrait"
3208 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
3210 #: gtk/gtkstock.c:377
3213 msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
3215 #: gtk/gtkstock.c:378
3217 msgstr "_Επικόλληση"
3219 #: gtk/gtkstock.c:379
3220 msgid "_Preferences"
3221 msgstr "_Προτιμήσεις"
3223 #: gtk/gtkstock.c:380
3227 #: gtk/gtkstock.c:381
3228 msgid "Print Pre_view"
3229 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3231 #: gtk/gtkstock.c:382
3235 #: gtk/gtkstock.c:383
3239 #: gtk/gtkstock.c:384
3241 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3243 #: gtk/gtkstock.c:385
3247 #: gtk/gtkstock.c:387
3251 #: gtk/gtkstock.c:388
3253 msgstr "_Αποθήκευση"
3255 #: gtk/gtkstock.c:389
3257 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3259 #: gtk/gtkstock.c:390
3261 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3263 #: gtk/gtkstock.c:391
3267 #: gtk/gtkstock.c:392
3269 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3271 #: gtk/gtkstock.c:393
3275 #: gtk/gtkstock.c:394
3279 #: gtk/gtkstock.c:395
3280 msgid "_Spell Check"
3281 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3283 #: gtk/gtkstock.c:396
3287 #: gtk/gtkstock.c:397
3288 msgid "_Strikethrough"
3289 msgstr "_Επισήμανση"
3291 #: gtk/gtkstock.c:398
3293 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3295 #: gtk/gtkstock.c:399
3297 msgstr "_Υπογράμμιση"
3299 #: gtk/gtkstock.c:400
3303 #: gtk/gtkstock.c:401
3307 #: gtk/gtkstock.c:402
3308 msgid "_Normal Size"
3309 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3311 #: gtk/gtkstock.c:403
3313 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3315 #: gtk/gtkstock.c:404
3319 #: gtk/gtkstock.c:405
3323 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3325 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3326 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη προσπάθεια deserialize %s"
3328 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3330 msgid "No deserialize function found for format %s"
3331 msgstr "Δεν βρέθηκε λειτουργία deserialize για τον τύπο %s"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3335 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3336 msgstr "Και το \"id\" και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3340 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3341 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3345 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3346 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3350 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3351 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν έχει γνώρισμα \"name\" ή \"id\" "
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3355 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3356 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλήφθηκε δυο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3360 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3361 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" είναι άκυρο στο στοιχείο <%s> σε αυτό το περιβάλλον"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3365 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3366 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει ορισθεί."
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3369 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3370 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη tag και δεν είναι δυνατή η δημιουργία tags "
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3374 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3376 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στο buffer και δεν είναι δυνατή η δημιουργία "
3379 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3382 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3383 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από <%s>"
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3387 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3388 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένας έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3392 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3393 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3398 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3400 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3405 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3406 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3410 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3411 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη ορισθεί"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3415 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3416 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3420 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3422 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι <text_view_markup> και "
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3427 msgid "A <%s> element has already been specified"
3428 msgstr "Ένα <%s> στοιχείο έχει ήδη καθορισθεί"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3431 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3433 "Ένα στοιχείο <text> δεν μπορεί να πραγματοποιείται πριν από ένα στοιχείο "
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3438 msgid "Serialized data is malformed"
3439 msgstr "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα"
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3444 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3446 "Τα serialized δεδομένα είναι κακοδιατυπωμένα. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3447 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3449 #: gtk/gtktextutil.c:60
3450 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3451 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3453 #: gtk/gtktextutil.c:61
3454 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3455 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3457 #: gtk/gtktextutil.c:62
3458 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3459 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3461 #: gtk/gtktextutil.c:63
3462 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3463 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3465 #: gtk/gtktextutil.c:64
3466 msgid "LRO Left-to-right _override"
3467 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3469 #: gtk/gtktextutil.c:65
3470 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3471 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3473 #: gtk/gtktextutil.c:66
3474 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3475 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3477 #: gtk/gtktextutil.c:67
3478 msgid "ZWS _Zero width space"
3479 msgstr "ZWS _Zero width space"
3481 #: gtk/gtktextutil.c:68
3482 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3483 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3485 #: gtk/gtktextutil.c:69
3486 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3487 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3489 #: gtk/gtkthemes.c:71
3491 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3492 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3494 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3495 msgid "--- No Tip ---"
3496 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3498 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3500 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3501 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3503 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3505 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3506 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3508 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3510 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3511 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3513 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3517 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3519 msgstr "Ένταση ήχου"
3521 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3523 msgstr "Μείωση έντασης"
3525 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3527 msgstr "Αύξηση έντασης"
3529 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3533 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3535 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3537 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3538 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3539 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3540 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3541 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3542 #. * part in the translation!
3544 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3546 msgid "volume percentage|%d %%"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3551 msgid "paper size|asme_f"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3556 msgid "paper size|A0x2"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3561 msgid "paper size|A0"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3566 msgid "paper size|A0x3"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3571 msgid "paper size|A1"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3576 msgid "paper size|A10"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3581 msgid "paper size|A1x3"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3586 msgid "paper size|A1x4"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3591 msgid "paper size|A2"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3596 msgid "paper size|A2x3"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3601 msgid "paper size|A2x4"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3606 msgid "paper size|A2x5"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3611 msgid "paper size|A3"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3616 msgid "paper size|A3 Extra"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3621 msgid "paper size|A3x3"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3626 msgid "paper size|A3x4"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3631 msgid "paper size|A3x5"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3636 msgid "paper size|A3x6"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3641 msgid "paper size|A3x7"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3646 msgid "paper size|A4"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3651 msgid "paper size|A4 Extra"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3656 msgid "paper size|A4 Tab"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3661 msgid "paper size|A4x3"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3666 msgid "paper size|A4x4"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3671 msgid "paper size|A4x5"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3676 msgid "paper size|A4x6"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3681 msgid "paper size|A4x7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3686 msgid "paper size|A4x8"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3691 msgid "paper size|A4x9"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3696 msgid "paper size|A5"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgid "paper size|A5 Extra"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3706 msgid "paper size|A6"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3711 msgid "paper size|A7"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3716 msgid "paper size|A8"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3721 msgid "paper size|A9"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3726 msgid "paper size|B0"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3731 msgid "paper size|B1"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3736 msgid "paper size|B10"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3741 msgid "paper size|B2"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3746 msgid "paper size|B3"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3751 msgid "paper size|B4"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3756 msgid "paper size|B5"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3761 msgid "paper size|B5 Extra"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3766 msgid "paper size|B6"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3771 msgid "paper size|B6/C4"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3776 msgid "paper size|B7"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3781 msgid "paper size|B8"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3786 msgid "paper size|B9"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3791 msgid "paper size|C0"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3796 msgid "paper size|C1"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3801 msgid "paper size|C10"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3806 msgid "paper size|C2"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3811 msgid "paper size|C3"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3816 msgid "paper size|C4"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3821 msgid "paper size|C5"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3826 msgid "paper size|C6"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3831 msgid "paper size|C6/C5"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3836 msgid "paper size|C7"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3841 msgid "paper size|C7/C6"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3846 msgid "paper size|C8"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3851 msgid "paper size|C9"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3856 msgid "paper size|DL Envelope"
3857 msgstr "DL Envelope"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3861 msgid "paper size|RA0"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3866 msgid "paper size|RA1"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3871 msgid "paper size|RA2"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3876 msgid "paper size|SRA0"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3881 msgid "paper size|SRA1"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3886 msgid "paper size|SRA2"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3891 msgid "paper size|JB0"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3896 msgid "paper size|JB1"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3901 msgid "paper size|JB10"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3906 msgid "paper size|JB2"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3911 msgid "paper size|JB3"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3916 msgid "paper size|JB4"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3921 msgid "paper size|JB5"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3926 msgid "paper size|JB6"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3931 msgid "paper size|JB7"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3936 msgid "paper size|JB8"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3941 msgid "paper size|JB9"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3946 msgid "paper size|jis exec"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3951 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3952 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3956 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3957 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3961 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3962 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3966 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3967 msgstr "hagaki (postcard)"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3971 msgid "paper size|kahu Envelope"
3972 msgstr "Φάκελος kahu"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3976 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3977 msgstr "Φάκελος kaku2"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3981 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3982 msgstr "oufuku (reply postcard)"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3986 msgid "paper size|you4 Envelope"
3987 msgstr "Φάκελος you4"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3991 msgid "paper size|10x11"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3996 msgid "paper size|10x13"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4001 msgid "paper size|10x14"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4006 msgid "paper size|10x15"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4011 msgid "paper size|11x12"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4016 msgid "paper size|11x15"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4021 msgid "paper size|12x19"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4026 msgid "paper size|5x7"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4031 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4032 msgstr "Φάκελος 6x9"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4036 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4037 msgstr "7x9 Envelope"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4041 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4042 msgstr "Φάκελος 9x11"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4046 msgid "paper size|a2 Envelope"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4051 msgid "paper size|Arch A"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4056 msgid "paper size|Arch B"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4061 msgid "paper size|Arch C"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4066 msgid "paper size|Arch D"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4071 msgid "paper size|Arch E"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4076 msgid "paper size|b-plus"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4081 msgid "paper size|c"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4086 msgid "paper size|c5 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4091 msgid "paper size|d"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4096 msgid "paper size|e"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4101 msgid "paper size|edp"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4106 msgid "paper size|European edp"
4107 msgstr "European edp"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4111 msgid "paper size|Executive"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4116 msgid "paper size|f"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4121 msgid "paper size|FanFold European"
4122 msgstr "FanFold European"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4126 msgid "paper size|FanFold US"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4131 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4132 msgstr "FanFold German Legal"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4136 msgid "paper size|Government Legal"
4137 msgstr "Government Legal"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4141 msgid "paper size|Government Letter"
4142 msgstr "Government Letter"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4146 msgid "paper size|Index 3x5"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4151 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4152 msgstr "Index 4x6 (postcard)"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4156 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4157 msgstr "Index 4x6 ext"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4161 msgid "paper size|Index 5x8"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4166 msgid "paper size|Invoice"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4171 msgid "paper size|Tabloid"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4176 msgid "paper size|US Legal"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4181 msgid "paper size|US Legal Extra"
4182 msgstr "US Legal Extra"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4186 msgid "paper size|US Letter"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4191 msgid "paper size|US Letter Extra"
4192 msgstr "US Letter Extra"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4196 msgid "paper size|US Letter Plus"
4197 msgstr "US Letter Plus"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4201 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4202 msgstr "Φάκελος Monarch"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4206 msgid "paper size|#10 Envelope"
4207 msgstr "Φάκελος #10"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4211 msgid "paper size|#11 Envelope"
4212 msgstr "Φάκελος #11"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4216 msgid "paper size|#12 Envelope"
4217 msgstr "Φάκελος #12"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4221 msgid "paper size|#14 Envelope"
4222 msgstr "Φάκελος #14"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4226 msgid "paper size|#9 Envelope"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4231 msgid "paper size|Personal Envelope"
4232 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4236 msgid "paper size|Quarto"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4241 msgid "paper size|Super A"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4246 msgid "paper size|Super B"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4251 msgid "paper size|Wide Format"
4252 msgstr "Wide Format"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4256 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4261 msgid "paper size|Folio"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4266 msgid "paper size|Folio sp"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4271 msgid "paper size|Invite Envelope"
4272 msgstr "Φάκελος πρόσκλησης"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4276 msgid "paper size|Italian Envelope"
4277 msgstr "Φάκελος Italian"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4281 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4282 msgstr "juuro-ku-kai"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4286 msgid "paper size|pa-kai"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4291 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4292 msgstr "Φάκελος Postfix"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4296 msgid "paper size|Small Photo"
4297 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4301 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4302 msgstr "Φάκελος prc1"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4306 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4307 msgstr "Φάκελος prc10"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4311 msgid "paper size|prc 16k"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4316 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4317 msgstr "Φάκελος prc2"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4321 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4322 msgstr "Φάκελος prc3"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4326 msgid "paper size|prc 32k"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4331 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4332 msgstr "Φάκελος prc4"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4336 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4337 msgstr "Φάκελος prc5"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4341 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4342 msgstr "Φάκελος prc6"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4346 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4347 msgstr "Φάκελος prc7"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4351 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4352 msgstr "Φάκελος prc8"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4356 msgid "paper size|ROC 16k"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4361 msgid "paper size|ROC 8k"
4364 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4366 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4367 msgstr "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για symlinked '%s' και '%s'\n"
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4371 msgid "Failed to write header\n"
4372 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4376 msgid "Failed to write hash table\n"
4377 msgstr "Αποτυχία εγγραφής hash table\n"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4381 msgid "Failed to write folder index\n"
4382 msgstr "Αποτυχία εγγραφής folder index\n"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4386 msgid "Failed to rewrite header\n"
4387 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4391 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4392 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου cache: %s\n"
4394 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4396 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4397 msgstr "Η δημιουργηθείσα προσωρινή μνήμη δεν 'ήταν έγκυρη.\n"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4401 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4402 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας %s σε %s: %s, αναγκαστικά αφαίρεση του %s.\n"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4406 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4407 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s σε %s: %s\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4411 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4412 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας %s πίσω σε %s: %s.\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4416 msgid "Cache file created successfully.\n"
4417 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4420 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4422 "Αντικατάσταση μιας υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμα και αν είναι "
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4426 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4427 msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος για ύπαρξη του index.theme"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4430 msgid "Don't include image data in the cache"
4431 msgstr "Να μην συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνας στη λανθάνουσα μνήμη"
4433 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4434 msgid "Output a C header file"
4435 msgstr "Αποτέλεσμα ενός αρχείου C header"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4438 msgid "Turn off verbose output"
4439 msgstr "Απενεργοποίηση verbose output"
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4442 msgid "Validate existing icon cache"
4443 msgstr "Επικύρωση υπάρχουσας προσωρινής μνήμης εικονιδίων"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4447 msgid "File not found: %s\n"
4448 msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε: %s\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4452 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4453 msgstr "Δεν είναι μια έγκυρη προσωρινή μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4458 "No theme index file in '%s'.\n"
4459 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4461 "Δεν βρέθηκε αρχείο theme index στο '%s'.\n"
4462 "Αν θέλετε να δημιουργήσετε μια icon cache εδώ, χρησιμοποιήστε το --ignore-"
4466 #: modules/input/imam-et.c:454
4467 msgid "Amharic (EZ+)"
4468 msgstr "Amharic (EZ+)"
4471 #: modules/input/imcedilla.c:91
4476 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4477 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4478 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4481 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4482 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4483 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4486 #: modules/input/imipa.c:145
4491 #: modules/input/immultipress.c:31
4496 #: modules/input/imthai.c:35
4501 #: modules/input/imti-er.c:453
4502 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4503 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4506 #: modules/input/imti-et.c:453
4507 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4508 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4511 #: modules/input/imviqr.c:244
4512 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4513 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4516 #: modules/input/imxim.c:28
4517 msgid "X Input Method"
4518 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4522 msgstr "Δυο πλευρών"
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4526 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4529 msgid "Paper Source"
4530 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4534 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4540 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4544 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4548 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4550 msgid "Printer Default"
4551 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4575 msgstr "Διαβαθμισμένο"
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4578 msgid "Confidential"
4579 msgstr "Εμπιστευτικό"
4581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4591 msgstr "Άκρως απόρρητο"
4593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4594 msgid "Unclassified"
4595 msgstr "Αδιαβάθμητο"
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4599 msgid "Custom %sx%s"
4600 msgstr "Προσαρμοσμένη %.2fx%.2f"
4602 #. default filename used for print-to-file
4603 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4608 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4609 msgid "Print to File"
4610 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
4612 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4616 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4620 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4621 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4622 msgid "Pages per _sheet:"
4623 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
4625 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4629 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4630 msgid "_Output format"
4631 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
4633 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4634 msgid "Print to LPR"
4635 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
4637 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4638 msgid "Pages Per Sheet"
4639 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
4641 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4642 msgid "Command Line"
4643 msgstr "Γραμμλη εντολών"
4645 #. default filename used for print-to-test
4646 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4648 msgid "test-output.%s"
4649 msgstr "test-output.%s"
4651 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4652 msgid "Print to Test Printer"
4653 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
4655 #: tests/testfilechooser.c:205
4657 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4658 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4660 #~ msgid "Today at %H:%M"
4661 #~ msgstr "Σήμερα στις %H:%M"
4664 #~ msgstr "Προεπιλογή"
4666 #~ msgid "Print Pages"
4667 #~ msgstr "Εκτύπωση σελίδων"