1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
29 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2009-09-11 19:26+0200\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
39 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
43 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
44 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
48 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
49 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
51 #. Description of --class=CLASS in --help output
53 msgid "Program class as used by the window manager"
54 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
56 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
61 #. Description of --name=NAME in --help output
63 msgid "Program name as used by the window manager"
64 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
66 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
71 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
73 msgid "X display to use"
74 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
76 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
79 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
81 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
83 msgid "X screen to use"
84 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
86 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
91 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to set"
94 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
96 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
97 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
104 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
106 msgid "Gdk debugging flags to unset"
107 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
109 #: gdk/keyname-table.h:3940
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3941
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3942
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3943
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3944
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3945
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3946
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3949
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3950
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3951
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3953
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3954
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3955
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3956
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3957
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3958
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3959
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3960
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3961
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3962
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3965
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 msgctxt "keyboard label"
262 msgstr "KP_Page_Down"
264 #: gdk/keyname-table.h:3971
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3972
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3973
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3974
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3975
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3976
290 msgctxt "keyboard label"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
297 msgid "Failed to open file '%s': %s"
298 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
302 msgid "Image file '%s' contains no data"
303 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
309 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
311 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
312 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
321 "για κατεστραμμένο αρχείο"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
325 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
326 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
331 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
332 "from a different GTK version?"
334 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
335 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
339 msgid "Image type '%s' is not supported"
340 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
344 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
345 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
348 msgid "Unrecognized image file format"
349 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
353 msgid "Failed to load image '%s': %s"
354 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
358 msgid "Error writing to image file: %s"
359 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
363 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
365 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
369 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
370 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
373 msgid "Failed to open temporary file"
374 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
377 msgid "Failed to read from temporary file"
378 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
382 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
383 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
388 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
392 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
399 msgid "Error writing to image stream"
400 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
405 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
406 "but didn't give a reason for the failure"
408 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
409 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
414 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
431 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
432 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
433 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
436 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
437 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
440 msgid "Unsupported animation type"
441 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
445 msgid "Invalid header in animation"
446 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
450 msgid "Not enough memory to load animation"
451 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 msgid "BMP image has bogus header data"
464 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
467 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
468 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
471 msgid "BMP image has unsupported header size"
472 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
475 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
476 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
479 msgid "Premature end-of-file encountered"
480 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
483 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
484 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
486 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
487 msgid "Couldn't write to BMP file"
488 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
490 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
491 msgid "The BMP image format"
492 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
496 msgid "Failure reading GIF: %s"
497 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
500 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
502 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
506 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
507 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
510 msgid "Stack overflow"
511 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
514 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
515 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
518 msgid "Bad code encountered"
519 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
522 msgid "Circular table entry in GIF file"
523 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
527 msgid "Not enough memory to load GIF file"
528 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
531 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
532 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
535 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
536 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
539 msgid "File does not appear to be a GIF file"
540 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
544 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
545 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
549 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
553 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
556 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
557 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
560 msgid "The GIF image format"
561 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
565 msgid "Invalid header in icon"
566 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
570 msgid "Not enough memory to load icon"
571 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
574 msgid "Icon has zero width"
575 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
578 msgid "Icon has zero height"
579 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
582 msgid "Compressed icons are not supported"
583 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
586 msgid "Unsupported icon type"
587 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
590 msgid "Not enough memory to load ICO file"
591 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
594 msgid "Image too large to be saved as ICO"
595 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
598 msgid "Cursor hotspot outside image"
599 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
603 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
604 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
607 msgid "The ICO image format"
608 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
612 msgid "Error reading ICNS image: %s"
613 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
616 msgid "Could not decode ICNS file"
617 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
619 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
625 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
628 msgid "Couldn't decode image"
629 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 msgid "Image type currently not supported"
637 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
640 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
641 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
644 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
645 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
650 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
654 msgid "The JPEG 2000 image format"
655 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
664 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
667 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
668 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
672 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
673 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
677 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
678 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
681 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
682 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
690 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
691 "μπορεί να ερμηνευθεί."
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
696 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
698 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
701 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
702 msgid "The JPEG image format"
703 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
706 msgid "Couldn't allocate memory for header"
707 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
710 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
711 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
714 msgid "Image has invalid width and/or height"
715 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
718 msgid "Image has unsupported bpp"
719 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
723 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
724 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
727 msgid "Couldn't create new pixbuf"
728 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
731 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
732 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
740 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
742 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
756 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
763 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
764 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
767 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
769 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
770 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
774 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
775 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
778 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
779 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
784 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
785 "applications to reduce memory usage"
787 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
788 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
791 msgid "Fatal error reading PNG image file"
792 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
796 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
797 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
803 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
804 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
807 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
809 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
815 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
818 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
819 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
835 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
838 msgid "The PNG image format"
839 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
844 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
852 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 msgid "PNM file has an image height of 0"
860 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
863 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
864 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
867 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
868 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
876 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
879 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
882 "από τα δεδομένα του δείγματος"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 msgid "Failed to save TIFF image"
1019 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1022 msgid "Failed to write TIFF data"
1023 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1026 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1027 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1030 msgid "The TIFF image format"
1031 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 msgid "Not enough memory to load image"
1043 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1046 msgid "Couldn't save the rest"
1047 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1050 msgid "The WBMP image format"
1051 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1054 msgid "Invalid XBM file"
1055 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1058 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1059 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1062 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1063 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1066 msgid "The XBM image format"
1067 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1070 msgid "No XPM header found"
1071 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1074 msgid "Invalid XPM header"
1075 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1078 msgid "XPM file has image width <= 0"
1079 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1082 msgid "XPM file has image height <= 0"
1083 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1086 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1087 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1090 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1091 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1094 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1095 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1098 msgid "Cannot read XPM colormap"
1099 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1102 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1103 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1106 msgid "The XPM image format"
1107 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1110 msgid "The EMF image format"
1111 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1115 msgid "Could not allocate memory: %s"
1116 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1121 msgid "Could not create stream: %s"
1122 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1126 msgid "Could not seek stream: %s"
1127 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1131 msgid "Could not read from stream: %s"
1132 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1135 msgid "Couldn't load bitmap"
1136 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1139 msgid "Couldn't load metafile"
1140 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1143 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1144 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1147 msgid "Couldn't save"
1148 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "Εκκίνηση %s"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1204 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1207 msgid "Could not show link"
1208 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1212 msgstr "Άδεια χρήσης"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1215 msgid "The license of the program"
1216 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1218 #. Add the credits button
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1223 #. Add the license button
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1226 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1239 msgstr "Γράφτηκε από"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1242 msgid "Documented by"
1243 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1246 msgid "Translated by"
1247 msgstr "Μετάφραση από"
1249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1251 msgstr "Γραφικά από"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1314 msgctxt "keyboard label"
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1319 msgctxt "keyboard label"
1321 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1325 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1326 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1330 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1332 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1337 msgid "Invalid root element: '%s'"
1338 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1342 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1345 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1346 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1347 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1348 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1350 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1351 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1352 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1353 #. * will appear to the right of the month.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1357 msgstr "calendar:MY"
1359 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1360 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1361 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1364 msgid "calendar:week_start:0"
1365 msgstr "calendar:week_start:1"
1367 #. Translators: This is a text measurement template.
1368 #. * Translate it to the widest year text
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1373 msgctxt "year measurement template"
1377 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1378 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1380 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1381 #. * translate to "%d" otherwise.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1389 msgctxt "calendar:day:digits"
1393 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1394 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1396 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1397 #. * translate to "%d" otherwise.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1405 msgctxt "calendar:week:digits"
1409 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1410 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1411 #. * Use only ASCII in the translation.
1413 #. * Also look for the msgid "2000".
1414 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1417 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1420 msgctxt "calendar year format"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * a disabled accelerator key combination.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1428 msgctxt "Accelerator"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1434 #. * to gtk_accelerator_valid().
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1446 msgid "New accelerator..."
1447 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1449 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 msgctxt "progress bar label"
1455 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1456 msgid "Pick a Color"
1457 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1459 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1460 msgid "Received invalid color data\n"
1461 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1466 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1469 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1477 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1484 msgid "Position on the color wheel."
1485 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1488 msgid "_Saturation:"
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1492 msgid "\"Deepness\" of the color."
1493 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1500 msgid "Brightness of the color."
1501 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1508 msgid "Amount of red light in the color."
1509 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1516 msgid "Amount of green light in the color."
1517 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1524 msgid "Amount of blue light in the color."
1525 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1532 msgid "Transparency of the color."
1533 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1536 msgid "Color _name:"
1537 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1542 "such as 'orange' in this entry."
1544 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1545 "χρώματος, όπως 'orange'."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1557 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1558 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1559 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1562 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1563 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1567 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1568 "it for use in the future."
1570 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1571 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1574 msgid "_Save color here"
1575 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1579 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1580 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1583 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1584 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1586 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1587 msgid "Color Selection"
1588 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1590 #. Translate to the default units to use for presenting
1591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1600 #. And show the custom paper dialog
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1602 msgid "Manage Custom Sizes"
1603 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1614 msgid "Margins from Printer..."
1615 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1619 msgid "Custom Size %d"
1620 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1632 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1651 msgid "Paper Margins"
1652 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1654 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1655 msgid "Input _Methods"
1656 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1658 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1659 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1660 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1662 #: gtk/gtkentry.c:9975
1663 msgid "Caps Lock is on"
1664 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1672 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1678 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1683 msgid "Type name of new folder"
1684 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1687 msgid "Could not retrieve information about the file"
1688 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1691 msgid "Could not add a bookmark"
1692 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1695 msgid "Could not remove bookmark"
1696 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1699 msgid "The folder could not be created"
1700 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1704 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1705 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1707 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1708 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1712 msgid "Invalid file name"
1713 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1716 msgid "The folder contents could not be displayed"
1717 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1719 #. Translators: the first string is a path and the second string
1720 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1725 msgid "%1$s on %2$s"
1726 msgstr "%1$s στο %2$s"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1733 msgid "Recently Used"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1737 msgid "Select which types of files are shown"
1738 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1742 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1743 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1747 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1748 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1752 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1753 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1757 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1758 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1762 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1763 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1766 msgid "Remove the selected bookmark"
1767 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1775 msgstr "Μετονομασία..."
1777 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1782 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1785 msgstr "_Τοποθεσίες"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1792 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1793 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1800 msgid "Could not select file"
1801 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1804 msgid "_Add to Bookmarks"
1805 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1808 msgid "Show _Hidden Files"
1809 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1812 msgid "Show _Size Column"
1813 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1829 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1837 msgid "_Browse for other folders"
1838 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1841 msgid "Type a file name"
1842 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1846 msgid "Create Fo_lder"
1847 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1851 msgstr "_Τοποθεσία:"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1854 msgid "Save in _folder:"
1855 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1858 msgid "Create in _folder:"
1859 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1862 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1863 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1867 msgid "Shortcut %s already exists"
1868 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1872 msgid "Shortcut %s does not exist"
1873 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1877 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1878 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1885 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1886 "τα περιεχόμενα του."
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1890 msgstr "_Αντικατάσταση"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1893 msgid "Could not start the search process"
1894 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1898 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1899 "Please make sure it is running."
1901 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1902 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1905 msgid "Could not send the search request"
1906 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1914 msgid "Could not mount %s"
1915 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1927 msgid "Yesterday at %H:%M"
1928 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1931 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1932 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1933 msgid "Invalid path"
1934 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
1936 #. translators: this text is shown when there are no completions
1937 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1944 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1947 msgid "Sole completion"
1948 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
1950 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1951 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1955 msgid "Complete, but not unique"
1956 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
1958 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1959 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr "Αντιστοίχιση..."
1964 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1965 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1966 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1967 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1969 msgid "Only local files may be selected"
1970 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
1972 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1973 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1974 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1975 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1977 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1978 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
1980 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1981 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1982 #. * and then hits Tab
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1984 msgid "Path does not exist"
1985 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
1987 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1990 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1991 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2007 msgid "Folder unreadable: %s"
2008 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2013 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2014 "available to this program.\n"
2015 "Are you sure that you want to select it?"
2017 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2018 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2019 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2023 msgstr "_Νέος φάκελος"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2026 msgid "De_lete File"
2027 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2030 msgid "_Rename File"
2031 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2036 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2037 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2041 msgstr "Νέος φάκελος"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2044 msgid "_Folder name:"
2045 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 msgstr "Δη_μιουργία"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2053 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2059 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2064 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2073 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2078 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2083 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2092 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgstr "_Μετονομασία"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2099 msgid "_Selection: "
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2105 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2106 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2109 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2131 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2133 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2134 msgid "Could not obtain root folder"
2135 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού ριζικού φακέλου"
2137 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2141 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2143 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2145 #. Initialize fields
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2152 msgstr "Γραμματοσειρά"
2154 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2155 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2157 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2158 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2162 msgstr "_Οικογένεια:"
2164 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2168 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2172 #. create the text entry widget
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2175 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2178 msgid "Font Selection"
2179 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2181 #: gtk/gtkgamma.c:408
2185 #: gtk/gtkgamma.c:418
2186 msgid "_Gamma value"
2187 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2189 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2192 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2194 msgid "Error loading icon: %s"
2195 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2197 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2200 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2201 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2202 "You can get a copy from:\n"
2205 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2206 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2207 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2210 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2212 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2213 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2216 msgid "Failed to load icon"
2217 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2219 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2223 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2224 msgctxt "input method menu"
2228 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2230 msgctxt "input method menu"
2232 msgstr "Σύστημα (%s)"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2260 msgstr "Λειτου_ργία:"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2311 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2314 #: gtk/gtklabel.c:5529
2316 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5541
2320 msgid "Copy _Link Address"
2321 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2325 msgstr "Αντιγραφή URL"
2327 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2329 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2331 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:450
2333 msgid "Load additional GTK+ modules"
2334 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2336 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2337 #: gtk/gtkmain.c:451
2341 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2342 #: gtk/gtkmain.c:453
2343 msgid "Make all warnings fatal"
2344 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2346 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2347 #: gtk/gtkmain.c:456
2348 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2349 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2351 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2352 #: gtk/gtkmain.c:459
2353 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2354 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2356 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2357 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2359 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2361 #: gtk/gtkmain.c:707
2363 msgstr "default:LTR"
2365 #: gtk/gtkmain.c:773
2367 msgid "Cannot open display: %s"
2368 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2370 #: gtk/gtkmain.c:810
2371 msgid "GTK+ Options"
2372 msgstr "Επιλογές GTK+"
2374 #: gtk/gtkmain.c:810
2375 msgid "Show GTK+ Options"
2376 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2383 msgid "Connect _anonymously"
2384 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2387 msgid "Connect as u_ser:"
2388 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2392 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2400 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2403 msgid "Forget password _immediately"
2404 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2407 msgid "Remember password until you _logout"
2408 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2411 msgid "Remember _forever"
2412 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2414 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2416 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2417 msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (pid %d)"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2421 msgid "Unable to end process"
2422 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2425 msgid "_End Process"
2426 msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
2428 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2430 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2432 "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με pid %d. Η λειτουργία δεν "
2435 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2437 msgid "Terminal Pager"
2438 msgstr "Terminal Pager"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2445 msgid "Bourne Again Shell"
2446 msgstr "Bourne Again Shell"
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2449 msgid "Bourne Shell"
2450 msgstr "Bourne Shell"
2452 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2458 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2459 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2466 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2467 msgid "Not a valid page setup file"
2468 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2472 msgstr "Οποιοσδήποτε εκτυπωτής"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2475 msgid "For portable documents"
2476 msgstr "Για φορητά έγγραφα"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2488 " Αριστερό: %s %s\n"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2494 msgid "Manage Custom Sizes..."
2495 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2498 msgid "_Format for:"
2499 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2502 msgid "_Paper size:"
2503 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2506 msgid "_Orientation:"
2507 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2511 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2515 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2519 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2521 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2522 msgid "File System Root"
2523 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2525 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2526 msgid "Authentication"
2527 msgstr "Πιστοποίηση"
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2531 msgstr "Όνομα χρήστη:"
2533 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2535 msgstr "Συνθηματικό:"
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2538 msgid "Not available"
2539 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2542 msgid "_Save in folder:"
2543 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2545 #. translators: this string is the default job title for print
2546 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2547 #. * by the job number.
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2552 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Initial state"
2557 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2560 msgctxt "print operation status"
2561 msgid "Preparing to print"
2562 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2565 msgctxt "print operation status"
2566 msgid "Generating data"
2567 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Sending data"
2572 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2575 msgctxt "print operation status"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2580 msgctxt "print operation status"
2581 msgid "Blocking on issue"
2582 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2584 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2585 msgctxt "print operation status"
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2590 msgctxt "print operation status"
2592 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Finished with error"
2597 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2601 msgid "Preparing %d"
2602 msgstr "Προετοιμασία %d"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2607 msgstr "Προετοιμασία"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2612 msgstr "Εκτύπωση %d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2616 msgid "Error creating print preview"
2617 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2621 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2622 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2626 msgid "Error launching preview"
2627 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2631 msgid "Error printing"
2632 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2639 msgid "Printer offline"
2640 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2643 msgid "Out of paper"
2644 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2646 #. Translators: this is a printer status.
2647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2653 msgid "Need user intervention"
2654 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2658 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2661 msgid "No printer found"
2662 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2665 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2666 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2669 msgid "Error from StartDoc"
2670 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2674 msgid "Not enough free memory"
2675 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2678 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2679 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2682 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2683 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2686 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2687 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2694 msgid "Getting printer information..."
2695 msgstr "Γίνεται λήψη πληροφοριών εκτυπωτή..."
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2701 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2706 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2717 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2720 msgid "C_urrent Page"
2721 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2733 "Specify one or more page ranges,\n"
2736 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2750 msgstr "Αντί_γραφα:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2758 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2764 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2765 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2767 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2768 #. * multiple pages on a sheet when printing
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2772 msgid "Left to right, top to bottom"
2773 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2777 msgid "Left to right, bottom to top"
2778 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2782 msgid "Right to left, top to bottom"
2783 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2787 msgid "Right to left, bottom to top"
2788 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2792 msgid "Top to bottom, left to right"
2793 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2797 msgid "Top to bottom, right to left"
2798 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2802 msgid "Bottom to top, left to right"
2803 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2807 msgid "Bottom to top, right to left"
2808 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2810 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2811 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2815 msgid "Page Ordering"
2816 msgstr "Σειρά σελίδων"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2819 msgid "Left to right"
2820 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2827 msgid "Top to bottom"
2828 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2831 msgid "Bottom to top"
2832 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2840 msgstr "_Διπλής όψης:"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2843 msgid "Pages per _side:"
2844 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2847 msgid "Page or_dering:"
2848 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2851 msgid "_Only print:"
2852 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2857 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2861 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2865 msgstr "Μονές σελίδες"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2876 msgid "Paper _type:"
2877 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2880 msgid "Paper _source:"
2881 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2884 msgid "Output t_ray:"
2885 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2888 msgid "Or_ientation:"
2889 msgstr "_Προσανατολισμός"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2901 msgid "Reverse portrait"
2902 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2905 msgid "Reverse landscape"
2906 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2910 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2914 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2917 msgid "_Billing info:"
2918 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2921 msgid "Print Document"
2922 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2924 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2925 #. * in the print dialog
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2935 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2936 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2941 "Specify the time of print,\n"
2942 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2944 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
2945 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2948 msgid "Time of print"
2949 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2953 msgstr "Σε α_ναμονή"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2956 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2957 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2960 msgid "Add Cover Page"
2961 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
2963 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2964 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2970 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2971 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2977 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2978 #. * job-specific options in the print dialog
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2986 msgstr "Για προχωρημένους"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2989 msgid "Image Quality"
2990 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2998 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3001 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3002 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3010 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3011 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3013 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3015 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3016 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3018 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3019 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3021 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3023 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3026 msgid "Select which type of documents are shown"
3027 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3029 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3031 msgid "No item for URI '%s' found"
3032 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3035 msgid "Untitled filter"
3036 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3039 msgid "Could not remove item"
3040 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3043 msgid "Could not clear list"
3044 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3047 msgid "Copy _Location"
3048 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3051 msgid "_Remove From List"
3052 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3056 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3059 msgid "Show _Private Resources"
3060 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3062 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3063 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3064 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3065 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3066 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3067 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3068 #. * right place when idly populating the menu in case the
3069 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3070 #. * recent chooser menu widget.
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3073 msgid "No items found"
3074 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3076 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3078 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3079 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3084 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3087 msgid "Unknown item"
3088 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3090 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3091 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3092 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3093 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3097 msgctxt "recent menu label"
3101 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3102 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3111 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3112 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3115 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3116 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3118 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3119 #: gtk/gtkstock.c:288
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "Πληροφορίες"
3124 #: gtk/gtkstock.c:289
3125 msgctxt "Stock label"
3127 msgstr "Προειδοποίηση"
3129 #: gtk/gtkstock.c:290
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:291
3135 msgctxt "Stock label"
3139 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3140 #. * need the mnemonics to be rationalized
3142 #: gtk/gtkstock.c:296
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:297
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: gtk/gtkstock.c:298
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: gtk/gtkstock.c:299
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:300
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:301
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:302
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "_Εκκαθάριση"
3177 #: gtk/gtkstock.c:303
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:304
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:305
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:306
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:307
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:308
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:309
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:310
3213 msgctxt "Stock label"
3215 msgstr "Απο_σύνδεση"
3217 #: gtk/gtkstock.c:311
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:312
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "_Επεξεργασία"
3227 #: gtk/gtkstock.c:313
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:314
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "Find and _Replace"
3235 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3237 #: gtk/gtkstock.c:315
3238 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:316
3243 msgctxt "Stock label"
3245 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3247 #: gtk/gtkstock.c:317
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Leave Fullscreen"
3250 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3252 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3253 #: gtk/gtkstock.c:319
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:321
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3265 #: gtk/gtkstock.c:323
3266 msgctxt "Stock label, navigation"
3270 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3271 #: gtk/gtkstock.c:325
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 #. This is a navigation label as in "go back"
3277 #: gtk/gtkstock.c:327
3278 msgctxt "Stock label, navigation"
3282 #. This is a navigation label as in "go down"
3283 #: gtk/gtkstock.c:329
3284 msgctxt "Stock label, navigation"
3288 #. This is a navigation label as in "go forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:331
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go up"
3295 #: gtk/gtkstock.c:333
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3300 #: gtk/gtkstock.c:334
3301 msgctxt "Stock label"
3303 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3305 #: gtk/gtkstock.c:335
3306 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:336
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:337
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Increase Indent"
3318 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3320 #: gtk/gtkstock.c:338
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Decrease Indent"
3323 msgstr "Μείωση εσοχής"
3325 #: gtk/gtkstock.c:339
3326 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:340
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Information"
3333 msgstr "_Πληροφορίες"
3335 #: gtk/gtkstock.c:341
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:342
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "_Μετάβαση σε"
3345 #. This is about text justification, "centered text"
3346 #: gtk/gtkstock.c:344
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #. This is about text justification
3352 #: gtk/gtkstock.c:346
3353 msgctxt "Stock label"
3355 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3357 #. This is about text justification, "left-justified text"
3358 #: gtk/gtkstock.c:348
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #. This is about text justification, "right-justified text"
3364 #: gtk/gtkstock.c:350
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #. Media label, as in "fast forward"
3370 #: gtk/gtkstock.c:353
3371 msgctxt "Stock label, media"
3375 #. Media label, as in "next song"
3376 #: gtk/gtkstock.c:355
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #. Media label, as in "pause music"
3382 #: gtk/gtkstock.c:357
3383 msgctxt "Stock label, media"
3387 #. Media label, as in "play music"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3389 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3393 #. Media label, as in "previous song"
3394 #: gtk/gtkstock.c:361
3395 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3400 #: gtk/gtkstock.c:363
3401 msgctxt "Stock label, media"
3406 #: gtk/gtkstock.c:365
3407 msgctxt "Stock label, media"
3412 #: gtk/gtkstock.c:367
3413 msgctxt "Stock label, media"
3417 #: gtk/gtkstock.c:368
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:369
3423 msgctxt "Stock label"
3427 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:371
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:372
3438 msgctxt "Stock label"
3443 #: gtk/gtkstock.c:374
3444 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:376
3450 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:378
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "Reverse landscape"
3458 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3461 #: gtk/gtkstock.c:380
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Reverse portrait"
3464 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3466 #: gtk/gtkstock.c:381
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3471 #: gtk/gtkstock.c:382
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "_Επικόλληση"
3476 #: gtk/gtkstock.c:383
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Preferences"
3479 msgstr "_Προτιμήσεις"
3481 #: gtk/gtkstock.c:384
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:385
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Print Pre_view"
3489 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3491 #: gtk/gtkstock.c:386
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:387
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:388
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3506 #: gtk/gtkstock.c:389
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:390
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:391
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #: gtk/gtkstock.c:392
3522 msgctxt "Stock label"
3524 msgstr "_Αποθήκευση"
3526 #: gtk/gtkstock.c:393
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3531 #: gtk/gtkstock.c:394
3532 msgctxt "Stock label"
3534 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3536 #: gtk/gtkstock.c:395
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:396
3542 msgctxt "Stock label"
3544 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3546 #. Sorting direction
3547 #: gtk/gtkstock.c:398
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #. Sorting direction
3553 #: gtk/gtkstock.c:400
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:401
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Spell Check"
3561 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3563 #: gtk/gtkstock.c:402
3564 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:404
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Strikethrough"
3572 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3574 #: gtk/gtkstock.c:405
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3580 #: gtk/gtkstock.c:407
3581 msgctxt "Stock label"
3583 msgstr "_Υπογράμμιση"
3585 #: gtk/gtkstock.c:408
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:409
3591 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:411
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Normal Size"
3599 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3602 #: gtk/gtkstock.c:413
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:415
3613 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3620 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3622 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 msgid "No deserialize function found for format %s"
3625 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3630 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3635 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3640 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3645 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3650 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3661 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3662 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3665 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3666 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3670 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3672 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3673 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3678 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3679 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3683 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3684 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3689 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3694 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3696 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3701 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3702 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3706 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3707 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3711 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3712 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3716 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3718 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3723 msgid "A <%s> element has already been specified"
3724 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3727 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3728 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3731 msgid "Serialized data is malformed"
3732 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3736 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3738 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3739 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3741 #: gtk/gtktextutil.c:61
3742 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3743 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3745 #: gtk/gtktextutil.c:62
3746 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3747 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3749 #: gtk/gtktextutil.c:63
3750 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3751 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3753 #: gtk/gtktextutil.c:64
3754 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3755 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3757 #: gtk/gtktextutil.c:65
3758 msgid "LRO Left-to-right _override"
3759 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3761 #: gtk/gtktextutil.c:66
3762 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3763 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3765 #: gtk/gtktextutil.c:67
3766 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3767 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3769 #: gtk/gtktextutil.c:68
3770 msgid "ZWS _Zero width space"
3771 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:69
3774 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3775 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:70
3778 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3779 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3781 #: gtk/gtkthemes.c:71
3783 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3784 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3786 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3787 msgid "--- No Tip ---"
3788 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3792 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3793 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3797 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3798 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3800 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3806 msgstr "Ένταση ήχου"
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3809 msgid "Turns volume down or up"
3810 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3813 msgid "Adjusts the volume"
3814 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3818 msgstr "Μείωση έντασης"
3820 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3821 msgid "Decreases the volume"
3822 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3824 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3826 msgstr "Αύξηση έντασης"
3828 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3829 msgid "Increases the volume"
3830 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3838 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3840 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3841 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3842 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3843 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3847 msgctxt "volume percentage"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 2 Envelope"
4254 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 3 Envelope"
4259 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Choukei 4 Envelope"
4264 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "hagaki (postcard)"
4269 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "kahu Envelope"
4274 msgstr "Φάκελος kahu"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "kaku2 Envelope"
4279 msgstr "Φάκελος kaku2"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "oufuku (reply postcard)"
4284 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "you4 Envelope"
4289 msgstr "Φάκελος you4"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "6x9 Envelope"
4334 msgstr "Φάκελος 6x9"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "7x9 Envelope"
4339 msgstr "Φάκελος 7x9"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "9x11 Envelope"
4344 msgstr "Φάκελος 9x11"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "European edp"
4409 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold European"
4424 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "FanFold German Legal"
4434 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Government Legal"
4439 msgstr "Government Legal"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Government Letter"
4444 msgstr "Government Letter"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4447 msgctxt "paper size"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4454 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 4x6 ext"
4459 msgstr "Index 4x6 ext"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Legal Extra"
4484 msgstr "US Legal Extra"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Extra"
4494 msgstr "US Letter Extra"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "US Letter Plus"
4499 msgstr "US Letter Plus"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Monarch Envelope"
4504 msgstr "Φάκελος Monarch"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#10 Envelope"
4509 msgstr "Φάκελος #10"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#11 Envelope"
4514 msgstr "Φάκελος #11"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#12 Envelope"
4519 msgstr "Φάκελος #12"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#14 Envelope"
4524 msgstr "Φάκελος #14"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Personal Envelope"
4534 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4537 msgctxt "paper size"
4539 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4547 msgctxt "paper size"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4552 msgctxt "paper size"
4554 msgstr "Πλατιά μορφή"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4562 msgctxt "paper size"
4564 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Invite Envelope"
4574 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Italian Envelope"
4579 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "juuro-ku-kai"
4584 msgstr "juuro-ku-kai"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4587 msgctxt "paper size"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Postfix Envelope"
4594 msgstr "Φάκελος Postfix"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4597 msgctxt "paper size"
4599 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc1 Envelope"
4604 msgstr "Φάκελος prc1"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc10 Envelope"
4609 msgstr "Φάκελος prc10"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4612 msgctxt "paper size"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc2 Envelope"
4619 msgstr "Φάκελος prc2"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc3 Envelope"
4624 msgstr "Φάκελος prc3"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc4 Envelope"
4634 msgstr "Φάκελος prc4"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc5 Envelope"
4639 msgstr "Φάκελος prc5"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc6 Envelope"
4644 msgstr "Φάκελος prc6"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc7 Envelope"
4649 msgstr "Φάκελος prc7"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "prc8 Envelope"
4654 msgstr "Φάκελος prc8"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4662 msgctxt "paper size"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4668 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4670 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4675 msgid "Failed to write header\n"
4676 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4680 msgid "Failed to write hash table\n"
4681 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4685 msgid "Failed to write folder index\n"
4686 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4690 msgid "Failed to rewrite header\n"
4691 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4695 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4696 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4700 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4701 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4705 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4706 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4710 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4711 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4715 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4716 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4720 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4721 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4725 msgid "Cache file created successfully.\n"
4726 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4728 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4729 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4731 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4734 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4735 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4738 msgid "Don't include image data in the cache"
4739 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4742 msgid "Output a C header file"
4743 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4746 msgid "Turn off verbose output"
4747 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4749 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4750 msgid "Validate existing icon cache"
4751 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4753 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4755 msgid "File not found: %s\n"
4756 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4758 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4760 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4761 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4765 msgid "No theme index file.\n"
4766 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος.\n"
4768 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4771 "No theme index file in '%s'.\n"
4772 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4774 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4775 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4776 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4779 #: modules/input/imam-et.c:454
4780 msgid "Amharic (EZ+)"
4781 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4784 #: modules/input/imcedilla.c:92
4789 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4790 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4791 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4794 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4795 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4796 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
4799 #: modules/input/imipa.c:145
4801 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
4804 #: modules/input/immultipress.c:31
4806 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
4809 #: modules/input/imthai.c:35
4811 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
4814 #: modules/input/imti-er.c:453
4815 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4816 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
4819 #: modules/input/imti-et.c:453
4820 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4821 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
4824 #: modules/input/imviqr.c:244
4825 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4826 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
4829 #: modules/input/imxim.c:28
4830 msgid "X Input Method"
4831 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4835 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4836 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4840 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4842 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4846 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4847 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4852 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4855 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4856 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4861 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4864 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4865 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4869 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4870 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4874 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4875 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4879 msgid "Authentication is required on %s"
4880 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4884 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4885 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4889 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4890 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
4892 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4895 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4896 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4898 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4901 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4902 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
4904 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4907 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4908 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4910 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4913 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4914 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4918 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4919 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4923 msgid "The door is open on printer '%s'."
4924 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4928 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4929 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4933 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4934 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4938 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4939 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4943 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4944 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4948 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4949 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
4951 #. Translators: this is a printer status.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4953 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4954 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4956 #. Translators: this is a printer status.
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4958 msgid "Rejecting Jobs"
4959 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4963 msgstr "Διπλής όψης"
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4967 msgstr "Τύπος χαρτιού"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4970 msgid "Paper Source"
4971 msgstr "Πηγή χαρτιού"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4975 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4982 msgid "GhostScript pre-filtering"
4983 msgstr "GhostScript pre-filtering"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4989 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4991 msgid "Long Edge (Standard)"
4992 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
4994 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4996 msgid "Short Edge (Flip)"
4997 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
4999 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5004 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5006 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5007 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5013 msgid "Printer Default"
5014 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5018 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5019 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5021 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5023 msgid "Convert to PS level 1"
5024 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5026 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5028 msgid "Convert to PS level 2"
5029 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5031 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5033 msgid "No pre-filtering"
5034 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5036 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5037 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5039 msgid "Miscellaneous"
5042 #. Translators: These strings name the possible values of the
5043 #. * job priority option in the print dialog
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5061 #. Cups specific, non-ppd related settings
5062 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5063 #. * in the print dialog
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5066 msgid "Pages per Sheet"
5067 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5069 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5070 #. * in the print dialog
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5073 msgid "Job Priority"
5074 msgstr "Προτεραιότητα"
5076 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5077 #. * in the print dialog
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5080 msgid "Billing Info"
5081 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5083 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5084 #. * pages that the printing system may support.
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5092 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5095 msgid "Confidential"
5096 msgstr "Εμπιστευτικό"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5108 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5111 msgid "Unclassified"
5112 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5114 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5115 #. * dialog that controls the front cover page.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5122 #. * dialog that controls the back cover page.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5128 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5129 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5134 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5136 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5137 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5140 msgid "Print at time"
5141 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5143 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5144 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5145 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5149 msgid "Custom %sx%s"
5150 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5152 #. default filename used for print-to-file
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5156 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5158 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5159 msgid "Print to File"
5160 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5162 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5175 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5176 msgid "Pages per _sheet:"
5177 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5184 msgid "_Output format"
5185 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5188 msgid "Print to LPR"
5189 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5192 msgid "Pages Per Sheet"
5193 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5195 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5196 msgid "Command Line"
5197 msgstr "Γραμμή εντολών"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5201 msgid "printer offline"
5202 msgstr "εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5206 msgid "ready to print"
5207 msgstr "έτοιμος για εκτύπωση"
5210 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5211 msgid "processing job"
5212 msgstr "προετοιμασία εργασίας"
5215 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5220 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5224 #. default filename used for print-to-test
5225 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5227 msgid "test-output.%s"
5228 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5230 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5231 msgid "Print to Test Printer"
5232 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5234 #: tests/testfilechooser.c:207
5236 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5237 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"