1 # Greek translation of GTK+ UI Translations
2 # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # kostas: 04Sep2003, one more update
5 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
6 # nikosK: 06Sep2003, One more review
7 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
8 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
9 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
10 # kostas: 25Apr2004 update
11 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
12 # spyros: initial translation, 1999.
13 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
14 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
15 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
16 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
17 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
18 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6.
19 # kostas:22Nov2003,1342 messages.
20 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
21 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
22 # Nikos Charonitakis <nikox@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
23 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
24 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
25 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
26 # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2009.
30 "Project-Id-Version: gtk+-HEAD-po-el-3920.merged\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
33 "PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:25+0300\n"
34 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.11.2X-\n"
40 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
44 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
45 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-debug"
49 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
50 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της επιλογής --gdk-no-debug"
52 #. Description of --class=CLASS in --help output
54 msgid "Program class as used by the window manager"
55 msgstr "Κλάση προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
57 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
62 #. Description of --name=NAME in --help output
64 msgid "Program name as used by the window manager"
65 msgstr "Όνομα προγράμματος, όπως χρησιμοποιείται από το διαχειριστή παραθύρων"
67 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
72 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
74 msgid "X display to use"
75 msgstr "Επιφάνεια προβολής X που θα χρησιμοποιηθεί"
77 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
80 msgstr "ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ_ΠΡΟΒΟΛΗΣ"
82 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
84 msgid "X screen to use"
85 msgstr "Οθόνη X που θα χρησιμοποιηθεί"
87 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
92 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to set"
95 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα επιλεχθούν"
97 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
98 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
99 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
100 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
101 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
105 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
107 msgid "Gdk debugging flags to unset"
108 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του Gdk που θα αποεπιλεχθούν"
110 #: gdk/keyname-table.h:3940
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3941
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3942
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3943
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3944
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3945
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3946
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3947
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3950
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3951
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3952
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3954
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3955
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3956
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3957
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3958
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3959
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3960
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3961
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3962
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3963
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3966
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
263 msgstr "KP_Page_Down"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 msgctxt "keyboard label"
290 #: gdk/keyname-table.h:3976
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
298 msgid "Failed to open file '%s': %s"
299 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
303 msgid "Image file '%s' contains no data"
304 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
310 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
312 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για "
313 "κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
318 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
321 "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας '%s': Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται "
322 "για κατεστραμμένο αρχείο"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
326 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
327 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
332 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
333 "from a different GTK version?"
335 "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή. Μήπως "
336 "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του GTK;"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
340 msgid "Image type '%s' is not supported"
341 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
345 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
346 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s'"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
349 msgid "Unrecognized image file format"
350 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
354 msgid "Failed to load image '%s': %s"
355 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
359 msgid "Error writing to image file: %s"
360 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
364 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση του τύπου εικόνας : %"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στο callback"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
392 "Αποτυχία κλεισίματος του '%s' κατά την εγγραφή της εικόνας. Μπορεί να μην "
393 "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
396 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
397 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
409 "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων '%s' απέτυχε να ολοκληρώσει "
410 "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας '%s'"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
431 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
432 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
433 msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
434 msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
437 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
438 msgstr "Μη αναμενόμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
441 msgid "Unsupported animation type"
442 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
446 msgid "Invalid header in animation"
447 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
451 msgid "Not enough memory to load animation"
452 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας"
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
455 msgid "Malformed chunk in animation"
456 msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κομμάτι εσφαλμένης μορφής"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
459 msgid "The ANI image format"
460 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
469 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
472 msgid "BMP image has unsupported header size"
473 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
476 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
477 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
480 msgid "Premature end-of-file encountered"
481 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
484 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
485 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
488 msgid "Couldn't write to BMP file"
489 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
492 msgid "The BMP image format"
493 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 msgid "Failure reading GIF: %s"
498 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
501 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως αποκόπηκαν με κάποιο τρόπο;)"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
508 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
511 msgid "Stack overflow"
512 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
515 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
516 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
519 msgid "Bad code encountered"
520 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
523 msgid "Circular table entry in GIF file"
524 msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
528 msgid "Not enough memory to load GIF file"
529 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
532 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
533 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF"
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
536 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
537 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
540 msgid "File does not appear to be a GIF file"
541 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
546 msgstr "Η έκδοση %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
553 "Η εικόνα GIF δεν περιέχει γενικό χάρτη χρωμάτων, ενώ ένα εσωτερικό πλαίσιο "
554 "δεν περιέχει τοπικό χάρτη χρωμάτων."
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
557 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
558 msgstr "Η εικόνα GIF είτε ήταν ημιτελής είτε είχε αποκοπεί κάποιο κομμάτι της."
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
561 msgid "The GIF image format"
562 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
566 msgid "Invalid header in icon"
567 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
571 msgid "Not enough memory to load icon"
572 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
575 msgid "Icon has zero width"
576 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
579 msgid "Icon has zero height"
580 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
583 msgid "Compressed icons are not supported"
584 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
587 msgid "Unsupported icon type"
588 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
591 msgid "Not enough memory to load ICO file"
592 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO"
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
595 msgid "Image too large to be saved as ICO"
596 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
599 msgid "Cursor hotspot outside image"
600 msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
605 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
608 msgid "The ICO image format"
609 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 msgid "Error reading ICNS image: %s"
614 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s"
616 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
617 msgid "Could not decode ICNS file"
618 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS"
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
621 msgid "The ICNS image format"
622 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICNS"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 msgid "Couldn't decode image"
630 msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
633 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
634 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG 2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
642 msgstr "Αδυναμία διάθεση μνήμης για το προφίλ χρωμάτων"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
645 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
646 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
649 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
651 "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην "
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
655 msgid "The JPEG 2000 image format"
656 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG 2000"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
660 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
661 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
668 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας. Δοκιμάστε να τερματίσετε "
669 "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
673 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
674 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
678 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
679 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
682 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
683 msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
691 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%s' δεν "
692 "μπορεί να ερμηνευθεί."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
699 "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100. Η τιμή '%d' δεν "
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
703 msgid "The JPEG image format"
704 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
707 msgid "Couldn't allocate memory for header"
708 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
711 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
712 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
715 msgid "Image has invalid width and/or height"
716 msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
719 msgid "Image has unsupported bpp"
720 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
724 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
725 msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
728 msgid "Couldn't create new pixbuf"
729 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
732 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
733 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
736 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
737 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 msgid "No palette found at end of PCX data"
745 msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
748 msgid "The PCX image format"
749 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG."
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
761 msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
765 msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
768 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
770 "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα "
771 "έπρεπε να είναι 3 ή 4."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
776 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
779 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
780 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
785 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
786 "applications to reduce memory usage"
788 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %ld επί %ld. Δοκιμάστε να "
789 "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη"
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
792 msgid "Fatal error reading PNG image file"
793 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
797 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
798 msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
802 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
804 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν "
805 "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες."
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
808 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
810 "Τα κλειδιά για τα κομμάτια κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από "
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
815 msgid "Color profile has invalid length %d."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%s' "
825 "δεν μπορεί να ερμηνευτεί."
827 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9. Η τιμή '%d' "
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
838 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
840 "Η τιμή του κομματιού κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε "
841 "κωδικοποίηση ISO-8859-1."
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
844 msgid "The PNG image format"
845 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
848 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει εσφαλμένο αρχικό byte"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Ο τύπος του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτόν τον τύπο PNM"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
887 "Οι ακατέργαστοι τύποι PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα πριν "
888 "από τα δεδομένα του δείγματος"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
891 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
892 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
895 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
896 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
899 msgid "Unexpected end of PNM image data"
900 msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM"
902 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
903 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
904 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM"
906 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
907 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
908 msgstr "Η οικογένεια τύπων εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
911 msgid "RAS image has bogus header data"
912 msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 msgid "unsupported RAS image variation"
920 msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
923 msgid "Not enough memory to load RAS image"
924 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
927 msgid "The Sun raster image format"
928 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
931 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
932 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
935 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
936 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
939 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
940 msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
943 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
944 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
947 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
948 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
951 msgid "Cannot allocate colormap structure"
952 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
955 msgid "Cannot allocate colormap entries"
956 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
959 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
960 msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χάρτη χρωμάτων"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
963 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
964 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
967 msgid "TGA image has invalid dimensions"
968 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
972 msgid "TGA image type not supported"
973 msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
976 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
977 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
980 msgid "Excess data in file"
981 msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
984 msgid "The Targa image format"
985 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
988 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
989 msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
992 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
993 msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
996 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
997 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1000 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1001 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1004 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1005 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1008 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1009 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1012 msgid "Failed to open TIFF image"
1013 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1016 msgid "TIFFClose operation failed"
1017 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1020 msgid "Failed to load TIFF image"
1021 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1024 msgid "Failed to save TIFF image"
1025 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1028 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1032 msgid "Failed to write TIFF data"
1033 msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1036 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1037 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1040 msgid "The TIFF image format"
1041 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1044 msgid "Image has zero width"
1045 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1048 msgid "Image has zero height"
1049 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1052 msgid "Not enough memory to load image"
1053 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας"
1055 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1056 msgid "Couldn't save the rest"
1057 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
1059 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1060 msgid "The WBMP image format"
1061 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1064 msgid "Invalid XBM file"
1065 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1068 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1069 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1073 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1076 msgid "The XBM image format"
1077 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1080 msgid "No XPM header found"
1081 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1084 msgid "Invalid XPM header"
1085 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1088 msgid "XPM file has image width <= 0"
1089 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1096 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1097 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1100 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1101 msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1104 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1105 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1108 msgid "Cannot read XPM colormap"
1109 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χάρτη χρωμάτων XPM"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1112 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1113 msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1116 msgid "The XPM image format"
1117 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1120 msgid "The EMF image format"
1121 msgstr "Ο τύπος εικόνας EMF"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1125 msgid "Could not allocate memory: %s"
1126 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1131 msgid "Could not create stream: %s"
1132 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 msgid "Could not seek stream: %s"
1137 msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1141 msgid "Could not read from stream: %s"
1142 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1149 msgid "Couldn't load metafile"
1150 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων"
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1153 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1154 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικόνας για το GDI+"
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1157 msgid "Couldn't save"
1158 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Ο τύπος εικόνας WMF"
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Να μην ομαδοποιούνται τα αιτήματα του GDI"
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Να μη χρησιμοποιείται το Wintab API για την υποστήριξη tablet"
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Το ίδιο με το --no-wintab"
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Να χρησιμοποιείται το Wintab API [προεπιλογή]"
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit"
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Να είναι σύγχρονες οι κλήσεις X"
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1202 msgstr "Εκκίνηση %s"
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] "Άνοιγμα %d αρχείου"
1214 msgstr[1] "Άνοιγμα %d αρχείων"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Αδυναμία προβολής συνδέσμου"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1222 msgstr "Άδεια χρήσης"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1236 msgstr "Ά_δεια χρήσης"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1249 msgstr "Γράφτηκε από"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Μετάφραση από"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1261 msgstr "Γραφικά από"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1294 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1295 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1299 msgctxt "keyboard label"
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 msgctxt "keyboard label"
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1319 msgctxt "keyboard label"
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1324 msgctxt "keyboard label"
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1329 msgctxt "keyboard label"
1331 msgstr "Ανάποδη κάθετος"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1336 msgstr "Μη έγκυρος τύπος συνάρτησης στη γραμμή %d: '%s'"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1340 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 "Διπλή εμφάνιση id αντικειμένου '%s' στη γραμμή %d (προηγουμένως στη γραμμή %"
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Μη έγκυρο ριζικό στοιχείο: '%s'"
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "Μη υποστηριζόμενη ετικέτα: '%s'"
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1360 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1361 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1362 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1363 #. * will appear to the right of the month.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1367 msgstr "calendar:MY"
1369 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1370 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1371 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1374 msgid "calendar:week_start:0"
1375 msgstr "calendar:week_start:1"
1377 #. Translators: This is a text measurement template.
1378 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1383 msgctxt "year measurement template"
1387 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1388 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1391 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1399 msgctxt "calendar:day:digits"
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1410 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1413 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1415 msgctxt "calendar:week:digits"
1419 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1420 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1421 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. * Also look for the msgid "2000".
1424 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1430 msgctxt "calendar year format"
1434 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1435 #. * a disabled accelerator key combination.
1437 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1438 msgctxt "Accelerator"
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1444 #. * to gtk_accelerator_valid().
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1447 msgctxt "Accelerator"
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1455 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1456 msgid "New accelerator..."
1457 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1459 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1461 msgctxt "progress bar label"
1465 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1466 msgid "Pick a Color"
1467 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1470 msgid "Received invalid color data\n"
1471 msgstr "Ελήφθησαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1475 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1476 "lightness of that color using the inner triangle."
1478 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1479 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος από το εσωτερικό τρίγωνο."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1483 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "Πατήστε το σταγονόμετρο, και μετά κάντε κλικ πάνω σε ένα χρώμα οπουδήποτε "
1487 "στην οθόνη, για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1494 msgid "Position on the color wheel."
1495 msgstr "Θέση στο χρωματικό τροχό."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1498 msgid "_Saturation:"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1502 msgid "\"Deepness\" of the color."
1503 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1510 msgid "Brightness of the color."
1511 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1518 msgid "Amount of red light in the color."
1519 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1526 msgid "Amount of green light in the color."
1527 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1534 msgid "Amount of blue light in the color."
1535 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1539 msgstr "Α_διαφάνεια:"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1542 msgid "Transparency of the color."
1543 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1546 msgid "Color _name:"
1547 msgstr "Όνομα _χρώματος:"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1551 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1552 "such as 'orange' in this entry."
1554 "Εδώ μπορείτε να εισάγετε δεκαεξαδική τιμή τύπου HTML ή απλά ένα όνομα "
1555 "χρώματος, όπως 'orange'."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1563 msgstr "Χρωματικός τροχός"
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1567 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1568 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1569 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1571 "Το προηγούμενο χρώμα, συγκρινόμενο με το νέο χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1572 "Μπορείτε να το σύρετε σε μια θέση της παλέτας για να το αποθηκεύσετε, ή να "
1573 "το σύρετε πάνω στο διπλανό χρώμα για να το επαναφέρετε ως τρέχον."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1577 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1578 "it for use in the future."
1580 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια θέση της παλέτας "
1581 "για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1590 msgid "The color you've chosen."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1594 msgid "_Save color here"
1595 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1599 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1600 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1602 "Κάντε κλικ σε αυτό το χρώμα της παλέτας για να το επιλέξετε ως τρέχον. Για "
1603 "να το αλλάξετε, σύρετε ένα νέο χρώμα στη θέση αυτή, ή κάντε δεξί κλικ και "
1604 "επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1606 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1607 msgid "Color Selection"
1608 msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
1610 #. Translate to the default units to use for presenting
1611 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1612 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1613 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1614 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1620 #. And show the custom paper dialog
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1622 msgid "Manage Custom Sizes"
1623 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών"
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1634 msgid "Margins from Printer..."
1635 msgstr "Περιθώρια εκτυπωτή…"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1639 msgid "Custom Size %d"
1640 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος %d"
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1652 msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1671 msgid "Paper Margins"
1672 msgstr "Περιθώρια χαρτιού"
1674 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1675 msgid "Input _Methods"
1676 msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"
1678 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1679 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1680 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα ελέγχου Unicode"
1682 #: gtk/gtkentry.c:10070
1683 msgid "Caps Lock is on"
1684 msgstr "Είναι πατημένο το Caps Lock"
1686 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1687 msgid "Select A File"
1688 msgstr "Επιλογή αρχείου"
1690 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1692 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1694 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1698 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1703 msgid "Type name of new folder"
1704 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1707 msgid "Could not retrieve information about the file"
1708 msgstr "Αδυναμία ανάκτησης πληροφοριών για το αρχείο"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1711 msgid "Could not add a bookmark"
1712 msgstr "Αδυναμία προσθήκης σελιδοδείκτη"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1715 msgid "Could not remove bookmark"
1716 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης σελιδοδείκτη"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1724 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1725 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1727 "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του φακέλου, επειδή υπάρχει ήδη αρχείο με αυτό "
1728 "το όνομα. Χρησιμοποιήστε διαφορετικό όνομα για το φάκελο, ή μετονομάστε "
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1732 msgid "Invalid file name"
1733 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1736 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 msgstr "Αδυναμία προβολής των περιεχομένων του φακέλου"
1739 #. Translators: the first string is a path and the second string
1740 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1745 msgid "%1$s on %2$s"
1746 msgstr "%1$s στο %2$s"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1753 msgid "Recently Used"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1757 msgid "Select which types of files are shown"
1758 msgstr "Επιλέξτε τους τύπους αρχείων που θα προβάλλονται"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1762 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1767 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1772 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1777 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 msgstr "Αφαίρεση του σελιδοδείκτη '%s'"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1782 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη '%s'"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1787 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1795 msgstr "Μετονομασία..."
1797 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1802 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1805 msgstr "_Τοποθεσίες"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1812 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1813 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1824 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1828 msgid "Show _Hidden Files"
1829 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1832 msgid "Show _Size Column"
1833 msgstr "Προβολή στήλης _μεγέθους"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1849 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "Πε_ριήγηση σε άλλους φακέλους"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "Δημιουργία φα_κέλου"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1871 msgstr "_Τοποθεσία:"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "Αποθήκευση στο _φάκελο:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "Δημιουργία μέσα στο _φάκελο:"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 msgid "Could not read the contents of the folder"
1888 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των περιεχομένων του φακέλου"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1900 msgid "Yesterday at %H:%M"
1901 msgstr "Χθες, στις %H:%M"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1904 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1905 msgstr "Αποτυχία μετάβασης στο φάκελο, γιατί δεν είναι τοπικός"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1909 msgid "Shortcut %s already exists"
1910 msgstr "Υπάρχει ήδη συντόμευση %s"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1914 msgid "Shortcut %s does not exist"
1915 msgstr "Δεν υπάρχει συντόμευση %s"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1919 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1920 msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με το όνομα \"%s\". Θέλετε να αντικασταθεί;"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1925 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1927 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1928 "τα περιεχόμενα του."
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1932 msgstr "_Αντικατάσταση"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της διεργασίας αναζήτησης"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1941 "Please make sure it is running."
1943 "Το πρόγραμμα δεν κατάφερε να συνδεθεί με την υπηρεσία δημιουργίας "
1944 "ευρετηρίων. Βεβαιωθείτε ότι η υπηρεσία εκτελείται."
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1947 msgid "Could not send the search request"
1948 msgstr "Αδυναμία αποστολής του αιτήματος αναζήτησης"
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1956 msgid "Could not mount %s"
1957 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης του %s"
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 msgid "Sole completion"
1977 msgstr "Μοναδική αντιστοιχία"
1979 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1980 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1984 msgid "Complete, but not unique"
1985 msgstr "Μη μοναδική αντιστοιχία"
1987 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1988 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1990 msgid "Completing..."
1991 msgstr "Αντιστοίχιση..."
1993 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1996 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1998 msgid "Only local files may be selected"
1999 msgstr "Επιτρέπεται να επιλέγετε μόνο τοπικά αρχεία"
2001 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2002 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2003 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2004 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2006 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2007 msgstr "Ημιτελές όνομα. Προσθέστε '/' στο τέλος"
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2010 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2011 #. * and then hits Tab
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2013 msgid "Path does not exist"
2014 msgstr "Δεν υπάρχει η διαδρομή"
2016 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2019 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2020 msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου '%s': %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2036 msgid "Folder unreadable: %s"
2037 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης φακέλου: %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2042 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2043 "available to this program.\n"
2044 "Are you sure that you want to select it?"
2046 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
2047 "να μην είναι διαθέσιμο για αυτό το πρόγραμμα.\n"
2048 "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2052 msgstr "_Νέος φάκελος"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2055 msgid "De_lete File"
2056 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2059 msgid "_Rename File"
2060 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2065 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2066 msgstr "Το όνομα φακέλου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2070 msgstr "Νέος φάκελος"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2073 msgid "_Folder name:"
2074 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2078 msgstr "Δη_μιουργία"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2082 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2083 msgstr "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2087 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2088 msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του αρχείου '%s': %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2092 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2093 msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγραφεί το αρχείο \"%s\";"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2097 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2101 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2102 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου σε \"%s\": %s"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2106 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2107 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\": %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2116 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "Μετονομασία του αρχείου \"%s\" σε:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2125 msgstr "_Μετονομασία"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2128 msgid "_Selection: "
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2134 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2135 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2137 "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή σε UTF-8 του ονόματος του αρχείου \"%s\". "
2138 "(Δοκιμάστε να ρυθμίσετε τη μεταβλητή του περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING): "
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2142 msgid "Invalid UTF-8"
2143 msgstr "Μη έγκυρη UTF-8"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2146 msgid "Name too long"
2147 msgstr "Υπερβολικά μεγάλο όνομα"
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2150 msgid "Couldn't convert filename"
2151 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2153 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2154 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2155 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2156 #. * this particular string.
2158 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2160 msgstr "Σύστημα αρχείων"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2164 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2166 #. Initialize fields
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2173 msgstr "Γραμματοσειρά"
2175 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2176 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2178 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2179 msgstr "αβγδέ abcde ΆΒΓΔΕ ABCDE"
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2183 msgstr "_Οικογένεια:"
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2189 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2193 #. create the text entry widget
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2196 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2199 msgid "Font Selection"
2200 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
2202 #: gtk/gtkgamma.c:410
2206 #: gtk/gtkgamma.c:420
2207 msgid "_Gamma value"
2208 msgstr "Τιμή _γάμμα"
2210 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2213 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2215 msgid "Error loading icon: %s"
2216 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2218 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2221 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2222 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2223 "You can get a copy from:\n"
2226 "Δε βρέθηκε το εικονίδιο '%s'.Το θέμα '%s'\n"
2227 "επίσης δε βρέθηκε. Ίσως πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2228 "Μπορείτε να το βρείτε στο:\n"
2231 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2233 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2234 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δεν περιέχεται στο θέμα"
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2237 msgid "Failed to load icon"
2238 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικονιδίου"
2240 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2244 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2245 msgctxt "input method menu"
2249 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2251 msgctxt "input method menu"
2253 msgstr "Σύστημα (%s)"
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2260 msgid "No extended input devices"
2261 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2281 msgstr "Λειτου_ργία:"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2332 msgstr "Ε_κκαθάριση"
2335 #: gtk/gtklabel.c:5680
2337 msgstr "Άν_οιγμα συνδέσμου"
2339 #. Copy Link Address
2340 #: gtk/gtklabel.c:5692
2341 msgid "Copy _Link Address"
2342 msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης _συνδέσμου"
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2346 msgstr "Αντιγραφή URL"
2348 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2350 msgstr "Μη έγκυρο URI"
2352 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2353 #: gtk/gtkmain.c:452
2354 msgid "Load additional GTK+ modules"
2355 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων αρθρωμάτων GTK+"
2357 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2358 #: gtk/gtkmain.c:453
2362 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2363 #: gtk/gtkmain.c:455
2364 msgid "Make all warnings fatal"
2365 msgstr "Να είναι όλες οι προειδοποιήσεις μοιραίες"
2367 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2368 #: gtk/gtkmain.c:458
2369 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2370 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα ενεργοποιηθούν"
2372 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2373 #: gtk/gtkmain.c:461
2374 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2375 msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης του GTK+ που θα απενεργοποιηθούν"
2377 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2378 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2379 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2380 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2382 #: gtk/gtkmain.c:713
2384 msgstr "default:LTR"
2386 #: gtk/gtkmain.c:778
2388 msgid "Cannot open display: %s"
2389 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της οθόνης: %s"
2391 #: gtk/gtkmain.c:815
2392 msgid "GTK+ Options"
2393 msgstr "Επιλογές GTK+"
2395 #: gtk/gtkmain.c:815
2396 msgid "Show GTK+ Options"
2397 msgstr "Εμφάνιση επιλογών GTK+"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2404 msgid "Connect _anonymously"
2405 msgstr "Σύνδεση _ανώνυμα"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2408 msgid "Connect as u_ser:"
2409 msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2413 msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2421 msgstr "Σ_υνθηματικό:"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2424 msgid "Forget password _immediately"
2425 msgstr "Όχ_ι απομνημόνευση του συνθηματικού"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2428 msgid "Remember password until you _logout"
2429 msgstr "Α_πομνημόνευση συνθηματικού μέχρι την αποσύνδεση"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2432 msgid "Remember _forever"
2433 msgstr "_Μόνιμη απομνημόνευση συνθηματικού"
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2437 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2438 msgstr "Άγνωστη εφαρμογή (pid %d)"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2442 msgid "Unable to end process"
2443 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας"
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2446 msgid "_End Process"
2447 msgstr "_Τερματισμός διεργασίας"
2449 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2451 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2453 "Αδυναμία βίαιου τερματισμού διεργασίας με pid %d. Η λειτουργία δεν "
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "Terminal Pager"
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "Bourne Again Shell"
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "Bourne Shell"
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "Αδυναμία τερματισμού διεργασίας με pid %d: %s"
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο διαμόρφωσης σελίδας"
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2493 msgstr "Οποιοσδήποτε εκτυπωτής"
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "Για φορητά έγγραφα"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2509 " Αριστερό: %s %s\n"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "Διαχείριση προσαρμοσμένων μεγεθών..."
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "_Μορφοποίηση για:"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "Μέγε_θος χαρτιού:"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "_Προσανατολισμός:"
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2532 msgstr "Μορφοποίηση σελίδας"
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 msgstr "Διαδρομή πάνω"
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgstr "Διαδρομή κάτω"
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "Ρίζα συστήματος αρχείων"
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "Πιστοποίηση"
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "Μη διαθέσιμο"
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "Αποθήκευ_ση στο φάκελο:"
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2565 msgstr "%s εκτύπωση #%d"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "Αρχική κατάσταση"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "Προετοιμασία εκτύπωσης"
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "Παραγωγή δεδομένων"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "Αποστολή δεδομένων"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "Διακοπή λόγω προβλήματος"
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2605 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "Ολοκληρώθηκε με σφάλμα"
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "Προετοιμασία %d"
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2620 msgstr "Προετοιμασία"
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2625 msgstr "Εκτύπωση %d"
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "Σφάλμα κατά την παραγωγή της προεπισκόπησης"
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "Η πιθανότερη αιτία είναι η αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου."
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της προεπισκόπησης"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτύπωση"
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "Εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2671 msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "Δε βρέθηκε εκτυπωτής"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο CreateDC"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "Σφάλμα του StartDoc"
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Μη έγκυρο όρισμα στο PrintDlgEx"
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για το PrintDlgEx"
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "Μη έγκυρος χειριστής για το PrintDlgEx"
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2708 msgstr "Αποτυχία λήψης πληροφοριών εκτυπωτή"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2712 msgstr "Γίνεται λήψη πληροφοριών εκτυπωτή..."
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2734 msgstr "Ό_λες οι σελίδες"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "_Τρέχουσα σελίδα"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2753 "Μια ή περισσότερες σειρές επιλεγμένων σελίδων,\n"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2767 msgstr "Αντί_γραφα:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2775 msgstr "Αντίστρο_φη σειρά"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από πάνω προς τα κάτω"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά, από κάτω προς τα πάνω"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από πάνω προς τα κάτω"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά, από κάτω προς τα πάνω"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από αριστερά προς δεξιά"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω, από δεξιά προς αριστερά"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από αριστερά προς δεξιά"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω, από δεξιά προς αριστερά"
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "Σειρά σελίδων"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "Από αριστερά προς δεξιά"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "Από δεξιά προς αριστερά"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2844 msgid "Top to bottom"
2845 msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Από κάτω προς τα πάνω"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2857 msgstr "_Διπλής όψης:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "_Σειρά σελίδων:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Εκτύπωση _μόνο για:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2874 msgstr "Όλες τις σελίδες"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2878 msgstr "Ζυγές σελίδες"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2882 msgstr "Μονές σελίδες"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "_Τύπος χαρτιού:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "_Πηγή χαρτιού:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Συρτάρι ε_ξόδου:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2905 msgid "Or_ientation:"
2906 msgstr "_Προσανατολισμός"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2918 msgid "Reverse portrait"
2919 msgstr "Ανάποδο πορτραίτο"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2927 msgstr "Λεπτομέρειες εκτύπωσης"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2931 msgstr "Πρ_οτεραιότητα:"
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "Πληροφορίες τιμο_λόγησης:"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "Εκτύπωση εγγράφου"
2941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2942 #. * in the print dialog
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2958 "Specify the time of print,\n"
2959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2961 "Προσδιορίστε πότε θα γίνει η εκτύπωση,\n"
2962 "π.χ. 15:30, 2:35 μμ, 14:15:20, 11:46:30 πμ, 4 μμ"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2965 msgid "Time of print"
2966 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2970 msgstr "Σε α_ναμονή"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2974 msgstr "Η εργασία τίθεται σε αναμονή μέχρι να ζητηθεί ρητά η εκτύπωση"
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2977 msgid "Add Cover Page"
2978 msgstr "Προσθήκη εξωφύλλου"
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the front cover page.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the back cover page.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2995 #. * job-specific options in the print dialog
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3003 msgstr "Για προχωρημένους"
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3007 msgid "Image Quality"
3008 msgstr "Ποιότητα εικόνας"
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3019 msgstr "Ολοκληρώνεται"
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "Μερικές ρυθμίσεις του διαλόγου συγκρούονται μεταξύ τους"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3031 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3032 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο include : \"%s\""
3034 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3036 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3037 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο εικόνας στη διαδρομή_pixmap: \"%s\""
3039 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3042 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3044 "Αυτή η λειτουργία δεν υποστηρίζεται για γραφικά συστατικά της κλάσης '%s'"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3047 msgid "Select which type of documents are shown"
3048 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο εγγράφων που θα προβάλλονται"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3052 msgid "No item for URI '%s' found"
3053 msgstr "Δε βρέθηκε καταχώρηση για το URI '%s'"
3055 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3056 msgid "Untitled filter"
3057 msgstr "Ανώνυμο φίλτρο"
3059 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3060 msgid "Could not remove item"
3061 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης καταχώρησης"
3063 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3064 msgid "Could not clear list"
3065 msgstr "Αδυναμία εκκαθάρισης λίστας"
3067 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3068 msgid "Copy _Location"
3069 msgstr "Αντιγραφή _τοποθεσίας"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3072 msgid "_Remove From List"
3073 msgstr "Απο_μάκρυνση από τη λίστα"
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3077 msgstr "_Εκκαθάριση λίστας"
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3080 msgid "Show _Private Resources"
3081 msgstr "Προβολή ι_διωτικών πόρων"
3083 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3084 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3085 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3086 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3087 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3088 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3089 #. * right place when idly populating the menu in case the
3090 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3091 #. * recent chooser menu widget.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3100 msgstr "Δε βρέθηκε πρόσφατα χρησιμοποιημένη καταχώρηση με URI `%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3105 msgstr "Άνοιγμα '%s'"
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 msgid "Unknown item"
3109 msgstr "Άγνωστη καταχώρηση"
3111 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3112 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3113 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3114 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 msgctxt "recent menu label"
3122 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3123 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 msgctxt "recent menu label"
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3137 msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταχώρησης με URI '%s'"
3139 #: gtk/gtkspinner.c:458
3141 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3145 #: gtk/gtkspinner.c:459
3147 msgid "Provides visual indication of progress"
3148 msgstr "Παρέχει οπτική ένδειξη κατάστασης"
3150 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3151 #: gtk/gtkstock.c:314
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "Πληροφορίες"
3156 #: gtk/gtkstock.c:315
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "Προειδοποίηση"
3161 #: gtk/gtkstock.c:316
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:317
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3172 #. * need the mnemonics to be rationalized
3174 #: gtk/gtkstock.c:322
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:323
3180 msgctxt "Stock label"
3184 #: gtk/gtkstock.c:324
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:325
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:326
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:327
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:328
3205 msgctxt "Stock label"
3207 msgstr "_Εκκαθάριση"
3209 #: gtk/gtkstock.c:329
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:330
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:331
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:332
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:333
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:334
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:335
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:336
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "Απο_σύνδεση"
3249 #: gtk/gtkstock.c:337
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:338
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "_Επεξεργασία"
3259 #: gtk/gtkstock.c:339
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:340
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Find and _Replace"
3267 msgstr "Εύρεση και _αντικατάσταση"
3269 #: gtk/gtkstock.c:341
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:342
3275 msgctxt "Stock label"
3277 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
3279 #: gtk/gtkstock.c:343
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Leave Fullscreen"
3282 msgstr "Έξ_οδος από πλήρη οθόνη"
3284 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3285 #: gtk/gtkstock.c:345
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:347
3292 msgctxt "Stock label, navigation"
3296 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3297 #: gtk/gtkstock.c:349
3298 msgctxt "Stock label, navigation"
3302 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:351
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #. This is a navigation label as in "go back"
3309 #: gtk/gtkstock.c:353
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3314 #. This is a navigation label as in "go down"
3315 #: gtk/gtkstock.c:355
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go forward"
3321 #: gtk/gtkstock.c:357
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 #. This is a navigation label as in "go up"
3327 #: gtk/gtkstock.c:359
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #: gtk/gtkstock.c:360
3333 msgctxt "Stock label"
3335 msgstr "_Σκληρός δίσκος"
3337 #: gtk/gtkstock.c:361
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:362
3343 msgctxt "Stock label"
3347 #: gtk/gtkstock.c:363
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Increase Indent"
3350 msgstr "Αύξηση εσοχής"
3352 #: gtk/gtkstock.c:364
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Decrease Indent"
3355 msgstr "Μείωση εσοχής"
3357 #: gtk/gtkstock.c:365
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:366
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Information"
3365 msgstr "_Πληροφορίες"
3367 #: gtk/gtkstock.c:367
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:368
3373 msgctxt "Stock label"
3375 msgstr "_Μετάβαση σε"
3377 #. This is about text justification, "centered text"
3378 #: gtk/gtkstock.c:370
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #. This is about text justification
3384 #: gtk/gtkstock.c:372
3385 msgctxt "Stock label"
3387 msgstr "_Πλήρης κάλυψη"
3389 #. This is about text justification, "left-justified text"
3390 #: gtk/gtkstock.c:374
3391 msgctxt "Stock label"
3395 #. This is about text justification, "right-justified text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:376
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #. Media label, as in "fast forward"
3402 #: gtk/gtkstock.c:379
3403 msgctxt "Stock label, media"
3407 #. Media label, as in "next song"
3408 #: gtk/gtkstock.c:381
3409 msgctxt "Stock label, media"
3413 #. Media label, as in "pause music"
3414 #: gtk/gtkstock.c:383
3415 msgctxt "Stock label, media"
3419 #. Media label, as in "play music"
3420 #: gtk/gtkstock.c:385
3421 msgctxt "Stock label, media"
3423 msgstr "Αναπαραγω_γή"
3425 #. Media label, as in "previous song"
3426 #: gtk/gtkstock.c:387
3427 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
3432 #: gtk/gtkstock.c:389
3433 msgctxt "Stock label, media"
3438 #: gtk/gtkstock.c:391
3439 msgctxt "Stock label, media"
3444 #: gtk/gtkstock.c:393
3445 msgctxt "Stock label, media"
3449 #: gtk/gtkstock.c:394
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:395
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:396
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:397
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:398
3470 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:400
3476 msgctxt "Stock label"
3481 #: gtk/gtkstock.c:402
3482 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:404
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Reverse landscape"
3490 msgstr "Ανάποδο τοπίο"
3493 #: gtk/gtkstock.c:406
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Reverse portrait"
3496 msgstr "Ανάποδο πορτρέτο"
3498 #: gtk/gtkstock.c:407
3499 msgctxt "Stock label"
3501 msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας"
3503 #: gtk/gtkstock.c:408
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "_Επικόλληση"
3508 #: gtk/gtkstock.c:409
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Preferences"
3511 msgstr "_Προτιμήσεις"
3513 #: gtk/gtkstock.c:410
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:411
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Print Pre_view"
3521 msgstr "Προε_πισκόπηση εκτύπωσης"
3523 #: gtk/gtkstock.c:412
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:413
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:414
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3538 #: gtk/gtkstock.c:415
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:416
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:417
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:418
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "_Αποθήκευση"
3558 #: gtk/gtkstock.c:419
3559 msgctxt "Stock label"
3561 msgstr "Αποθήκευση _ως"
3563 #: gtk/gtkstock.c:420
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3568 #: gtk/gtkstock.c:421
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:422
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3578 #. Sorting direction
3579 #: gtk/gtkstock.c:424
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #. Sorting direction
3585 #: gtk/gtkstock.c:426
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:427
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "_Spell Check"
3593 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3595 #: gtk/gtkstock.c:428
3596 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:430
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Strikethrough"
3604 msgstr "_Διακριτή διαγραφή"
3606 #: gtk/gtkstock.c:431
3607 msgctxt "Stock label"
3609 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3612 #: gtk/gtkstock.c:433
3613 msgctxt "Stock label"
3615 msgstr "_Υπογράμμιση"
3617 #: gtk/gtkstock.c:434
3618 msgctxt "Stock label"
3622 #: gtk/gtkstock.c:435
3623 msgctxt "Stock label"
3628 #: gtk/gtkstock.c:437
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Normal Size"
3631 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3634 #: gtk/gtkstock.c:439
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3639 #: gtk/gtkstock.c:440
3640 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:441
3645 msgctxt "Stock label"
3649 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3651 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3652 msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την προσπάθεια deserialize του %s"
3654 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3656 msgid "No deserialize function found for format %s"
3657 msgstr "Δε βρέθηκε συνάρτηση deserialize για τον τύπο %s"
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3661 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3662 msgstr "Τόσο το \"id\" όσο και το \"name\" βρέθηκαν στο στοιχείο <%s>"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3666 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3667 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" βρέθηκε δύο φορές στο στοιχείο <%s>"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3671 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3672 msgstr "Το στοιχείο <%s> έχει μη έγκυρο id \"%s\""
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3676 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3677 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν διαθέτει γνώρισμα \"name\" ή \"id\""
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3681 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3682 msgstr "Το γνώρισμα \"%s\" επαναλαμβάνεται δύο φορές στο ίδιο στοιχείο <%s>"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3686 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3688 "Το γνώρισμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο για το στοιχείο <%s> σε αυτήν την "
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3693 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3694 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" δεν έχει οριστεί."
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3697 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3698 msgstr "Βρέθηκε ανώνυμη ετικέτα και δεν μπορούν να δημιουργηθούν ετικέτες."
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3702 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3704 "Η ετικέτα \"%s\" δεν υπάρχει στην ενδιάμεση μνήμη και δεν μπορούν να "
3705 "δημιουργηθούν ετικέτες."
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3710 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3711 msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται κάτω από το <%s>"
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3716 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος τύπος γνωρίσματος"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3720 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3721 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρο όνομα γνωρίσματος"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3726 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3728 "Το \"%s\" δεν μπορεί να μετατραπεί σε τιμή του τύπου \"%s\" για το γνώρισμα "
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3733 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3734 msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τιμή για το γνώρισμα \"%s\""
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3738 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3739 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει ήδη οριστεί"
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3743 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3744 msgstr "Η ετικέτα \"%s\" έχει μη έγκυρη προτεραιότητα \"%s\""
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3748 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3750 "Το εξωτερικό στοιχείο στο κείμενο θα πρέπει να είναι το <text_view_markup> "
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3755 msgid "A <%s> element has already been specified"
3756 msgstr "Ένα στοιχείο <%s> έχει ήδη καθοριστεί"
3758 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3759 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3760 msgstr "Το στοιχείο <text> δεν μπορεί να εμφανίζεται πριν από στοιχείο <tags>"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3763 msgid "Serialized data is malformed"
3764 msgstr "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3768 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3770 "Τα serialized δεδομένα δεν έχουν τη σωστή μορφή. Η πρώτη ενότητα δεν είναι "
3771 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3773 #: gtk/gtktextutil.c:61
3774 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3775 msgstr "_LRM Σημείο αριστερά προς δεξιά"
3777 #: gtk/gtktextutil.c:62
3778 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3779 msgstr "_RLM Σημείο δεξιά προς αριστερά"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:63
3782 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3783 msgstr "LRE _Ενσωμάτωση αριστερά προς δεξιά"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:64
3786 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3787 msgstr "RLE Ενσω_μάτωση δεξιά προς αριστερά"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:65
3790 msgid "LRO Left-to-right _override"
3791 msgstr "LRO _Αναγκαστικά αριστερά προς δεξιά"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:66
3794 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3795 msgstr "RLO Αναγκαστι_κά δεξιά προς αριστερά"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "_PDF Αναίρεση τελευταίας ρύθμισης κατεύθυνσης"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:68
3802 msgid "ZWS _Zero width space"
3803 msgstr "_ZWS Διάστημα μηδενικού πλάτους"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:69
3806 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3807 msgstr "ZW_J Συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:70
3810 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3811 msgstr "ZW_NJ Μη συνδετικό μηδενικού πλάτους"
3813 #: gtk/gtkthemes.c:71
3815 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3816 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στη διαδρομή_αρθρώματος: \"%s\","
3818 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3819 msgid "--- No Tip ---"
3820 msgstr "--- Δεν υπάρχει συμβουλή ---"
3822 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3824 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3825 msgstr "Μη αναμενόμενη ετικέτα εκκίνησης '%s' στη γραμμή %d χαρ. %d"
3827 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3829 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3830 msgstr "Μη αναμενόμενα δεδομένα χαρακτήρων στη γραμμή %d χαρ. %d"
3832 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3836 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3838 msgstr "Ένταση ήχου"
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3841 msgid "Turns volume down or up"
3842 msgstr "Αυξομειώνει την ένταση του ήχου"
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3845 msgid "Adjusts the volume"
3846 msgstr "Ρυθμίζει την ένταση του ήχου"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3850 msgstr "Μείωση έντασης"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3853 msgid "Decreases the volume"
3854 msgstr "Μειώνει την ένταση του ήχου"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3858 msgstr "Αύξηση έντασης"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3861 msgid "Increases the volume"
3862 msgstr "Αυξάνει την ένταση του ήχου"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3870 msgstr "Μέγιστη ένταση"
3872 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3873 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3874 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3875 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3879 msgctxt "volume percentage"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3885 msgctxt "paper size"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3891 msgctxt "paper size"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3897 msgctxt "paper size"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3903 msgctxt "paper size"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3909 msgctxt "paper size"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3915 msgctxt "paper size"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3921 msgctxt "paper size"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3927 msgctxt "paper size"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3933 msgctxt "paper size"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3939 msgctxt "paper size"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3945 msgctxt "paper size"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3951 msgctxt "paper size"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3963 msgctxt "paper size"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3969 msgctxt "paper size"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3975 msgctxt "paper size"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3987 msgctxt "paper size"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3993 msgctxt "paper size"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3999 msgctxt "paper size"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4005 msgctxt "paper size"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4023 msgctxt "paper size"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4029 msgctxt "paper size"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4035 msgctxt "paper size"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4041 msgctxt "paper size"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4047 msgctxt "paper size"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4053 msgctxt "paper size"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4059 msgctxt "paper size"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4065 msgctxt "paper size"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4071 msgctxt "paper size"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4077 msgctxt "paper size"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4083 msgctxt "paper size"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4089 msgctxt "paper size"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4095 msgctxt "paper size"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4101 msgctxt "paper size"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4107 msgctxt "paper size"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4113 msgctxt "paper size"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4119 msgctxt "paper size"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4125 msgctxt "paper size"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4131 msgctxt "paper size"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4137 msgctxt "paper size"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4143 msgctxt "paper size"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4149 msgctxt "paper size"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4155 msgctxt "paper size"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4161 msgctxt "paper size"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4167 msgctxt "paper size"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4173 msgctxt "paper size"
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4179 msgctxt "paper size"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4185 msgctxt "paper size"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4191 msgctxt "paper size"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4203 msgctxt "paper size"
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4209 msgctxt "paper size"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4215 msgctxt "paper size"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4221 msgctxt "paper size"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4227 msgctxt "paper size"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4233 msgctxt "paper size"
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4239 msgctxt "paper size"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4245 msgctxt "paper size"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4251 msgctxt "paper size"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4257 msgctxt "paper size"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4263 msgctxt "paper size"
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4269 msgctxt "paper size"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4275 msgctxt "paper size"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4281 msgctxt "paper size"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4287 msgctxt "paper size"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4293 msgctxt "paper size"
4297 #. translators, strip everything up to the first |
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4299 msgctxt "paper size"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4305 msgctxt "paper size"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4311 msgctxt "paper size"
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4317 msgctxt "paper size"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4323 msgctxt "paper size"
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4329 msgctxt "paper size"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4335 msgctxt "paper size"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4341 msgctxt "paper size"
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4347 msgctxt "paper size"
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4353 msgctxt "paper size"
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4359 msgctxt "paper size"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Choukei 2 Envelope"
4367 msgstr "Φάκελος Choukei 2"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Choukei 3 Envelope"
4373 msgstr "Φάκελος Choukei 3"
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Choukei 4 Envelope"
4379 msgstr "Φάκελος Choukei 4"
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "hagaki (postcard)"
4385 msgstr "hagaki (καρτ-ποστάλ)"
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kahu Envelope"
4391 msgstr "Φάκελος kahu"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "kaku2 Envelope"
4397 msgstr "Φάκελος kaku2"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "oufuku (reply postcard)"
4403 msgstr "oufuku (καρτ-ποστάλ απάντησης)"
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "you4 Envelope"
4409 msgstr "Φάκελος you4"
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4413 msgctxt "paper size"
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4419 msgctxt "paper size"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4425 msgctxt "paper size"
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4431 msgctxt "paper size"
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4437 msgctxt "paper size"
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4443 msgctxt "paper size"
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4449 msgctxt "paper size"
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4455 msgctxt "paper size"
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "6x9 Envelope"
4463 msgstr "Φάκελος 6x9"
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "7x9 Envelope"
4469 msgstr "Φάκελος 7x9"
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "9x11 Envelope"
4475 msgstr "Φάκελος 9x11"
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4479 msgctxt "paper size"
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4485 msgctxt "paper size"
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4491 msgctxt "paper size"
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4497 msgctxt "paper size"
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4503 msgctxt "paper size"
4507 #. translators, strip everything up to the first |
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4509 msgctxt "paper size"
4513 #. translators, strip everything up to the first |
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4515 msgctxt "paper size"
4519 #. translators, strip everything up to the first |
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4521 msgctxt "paper size"
4525 #. translators, strip everything up to the first |
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4527 msgctxt "paper size"
4531 #. translators, strip everything up to the first |
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4533 msgctxt "paper size"
4537 #. translators, strip everything up to the first |
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4539 msgctxt "paper size"
4543 #. translators, strip everything up to the first |
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4545 msgctxt "paper size"
4549 #. translators, strip everything up to the first |
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "European edp"
4553 msgstr "Ευρωπαϊκό edp"
4555 #. translators, strip everything up to the first |
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4557 msgctxt "paper size"
4561 #. translators, strip everything up to the first |
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4563 msgctxt "paper size"
4567 #. translators, strip everything up to the first |
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "FanFold European"
4571 msgstr "FanFold Ευρωπαϊκό"
4573 #. translators, strip everything up to the first |
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4575 msgctxt "paper size"
4579 #. translators, strip everything up to the first |
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "FanFold German Legal"
4583 msgstr "FanFold Legal Γερμανικό"
4585 #. translators, strip everything up to the first |
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Government Legal"
4589 msgstr "Government Legal"
4591 #. translators, strip everything up to the first |
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Government Letter"
4595 msgstr "Government Letter"
4597 #. translators, strip everything up to the first |
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4599 msgctxt "paper size"
4603 #. translators, strip everything up to the first |
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4607 msgstr "Index 4x6 (καρτ-ποστάλ)"
4609 #. translators, strip everything up to the first |
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Index 4x6 ext"
4613 msgstr "Index 4x6 ext"
4615 #. translators, strip everything up to the first |
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4617 msgctxt "paper size"
4621 #. translators, strip everything up to the first |
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4623 msgctxt "paper size"
4627 #. translators, strip everything up to the first |
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4629 msgctxt "paper size"
4633 #. translators, strip everything up to the first |
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4635 msgctxt "paper size"
4639 #. translators, strip everything up to the first |
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "US Legal Extra"
4643 msgstr "US Legal Extra"
4645 #. translators, strip everything up to the first |
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4647 msgctxt "paper size"
4651 #. translators, strip everything up to the first |
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "US Letter Extra"
4655 msgstr "US Letter Extra"
4657 #. translators, strip everything up to the first |
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "US Letter Plus"
4661 msgstr "US Letter Plus"
4663 #. translators, strip everything up to the first |
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Monarch Envelope"
4667 msgstr "Φάκελος Monarch"
4669 #. translators, strip everything up to the first |
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "#10 Envelope"
4673 msgstr "Φάκελος #10"
4675 #. translators, strip everything up to the first |
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "#11 Envelope"
4679 msgstr "Φάκελος #11"
4681 #. translators, strip everything up to the first |
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "#12 Envelope"
4685 msgstr "Φάκελος #12"
4687 #. translators, strip everything up to the first |
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "#14 Envelope"
4691 msgstr "Φάκελος #14"
4693 #. translators, strip everything up to the first |
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4695 msgctxt "paper size"
4699 #. translators, strip everything up to the first |
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Personal Envelope"
4703 msgstr "Προσωπικός φάκελος"
4705 #. translators, strip everything up to the first |
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4707 msgctxt "paper size"
4709 msgstr "Quarto (οκτασέλιδο)"
4711 #. translators, strip everything up to the first |
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4713 msgctxt "paper size"
4717 #. translators, strip everything up to the first |
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4719 msgctxt "paper size"
4723 #. translators, strip everything up to the first |
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4725 msgctxt "paper size"
4727 msgstr "Πλατιά μορφή"
4729 #. translators, strip everything up to the first |
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4731 msgctxt "paper size"
4735 #. translators, strip everything up to the first |
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4737 msgctxt "paper size"
4739 msgstr "Folio (τετρασέλιδο)"
4741 #. translators, strip everything up to the first |
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4743 msgctxt "paper size"
4747 #. translators, strip everything up to the first |
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Invite Envelope"
4751 msgstr "Φάκελος προσκλητηρίου"
4753 #. translators, strip everything up to the first |
4754 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "Italian Envelope"
4757 msgstr "Ιταλικός φάκελος"
4759 #. translators, strip everything up to the first |
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "juuro-ku-kai"
4763 msgstr "juuro-ku-kai"
4765 #. translators, strip everything up to the first |
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4767 msgctxt "paper size"
4771 #. translators, strip everything up to the first |
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "Postfix Envelope"
4775 msgstr "Φάκελος Postfix"
4777 #. translators, strip everything up to the first |
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4779 msgctxt "paper size"
4781 msgstr "Μικρή φωτογραφία"
4783 #. translators, strip everything up to the first |
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "prc1 Envelope"
4787 msgstr "Φάκελος prc1"
4789 #. translators, strip everything up to the first |
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4793 msgstr "Φάκελος prc10"
4795 #. translators, strip everything up to the first |
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4797 msgctxt "paper size"
4801 #. translators, strip everything up to the first |
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "prc2 Envelope"
4805 msgstr "Φάκελος prc2"
4807 #. translators, strip everything up to the first |
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "prc3 Envelope"
4811 msgstr "Φάκελος prc3"
4813 #. translators, strip everything up to the first |
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4815 msgctxt "paper size"
4819 #. translators, strip everything up to the first |
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc4 Envelope"
4823 msgstr "Φάκελος prc4"
4825 #. translators, strip everything up to the first |
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "prc5 Envelope"
4829 msgstr "Φάκελος prc5"
4831 #. translators, strip everything up to the first |
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "prc6 Envelope"
4835 msgstr "Φάκελος prc6"
4837 #. translators, strip everything up to the first |
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc7 Envelope"
4841 msgstr "Φάκελος prc7"
4843 #. translators, strip everything up to the first |
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc8 Envelope"
4847 msgstr "Φάκελος prc8"
4849 #. translators, strip everything up to the first |
4850 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc9 Envelope"
4854 msgstr "Φάκελος prc1"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4858 msgctxt "paper size"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4864 msgctxt "paper size"
4868 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4870 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4872 "βρέθηκαν διαφορετικά idatas για τα συνδεδεμένα με συμβολικό σύνδεσμο '%s' "
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4877 msgid "Failed to write header\n"
4878 msgstr "Αποτυχία εγγραφής κεφαλίδας\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4882 msgid "Failed to write hash table\n"
4883 msgstr "Αποτυχία εγγραφής πίνακα hash\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4887 msgid "Failed to write folder index\n"
4888 msgstr "Αποτυχία εγγραφής ευρετηρίου φακέλου\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4892 msgid "Failed to rewrite header\n"
4893 msgstr "Αποτυχία επανεγγραφής κεφαλίδας\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4897 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4898 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου %s : %s\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4902 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4903 msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου λανθάνουσας μνήμης: %s\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4907 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4908 msgstr "Η δημιουργηθείσα λανθάνουσα μνήμη δεν ήταν έγκυρη.\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4912 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4913 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s. Άρα, αφαιρείται το %s.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4918 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4922 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4923 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s πάλι σε %s: %s.\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4927 msgid "Cache file created successfully.\n"
4928 msgstr "Επιτυχής δημιουργία αρχείου λανθάνουσας μνήμης.\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4931 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4933 "Αντικατάσταση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης, ακόμη κι αν είναι ενημερωμένη"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4936 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4937 msgstr "Να μη γίνεται έλεγχος για την ύπαρξη του index.theme"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4940 msgid "Don't include image data in the cache"
4941 msgstr "Να μη συμπεριλαμβάνονται δεδομένα εικόνων στη λανθάνουσα μνήμη"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4944 msgid "Output a C header file"
4945 msgstr "Έξοδος σε αρχείο C header"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4948 msgid "Turn off verbose output"
4949 msgstr "Απενεργοποίηση αναλυτικής εξόδου μηνυμάτων"
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4952 msgid "Validate existing icon cache"
4953 msgstr "Επαλήθευση υπάρχουσας λανθάνουσας μνήμης εικονιδίων"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4957 msgid "File not found: %s\n"
4958 msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο: %s\n"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4962 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4963 msgstr "Δεν είναι έγκυρη λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων: %s\n"
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4967 msgid "No theme index file.\n"
4968 msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος.\n"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4973 "No theme index file in '%s'.\n"
4974 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4976 "Δε βρέθηκε αρχείο ευρετηρίου θέματος στο '%s'.\n"
4977 "Αν επιμένετε να δημιουργήσετε εδώ λανθάνουσα μνήμη εικονιδίων, "
4978 "χρησιμοποιήστε το --ignore-theme-index.\n"
4981 #: modules/input/imam-et.c:454
4982 msgid "Amharic (EZ+)"
4983 msgstr "Αμχαρικά (EZ+)"
4986 #: modules/input/imcedilla.c:92
4991 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4992 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4993 msgstr "Κυριλλικά (μεταγραμμένα)"
4996 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4997 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4998 msgstr "Inuktitut (μεταγραμμένα)"
5001 #: modules/input/imipa.c:145
5003 msgstr "IPA (Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο)"
5006 #: modules/input/immultipress.c:31
5008 msgstr "Multipress (Πολλαπλών χτυπημάτων)"
5011 #: modules/input/imthai.c:35
5013 msgstr "Ταϋλανδέζικα-Λαοτιανά"
5016 #: modules/input/imti-er.c:453
5017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna Ερυθραίας (EZ+)"
5021 #: modules/input/imti-et.c:453
5022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 msgstr "Tigrigna Αιθιοπίας (EZ+)"
5026 #: modules/input/imviqr.c:244
5027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5028 msgstr "Βιετναμέζικα (VIQR)"
5031 #: modules/input/imxim.c:28
5032 msgid "X Input Method"
5033 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5038 msgstr "Όνομα χρήστη:"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5043 msgstr "Συνθηματικό:"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5047 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5048 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη ενός αρχείου από το %s"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5053 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5055 "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου '%s' στον εκτυπωτή %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5059 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5060 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση ενός εγγράφου στο %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5064 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5065 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων της εργασίας '%s'"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5068 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5069 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων μιας εργασίας"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5074 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων του εκτυπωτή %s"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5077 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5078 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των ιδιοτήτων ενός εκτυπωτή"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5082 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5083 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη του προεπιλεγμένου εκτυπωτή του %s"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5087 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5088 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη λήψη των εκτυπωτών από το %s"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5092 msgid "Authentication is required on %s"
5093 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση στο %s"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5101 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5102 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου «%s»"
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5106 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5107 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου στον εκτυπωτή %s"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5110 msgid "Authentication is required to print this document"
5111 msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την εκτύπωση του εγγράφου"
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5115 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5116 msgstr "Τελειώνει το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5120 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5121 msgstr "Τελείωσε το toner στον εκτυπωτή '%s'."
5123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5126 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5127 msgstr "Τελειώνει το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5129 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5132 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5133 msgstr "Τελείωσε το developer στον εκτυπωτή '%s'."
5135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5138 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5139 msgstr "Τελειώνει τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5141 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5144 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5145 msgstr "Τελείωσε τουλάχιστον ένα δοχείο έγχρωμου μελανιού στον εκτυπωτή '%s'."
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5149 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5150 msgstr "Είναι ανοιχτό το κάλυμμα του εκτυπωτή '%s'."
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5154 msgid "The door is open on printer '%s'."
5155 msgstr "Είναι ανοιχτό το πορτάκι του εκτυπωτή '%s'."
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5159 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5160 msgstr "Τελειώνει το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5164 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5165 msgstr "Τελείωσε το χαρτί στον εκτυπωτή '%s'."
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5169 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5170 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' είναι αποσυνδεδεμένος."
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5174 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5175 msgstr "Ο εκτυπωτής '%s' μπορεί να μην είναι συνδεδεμένος."
5177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5179 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5180 msgstr "Υπάρχει πρόβλημα στον εκτυπωτή '%s'."
5182 #. Translators: this is a printer status.
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5184 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5185 msgstr "Σε παύση· δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5187 #. Translators: this is a printer status.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5189 msgid "Rejecting Jobs"
5190 msgstr "Δε γίνονται δεκτές εκτυπώσεις"
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5194 msgstr "Διπλής όψης"
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5198 msgstr "Τύπος χαρτιού"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5201 msgid "Paper Source"
5202 msgstr "Πηγή χαρτιού"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5206 msgstr "Συρτάρι εξόδου"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5213 msgid "GhostScript pre-filtering"
5214 msgstr "GhostScript pre-filtering"
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5220 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5222 msgid "Long Edge (Standard)"
5223 msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)"
5225 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5227 msgid "Short Edge (Flip)"
5228 msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)"
5230 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5235 msgstr "Αυτόματη επιλογή"
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5244 msgid "Printer Default"
5245 msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5249 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5250 msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5254 msgid "Convert to PS level 1"
5255 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1"
5257 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5259 msgid "Convert to PS level 2"
5260 msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2"
5262 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5264 msgid "No pre-filtering"
5265 msgstr "Χωρίς pre-filtering"
5267 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5268 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5270 msgid "Miscellaneous"
5273 #. Translators: These strings name the possible values of the
5274 #. * job priority option in the print dialog
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 #. Cups specific, non-ppd related settings
5293 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5294 #. * in the print dialog
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5297 msgid "Pages per Sheet"
5298 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5300 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5301 #. * in the print dialog
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5304 msgid "Job Priority"
5305 msgstr "Προτεραιότητα"
5307 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5308 #. * in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5311 msgid "Billing Info"
5312 msgstr "Πληροφορίες τιμολόγησης"
5314 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5315 #. * pages that the printing system may support.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5323 msgstr "Διαβαθμισμένο"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Confidential"
5327 msgstr "Εμπιστευτικό"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgstr "Άκρως απόρρητο"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Unclassified"
5343 msgstr "Αδιαβάθμητο"
5345 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5346 #. * dialog that controls the front cover page.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the back cover page.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5359 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5360 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5365 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5367 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5368 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5371 msgid "Print at time"
5372 msgstr "Ώρα εκτύπωσης"
5374 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5375 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5376 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5380 msgid "Custom %sx%s"
5381 msgstr "Προσαρμοσμένο %sx%s"
5383 #. default filename used for print-to-file
5384 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5387 msgstr "αποτέλεσμα.%s"
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5390 msgid "Print to File"
5391 msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο"
5393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5407 msgid "Pages per _sheet:"
5408 msgstr "Σελίδες ανά _φύλλο"
5410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5415 msgid "_Output format"
5416 msgstr "Μ_ορφή αποτελέσματος"
5418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5419 msgid "Print to LPR"
5420 msgstr "Εκτύπωση σε LPR"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5423 msgid "Pages Per Sheet"
5424 msgstr "Σελίδες ανά φύλλο"
5426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5427 msgid "Command Line"
5428 msgstr "Γραμμή εντολών"
5431 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5432 msgid "printer offline"
5433 msgstr "εκτυπωτής αποσυνδεδεμένος"
5436 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5437 msgid "ready to print"
5438 msgstr "έτοιμος για εκτύπωση"
5441 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5442 msgid "processing job"
5443 msgstr "προετοιμασία εργασίας"
5446 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5451 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5455 #. default filename used for print-to-test
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5458 msgid "test-output.%s"
5459 msgstr "δοκιμαστικό.%s"
5461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5462 msgid "Print to Test Printer"
5463 msgstr "Εκτύπωση σε δοκιμαστικό εκτυπωτή"
5465 #: tests/testfilechooser.c:207
5467 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5468 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"