]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
=== Released GTK+-2.1.4 ===
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # gtk+ Greek PO file
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
4 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
6 #
7 # spyros: initial translation, 1999.
8 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
9 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
10 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
11 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
12 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.77\n"
17 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2002-12-03 13:32+0200\n"
19 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
20 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα "
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
42 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
51 "για κατεστραμμένοαρχείο κινούμενης εικόνας"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξάγει το κατάλληλο  "
65 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
91 "εικόνας : %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
96 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος '%s' για εγγραφή: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
102 "s"
103 msgstr ""
104 "Αδυναμία κλεισίματος '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
105 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: % s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
108 #, c-format
109 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
110 msgstr "Η αυξητική φόρ,τωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
116 "but didn't give a reason for the failure"
117 msgstr ""
118 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
119 "μιας εικόναςαλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
122 msgid "Image header corrupt"
123 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
126 msgid "Image format unknown"
127 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
130 msgid "Image pixel data corrupt"
131 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
134 #, c-format
135 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
136 msgstr "αποτυχία ανάθεσης buffer εικόνας από %u bytes "
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
139 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
140 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
143 msgid "Unsupported animation type"
144 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
145
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
147 msgid "Invalid header in animation"
148 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
152 msgid "Not enough memory to load animation"
153 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
156 msgid "Malformed chunk in animation"
157 msgstr "Κακοδιατυπωμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
160 msgid "The ANI image format"
161 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
164 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
165 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
168 msgid "BMP image has unsupported header size"
169 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
172 msgid "BMP image has bogus header data"
173 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλαστά"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
176 msgid "The BMP image format"
177 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
180 #, c-format
181 msgid "Failure reading GIF: %s"
182 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
185 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
186 msgstr ""
187 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
188 "τρόπο?)"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
191 #, c-format
192 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
193 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
196 msgid "Stack overflow"
197 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
200 msgid "GIF image loader can't understand this image."
201 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
204 msgid "Bad code encountered"
205 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
208 msgid "Circular table entry in GIF file"
209 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
213 msgid "Not enough memory to load GIF file"
214 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
217 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
218 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
221 msgid "File does not appear to be a GIF file"
222 msgstr "Το αρχείο δεν φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
225 #, c-format
226 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
227 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
230 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
231 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο με ύψος ή πλάτος 0"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
234 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
235 msgstr "Η εικόνα GIF περιέχει ένα πλαίσιο έξω από τα περιθώρια εικόνας"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
238 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
239 msgstr ""
240 "Το πρώτο πλαίσιο της εικόνας GIF έχει 'revert to previous' as its disposal "
241 "mode"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
249 "δεν έχειτοπικό colormap."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη ή ημιτελής"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονίδιου"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
289 msgid "The ICO image format"
290 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
293 #, c-format
294 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
295 msgstr "Σφάλμα κατά ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
298 msgid ""
299 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
300 "memory"
301 msgstr ""
302 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
303 "ναελευθερώσετε μνήμη"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
308 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
311 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
312 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
318 "parsed."
319 msgstr ""
320 "Η ποιότηταJPEG  πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή  '%s' δεν "
321 "μπορεί να ερμηνευθεί."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
327 msgstr ""
328 "Η ποιότητα JPEG  πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 and 100; Η τιμή  '%s' δεν "
329 "επιτρέπεται"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
332 msgid "The JPEG image format"
333 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
336 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
337 msgstr "Τα bits ανα κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
340 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
341 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
344 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
345 msgstr "Τα bits ανα κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
348 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
349 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
352 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
353 msgstr ""
354 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
355 "πρέπει να είναι 3 ή 4"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
358 #, c-format
359 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
360 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
361
362 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
363 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
364 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
370 "applications to reduce memory usage"
371 msgstr ""
372 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από  %ld της εικόνας, βγείτε από "
373 "ορισμένες εφαρμογές για ναελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
376 msgid "Fatal error reading PNG image file"
377 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
380 #, c-format
381 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
382 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
385 msgid ""
386 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
387 msgstr ""
388 "Τα κλειδιά για PNG tEXt chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
389 "περισότερο 79 χαρακτήρες"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
392 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
393 msgstr "Τα κλειδιά για PNG  text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
399 msgstr ""
400 "Η τιμή για PNG  text chunk %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
401 "8859-1."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
404 msgid "The PNG image format"
405 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
408 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
409 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρεί ένα integer, αλλά δεν βρήκε"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
412 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
413 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μή έγκυρο αρχικό byte"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
416 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
417 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
420 msgid "PNM file has an image width of 0"
421 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
424 msgid "PNM file has an image height of 0"
425 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
428 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
429 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
432 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
433 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
436 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
437 msgstr ""
438 "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός αρχείων PNM με τιμές μέγιστου χρώματος "
439 "μεγαλύτερες του 255 "
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
442 msgid "Raw PNM image type is invalid"
443 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
446 msgid "PNM image format is invalid"
447 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
450 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
451 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
454 msgid "Premature end-of-file encountered"
455 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
458 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
459 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
462 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
463 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
466 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
467 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
470 msgid "Unexpected end of PNM image data"
471 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
474 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
475 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
478 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
479 msgstr "Η οικόγενεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
482 msgid "RAS image has bogus header data"
483 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
486 msgid "RAS image has unknown type"
487 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
490 msgid "unsupported RAS image variation"
491 msgstr "Η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
494 msgid "Not enough memory to load RAS image"
495 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
498 msgid "The Sun raster image format"
499 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
503 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
506 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
507 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
510 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
511 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
514 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
515 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
518 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr "Αποτυχία fread() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
522 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
523 msgstr "Αποτυχία fseek() -- Μάλλον υπάρχει πρόωρος τερματισμός αρχείου"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
526 msgid "Can't allocate new pixbuf"
527 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
530 msgid "Can't allocate colormap structure"
531 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
534 msgid "Can't allocate colormap entries"
535 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
538 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
539 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
542 msgid "Can't allocate TGA header memory"
543 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
544
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
546 msgid "TGA image has invalid dimensions"
547 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
550 msgid "TGA image comment length is too long"
551 msgstr "Το σχόλιο της εικόνας TGA είναι πολύ μεγάλο"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
555 msgid "TGA image type not supported"
556 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
559 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
560 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
563 msgid "Excess data in file"
564 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
567 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
568 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
571 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
572 msgstr "Μεγάλη τιμή στο πεδίο κεφαλίδας TGA"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
575 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
576 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA cmap temporary buffer"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
579 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
580 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA colormap struct"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
583 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
584 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για εγγραφές TGA colormap"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
587 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
588 msgstr "Απρόσμενο bitdepth για TGA colormap"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
591 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
592 msgstr "Εικόνα ψευδούς χρώματος χωρίς colormap"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
595 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
596 msgstr ""
597 "Αδυναμία αναζήτησης στο offset της εικόνας -- πιθανόν να βρέθηκε  end-of-"
598 "file "
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
601 msgid "Can't allocate pixbuf"
602 msgstr "Αδυναμία διάθεσης pixbuf"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
605 msgid "Unsupported TGA image type"
606 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "Μή έγκυρο αρχείο XBM "
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Δεν βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανα εικονοστοιχείο"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
727
728 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
729 msgid "Default Display"
730 msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή"
731
732 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
733 msgid "The default display for GDK"
734 msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για  GDK"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
742 msgid "Shift"
743 msgstr "Shift"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
751 msgid "Ctrl"
752 msgstr "Ctrl"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
760 msgid "Alt"
761 msgstr "Alt"
762
763 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
764 msgid "Accelerator Closure"
765 msgstr "Διακοπή συντόμευσης"
766
767 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
768 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
769 msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις"
770
771 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
772 msgid "Accelerator Widget"
773 msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης"
774
775 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
776 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
777 msgstr "Το γραφικό συσατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης"
778
779 #: gtk/gtkalignment.c:102
780 msgid "Horizontal alignment"
781 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
782
783 #: gtk/gtkalignment.c:103
784 msgid ""
785 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
786 "right aligned"
787 msgstr ""
788 "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο "
789 "αριστερά, 1.0 είναιστοιχισμένο δεξιά"
790
791 #: gtk/gtkalignment.c:112
792 msgid "Vertical alignment"
793 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
794
795 #: gtk/gtkalignment.c:113
796 msgid ""
797 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
798 "bottom aligned"
799 msgstr ""
800 "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο.  0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 "
801 "είναιστοιχισμένο κάτω"
802
803 #: gtk/gtkalignment.c:121
804 msgid "Horizontal scale"
805 msgstr "Οριζόντια κλίμακα"
806
807 #: gtk/gtkalignment.c:122
808 msgid ""
809 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
810 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
811 msgstr ""
812 "Αν υπάρχει διάθεσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο "
813 "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, "
814 "1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
815
816 #: gtk/gtkalignment.c:130
817 msgid "Vertical scale"
818 msgstr "Κάθετη κλίμακα"
819
820 #: gtk/gtkalignment.c:131
821 msgid ""
822 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
823 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
824 msgstr ""
825 "Αν ο διάθεσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το "
826 "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 "
827 "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:98
830 msgid "Arrow direction"
831 msgstr "Διεύθυνση βέλους"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:99
834 msgid "The direction the arrow should point"
835 msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος"
836
837 #: gtk/gtkarrow.c:106
838 msgid "Arrow shadow"
839 msgstr "Σκιά βέλους"
840
841 #: gtk/gtkarrow.c:107
842 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
843 msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
846 msgid "Horizontal Alignment"
847 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
850 msgid "X alignment of the child"
851 msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
854 msgid "Vertical Alignment"
855 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
858 msgid "Y alignment of the child"
859 msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
862 msgid "Ratio"
863 msgstr "Αναλογία"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
866 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
867 msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό is FALSE"
868
869 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
870 msgid "Obey child"
871 msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό"
872
873 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
874 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
875 msgstr ""
876 "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού "
877 "του πλαισίου"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:119
880 msgid "Minimum child width"
881 msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:120
884 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
885 msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπίων μέσα στο κουτί"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:128
888 msgid "Minimum child height"
889 msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:129
892 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
893 msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπίων μέσα στο κουτί"
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:137
896 msgid "Child internal width padding"
897 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:138
900 msgid "Amount to increase child's size on either side"
901 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές"
902
903 #: gtk/gtkbbox.c:146
904 msgid "Child internal height padding"
905 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού"
906
907 #: gtk/gtkbbox.c:147
908 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
909 msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω"
910
911 #: gtk/gtkbbox.c:155
912 msgid "Layout style"
913 msgstr "Στύλ διατάξης"
914
915 #: gtk/gtkbbox.c:156
916 msgid ""
917 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
918 "edge, start and end"
919 msgstr ""
920 "Ποιά θα είναι η διαρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι προεπιλεγμένες "
921 "όπως έκταση γωνία αρχή και τέλος"
922
923 #: gtk/gtkbbox.c:164
924 msgid "Secondary"
925 msgstr "Δευτερεύον"
926
927 #: gtk/gtkbbox.c:165
928 msgid ""
929 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
930 "g., help buttons"
931 msgstr ""
932 "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη "
933 "για π.χ κουμπιά βοήθειας"
934
935 #: gtk/gtkbox.c:128
936 msgid "Spacing"
937 msgstr "Διαστήματα"
938
939 #: gtk/gtkbox.c:129
940 msgid "The amount of space between children"
941 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
944 msgid "Homogeneous"
945 msgstr "Ομογενοποίηση"
946
947 #: gtk/gtkbox.c:139
948 msgid "Whether the children should all be the same size"
949 msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος"
950
951 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
952 msgid "Expand"
953 msgstr "Ανάπτυξη"
954
955 #: gtk/gtkbox.c:147
956 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
957 msgstr ""
958 "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
959
960 #: gtk/gtkbox.c:153
961 msgid "Fill"
962 msgstr "Γέμισμα"
963
964 #: gtk/gtkbox.c:154
965 msgid ""
966 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
967 "used as padding"
968 msgstr ""
969 "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο "
970 "θυγατρικό ή θα χρησιμοποείται ως γέμισμα"
971
972 #: gtk/gtkbox.c:160
973 msgid "Padding"
974 msgstr "Γέμισμα"
975
976 #: gtk/gtkbox.c:161
977 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
978 msgstr ""
979 "Έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και τα γειτονικά του σε "
980 "εικονοστοιχεία"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:167
983 msgid "Pack type"
984 msgstr "Τύπος συσκευασίας"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
987 msgid ""
988 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
989 "start or end of the parent"
990 msgstr ""
991 "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην "
992 "αρχή ή το τέλος του μητρικού"
993
994 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
995 #: gtk/gtkruler.c:138
996 msgid "Position"
997 msgstr "Θέση"
998
999 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1000 msgid "The index of the child in the parent"
1001 msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1004 msgid "Label"
1005 msgstr "Ετικέτα"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:190
1008 msgid ""
1009 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1010 "widget"
1011 msgstr ""
1012 "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί "
1013 "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού."
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1016 msgid "Use underline"
1017 msgstr "Χρήση υπογράμμισης"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1020 msgid ""
1021 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1022 "for the mnemonic accelerator key"
1023 msgstr ""
1024 "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει το επόμενο χαρακτήρα "
1025 "που πρέπει να χρησιμοποιηθείγια το  μνημονικό κλειδί συντόμευσης"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:205
1028 msgid "Use stock"
1029 msgstr "Χρήση αποθέματος"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:206
1032 msgid ""
1033 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1034 msgstr ""
1035 "Αν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιήται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
1036 "εμφάνισης της"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:213
1039 msgid "Border relief"
1040 msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος"
1041
1042 #: gtk/gtkbutton.c:214
1043 msgid "The border relief style"
1044 msgstr "Το στύλ του ανάγλυφου περιγράμματος"
1045
1046 #: gtk/gtkbutton.c:271
1047 msgid "Default Spacing"
1048 msgstr "Προεπιλεγμένα διαστήματα"
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:272
1051 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1052 msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:278
1055 msgid "Default Outside Spacing"
1056 msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:279
1059 msgid ""
1060 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1061 "border"
1062 msgstr ""
1063 "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία "
1064 "σχεδιάζονται πάντα έξω απότο όριο"
1065
1066 #: gtk/gtkbutton.c:284
1067 msgid "Child X Displacement"
1068 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
1069
1070 #: gtk/gtkbutton.c:285
1071 msgid ""
1072 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1073 msgstr ""
1074 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1075 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1076
1077 #: gtk/gtkbutton.c:292
1078 msgid "Child Y Displacement"
1079 msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
1080
1081 #: gtk/gtkbutton.c:293
1082 msgid ""
1083 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1084 msgstr ""
1085 "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
1086 "απελευθερώνεται το κουμπί"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1089 msgid "mode"
1090 msgstr "λειτουργία κατάστασης"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1093 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1094 msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1097 msgid "visible"
1098 msgstr "ορατό"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1101 msgid "Display the cell"
1102 msgstr "Προβολή του κελιού"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1105 msgid "xalign"
1106 msgstr "xalign"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1109 msgid "The x-align"
1110 msgstr "The x-align"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1113 msgid "yalign"
1114 msgstr "yalign"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1117 msgid "The y-align"
1118 msgstr "The y-align"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1121 msgid "xpad"
1122 msgstr "xpad"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1125 msgid "The xpad"
1126 msgstr "The xpad."
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1129 msgid "ypad"
1130 msgstr "ypad"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1133 msgid "The ypad"
1134 msgstr "The ypad"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1137 msgid "width"
1138 msgstr "πλάτος"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1141 msgid "The fixed width"
1142 msgstr "Το προκαθορισμένο πλάτος"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1145 msgid "height"
1146 msgstr "ύψος"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1149 msgid "The fixed height"
1150 msgstr "Το προκαθορισμένο ύψος"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1153 msgid "Is Expander"
1154 msgstr "Is Expander"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1157 msgid "Row has children"
1158 msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1161 msgid "Is Expanded"
1162 msgstr "Είναι διαστελλόμενη"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1165 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1166 msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1169 msgid "Cell background color name"
1170 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1173 msgid "Cell background color as a string"
1174 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1177 msgid "Cell background color"
1178 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1181 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1182 msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1185 msgid "Cell background set"
1186 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1189 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1190 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Αντικείμενο Pixbuf"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf για open expander."
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf για closed expander"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "ID αποθέματος"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1225 msgid "Size"
1226 msgstr "Μέγεθος"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1229 msgid "The size of the rendered icon"
1230 msgstr "Το μέγεθος του εμφανιζόμενου παραθύρου"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1233 msgid "Detail"
1234 msgstr "Λεπτομέρεια"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1237 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1238 msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στην μηχανή θέματος"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1241 msgid "Text"
1242 msgstr "Κείμενο"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1245 msgid "Text to render"
1246 msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1249 msgid "Markup"
1250 msgstr "Επισήμανση"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1253 msgid "Marked up text to render"
1254 msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1257 msgid "Attributes"
1258 msgstr "Γνωρίσματα"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1261 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1262 msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1265 msgid "Background color name"
1266 msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1269 msgid "Background color as a string"
1270 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1273 msgid "Background color"
1274 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1277 msgid "Background color as a GdkColor"
1278 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1281 msgid "Foreground color name"
1282 msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1285 msgid "Foreground color as a string"
1286 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1289 msgid "Foreground color"
1290 msgstr "Χρώμα προσκηνίου"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1293 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1294 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1297 #: gtk/gtktextview.c:566
1298 msgid "Editable"
1299 msgstr "Παραμετροποιήσιμο"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1302 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1303 msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1306 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1307 msgid "Font"
1308 msgstr "Γραμματοσειρά"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1311 msgid "Font description as a string"
1312 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1315 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1316 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct "
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1319 msgid "Font family"
1320 msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1323 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1324 msgstr ""
1325 "Όνομα της οικόγενειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, "
1326 "Monospace"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1329 #: gtk/gtktexttag.c:306
1330 msgid "Font style"
1331 msgstr "Στυλ γραμματοσειράς"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1334 #: gtk/gtktexttag.c:315
1335 msgid "Font variant"
1336 msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1339 #: gtk/gtktexttag.c:324
1340 msgid "Font weight"
1341 msgstr "Βάρος γραμματοσειράς"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1344 #: gtk/gtktexttag.c:335
1345 msgid "Font stretch"
1346 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1349 #: gtk/gtktexttag.c:344
1350 msgid "Font size"
1351 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1354 msgid "Font points"
1355 msgstr "Σημεία γραμματοσειράς"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1358 msgid "Font size in points"
1359 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1362 msgid "Font scale"
1363 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1366 msgid "Font scaling factor"
1367 msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1370 msgid "Rise"
1371 msgstr "Ανάδυση"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1374 msgid ""
1375 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1376 msgstr ""
1377 "Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης "
1378 "αν  η άνοδος είναι αρνητική)"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1381 msgid "Strikethrough"
1382 msgstr "Επισήμανση"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1385 msgid "Whether to strike through the text"
1386 msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1389 msgid "Underline"
1390 msgstr "Υπογράμμιση"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1393 msgid "Style of underline for this text"
1394 msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1397 msgid "Background set"
1398 msgstr "Ορισμός παρασκηνίου"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1401 msgid "Whether this tag affects the background color"
1402 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1405 msgid "Foreground set"
1406 msgstr "Ορισμός προσκηνίου"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1409 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1410 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1413 msgid "Editability set"
1414 msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1417 msgid "Whether this tag affects text editability"
1418 msgstr ""
1419 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1422 msgid "Font family set"
1423 msgstr "Ορισμός οικόγενειας γραμματοσειράς"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1426 msgid "Whether this tag affects the font family"
1427 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικόγενεια γραμματοσειράς"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1430 msgid "Font style set"
1431 msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1434 msgid "Whether this tag affects the font style"
1435 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς "
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1438 msgid "Font variant set"
1439 msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1442 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1443 msgstr ""
1444 "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1447 msgid "Font weight set"
1448 msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1451 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1452 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1455 msgid "Font stretch set"
1456 msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1459 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1460 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1463 msgid "Font size set"
1464 msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1467 msgid "Whether this tag affects the font size"
1468 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1471 msgid "Font scale set"
1472 msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1475 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1476 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1479 msgid "Rise set"
1480 msgstr "Ορισμός ανάδυσης"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1483 msgid "Whether this tag affects the rise"
1484 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1487 msgid "Strikethrough set"
1488 msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1491 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1492 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1495 msgid "Underline set"
1496 msgstr "Ορισμός υπογράμμισης"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1499 msgid "Whether this tag affects underlining"
1500 msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1503 msgid "Toggle state"
1504 msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1507 msgid "The toggle state of the button"
1508 msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1511 msgid "Inconsistent state"
1512 msgstr "Ασυνεπής κατάσταση"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1515 #, fuzzy
1516 msgid "The inconsistent state of the button"
1517 msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1520 msgid "Activatable"
1521 msgstr "Activatable"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1524 msgid "The toggle button can be activated"
1525 msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1528 msgid "Radio state"
1529 msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1532 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1533 msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ώς radio button"
1534
1535 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1536 msgid "Indicator Size"
1537 msgstr "Μέγεθος σήμανσης"
1538
1539 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1540 msgid "Size of check or radio indicator"
1541 msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής"
1542
1543 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1544 msgid "Indicator Spacing"
1545 msgstr "Διαστήματα επισήμανσης"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1548 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1549 msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1552 msgid "Active"
1553 msgstr "Ενεργό"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1556 msgid "Whether the menu item is checked"
1557 msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο"
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1560 msgid "Inconsistent"
1561 msgstr "Ασυνέπεια"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1564 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1565 msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1568 msgid ""
1569 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1570 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1571 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1572 msgstr ""
1573 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα."
1574 "Μπορείτε να σύρετε τπ χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1575 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr ""
1582 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1583 "παλέταςγια να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1586 msgid "_Save color here"
1587 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1590 msgid ""
1591 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1592 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1593 msgstr ""
1594 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1595 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώρισησύρετε ένα χρώμα εδώ ή καντε δεξί "
1596 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Has Opacity Control"
1600 msgstr "Έχει έλεφχο αδιαφάνειας"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1604 msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1607 msgid "Has palette"
1608 msgstr "'Εχει παλέττα"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "Whether a palette should be used"
1612 msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέττα"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1615 msgid "Current Color"
1616 msgstr "Τρέχον χρώμα"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "Το τρέχον χρώμα"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1623 msgid "Current Alpha"
1624 msgstr "Τρέχον Alpha"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1627 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1628 msgstr ""
1629 "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας  (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1632 msgid "Custom palette"
1633 msgstr "Προσαρμοσμένη παλέττα"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1636 msgid "Palette to use in the color selector"
1637 msgstr "Παλέττα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1640 msgid ""
1641 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1642 "lightness of that color using the inner triangle."
1643 msgstr ""
1644 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1645 "διαβάθμισηφωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1648 msgid ""
1649 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1650 "that color."
1651 msgstr ""
1652 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1653 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1656 msgid "_Hue:"
1657 msgstr "_Απόχρωση"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1660 msgid "Position on the color wheel."
1661 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος"
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1664 msgid "_Saturation:"
1665 msgstr "_Κορεσμός"
1666
1667 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1668 msgid "\"Deepness\" of the color."
1669 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1670
1671 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1672 msgid "_Value:"
1673 msgstr "_Τιμή"
1674
1675 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1676 msgid "Brightness of the color."
1677 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος"
1678
1679 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1680 msgid "_Red:"
1681 msgstr "_Κόκκινο"
1682
1683 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1684 msgid "Amount of red light in the color."
1685 msgstr "Ποσό κόκκινου φωτός στο χρώμα"
1686
1687 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1688 msgid "_Green:"
1689 msgstr "_Πράσινο"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1692 msgid "Amount of green light in the color."
1693 msgstr "Ποσό πράσινου φωτός στο χρώμα"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1696 msgid "_Blue:"
1697 msgstr "_Μπλέ"
1698
1699 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1700 msgid "Amount of blue light in the color."
1701 msgstr "Ποσό μπλέ φωτός στο χρώμα"
1702
1703 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1704 msgid "_Opacity:"
1705 msgstr "_Αδιαφάνεια"
1706
1707 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1708 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1709 msgstr "Διαφάνεια του τρέχοντος επιλεγμένου χρώματος"
1710
1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1712 msgid "Color _Name:"
1713 msgstr "¨Ονομα  _χρώματος"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1716 msgid ""
1717 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1718 "such as 'orange' in this entry."
1719 msgstr ""
1720 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στύλ HTML, ή απλά ένα "
1721 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1722
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1724 msgid "_Palette"
1725 msgstr "_Παλέττα"
1726
1727 #: gtk/gtkcombo.c:143
1728 msgid "Enable arrow keys"
1729 msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους"
1730
1731 #: gtk/gtkcombo.c:144
1732 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1733 msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων"
1734
1735 #: gtk/gtkcombo.c:150
1736 msgid "Always enable arrows"
1737 msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών"
1738
1739 #: gtk/gtkcombo.c:151
1740 msgid "Obsolete property, ignored"
1741 msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:157
1744 msgid "Case sensitive"
1745 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:158
1748 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1749 msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων "
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:165
1752 msgid "Allow empty"
1753 msgstr "Να επιτρέπονται κενά"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:166
1756 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1757 msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο"
1758
1759 #: gtk/gtkcombo.c:173
1760 msgid "Value in list"
1761 msgstr "Τιμή στη λίστα"
1762
1763 #: gtk/gtkcombo.c:174
1764 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1765 msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1768 msgid "Resize mode"
1769 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1772 msgid "Specify how resize events are handled"
1773 msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους"
1774
1775 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1776 msgid "Border width"
1777 msgstr "Πλάτος πλαισίου"
1778
1779 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1780 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1781 msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers"
1782
1783 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1784 msgid "Child"
1785 msgstr "Θυγατρικό"
1786
1787 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1788 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1789 msgstr ""
1790 "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί  για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:121
1793 msgid "Curve type"
1794 msgstr "Είδος καμπύλης"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:122
1797 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1798 msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλόμενη ή ελεύθερης φόρμας"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:130
1801 msgid "Minimum X"
1802 msgstr "Ελάχιστο Χ"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:131
1805 msgid "Minimum possible value for X"
1806 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:140
1809 msgid "Maximum X"
1810 msgstr "Μέγιστο X"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:141
1813 msgid "Maximum possible X value"
1814 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:150
1817 msgid "Minimum Y"
1818 msgstr "Ελάχιστο Υ"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:151
1821 msgid "Minimum possible value for Y"
1822 msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum Y"
1826 msgstr "Μέγιστο Υ"
1827
1828 #: gtk/gtkcurve.c:161
1829 msgid "Maximum possible value for Y"
1830 msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ"
1831
1832 #: gtk/gtkdialog.c:127
1833 msgid "Has separator"
1834 msgstr "Έχει διαχωριστικό"
1835
1836 #: gtk/gtkdialog.c:128
1837 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1838 msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:153
1841 msgid "Content area border"
1842 msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:154
1845 msgid "Width of border around the main dialog area"
1846 msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:161
1849 msgid "Button spacing"
1850 msgstr "Διαστήματα κουμπιών"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:162
1853 msgid "Spacing between buttons"
1854 msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:170
1857 msgid "Action area border"
1858 msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:171
1861 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1862 msgstr ""
1863 "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1866 msgid "Cursor Position"
1867 msgstr "Θέση δρομέα"
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1870 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1871 msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1874 msgid "Selection Bound"
1875 msgstr "Όριο επιλογής"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1878 msgid ""
1879 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1880 msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από τον δρομέα σε χαρακτήρες."
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:457
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Μέγιστο μήκος"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:465
1891 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1892 msgstr ""
1893 "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει "
1894 "μέγιστος"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1897 msgid "Visibility"
1898 msgstr "Ορατότητα"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:474
1901 msgid ""
1902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1903 "mode)"
1904 msgstr ""
1905 "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο  "
1906 "(password mode)"
1907
1908 #: gtk/gtkentry.c:481
1909 msgid "Has Frame"
1910 msgstr "Έχει πλάισιο"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:482
1913 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1914 msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:489
1917 msgid "Invisible character"
1918 msgstr "Αόρατος χαρακτήρας"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:490
1921 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1922 msgstr ""
1923 "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου "
1924 "καταχώρισης  (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:497
1927 msgid "Activates default"
1928 msgstr "Ενεργοποίση προεπιλεγμένου"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:498
1931 msgid ""
1932 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1933 "dialog) when Enter is pressed"
1934 msgstr ""
1935 "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα "
1936 "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter."
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:504
1939 msgid "Width in chars"
1940 msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:505
1943 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1944 msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση"
1945
1946 #: gtk/gtkentry.c:514
1947 msgid "Scroll offset"
1948 msgstr "Offset κύλισης"
1949
1950 #: gtk/gtkentry.c:515
1951 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1952 msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά"
1953
1954 #: gtk/gtkentry.c:525
1955 msgid "The contents of the entry"
1956 msgstr "Τα περιεχόνενα της καταχώρισης"
1957
1958 #: gtk/gtkentry.c:756
1959 msgid "Select on focus"
1960 msgstr "Επιλογή σε εστίαση"
1961
1962 #: gtk/gtkentry.c:757
1963 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1964 msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1967 msgid "Select All"
1968 msgstr "Επιλογή όλων"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1971 msgid "Input Methods"
1972 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
1975 msgid "_Insert Unicode control character"
1976 msgstr "_Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
1979 msgid "Filename"
1980 msgstr "Όνομα αρχείου"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1983 msgid "The currently selected filename"
1984 msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1987 msgid "Show file operations"
1988 msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1991 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1992 msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1995 msgid "Select multiple"
1996 msgstr "Επιλογή πολλαπλών"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1999 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2000 msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2003 msgid "Folders"
2004 msgstr "Φάκελοι"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2007 msgid "Fol_ders"
2008 msgstr "Φάκ_ελοι"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2011 msgid "Files"
2012 msgstr "Αρχεία"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2015 msgid "_Files"
2016 msgstr "_Αρχεία"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2019 #, c-format
2020 msgid "Folder unreadable: %s"
2021 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2027 "available to this program.\n"
2028 "Are you sure that you want to select it?"
2029 msgstr ""
2030 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s)και μπορεί "
2031 "να μηνείναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
2032 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε?"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2035 msgid "_New Folder"
2036 msgstr "_Νέος φάκελος"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2039 msgid "De_lete File"
2040 msgstr "Δια_γραφή αρχείου"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2043 msgid "_Rename File"
2044 msgstr "_Μετονομασία αρχείου"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr ""
2051 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2052 "αρχείου"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2058 "%s"
2059 msgstr ""
2060 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2061 "\"\"%s"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2064 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2065 msgstr ""
2066 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2069 #, c-format
2070 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2071 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2074 msgid "New Folder"
2075 msgstr "Νέος φάκελος"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2078 msgid "_Folder name:"
2079 msgstr "Όνομα _φακέλου"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2082 msgid "C_reate"
2083 msgstr "Δη_μιουργία"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2086 #, c-format
2087 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr ""
2089 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2090 "αρχείου"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097 msgstr ""
2098 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2099 "%s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2102 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2103 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2106 #, c-format
2107 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2108 msgstr ""
2109 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
2110 "\"\"\""
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2113 #, c-format
2114 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2115 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αρχείου \"%s\" ?"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2118 msgid "Delete File"
2119 msgstr "Διαγραφή αρχείου"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2122 #, c-format
2123 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2124 msgstr ""
2125 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
2126 "αρχείων"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2132 "%s"
2133 msgstr ""
2134 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
2135 "%s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
2144 "%s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2147 #, c-format
2148 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2149 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2152 msgid "Rename File"
2153 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2156 #, c-format
2157 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2158 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2161 msgid "_Rename"
2162 msgstr "_Μετονομασία"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2165 msgid "_Selection: "
2166 msgstr "_Επιλογή:"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2172 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2173 msgstr ""
2174 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δεν μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
2175 "ρυθμίσετε το environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2178 msgid "Invalid Utf-8"
2179 msgstr "Μή έγκυρο Utf-8"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2182 msgid "Name too long"
2183 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
2184
2185 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2186 msgid "Couldn't convert filename"
2187 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
2188
2189 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2190 msgid "X position"
2191 msgstr "Θέση X"
2192
2193 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2194 msgid "X position of child widget"
2195 msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2196
2197 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2198 msgid "Y position"
2199 msgstr "Θέση Υ"
2200
2201 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2202 msgid "Y position of child widget"
2203 msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού"
2204
2205 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2206 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2208 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2209 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2212 msgid "Font name"
2213 msgstr "Όνομα γραμματοσειράς"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2216 msgid "The X string that represents this font"
2217 msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2220 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2221 msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2224 msgid "Preview text"
2225 msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2228 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2229 msgstr ""
2230 "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2233 msgid "_Family:"
2234 msgstr "_Οικογένεια:"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2237 msgid "_Style:"
2238 msgstr "_Στύλ:"
2239
2240 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2241 msgid "Si_ze:"
2242 msgstr "Μέ_γεθος:"
2243
2244 #. create the text entry widget
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2246 msgid "_Preview:"
2247 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2250 msgid "Font Selection"
2251 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2252
2253 #: gtk/gtkframe.c:126
2254 msgid "Text of the frame's label"
2255 msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου."
2256
2257 #: gtk/gtkframe.c:133
2258 msgid "Label xalign"
2259 msgstr "xalign ετικέτας"
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:134
2262 msgid "The horizontal alignment of the label"
2263 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας."
2264
2265 #: gtk/gtkframe.c:143
2266 msgid "Label yalign"
2267 msgstr "yalign yalign"
2268
2269 #: gtk/gtkframe.c:144
2270 msgid "The vertical alignment of the label"
2271 msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας."
2272
2273 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2274 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2275 msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type"
2276
2277 #: gtk/gtkframe.c:160
2278 msgid "Frame shadow"
2279 msgstr "Σκίαση πλαισίου"
2280
2281 #: gtk/gtkframe.c:161
2282 msgid "Appearance of the frame border"
2283 msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου"
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:169
2286 msgid "Label widget"
2287 msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας"
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:170
2290 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2291 msgstr ""
2292 "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος "
2293 "πλαισίου"
2294
2295 #: gtk/gtkgamma.c:399
2296 msgid "Gamma"
2297 msgstr "Gamma"
2298
2299 #: gtk/gtkgamma.c:409
2300 msgid "_Gamma value"
2301 msgstr "Τιμή _Gamma"
2302
2303 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2304 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2305 msgid "Shadow type"
2306 msgstr "Είδος σκίασης"
2307
2308 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2309 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2310 msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container"
2311
2312 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2313 msgid "Handle position"
2314 msgstr "Θέση χειριστή"
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2317 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2318 msgstr "Θέση του χειριστή  σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό."
2319
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2321 msgid "Snap edge"
2322 msgstr "Snap edge"
2323
2324 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2325 msgid ""
2326 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2327 "handlebox"
2328 msgstr ""
2329 "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμίζεται με το σημείο σύνδεσης "
2330 "για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού."
2331
2332 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2333 msgid "Snap edge set"
2334 msgstr "Ορισμός Snap edge"
2335
2336 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2337 msgid ""
2338 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2339 "handle_position"
2340 msgstr ""
2341 "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που "
2342 "προέρχεται από την handle_position"
2343
2344 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2345 #. * load it.
2346 #.
2347 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2348 #, c-format
2349 msgid "Error loading icon: %s"
2350 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2351
2352 #: gtk/gtkimage.c:135
2353 msgid "Pixbuf"
2354 msgstr "Pixbuf"
2355
2356 #: gtk/gtkimage.c:136
2357 msgid "A GdkPixbuf to display"
2358 msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή"
2359
2360 #: gtk/gtkimage.c:143
2361 msgid "Pixmap"
2362 msgstr "Pixmap"
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:144
2365 msgid "A GdkPixmap to display"
2366 msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:151
2369 msgid "Image"
2370 msgstr "Εικόνα"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:152
2373 msgid "A GdkImage to display"
2374 msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή"
2375
2376 #: gtk/gtkimage.c:159
2377 msgid "Mask"
2378 msgstr "Mask"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:160
2381 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2382 msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:168
2385 msgid "Filename to load and display"
2386 msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:177
2389 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2390 msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος"
2391
2392 #: gtk/gtkimage.c:184
2393 msgid "Icon set"
2394 msgstr "Ορισμός εικονιδίου"
2395
2396 #: gtk/gtkimage.c:185
2397 msgid "Icon set to display"
2398 msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή"
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:192
2401 msgid "Icon size"
2402 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:193
2405 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2406 msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου"
2407
2408 #: gtk/gtkimage.c:201
2409 msgid "Animation"
2410 msgstr "Κίνηση"
2411
2412 #: gtk/gtkimage.c:202
2413 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2414 msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή"
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:209
2417 msgid "Storage type"
2418 msgstr "Τύπος αποθηκευτικού χώρου"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:210
2421 msgid "The representation being used for image data"
2422 msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποείται για δεδομένα εικόνας"
2423
2424 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2425 msgid "Image widget"
2426 msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
2427
2428 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2429 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2430 msgstr ""
2431 "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2434 msgid "Input"
2435 msgstr "Εισαγωγή"
2436
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2438 msgid "No input devices"
2439 msgstr "Δεν υπάρχουν εισηγμένες συσκευές"
2440
2441 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2442 msgid "_Device:"
2443 msgstr "_Συσκευή"
2444
2445 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2446 msgid "Disabled"
2447 msgstr "Μη ενεργό"
2448
2449 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2450 msgid "Screen"
2451 msgstr "Οθόνη"
2452
2453 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2454 msgid "Window"
2455 msgstr "Παράθυρο"
2456
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2458 msgid "_Mode: "
2459 msgstr "_Κατάσταση"
2460
2461 #. The axis listbox
2462 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2463 msgid "_Axes"
2464 msgstr "_Άξονες"
2465
2466 #. Keys listbox
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2468 msgid "_Keys"
2469 msgstr "_Πλήκτρα"
2470
2471 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2472 msgid "X"
2473 msgstr "X"
2474
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2476 msgid "Y"
2477 msgstr "Y"
2478
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2480 msgid "Pressure"
2481 msgstr "Πίεση"
2482
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2484 msgid "X Tilt"
2485 msgstr "X Tilt"
2486
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2488 msgid "Y Tilt"
2489 msgstr "Y Tilt"
2490
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2492 msgid "Wheel"
2493 msgstr "Τροχός"
2494
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2496 msgid "none"
2497 msgstr "κανένα"
2498
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2500 msgid "(disabled)"
2501 msgstr "(μή ενεργό)"
2502
2503 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2504 msgid "(unknown)"
2505 msgstr "(άγνωστο)"
2506
2507 #. and clear button
2508 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2509 msgid "clear"
2510 msgstr "εκκαθάριση"
2511
2512 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2513 msgid "The screen where this window will be displayed"
2514 msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:291
2517 msgid "The text of the label"
2518 msgstr "Το κείμενο της ετικέτας"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:298
2521 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2522 msgstr "Μια λίσα γνωρισμάτων στύλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:304
2525 msgid "Use markup"
2526 msgstr "Χρήση markup"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:305
2529 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2530 msgstr ""
2531 "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2534 msgid "Justification"
2535 msgstr "Στοίχιση"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:320
2538 msgid ""
2539 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2540 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2541 "GtkMisc::xalign for that"
2542 msgstr ""
2543 "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. "
2544 "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that."
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:328
2547 msgid "Pattern"
2548 msgstr "Μοτίβο"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:329
2551 msgid ""
2552 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2553 "to underline"
2554 msgstr ""
2555 "Ένα string με χαρακτήρες  _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες "
2556 "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση."
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:336
2559 msgid "Line wrap"
2560 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:337
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr ""
2565 "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
2566
2567 #: gtk/gtklabel.c:343
2568 msgid "Selectable"
2569 msgstr "Δυνατότητα επιλογής"
2570
2571 #: gtk/gtklabel.c:344
2572 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2573 msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι"
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:350
2576 msgid "Mnemonic key"
2577 msgstr "Μνημονικό κλειδί"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:351
2580 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2581 msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα"
2582
2583 #: gtk/gtklabel.c:359
2584 msgid "Mnemonic widget"
2585 msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό"
2586
2587 #: gtk/gtklabel.c:360
2588 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2589 msgstr ""
2590 "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται οταν πατιέται το μνημονικό κλειδί "
2591 "της ετικέτας"
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2594 msgid "Horizontal adjustment"
2595 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2598 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2599 msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση"
2600
2601 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2602 msgid "Vertical adjustment"
2603 msgstr "Κάθετη ρύθμιση"
2604
2605 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2606 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2607 msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση"
2608
2609 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2610 msgid "Width"
2611 msgstr "Πλάτος"
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:648
2614 msgid "The width of the layout"
2615 msgstr "Το πλάτος της διάταξης"
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:656
2618 msgid "Height"
2619 msgstr "Ύψος"
2620
2621 #: gtk/gtklayout.c:657
2622 msgid "The height of the layout"
2623 msgstr "Το ύψος της διάταξης"
2624
2625 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2626 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2627 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2628 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2629 #.
2630 #: gtk/gtkmain.c:805
2631 msgid "default:LTR"
2632 msgstr "default:LTR"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:243
2635 msgid "Tearoff Title"
2636 msgstr "Αποσπώμενος τίτλος"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:244
2639 msgid ""
2640 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2641 "off"
2642 msgstr ""
2643 "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν "
2644 "αυτό το μενού αποκόπτεται"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:319
2647 msgid "Can change accelerators"
2648 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:320
2651 msgid ""
2652 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2653 msgstr ""
2654 "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
2655 "πανω στο αντικείμενο μενού"
2656
2657 #: gtk/gtkmenu.c:325
2658 msgid "Delay before submenus appear"
2659 msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:326
2662 msgid ""
2663 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2664 msgstr ""
2665 "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
2666 "εμφανιστεί το υπομενού"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:333
2669 msgid "Delay before hiding a submenu"
2670 msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:334
2673 msgid ""
2674 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2675 "submenu"
2676 msgstr ""
2677 "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα "
2678 "υπομενού"
2679
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2681 msgid "Style of bevel around the menubar"
2682 msgstr "Στύλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2685 msgid "Internal padding"
2686 msgstr "Εσωτερικό γέμισμα"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2689 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2690 msgstr ""
2691 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα "
2692 "αντικείμενα του μενού"
2693
2694 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2695 msgid "Delay before drop down menus appear"
2696 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπυσσόμενων μενού"
2697
2698 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2699 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2700 msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού"
2701
2702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2703 msgid "Image/label border"
2704 msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
2705
2706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2707 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2708 msgstr ""
2709 "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
2710
2711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2712 msgid "Message Type"
2713 msgstr "Τύπος μηνύματος"
2714
2715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2716 msgid "The type of message"
2717 msgstr "Ο τύπος του μηνύματος"
2718
2719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2720 msgid "Message Buttons"
2721 msgstr "Κουμπιά μηνύματος"
2722
2723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2724 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2725 msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος"
2726
2727 #: gtk/gtkmisc.c:98
2728 msgid "X align"
2729 msgstr "Στοίχιση Χ"
2730
2731 #: gtk/gtkmisc.c:99
2732 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2733 msgstr "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά)"
2734
2735 #: gtk/gtkmisc.c:108
2736 msgid "Y align"
2737 msgstr "Στοίχιση Y "
2738
2739 #: gtk/gtkmisc.c:109
2740 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2741 msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (π'ανω) μέχρι 1 (κάτω)"
2742
2743 #: gtk/gtkmisc.c:118
2744 msgid "X pad"
2745 msgstr "Γέμισμα Χ"
2746
2747 #: gtk/gtkmisc.c:119
2748 msgid ""
2749 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2750 msgstr ""
2751 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
2752 "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2753
2754 #: gtk/gtkmisc.c:128
2755 msgid "Y pad"
2756 msgstr "Γέμισμα Y"
2757
2758 #: gtk/gtkmisc.c:129
2759 msgid ""
2760 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2761 msgstr ""
2762 "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
2763 "συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
2764
2765 #: gtk/gtknotebook.c:372
2766 msgid "Page"
2767 msgstr "Σελίδα"
2768
2769 #: gtk/gtknotebook.c:373
2770 msgid "The index of the current page"
2771 msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας"
2772
2773 #: gtk/gtknotebook.c:381
2774 msgid "Tab Position"
2775 msgstr "Θέση στηλόθέτη"
2776
2777 #: gtk/gtknotebook.c:382
2778 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2779 msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες"
2780
2781 #: gtk/gtknotebook.c:389
2782 msgid "Tab Border"
2783 msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη"
2784
2785 #: gtk/gtknotebook.c:390
2786 msgid "Width of the border around the tab labels"
2787 msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2788
2789 #: gtk/gtknotebook.c:398
2790 msgid "Horizontal Tab Border"
2791 msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη"
2792
2793 #: gtk/gtknotebook.c:399
2794 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2795 msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών"
2796
2797 #: gtk/gtknotebook.c:407
2798 msgid "Vertical Tab Border"
2799 msgstr "Κάθετο περίγραμμα στηλοθέτη"
2800
2801 #: gtk/gtknotebook.c:408
2802 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2803 msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετώ"
2804
2805 #: gtk/gtknotebook.c:416
2806 msgid "Show Tabs"
2807 msgstr "Προβολή στηλοθετών"
2808
2809 #: gtk/gtknotebook.c:417
2810 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2811 msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες"
2812
2813 #: gtk/gtknotebook.c:423
2814 msgid "Show Border"
2815 msgstr "Προβολή περιγράμματος"
2816
2817 #: gtk/gtknotebook.c:424
2818 msgid "Whether the border should be shown or not"
2819 msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα"
2820
2821 #: gtk/gtknotebook.c:430
2822 msgid "Scrollable"
2823 msgstr "Με δυνατότητα κύλισης"
2824
2825 #: gtk/gtknotebook.c:431
2826 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2827 msgstr "Αν TRUE, προστίθονται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες"
2828
2829 #: gtk/gtknotebook.c:437
2830 msgid "Enable Popup"
2831 msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων μενού"
2832
2833 #: gtk/gtknotebook.c:438
2834 msgid ""
2835 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2836 "you can use to go to a page"
2837 msgstr ""
2838 "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού "
2839 "πουμπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:445
2842 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2843 msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:452
2846 msgid "Tab label"
2847 msgstr "Ετικέτα στήλης"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:453
2850 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2851 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:459
2854 msgid "Menu label"
2855 msgstr "Ετικέτα μενού"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:460
2858 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2859 msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:473
2862 msgid "Tab expand"
2863 msgstr "Tab expand"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:474
2866 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2867 msgstr "Αν θα αναπτύσεαι ή όχι η στήλη θυγατρικού"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:480
2870 msgid "Tab fill"
2871 msgstr "Γέμισμα στήλης"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:481
2874 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2875 msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι την δοθείσα περιοχή"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:487
2878 msgid "Tab pack type"
2879 msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2882 #, c-format
2883 msgid "Page %u"
2884 msgstr "Σελίδα %u"
2885
2886 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2887 msgid "Menu"
2888 msgstr "Μενού"
2889
2890 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2891 msgid "The menu of options"
2892 msgstr "Το μενού των επιλογών"
2893
2894 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2895 msgid "Size of dropdown indicator"
2896 msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω"
2897
2898 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2899 msgid "Spacing around indicator"
2900 msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
2901
2902 #: gtk/gtkpaned.c:219
2903 msgid ""
2904 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2905 msgstr ""
2906 "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
2907 "αριστερά/π'ανω "
2908
2909 #: gtk/gtkpaned.c:227
2910 msgid "Position Set"
2911 msgstr "Ορισμός θέσης"
2912
2913 #: gtk/gtkpaned.c:228
2914 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2915 msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης"
2916
2917 #: gtk/gtkpaned.c:234
2918 msgid "Handle Size"
2919 msgstr "Μέγεθος Χειριστή"
2920
2921 #: gtk/gtkpaned.c:235
2922 msgid "Width of handle"
2923 msgstr "Πλάτος χειριστή"
2924
2925 #: gtk/gtkpreview.c:133
2926 msgid ""
2927 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2928 msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
2929
2930 #: gtk/gtkprogress.c:127
2931 msgid "Activity mode"
2932 msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας"
2933
2934 #: gtk/gtkprogress.c:128
2935 msgid ""
2936 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2937 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2938 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2939 msgstr ""
2940 "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι "
2941 "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει "
2942 "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο "
2943 "θα κάνει να τελειώσει."
2944
2945 #: gtk/gtkprogress.c:135
2946 msgid "Show text"
2947 msgstr "Προβολή κειμένου"
2948
2949 #: gtk/gtkprogress.c:136
2950 msgid "Whether the progress is shown as text"
2951 msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο"
2952
2953 #: gtk/gtkprogress.c:143
2954 msgid "Text x alignment"
2955 msgstr "Στοίχιση x κειμένου"
2956
2957 #: gtk/gtkprogress.c:144
2958 msgid ""
2959 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2960 "in the progress widget"
2961 msgstr ""
2962 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του "
2963 "κειμένου στο γραφικό συστατικό πρόδου"
2964
2965 #: gtk/gtkprogress.c:152
2966 msgid "Text y alignment"
2967 msgstr "Στοίχιση y κειμένου"
2968
2969 #: gtk/gtkprogress.c:153
2970 msgid ""
2971 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2972 "in the progress widget"
2973 msgstr ""
2974 "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του "
2975 "κειμένουστο γραφικό συστατικό πρόδου"
2976
2977 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2978 msgid "Adjustment"
2979 msgstr "Ρύθμιση"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2982 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2983 msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2986 msgid "Orientation"
2987 msgstr "Προσανατολισμός"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2990 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2991 msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2994 msgid "Bar style"
2995 msgstr "Στύλ μπάρας"
2996
2997 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2998 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2999 msgstr ""
3000 "Καθορίζει το οπτικό στύλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
3001
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3003 msgid "Activity Step"
3004 msgstr "Βήμα δραστηριότητας"
3005
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3007 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3008 msgstr ""
3009 "Η αύξηση που χρησιμοποείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας "
3010 "(Deprecated)"
3011
3012 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3013 msgid "Activity Blocks"
3014 msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας"
3015
3016 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3017 msgid ""
3018 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3019 "(Deprecated)"
3020 msgstr ""
3021 "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση "
3022 "δραστηριότητας(Deprecated)"
3023
3024 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3025 msgid "Discrete Blocks"
3026 msgstr "Διακριτικά μπλόκ"
3027
3028 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3029 msgid ""
3030 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3031 "style)"
3032 msgstr ""
3033 " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ  στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνισησε "
3034 "διακριτικό στύλ)"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3037 msgid "Fraction"
3038 msgstr "Κομμάτι"
3039
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3045 msgid "Pulse Step"
3046 msgstr "Παλμικό βήμα"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3050 msgstr ""
3051 "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
3052
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3054 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3055 msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου"
3056
3057 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3058 msgid "Group"
3059 msgstr "Ομάδα"
3060
3061 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3062 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3063 msgstr ""
3064 "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:275
3067 msgid "Update policy"
3068 msgstr "Πολιτική ενημέρωσης"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:276
3071 msgid "How the range should be updated on the screen"
3072 msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:285
3075 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3076 msgstr ""
3077 "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου "
3078 "κλίμακας"
3079
3080 #: gtk/gtkrange.c:292
3081 msgid "Inverted"
3082 msgstr "Αντεστραμμένη"
3083
3084 #: gtk/gtkrange.c:293
3085 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3086 msgstr "Αντριστριφή  κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους"
3087
3088 #: gtk/gtkrange.c:299
3089 msgid "Slider Width"
3090 msgstr "Πλάτος κύλισης"
3091
3092 #: gtk/gtkrange.c:300
3093 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3094 msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb"
3095
3096 #: gtk/gtkrange.c:307
3097 msgid "Trough Border"
3098 msgstr "Περίγραμμα κοίλου"
3099
3100 #: gtk/gtkrange.c:308
3101 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3102 msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας"
3103
3104 #: gtk/gtkrange.c:315
3105 msgid "Stepper Size"
3106 msgstr "Μέγεθος βήματος"
3107
3108 #: gtk/gtkrange.c:316
3109 msgid "Length of step buttons at ends"
3110 msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στιος άκρες"
3111
3112 #: gtk/gtkrange.c:323
3113 msgid "Stepper Spacing"
3114 msgstr "Διαστήματα βημάτων"
3115
3116 #: gtk/gtkrange.c:324
3117 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3118 msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και  thumb"
3119
3120 #: gtk/gtkrange.c:331
3121 msgid "Arrow X Displacement"
3122 msgstr "Μετακίνηση βέλους  X"
3123
3124 #: gtk/gtkrange.c:332
3125 msgid ""
3126 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3127 msgstr ""
3128 "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3129 "το κουμπί"
3130
3131 #: gtk/gtkrange.c:339
3132 msgid "Arrow Y Displacement"
3133 msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
3134
3135 #: gtk/gtkrange.c:340
3136 msgid ""
3137 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3138 msgstr ""
3139 "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
3140 "το κουμπί"
3141
3142 #: gtk/gtkrc.c:2376
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3145 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
3146
3147 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3150 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
3151
3152 #: gtk/gtkrc.c:3456
3153 #, c-format
3154 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3155 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
3156
3157 #: gtk/gtkruler.c:118
3158 msgid "Lower"
3159 msgstr "Κατώτερο"
3160
3161 #: gtk/gtkruler.c:119
3162 msgid "Lower limit of ruler"
3163 msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα"
3164
3165 #: gtk/gtkruler.c:128
3166 msgid "Upper"
3167 msgstr "Ανώτερο"
3168
3169 #: gtk/gtkruler.c:129
3170 msgid "Upper limit of ruler"
3171 msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα"
3172
3173 #: gtk/gtkruler.c:139
3174 msgid "Position of mark on the ruler"
3175 msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα"
3176
3177 #: gtk/gtkruler.c:148
3178 msgid "Max Size"
3179 msgstr "Μεγ μέγεθος"
3180
3181 #: gtk/gtkruler.c:149
3182 msgid "Maximum size of the ruler"
3183 msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα"
3184
3185 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3186 msgid "Digits"
3187 msgstr "Ψηφία"
3188
3189 #: gtk/gtkscale.c:157
3190 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3191 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονατι στην τιμή"
3192
3193 #: gtk/gtkscale.c:166
3194 msgid "Draw Value"
3195 msgstr "Τιμή σχεδίασης"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:167
3198 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3199 msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ώς string δίπλα στη μπάρα κύλισης"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:174
3202 msgid "Value Position"
3203 msgstr "Θέση τιμής"
3204
3205 #: gtk/gtkscale.c:175
3206 msgid "The position in which the current value is displayed"
3207 msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή"
3208
3209 #: gtk/gtkscale.c:182
3210 msgid "Slider Length"
3211 msgstr "Μήκος μπάρας κύλισης"
3212
3213 #: gtk/gtkscale.c:183
3214 msgid "Length of scale's slider"
3215 msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας"
3216
3217 #: gtk/gtkscale.c:191
3218 msgid "Value spacing"
3219 msgstr "Διάστημα τιμής"
3220
3221 #: gtk/gtkscale.c:192
3222 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3223 msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης"
3224
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3226 msgid "Minimum Slider Length"
3227 msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης"
3228
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3230 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3231 msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης"
3232
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3234 msgid "Fixed slider size"
3235 msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης"
3236
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3238 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3239 msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
3240
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3242 msgid "Backward stepper"
3243 msgstr "Προβολή του κλασσικού κουμπιού προς τα πίσω βέλους "
3244
3245 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3246 msgid "Display the standard backward arrow button"
3247 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους"
3248
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3250 msgid "Forward stepper"
3251 msgstr "Βήμα προς τα μπροστά"
3252
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3254 msgid "Display the standard forward arrow button"
3255 msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους"
3256
3257 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3258 msgid "Secondary backward stepper"
3259 msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
3260
3261 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3262 msgid ""
3263 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3264 msgstr ""
3265 "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
3266 "γραμμής κύλισης"
3267
3268 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3269 msgid "Secondary forward stepper"
3270 msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
3271
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3273 msgid ""
3274 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3275 msgstr ""
3276 "ροβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
3277 "γραμμής κύλισης"
3278
3279 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3280 msgid "Horizontal Adjustment"
3281 msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
3282
3283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3284 msgid "Vertical Adjustment"
3285 msgstr "Κάθετη στοίχιση"
3286
3287 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3288 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3289 msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης"
3290
3291 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3292 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3293 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης"
3294
3295 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3296 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3297 msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης"
3298
3299 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3300 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3301 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης"
3302
3303 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3304 msgid "Window Placement"
3305 msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου"
3306
3307 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3308 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3309 msgstr "Αν τα περιέχομενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης"
3310
3311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3312 msgid "Shadow Type"
3313 msgstr "Είδος σκίασης"
3314
3315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3316 msgid "Style of bevel around the contents"
3317 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα"
3318
3319 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3320 msgid "Scrollbar spacing"
3321 msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
3322
3323 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3324 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3325 msgstr ""
3326 "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στην μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:167
3329 msgid "Double Click Time"
3330 msgstr "Χρόνος διπλού κλίκ"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:168
3333 msgid ""
3334 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3335 "click (in milliseconds)"
3336 msgstr ""
3337 "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλίκ ώστε να θεωρούνται διπλό "
3338 "κλίκ (σε milliseconds)"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:175
3341 msgid "Cursor Blink"
3342 msgstr "Παλλόμενος δρομέας"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:176
3345 msgid "Whether the cursor should blink"
3346 msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:183
3349 msgid "Cursor Blink Time"
3350 msgstr "Χρόνος παλμών δρομέα"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:184
3353 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3354 msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ."
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:191
3357 msgid "Split Cursor"
3358 msgstr "Διαχωρισμός δρομέα"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:192
3361 msgid ""
3362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3363 "left text"
3364 msgstr ""
3365 "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από "
3366 "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:199
3369 msgid "Theme Name"
3370 msgstr "Όνομα θέματος"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:200
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3374 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC  για φόρτωση"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:207
3377 msgid "Key Theme Name"
3378 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:208
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3382 msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:216
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3386 msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:217
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3390 msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:225
3393 msgid "Drag threshold"
3394 msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:226
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3398 msgstr ""
3399 "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
3400
3401 #: gtk/gtksettings.c:234
3402 msgid "Font Name"
3403 msgstr "'Ονομα γραμματοσειράς"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:235
3406 msgid "Name of default font to use"
3407 msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση"
3408
3409 #: gtk/gtksettings.c:243
3410 msgid "Icon Sizes"
3411 msgstr "Μεγέθη εικονιδίου"
3412
3413 #: gtk/gtksettings.c:244
3414 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3415 msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3416
3417 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3418 msgid "Mode"
3419 msgstr "Λειτουργία"
3420
3421 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3422 msgid ""
3423 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3424 "component widgets"
3425 msgstr ""
3426 "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα "
3427 "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου."
3428
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3430 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3431 msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton"
3432
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3434 msgid "Climb Rate"
3435 msgstr "Ρυθμός αναρρίχησης"
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3438 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3439 msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όατν πατιέται κάτω ένα κουμπί"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3442 msgid "The number of decimal places to display"
3443 msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3446 msgid "Snap to Ticks"
3447 msgstr "Snap to Ticks"
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3450 msgid ""
3451 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3452 "nearest step increment"
3453 msgstr ""
3454 "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης "
3455 "του κουμπιού spin"
3456
3457 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3458 msgid "Numeric"
3459 msgstr "Αριθμητικό"
3460
3461 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3462 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3463 msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μή-αριθμητικοί χαρακτήρες"
3464
3465 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3466 msgid "Wrap"
3467 msgstr "Αναδίπλωση"
3468
3469 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3470 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3471 msgstr "Αν ένα κουμπί spin υα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3474 msgid "Update Policy"
3475 msgstr "Πολιτική αναβάθμισης"
3476
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3478 msgid ""
3479 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3480 msgstr ""
3481 "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο αν λοταν η τιμή θα είναι "
3482 "νόμιμη"
3483
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3485 msgid "Value"
3486 msgstr "Τιμή"
3487
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3490 msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή"
3491
3492 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3493 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3494 msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης"
3495
3496 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3497 #: gtk/gtkstock.c:267
3498 msgid "Information"
3499 msgstr "Πληροφορίες"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:268
3502 msgid "Warning"
3503 msgstr "Προειδοποίηση"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:269
3506 msgid "Error"
3507 msgstr "Σφάλμα"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:270
3510 msgid "Question"
3511 msgstr "Ερώτηση"
3512
3513 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3514 #. * need the mnemonics to be rationalized
3515 #.
3516 #: gtk/gtkstock.c:275
3517 msgid "_Add"
3518 msgstr "_Προσθήκη"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:276
3521 msgid "_Apply"
3522 msgstr "_Εφαρμογή"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:277
3525 msgid "_Bold"
3526 msgstr "_Έντονα"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:278
3529 msgid "_Cancel"
3530 msgstr "_Ακύρωση"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:279
3533 msgid "_CD-Rom"
3534 msgstr "CD-Rom"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:280
3537 msgid "_Clear"
3538 msgstr "_Εκκαθάριση"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:281
3541 msgid "_Close"
3542 msgstr "_Κλείσιμο"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:282
3545 msgid "_Convert"
3546 msgstr "_Μετατροπή"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:283
3549 msgid "_Copy"
3550 msgstr "_Αντιγραφή"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:284
3553 msgid "Cu_t"
3554 msgstr "Αποκο_πή"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:285
3557 msgid "_Delete"
3558 msgstr "_Διαγραφή"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:286
3561 msgid "_Execute"
3562 msgstr "_Εκτέλεση"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:287
3565 msgid "_Find"
3566 msgstr "_Εύρεση"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:288
3569 msgid "Find and _Replace"
3570 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:289
3573 msgid "_Floppy"
3574 msgstr "_Δισκέττα"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:290
3577 msgid "_Bottom"
3578 msgstr "_Κάτω"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:291
3581 msgid "_First"
3582 msgstr "_Πρώτο"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:292
3585 msgid "_Last"
3586 msgstr "_Τελευταίο"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:293
3589 msgid "_Top"
3590 msgstr "_Πάνω"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:294
3593 msgid "_Back"
3594 msgstr "_Πίσω"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:295
3597 msgid "_Down"
3598 msgstr "_Κάτω"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:296
3601 msgid "_Forward"
3602 msgstr "_Μπροστά"
3603
3604 #: gtk/gtkstock.c:297
3605 msgid "_Up"
3606 msgstr "_Πάνω"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:298
3609 msgid "_Help"
3610 msgstr "_Βοήθεια"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:299
3613 msgid "_Home"
3614 msgstr "_Αρχική"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:300
3617 msgid "_Index"
3618 msgstr "_Κατάλογος"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:301
3621 msgid "_Italic"
3622 msgstr "_Πλάγια"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:302
3625 msgid "_Jump to"
3626 msgstr "_Μετάβαση σε"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:303
3629 msgid "_Center"
3630 msgstr "_Κέντρο"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:304
3633 msgid "_Fill"
3634 msgstr "_Γέμισμα"
3635
3636 #: gtk/gtkstock.c:305
3637 msgid "_Left"
3638 msgstr "_Αριστερά"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:306
3641 msgid "_Right"
3642 msgstr "_Δεξιά"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:307
3645 msgid "_New"
3646 msgstr "_Νέο"
3647
3648 #: gtk/gtkstock.c:308
3649 msgid "_No"
3650 msgstr "_'Οχι"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:309
3653 msgid "_OK"
3654 msgstr "_OK"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:310
3657 msgid "_Open"
3658 msgstr "_Άνοιγμα"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:311
3661 msgid "_Paste"
3662 msgstr "_Επικόλληση"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:312
3665 msgid "_Preferences"
3666 msgstr "_Προτιμήσεις"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:313
3669 msgid "_Print"
3670 msgstr "_Εκτύπωση"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:314
3673 msgid "Print Pre_view"
3674 msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:315
3677 msgid "_Properties"
3678 msgstr "_Ιδιότητες"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:316
3681 msgid "_Quit"
3682 msgstr "_Έξοδος"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:317
3685 msgid "_Redo"
3686 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:318
3689 msgid "_Refresh"
3690 msgstr "_Ανανέωση"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:319
3693 msgid "_Remove"
3694 msgstr "_Απομάκρυνση"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:320
3697 msgid "_Revert"
3698 msgstr "_Επαναφορά"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:321
3701 msgid "_Save"
3702 msgstr "_Αποθήκευση"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:322
3705 msgid "Save _As"
3706 msgstr "Αποθήκευση ως"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:323
3709 msgid "_Color"
3710 msgstr "_Χρώμα"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:324
3713 msgid "_Font"
3714 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:325
3717 msgid "_Ascending"
3718 msgstr "_Αύξουσα"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:326
3721 msgid "_Descending"
3722 msgstr "_Φθίνουσα"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:327
3725 msgid "_Spell Check"
3726 msgstr "_Ορθογραφικός έλεγχος"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:328
3729 msgid "_Stop"
3730 msgstr "_Διακοπή"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:329
3733 msgid "_Strikethrough"
3734 msgstr "_Επισήμανση"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:330
3737 msgid "_Undelete"
3738 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:331
3741 msgid "_Underline"
3742 msgstr "_Υπογράμμιση"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:332
3745 msgid "_Undo"
3746 msgstr "_Αναίρεση"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:333
3749 msgid "_Yes"
3750 msgstr "_Ναι"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:334
3753 msgid "Zoom _100%"
3754 msgstr "Μεγένθυση _100%"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:335
3757 msgid "Zoom to _Fit"
3758 msgstr "Μεγένθυνση να χωράει"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:336
3761 msgid "Zoom _In"
3762 msgstr "Μεγένθυση"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:337
3765 msgid "Zoom _Out"
3766 msgstr "Σμίκρυνση"
3767
3768 #: gtk/gtktable.c:158
3769 msgid "Rows"
3770 msgstr "Γραμμές"
3771
3772 #: gtk/gtktable.c:159
3773 msgid "The number of rows in the table"
3774 msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα"
3775
3776 #: gtk/gtktable.c:167
3777 msgid "Columns"
3778 msgstr "Στήλες"
3779
3780 #: gtk/gtktable.c:168
3781 msgid "The number of columns in the table"
3782 msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα"
3783
3784 #: gtk/gtktable.c:176
3785 msgid "Row spacing"
3786 msgstr "Διάστημα γραμμών"
3787
3788 #: gtk/gtktable.c:177
3789 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3790 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών"
3791
3792 #: gtk/gtktable.c:185
3793 msgid "Column spacing"
3794 msgstr "Διάστημα στηλών"
3795
3796 #: gtk/gtktable.c:186
3797 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3798 msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών"
3799
3800 #: gtk/gtktable.c:194
3801 msgid "Homogenous"
3802 msgstr "Ομογενοποιημένα"
3803
3804 #: gtk/gtktable.c:195
3805 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3806 msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους"
3807
3808 #: gtk/gtktable.c:202
3809 msgid "Left attachment"
3810 msgstr "Αριστερό συννημένο"
3811
3812 #: gtk/gtktable.c:203
3813 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3814 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού"
3815
3816 #: gtk/gtktable.c:209
3817 msgid "Right attachment"
3818 msgstr "Δεξί συννημένο"
3819
3820 #: gtk/gtktable.c:210
3821 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3822 msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού"
3823
3824 #: gtk/gtktable.c:216
3825 msgid "Top attachment"
3826 msgstr "Πρός τα πάνω συννημένο"
3827
3828 #: gtk/gtktable.c:217
3829 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3830 msgstr ""
3831 "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού "
3832 "συστατικού"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:223
3835 msgid "Bottom attachment"
3836 msgstr "Πρός τα κάτω συννημένο"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:224
3839 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3840 msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού "
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:230
3843 msgid "Horizontal options"
3844 msgstr "Οριζόντιες επιλογές"
3845
3846 #: gtk/gtktable.c:231
3847 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3848 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού"
3849
3850 #: gtk/gtktable.c:237
3851 msgid "Vertical options"
3852 msgstr "Κάθετες επιλογές"
3853
3854 #: gtk/gtktable.c:238
3855 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3856 msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού"
3857
3858 #: gtk/gtktable.c:244
3859 msgid "Horizontal padding"
3860 msgstr "Οριζόντιο γέμισμα"
3861
3862 #: gtk/gtktable.c:245
3863 msgid ""
3864 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3865 "pixels"
3866 msgstr ""
3867 "Το έξτρα  διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και "
3868 "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία"
3869
3870 #: gtk/gtktable.c:251
3871 msgid "Vertical padding"
3872 msgstr "Κάθετο γέμισμα"
3873
3874 #: gtk/gtktable.c:252
3875 msgid ""
3876 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3877 "pixels"
3878 msgstr ""
3879 "Το έξτρα  διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και "
3880 "κάτω του, σε εικονοστοιχεία"
3881
3882 #: gtk/gtktext.c:602
3883 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3884 msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
3885
3886 #: gtk/gtktext.c:610
3887 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3888 msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου"
3889
3890 #: gtk/gtktext.c:617
3891 msgid "Line Wrap"
3892 msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
3893
3894 #: gtk/gtktext.c:618
3895 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3896 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού"
3897
3898 #: gtk/gtktext.c:625
3899 msgid "Word Wrap"
3900 msgstr "Αναδίπλωση λέξης"
3901
3902 #: gtk/gtktext.c:626
3903 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3904 msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού"
3905
3906 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3907 msgid "Tag Table"
3908 msgstr "Πίνακας Tag"
3909
3910 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3911 msgid "Text Tag Table"
3912 msgstr "Πίνακας κειμένου Tag"
3913
3914 #: gtk/gtktexttag.c:195
3915 msgid "Tag name"
3916 msgstr "Όνομα "
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:196
3919 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3920 msgstr ""
3921 "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα "
3922 "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags"
3923
3924 #: gtk/gtktexttag.c:214
3925 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3926 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor"
3927
3928 #: gtk/gtktexttag.c:221
3929 msgid "Background full height"
3930 msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου"
3931
3932 #: gtk/gtktexttag.c:222
3933 msgid ""
3934 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3935 "of the tagged characters"
3936 msgstr ""
3937 "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνοτους "
3938 "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα"
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:230
3941 msgid "Background stipple mask"
3942 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:231
3945 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3946 msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:248
3949 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3950 msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor"
3951
3952 #: gtk/gtktexttag.c:256
3953 msgid "Foreground stipple mask"
3954 msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:257
3957 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3958 msgstr "Bitmap για χρήση ώς μάσκα κατα τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:264
3961 msgid "Text direction"
3962 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:265
3965 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3966 msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά"
3967
3968 #: gtk/gtktexttag.c:282
3969 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3970 msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\""
3971
3972 #: gtk/gtktexttag.c:307
3973 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC"
3975
3976 #: gtk/gtktexttag.c:316
3977 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978 msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3979
3980 #: gtk/gtktexttag.c:325
3981 msgid ""
3982 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3983 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3984 msgstr ""
3985 "Βάρος γραμματοσειράς ώς ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; "
3986 "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD "
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:336
3989 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3990 msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3991
3992 #: gtk/gtktexttag.c:345
3993 msgid "Font size in Pango units"
3994 msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units"
3995
3996 #: gtk/gtktexttag.c:355
3997 msgid ""
3998 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3999 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4000 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4001 msgstr ""
4002 "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο "
4003 "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι "
4004 "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4007 msgid "Left, right, or center justification"
4008 msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:383
4011 msgid "Language"
4012 msgstr "Γλώσσα"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:384
4015 msgid ""
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4018 "probably don't need it"
4019 msgstr ""
4020 "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίησης ISO. Το Pango μπορεί να το "
4021 "χρησιμοποιήσει αυτό ώς συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν "
4022 "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μη την χρειάζεστε."
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:391
4025 msgid "Left margin"
4026 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4029 msgid "Width of the left margin in pixels"
4030 msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:401
4033 msgid "Right margin"
4034 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4037 msgid "Width of the right margin in pixels"
4038 msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4041 msgid "Indent"
4042 msgstr "Εσοχή"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4045 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4046 msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:424
4049 msgid ""
4050 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4051 "in pixels"
4052 msgstr ""
4053 "Διάταξη του κειμένου πάνω από την γραμμή βάσης (κάτω από την γραμμή βάσης αν "
4054 "η άνοδος είναι αρνητική) σε εινοστοιχεία"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:433
4057 msgid "Pixels above lines"
4058 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4061 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4062 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:443
4065 msgid "Pixels below lines"
4066 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4069 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4070 msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:453
4073 msgid "Pixels inside wrap"
4074 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4077 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4078 msgstr ""
4079 "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
4080
4081 #: gtk/gtktexttag.c:480
4082 msgid "Wrap mode"
4083 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4084
4085 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4086 msgid ""
4087 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4088 msgstr ""
4089 "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
4090 "χαρακτήρων"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4093 msgid "Tabs"
4094 msgstr "Στηλοθέτες"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4097 msgid "Custom tabs for this text"
4098 msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο"
4099
4100 #: gtk/gtktexttag.c:498
4101 msgid "Invisible"
4102 msgstr "Αόρατο"
4103
4104 #: gtk/gtktexttag.c:499
4105 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4106 msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0"
4107
4108 #: gtk/gtktexttag.c:512
4109 msgid "Background full height set"
4110 msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου"
4111
4112 #: gtk/gtktexttag.c:513
4113 msgid "Whether this tag affects background height"
4114 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου"
4115
4116 #: gtk/gtktexttag.c:516
4117 msgid "Background stipple set"
4118 msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:517
4121 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4122 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:524
4125 msgid "Foreground stipple set"
4126 msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:525
4129 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4130 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:560
4133 msgid "Justification set"
4134 msgstr "Ορισμός"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:561
4137 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4138 msgstr ""
4139 "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:564
4142 msgid "Language set"
4143 msgstr "Ορισμός γλώσσας"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:565
4146 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4147 msgstr ""
4148 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:568
4151 msgid "Left margin set"
4152 msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:569
4155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4156 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:572
4159 msgid "Indent set"
4160 msgstr "Ορισμός εσοχής"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:573
4163 msgid "Whether this tag affects indentation"
4164 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:580
4167 msgid "Pixels above lines set"
4168 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4172 msgstr ""
4173 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω "
4174 "από γραμμές"
4175
4176 #: gtk/gtktexttag.c:584
4177 msgid "Pixels below lines set"
4178 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:588
4181 msgid "Pixels inside wrap set"
4182 msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:589
4185 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4186 msgstr ""
4187 "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων "
4188 "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:596
4191 msgid "Right margin set"
4192 msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:597
4195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4196 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:604
4199 msgid "Wrap mode set"
4200 msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:605
4203 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4204 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:608
4207 msgid "Tabs set"
4208 msgstr "Ορισμός στηλοθετών"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:609
4211 msgid "Whether this tag affects tabs"
4212 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:612
4215 msgid "Invisible set"
4216 msgstr "Ορισμός αόρατου"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:613
4219 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4220 msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου"
4221
4222 #: gtk/gtktextutil.c:46
4223 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4224 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
4225
4226 #: gtk/gtktextutil.c:47
4227 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4228 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
4229
4230 #: gtk/gtktextutil.c:48
4231 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4232 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
4233
4234 #: gtk/gtktextutil.c:49
4235 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4236 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
4237
4238 #: gtk/gtktextutil.c:50
4239 msgid "LRO Left-to-right _override"
4240 msgstr "LRO Left-to-right _override"
4241
4242 #: gtk/gtktextutil.c:51
4243 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4244 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
4245
4246 #: gtk/gtktextutil.c:52
4247 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4248 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
4249
4250 #: gtk/gtktextutil.c:53
4251 msgid "ZWS _Zero width space"
4252 msgstr "ZWS _Zero width space"
4253
4254 #: gtk/gtktextutil.c:54
4255 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4256 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
4257
4258 #: gtk/gtktextutil.c:55
4259 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4260 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4261
4262 #: gtk/gtktextview.c:536
4263 msgid "Pixels Above Lines"
4264 msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές"
4265
4266 #: gtk/gtktextview.c:546
4267 msgid "Pixels Below Lines"
4268 msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές"
4269
4270 #: gtk/gtktextview.c:556
4271 msgid "Pixels Inside Wrap"
4272 msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα σε αναδίπλωση"
4273
4274 #: gtk/gtktextview.c:574
4275 msgid "Wrap Mode"
4276 msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
4277
4278 #: gtk/gtktextview.c:592
4279 msgid "Left Margin"
4280 msgstr "Αριστερό περιθώριο"
4281
4282 #: gtk/gtktextview.c:602
4283 msgid "Right Margin"
4284 msgstr "Δεξιό περιθώριο"
4285
4286 #: gtk/gtktextview.c:630
4287 msgid "Cursor Visible"
4288 msgstr "Ορατότητα δρομέα"
4289
4290 #: gtk/gtktextview.c:631
4291 msgid "If the insertion cursor is shown"
4292 msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα"
4293
4294 #: gtk/gtktextview.c:6474
4295 msgid "Input _Methods"
4296 msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής"
4297
4298 #: gtk/gtkthemes.c:69
4299 #, c-format
4300 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4301 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχαν΄ς θεμάτων στο module_path: \"%s\","
4302
4303 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4304 msgid "--- No Tip ---"
4305 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
4306
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4308 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4309 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι"
4310
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4312 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4313 msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση"
4314
4315 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4316 msgid "Draw Indicator"
4317 msgstr "Σήμανση σχεδίασης"
4318
4319 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4320 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4321 msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4324 msgid "The orientation of the toolbar"
4325 msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4328 msgid "Toolbar Style"
4329 msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4332 msgid "How to draw the toolbar"
4333 msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4336 msgid "Spacer size"
4337 msgstr "Μέγεθος διαστήματος"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4340 msgid "Size of spacers"
4341 msgstr "Μέγεθος διαστημάτων"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4344 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4345 msgstr ""
4346 "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειθήκης και τα "
4347 "κουμπιά"
4348
4349 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4350 msgid "Space style"
4351 msgstr "Στ'υλ διαστήματος"
4352
4353 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4355 msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά"
4356
4357 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4358 msgid "Button relief"
4359 msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού"
4360
4361 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4363 msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης"
4364
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4367 msgstr "Στύλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη"
4368
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4370 msgid "Toolbar style"
4371 msgstr "Στύλ εργαλειοθήκης"
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4374 msgid ""
4375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4376 msgstr ""
4377 "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
4378 "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
4379
4380 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4381 msgid "Toolbar icon size"
4382 msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειθήκης"
4383
4384 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4385 msgid "Size of icons in default toolbars"
4386 msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης"
4387
4388 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4389 msgid "TreeModelSort Model"
4390 msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς ταξινόμησης"
4391
4392 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4393 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4394 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή ταξινόμηση"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:517
4397 msgid "TreeView Model"
4398 msgstr "Μοντέλο δενδροειδούς προβολής"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:518
4401 msgid "The model for the tree view"
4402 msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:526
4405 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4406 msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:534
4409 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4410 msgstr "Κάθετη  στοίχιση για το γραφικό συστατικό"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4413 msgid "Visible"
4414 msgstr "Ορατό"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:542
4417 msgid "Show the column header buttons"
4418 msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:549
4421 msgid "Headers Clickable"
4422 msgstr "Δυνατότητα κλίκ στις κεφαλίδες"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:550
4425 msgid "Column headers respond to click events"
4426 msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλίκ"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:557
4429 msgid "Expander Column"
4430 msgstr "Διαστελλόμενη στήλη"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:558
4433 msgid "Set the column for the expander column"
4434 msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4437 msgid "Reorderable"
4438 msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:566
4441 msgid "View is reorderable"
4442 msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης"
4443
4444 #: gtk/gtktreeview.c:573
4445 msgid "Rules Hint"
4446 msgstr "Συμβουλή κανόνων"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:574
4449 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4450 msgstr ""
4451 "Ορισμός συμβουλής στην μηχανή θεμάτων για τον σχεδιασμό γραμμών σε "
4452 "εναλλακτικά χρώματα."
4453
4454 #: gtk/gtktreeview.c:581
4455 msgid "Enable Search"
4456 msgstr "Ενεργοποίηση αναζήτησης"
4457
4458 #: gtk/gtktreeview.c:582
4459 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4460 msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη  διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών"
4461
4462 #: gtk/gtktreeview.c:589
4463 msgid "Search Column"
4464 msgstr "Στήλη αναζήτησης"
4465
4466 #: gtk/gtktreeview.c:590
4467 msgid "Model column to search through when searching through code"
4468 msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα"
4469
4470 #: gtk/gtktreeview.c:603
4471 msgid "Expander Size"
4472 msgstr "Μέγεθος διαστελλόμενου"
4473
4474 #: gtk/gtktreeview.c:604
4475 msgid "Size of the expander arrow"
4476 msgstr "Μέγεθος του βέλους διαστολής"
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:612
4479 msgid "Vertical Separator Width"
4480 msgstr "Πλάτος κάθετου διαχωριστικού"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:613
4483 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4484 msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:621
4487 msgid "Horizontal Separator Width"
4488 msgstr "Πλάτος οριζόντιου διαχωριστικού"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:622
4491 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4492 msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός"
4493
4494 #: gtk/gtktreeview.c:630
4495 msgid "Allow Rules"
4496 msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες"
4497
4498 #: gtk/gtktreeview.c:631
4499 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4500 msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων"
4501
4502 #: gtk/gtktreeview.c:637
4503 msgid "Indent Expanders"
4504 msgstr "Ορισμός εσοχής διαστελλόμενου στοιχείου"
4505
4506 #: gtk/gtktreeview.c:638
4507 msgid "Make the expanders indented"
4508 msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:644
4511 msgid "Even Row Color"
4512 msgstr "Χρώμα ζυγής γραμμής"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:645
4515 msgid "Color to use for even rows"
4516 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις ζυγές γραμμές"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:651
4519 msgid "Odd Row Color"
4520 msgstr "Χρώμα μονής γραμμής"
4521
4522 #: gtk/gtktreeview.c:652
4523 msgid "Color to use for odd rows"
4524 msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποείται για τις μονές γραμμές"
4525
4526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4527 msgid "Whether to display the column"
4528 msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη"
4529
4530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4531 msgid "Resizable"
4532 msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
4533
4534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4535 msgid "Column is user-resizable"
4536 msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη"
4537
4538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4539 msgid "Current width of the column"
4540 msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης"
4541
4542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4543 msgid "Sizing"
4544 msgstr "Προσαρμογή μεγέθους"
4545
4546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4547 msgid "Resize mode of the column"
4548 msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης"
4549
4550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4551 msgid "Fixed Width"
4552 msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος"
4553
4554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4555 msgid "Current fixed width of the column"
4556 msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης"
4557
4558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4559 msgid "Minimum Width"
4560 msgstr "Ελάχιστο πλάτος"
4561
4562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4563 msgid "Minimum allowed width of the column"
4564 msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό  πλάτος για τη στήλη"
4565
4566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4567 msgid "Maximum Width"
4568 msgstr "Μέγιστο πλάτος"
4569
4570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4571 msgid "Maximum allowed width of the column"
4572 msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό  πλάτος για τη στήλη"
4573
4574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4575 msgid "Title"
4576 msgstr "Τίτλος"
4577
4578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4579 msgid "Title to appear in column header"
4580 msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης"
4581
4582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4583 msgid "Clickable"
4584 msgstr "Δυνατότητα πατήματος"
4585
4586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4587 msgid "Whether the header can be clicked"
4588 msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι"
4589
4590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4591 msgid "Widget"
4592 msgstr "Γραφικό συστατικό"
4593
4594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4595 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4596 msgstr ""
4597 "Γραφικό συσατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4600 msgid "Alignment"
4601 msgstr "Στοίχιση"
4602
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4605 msgstr "Στοίχιση X  της κεφαλίδας στήλης ή του γαρφικού συστατικού"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4609 msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4612 msgid "Sort indicator"
4613 msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4616 msgid "Whether to show a sort indicator"
4617 msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4620 msgid "Sort order"
4621 msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4625 msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης"
4626
4627 #: gtk/gtkviewport.c:135
4628 msgid ""
4629 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4630 "this viewport"
4631 msgstr ""
4632 "Η  GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το "
4633 "viewport."
4634
4635 #: gtk/gtkviewport.c:143
4636 msgid ""
4637 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4638 "this viewport"
4639 msgstr ""
4640 "Η  GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το "
4641 "viewport."
4642
4643 #: gtk/gtkviewport.c:151
4644 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4645 msgstr ""
4646 "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το "
4647 "viewport "
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:400
4650 msgid "Widget name"
4651 msgstr "Όνομα  γραφικού συστατικού"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:401
4654 msgid "The name of the widget"
4655 msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:407
4658 msgid "Parent widget"
4659 msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:408
4662 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4663 msgstr ""
4664 "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι "
4665 "Container widget."
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:415
4668 msgid "Width request"
4669 msgstr "Αίτηση πλάτους"
4670
4671 #: gtk/gtkwidget.c:416
4672 msgid ""
4673 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4674 "used"
4675 msgstr ""
4676 "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
4677 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:424
4680 msgid "Height request"
4681 msgstr "Αίτηση ύψους"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:425
4684 msgid ""
4685 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4686 "be used"
4687 msgstr ""
4688 "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να "
4689 "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση"
4690
4691 #: gtk/gtkwidget.c:434
4692 msgid "Whether the widget is visible"
4693 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό"
4694
4695 #: gtk/gtkwidget.c:440
4696 msgid "Sensitive"
4697 msgstr "Ευαισθησία"
4698
4699 #: gtk/gtkwidget.c:441
4700 msgid "Whether the widget responds to input"
4701 msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων"
4702
4703 #: gtk/gtkwidget.c:447
4704 msgid "Application paintable"
4705 msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης"
4706
4707 #: gtk/gtkwidget.c:448
4708 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4709 msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό"
4710
4711 #: gtk/gtkwidget.c:454
4712 msgid "Can focus"
4713 msgstr "Δυνατότητα εστίασης"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:455
4716 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4717 msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:461
4720 msgid "Has focus"
4721 msgstr "Έχει εστίαση"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:462
4724 msgid "Whether the widget has the input focus"
4725 msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει  input focus"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:468
4728 msgid "Is focus"
4729 msgstr "Έχει εστίαση"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:469
4732 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4733 msgstr ""
4734 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο "
4735 "toplevel"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:475
4738 msgid "Can default"
4739 msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:476
4742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4743 msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:482
4746 msgid "Has default"
4747 msgstr "Έχει προεπιλογή"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:483
4750 msgid "Whether the widget is the default widget"
4751 msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:489
4754 msgid "Receives default"
4755 msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης"
4756
4757 #: gtk/gtkwidget.c:490
4758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4759 msgstr ""
4760 "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν "
4761 "εστιάζεται"
4762
4763 #: gtk/gtkwidget.c:496
4764 msgid "Composite child"
4765 msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
4766
4767 #: gtk/gtkwidget.c:497
4768 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4769 msgstr ""
4770 "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
4771
4772 #: gtk/gtkwidget.c:503
4773 msgid "Style"
4774 msgstr "Στύλ"
4775
4776 #: gtk/gtkwidget.c:504
4777 msgid ""
4778 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4779 "(colors etc)"
4780 msgstr ""
4781 "Το στύλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση "
4782 "του (χρώματα κτλ)."
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:510
4785 msgid "Events"
4786 msgstr "Γεγονότα"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:511
4789 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4790 msgstr ""
4791 "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents  λαμβάνει το γραφικό "
4792 "συστατικό."
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:518
4795 msgid "Extension events"
4796 msgstr "Γεγονότα επέκτασης"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:519
4799 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4800 msgstr ""
4801 "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό "
4802 "συστατικό."
4803
4804 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4805 msgid "Interior Focus"
4806 msgstr "Εσωτερική εστίαση"
4807
4808 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4809 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4810 msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά"
4811
4812 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4813 msgid "Focus linewidth"
4814 msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης"
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4817 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4818 msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4821 msgid "Focus line dash pattern"
4822 msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4825 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4826 msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4829 msgid "Focus padding"
4830 msgstr "Γέμισμα εστίασης-"
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4833 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4834 msgstr ""
4835 "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ "
4836 "γραφικού συστατικού"
4837
4838 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4839 msgid "Cursor color"
4840 msgstr "Χρώμα δρομέα"
4841
4842 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4843 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4844 msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4847 msgid "Secondary cursor color"
4848 msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4851 msgid ""
4852 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4853 "right-to-left and left-to-right text"
4854 msgstr ""
4855 "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την "
4856 "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου."
4857
4858 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4859 msgid "Cursor line aspect ratio"
4860 msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα"
4861
4862 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4863 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4864 msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής"
4865
4866 #: gtk/gtkwindow.c:456
4867 msgid "Window Type"
4868 msgstr "Τύπος παραθύρου"
4869
4870 #: gtk/gtkwindow.c:457
4871 msgid "The type of the window"
4872 msgstr "Ο τύπος του παραθύρου"
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:466
4875 msgid "Window Title"
4876 msgstr "Τίτλος παραθύρου"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:467
4879 msgid "The title of the window"
4880 msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου"
4881
4882 #: gtk/gtkwindow.c:474
4883 msgid "Allow Shrink"
4884 msgstr "Να επιτρέπεται η σμίκρυνση"
4885
4886 #: gtk/gtkwindow.c:476
4887 #, no-c-format
4888 msgid ""
4889 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4890 "time a bad idea"
4891 msgstr ""
4892 "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 "
4893 "στις εκατό φορές κακή ιδέα."
4894
4895 #: gtk/gtkwindow.c:483
4896 msgid "Allow Grow"
4897 msgstr "Να επιτρέπεται η μεγένθυνση"
4898
4899 #: gtk/gtkwindow.c:484
4900 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4901 msgstr ""
4902 "Αν TRUE,  οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου "
4903 "μεγέθους"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:492
4906 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4907 msgstr "Αν TRUE,  οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου"
4908
4909 #: gtk/gtkwindow.c:499
4910 msgid "Modal"
4911 msgstr "Σχηματικό"
4912
4913 #: gtk/gtkwindow.c:500
4914 msgid ""
4915 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4916 "up)"
4917 msgstr ""
4918 "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δεν μπορούν να "
4919 "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)."
4920
4921 #: gtk/gtkwindow.c:507
4922 msgid "Window Position"
4923 msgstr "Θέση παραθύρου"
4924
4925 #: gtk/gtkwindow.c:508
4926 msgid "The initial position of the window"
4927 msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου"
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:516
4930 msgid "Default Width"
4931 msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:517
4934 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4935 msgstr ""
4936 "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατα την αρχική "
4937 "εμφάνιση του παραθύρου"
4938
4939 #: gtk/gtkwindow.c:526
4940 msgid "Default Height"
4941 msgstr "Προεπιλεγμένο ύψος"
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:527
4944 msgid ""
4945 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4946 msgstr ""
4947 "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποείται κατά την αρχική "
4948 "εμφάνιση του παραθύρου"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:536
4951 msgid "Destroy with Parent"
4952 msgstr "Καταστροφή με το μητρικό"
4953
4954 #: gtk/gtkwindow.c:537
4955 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4956 msgstr ""
4957 "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:544
4960 msgid "Icon"
4961 msgstr "Εικονίδιο"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:545
4964 msgid "Icon for this window"
4965 msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο"
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:560
4968 msgid "Is Active"
4969 msgstr "Είναι Ενεργό"
4970
4971 #: gtk/gtkwindow.c:561
4972 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4973 msgstr "Αν το toplevel  θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο"
4974
4975 #: gtk/gtkwindow.c:568
4976 msgid "Focus in Toplevel"
4977 msgstr "Εστιάση στο toplevel "
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:569
4980 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4981 msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow"
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:576
4984 msgid "Type hint"
4985 msgstr "Είδος συμβουλής"
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:577
4988 msgid ""
4989 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4990 "and how to treat it."
4991 msgstr ""
4992 "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του "
4993 "παραθύρου και πως να το χειριστεί"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:585
4996 msgid "Skip taskbar"
4997 msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:586
5000 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5001 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στην γραμμή εργασιών"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:593
5004 msgid "Skip pager"
5005 msgstr "Παράκαμψη pager"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:594
5008 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5009 msgstr "TRUE αν το παράθυρο δεν θα είναι στο  pager."
5010
5011 #. ID
5012 #: modules/input/imam-et.c:453
5013 msgid "Amharic (EZ+)"
5014 msgstr "Amharic (EZ+)"
5015
5016 #. ID
5017 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5018 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5019 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
5020
5021 #. ID
5022 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5023 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5024 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
5025
5026 #. ID
5027 #: modules/input/imipa.c:144
5028 msgid "IPA"
5029 msgstr "IPA"
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5033 msgid "Thai (Broken)"
5034 msgstr "Thai (Broken)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imti-er.c:452
5038 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5039 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imti-et.c:452
5043 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5044 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imviqr.c:243
5048 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5049 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imxim.c:27
5053 msgid "X Input Method"
5054 msgstr "Μέθοδος εισαγωγής Χ"
5055
5056 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5057 msgid "IM Preedit style"
5058 msgstr "Στυλ IM Preedit "
5059
5060 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5061 msgid "How to draw the input method preedit string"
5062 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit"
5063
5064 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5065 msgid "IM Status style"
5066 msgstr "Στυλ IM Status "
5067
5068 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5069 msgid "How to draw the input method statusbar"
5070 msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης"
5071
5072 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "Αποτυχία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της κινούμενης εικόνας στο αρχείο '%s'"
5075
5076 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5077 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τρόπου φόρτωσης της εικόνας στο αρχείο '%s' "
5078
5079 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5080 #~ msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης ICO: %s"
5081
5082 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5083 #~ msgstr ""
5084 #~ "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο ICO (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
5085 #~ "τρόπο?) "
5086
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5089 #~ "list"
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Αν θα λειτουργούν τα βέλη ακόμα και αν τα περιεχόμενα της καταχώρησης δεν "
5092 #~ "είναι στη λίστα"
5093
5094 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Μηχανή κωδικοποίησης γλώσσας που χρησιμοποιείται για το χειρισμό κειμένου"