1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
30 "Project-Id-Version: el\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 15:03+0000\n"
34 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
44 #: tests/testfilechooser.c:218
46 msgid "Failed to open file '%s': %s"
47 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
51 msgid "Image file '%s' contains no data"
52 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
58 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
60 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
61 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
66 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
69 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
70 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
74 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
75 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
80 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
81 "from a different GTK version?"
83 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
84 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
88 msgid "Image type '%s' is not supported"
89 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
93 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
94 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
98 msgid "Unrecognized image file format"
99 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
103 msgid "Failed to load image '%s': %s"
104 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 msgid "Error writing to image file: %s"
109 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
113 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
115 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
120 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
121 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
125 msgid "Failed to open temporary file"
126 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
130 msgid "Failed to read from temporary file"
131 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
135 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
136 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
141 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
144 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
145 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
149 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
150 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
154 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
155 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
160 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
161 "but didn't give a reason for the failure"
163 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
164 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
168 msgid "Image header corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
173 msgid "Image format unknown"
174 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
178 msgid "Image pixel data corrupt"
179 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
183 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
184 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
185 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
186 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
190 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
191 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
195 msgid "Unsupported animation type"
196 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
200 msgid "Invalid header in animation"
201 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
203 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
206 msgid "Not enough memory to load animation"
207 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
209 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
211 msgid "Malformed chunk in animation"
212 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
214 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
215 msgid "The ANI image format"
216 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
221 msgid "BMP image has bogus header data"
222 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
226 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
227 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
231 msgid "BMP image has unsupported header size"
232 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
236 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
237 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
241 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
242 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
246 msgid "Couldn't write to BMP file"
247 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
249 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
250 msgid "The BMP image format"
251 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
255 msgid "Failure reading GIF: %s"
256 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
260 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
262 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
267 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
268 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
272 msgid "Stack overflow"
273 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
277 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
278 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
282 msgid "Bad code encountered"
283 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
287 msgid "Circular table entry in GIF file"
288 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
293 msgid "Not enough memory to load GIF file"
294 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
298 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
299 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
303 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
304 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
308 msgid "File does not appear to be a GIF file"
309 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
313 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
314 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
319 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
322 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
323 "δεν έχει τοπικό colormap."
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
327 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
328 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
331 msgid "The GIF image format"
332 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
337 msgid "Not enough memory to load icon"
338 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
352 msgid "Icon has zero height"
353 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
362 msgid "Unsupported icon type"
363 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
367 msgid "Not enough memory to load ICO file"
368 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
372 msgid "Image too large to be saved as ICO"
373 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
377 msgid "Cursor hotspot outside image"
378 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
382 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
383 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
386 msgid "The ICO image format"
387 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
391 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
392 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
397 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
400 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
401 "να ελευθερώσετε μνήμη"
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
405 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
406 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
411 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
412 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
420 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
423 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
426 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
428 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
431 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
432 msgid "The JPEG image format"
433 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
437 msgid "Couldn't allocate memory for header"
438 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
442 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
443 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
447 msgid "Image has invalid width and/or height"
448 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
452 msgid "Image has unsupported bpp"
453 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
457 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
458 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
462 msgid "Couldn't create new pixbuf"
463 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
467 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
468 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
472 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
473 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
477 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
478 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
480 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
482 msgid "No palette found at end of PCX data"
483 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
485 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
486 msgid "The PCX image format"
487 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
491 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
492 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
496 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
497 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
501 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
502 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
506 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
507 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
511 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
513 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
514 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
518 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
519 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
523 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
524 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
529 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
530 "applications to reduce memory usage"
532 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
533 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
537 msgid "Fatal error reading PNG image file"
538 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
542 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
543 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
548 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
550 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
551 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
555 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
556 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
561 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
564 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%s' δε "
565 "μπορεί να ερμηνευθεί."
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
570 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
573 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή '%d' "
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
578 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
580 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
583 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
584 msgid "The PNG image format"
585 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
589 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
590 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
594 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
595 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
599 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
600 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
604 msgid "PNM file has an image width of 0"
605 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
609 msgid "PNM file has an image height of 0"
610 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
614 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
615 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
619 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
620 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
624 msgid "Raw PNM image type is invalid"
625 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
629 msgid "PNM image format is invalid"
630 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
634 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
635 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
639 msgid "Premature end-of-file encountered"
640 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
644 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
645 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
649 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
654 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
655 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
659 msgid "Unexpected end of PNM image data"
660 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
664 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
665 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
668 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
669 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
673 msgid "RAS image has bogus header data"
674 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
676 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
678 msgid "RAS image has unknown type"
679 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
681 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
683 msgid "unsupported RAS image variation"
684 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
697 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
698 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
707 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
708 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
712 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
713 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
717 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
718 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
722 msgid "Cannot allocate colormap structure"
723 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
727 msgid "Cannot allocate colormap entries"
728 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
732 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
733 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
737 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
738 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
742 msgid "TGA image has invalid dimensions"
743 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
748 msgid "TGA image type not supported"
749 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
753 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
754 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
758 msgid "Excess data in file"
759 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
761 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
762 msgid "The Targa image format"
763 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
766 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
767 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
770 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
775 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
776 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
780 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
781 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
786 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
787 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
790 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
791 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
794 msgid "Failed to open TIFF image"
795 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
798 msgid "TIFFClose operation failed"
799 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
802 msgid "Failed to load TIFF image"
803 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
806 msgid "Failed to save TIFF image"
807 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
810 msgid "Failed to write TIFF data"
811 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
815 msgid "Couldn't write to TIFF file"
816 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
819 msgid "The TIFF image format"
820 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
824 msgid "Image has zero width"
825 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
829 msgid "Image has zero height"
830 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
834 msgid "Not enough memory to load image"
835 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
839 msgid "Couldn't save the rest"
840 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
843 msgid "The WBMP image format"
844 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
848 msgid "Invalid XBM file"
849 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
853 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
854 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
858 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
859 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
862 msgid "The XBM image format"
863 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
867 msgid "No XPM header found"
868 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
877 msgid "XPM file has image width <= 0"
878 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
882 msgid "XPM file has image height <= 0"
883 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
892 msgid "XPM file has invalid number of colors"
893 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
897 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
898 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
902 msgid "Cannot read XPM colormap"
903 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
907 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
908 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
911 msgid "The XPM image format"
912 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
914 #. Description of --class=CLASS in --help output
916 msgid "Program class as used by the window manager"
917 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
919 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
924 #. Description of --name=NAME in --help output
926 msgid "Program name as used by the window manager"
927 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
929 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
934 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
936 msgid "X display to use"
937 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
939 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
944 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
946 msgid "X screen to use"
947 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
949 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
954 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 msgid "Gdk debugging flags to set"
957 msgstr "Gdk debugging flags to set"
959 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
962 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
963 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
967 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
969 msgid "Gdk debugging flags to unset"
970 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
972 #: gdk/keyname-table.h:3940
973 msgid "keyboard label|BackSpace"
976 #: gdk/keyname-table.h:3941
977 msgid "keyboard label|Tab"
980 #: gdk/keyname-table.h:3942
981 msgid "keyboard label|Return"
984 #: gdk/keyname-table.h:3943
985 msgid "keyboard label|Pause"
988 #: gdk/keyname-table.h:3944
989 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
992 #: gdk/keyname-table.h:3945
993 msgid "keyboard label|Sys_Req"
996 #: gdk/keyname-table.h:3946
997 msgid "keyboard label|Escape"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3947
1001 msgid "keyboard label|Multi_key"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3948
1005 msgid "keyboard label|Home"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3949
1009 msgid "keyboard label|Page_Up"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3950
1013 msgid "keyboard label|Page_Down"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3951
1017 msgid "keyboard label|End"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3952
1021 msgid "keyboard label|Begin"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3953
1025 msgid "keyboard label|Print"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3954
1029 msgid "keyboard label|Insert"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3955
1033 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3956
1037 msgid "keyboard label|KP_Space"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3957
1041 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3958
1045 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3959
1049 msgid "keyboard label|KP_Home"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3960
1053 msgid "keyboard label|KP_Left"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3961
1057 msgid "keyboard label|KP_Up"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3962
1061 msgid "keyboard label|KP_Right"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3963
1065 msgid "keyboard label|KP_Down"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3964
1069 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3965
1073 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3966
1077 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1078 msgstr "KP_Page_Down"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3967
1081 msgid "keyboard label|KP_Next"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3968
1085 msgid "keyboard label|KP_End"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3969
1089 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3970
1093 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3971
1097 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1100 #: gdk/keyname-table.h:3972
1101 msgid "keyboard label|Delete"
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Don't batch GDI requests"
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Make X calls synchronous"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1141 msgstr "Άδεια χρήσης"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1155 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1168 msgstr "Γράφτηκε από"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Μετάφραση από"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1180 msgstr "Γραφικά από"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1369 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1370 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1378 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1390 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1391 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1399 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1407 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1460 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1477 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1486 msgstr "Χρώμα τροχού"
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1492 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1496 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1512 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1544 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1556 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1557 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1566 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1567 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1571 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1572 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1576 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1582 msgstr "Απομάκρυνση"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1586 msgstr "Μετονομασία..."
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1596 msgstr "_Τοποθεσίες"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1608 msgstr "_Απομάκρυνση"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1645 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1671 msgid "Save in _folder:"
1672 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1675 msgid "Create in _folder:"
1676 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1685 msgid "shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1701 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1703 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1704 "τα περιεχόμενα του."
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1708 msgstr "_Αντικατάσταση"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1716 msgid "Type name of new folder"
1717 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1722 msgid_plural "%d bytes"
1724 msgstr[1] "%d bytes"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1753 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1754 msgid "response-requested"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1771 msgid "Folder unreadable: %s"
1772 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1777 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1778 "available to this program.\n"
1779 "Are you sure that you want to select it?"
1781 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1782 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1783 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1787 msgstr "_Νέος φάκελος"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1790 msgid "De_lete File"
1791 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1794 msgid "_Rename File"
1795 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1800 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1802 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1808 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1811 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1815 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1817 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1821 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1822 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1826 msgstr "Νέος Φάκελος"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1829 msgid "_Folder name:"
1830 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1834 msgstr "Δη_μιουργία"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1838 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1840 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1846 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1849 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1853 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1854 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1858 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1859 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1868 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1872 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1883 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1892 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1902 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1911 msgstr "_Μετονομασία"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1914 msgid "_Selection: "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1924 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για %s"
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1956 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1961 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1962 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1971 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1979 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1980 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1990 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1995 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1999 msgid "Error getting information for '/': %s"
2000 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2014 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2023 msgstr "Γραμματοσειρά"
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2033 msgstr "_Οικογένεια:"
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2046 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2052 #: gtk/gtkgamma.c:370
2056 #: gtk/gtkgamma.c:380
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "Τιμή _Gamma"
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2076 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2077 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2078 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2095 msgid "No extended input devices"
2096 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2117 msgstr "_Κατάσταση: "
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2165 msgstr "(μη ενεργό)"
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2175 msgstr "_Εκκαθάριση"
2177 #: gtk/gtklabel.c:4045
2179 msgstr "Επιλογή Όλων"
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:404
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:405
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:407
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:410
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:413
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #: gtk/gtkmain.c:497
2213 msgstr "default:LTR"
2215 #: gtk/gtkmain.c:593
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "Επιλογές GTK+ "
2219 #: gtk/gtkmain.c:593
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2223 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2228 #. Translate to the default units to use for presenting
2229 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2230 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2232 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2237 msgstr "default:LTR"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2264 msgid "Manage Custom Sizes..."
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2268 msgid "_Format for:"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2273 msgid "_Paper size:"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2278 msgid "_Orientation:"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2287 msgid "Margins from Printer..."
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2292 msgid "Custom Size %d"
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2330 msgid "Paper Margins"
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2334 msgid "Not available"
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2338 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2339 msgid "Print to PDF"
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2344 msgid "_Save in folder:"
2345 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2349 msgid "print operation status|Initial state"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2354 msgid "print operation status|Preparing to print"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2359 msgid "print operation status|Generating data"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2364 msgid "print operation status|Sending data"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2369 msgid "print operation status|Waiting"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2374 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2379 msgid "print operation status|Printing"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2384 msgid "print operation status|Finished"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2389 msgid "print operation status|Finished with error"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2394 msgid "Error printing"
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2398 msgid "Printer offline"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2402 msgid "Out of paper"
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2408 msgstr "_Επικόλληση"
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2411 msgid "Need user intervention"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2421 msgid "Not enough free memory"
2422 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2426 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2431 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2436 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2437 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2441 msgid "Unspecified error"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2446 msgid "Error from StartDoc"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2457 msgstr "Τοπο_θεσία:"
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2466 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2476 msgstr "Δη_μιουργία"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2486 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2494 msgstr "Δη_μιουργία"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2510 msgid "Pages per _sheet:"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2519 msgid "_Only Print:"
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2545 msgid "Paper _Type:"
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2549 msgid "Paper _Source:"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2553 msgid "Output T_ray:"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2565 msgid "_Billing info:"
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2569 msgid "Print Document"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2587 msgid "Add Cover Page"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2607 msgid "Image Quality"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2620 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2641 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2648 msgid "Select which type of documents are shown"
2649 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2653 msgid "No item for URI '%s' found"
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2658 msgid "Could not remove item"
2659 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2668 msgid "Copy _Location"
2669 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2672 msgid "_Remove From List"
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2678 msgstr "_Εκκαθάριση"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2681 msgid "Show _Private Resources"
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2686 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2707 msgid "Unknown item"
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2713 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2720 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2726 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2732 "You must specify the name of the application that is registering the "
2733 "recently used resource pointed by `%s'"
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2739 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:308
2752 msgstr "Πληροφορίες"
2754 #: gtk/gtkstock.c:309
2756 msgstr "Προειδοποίηση"
2758 #: gtk/gtkstock.c:310
2762 #: gtk/gtkstock.c:311
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2769 #: gtk/gtkstock.c:316
2773 #: gtk/gtkstock.c:318
2777 #: gtk/gtkstock.c:319
2781 #: gtk/gtkstock.c:320
2785 #: gtk/gtkstock.c:321
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2791 msgstr "_Εκκαθάριση"
2793 #: gtk/gtkstock.c:323
2797 #: gtk/gtkstock.c:324
2801 #: gtk/gtkstock.c:325
2805 #: gtk/gtkstock.c:326
2809 #: gtk/gtkstock.c:327
2813 #: gtk/gtkstock.c:328
2817 #: gtk/gtkstock.c:329
2819 msgstr "_Αποσύνδεση"
2821 #: gtk/gtkstock.c:330
2825 #: gtk/gtkstock.c:331
2827 msgstr "_Επεξεργασία"
2829 #: gtk/gtkstock.c:332
2833 #: gtk/gtkstock.c:333
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2837 #: gtk/gtkstock.c:334
2841 #: gtk/gtkstock.c:335
2843 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2845 #: gtk/gtkstock.c:336
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:338
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:340
2856 msgid "Navigation|_First"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:342
2861 msgid "Navigation|_Last"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:344
2866 msgid "Navigation|_Top"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:346
2871 msgid "Navigation|_Back"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:348
2876 msgid "Navigation|_Down"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:350
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:352
2886 msgid "Navigation|_Up"
2889 #: gtk/gtkstock.c:353
2891 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
2893 #: gtk/gtkstock.c:354
2897 #: gtk/gtkstock.c:355
2901 #: gtk/gtkstock.c:356
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2905 #: gtk/gtkstock.c:357
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "Μείωση εσοχής"
2909 #: gtk/gtkstock.c:358
2913 #: gtk/gtkstock.c:359
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_Πληροφορίες"
2917 #: gtk/gtkstock.c:360
2921 #: gtk/gtkstock.c:361
2923 msgstr "_Μετάβαση σε"
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Justify|_Center"
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Justify|_Fill"
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:367
2937 msgid "Justify|_Left"
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:369
2942 msgid "Justify|_Right"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:372
2947 msgid "Media|_Forward"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:374
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:376
2957 msgid "Media|P_ause"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:378
2963 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:382
2972 msgid "Media|_Record"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:384
2977 msgid "Media|R_ewind"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2985 #: gtk/gtkstock.c:387
2989 #: gtk/gtkstock.c:388
2993 #: gtk/gtkstock.c:389
2997 #: gtk/gtkstock.c:390
3001 #: gtk/gtkstock.c:391
3005 #: gtk/gtkstock.c:392
3007 msgstr "_Επικόλληση"
3009 #: gtk/gtkstock.c:393
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "_Προτιμήσεις"
3013 #: gtk/gtkstock.c:394
3017 #: gtk/gtkstock.c:395
3018 msgid "Print Pre_view"
3019 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3021 #: gtk/gtkstock.c:396
3025 #: gtk/gtkstock.c:397
3029 #: gtk/gtkstock.c:398
3031 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3033 #: gtk/gtkstock.c:399
3037 #: gtk/gtkstock.c:401
3041 #: gtk/gtkstock.c:402
3043 msgstr "_Αποθήκευση"
3045 #: gtk/gtkstock.c:403
3047 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3049 #: gtk/gtkstock.c:404
3051 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3053 #: gtk/gtkstock.c:405
3057 #: gtk/gtkstock.c:406
3059 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3061 #: gtk/gtkstock.c:407
3065 #: gtk/gtkstock.c:408
3069 #: gtk/gtkstock.c:409
3070 msgid "_Spell Check"
3071 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3073 #: gtk/gtkstock.c:410
3077 #: gtk/gtkstock.c:411
3078 msgid "_Strikethrough"
3079 msgstr "_Επισήμανση"
3081 #: gtk/gtkstock.c:412
3083 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3085 #: gtk/gtkstock.c:413
3087 msgstr "_Υπογράμμιση"
3089 #: gtk/gtkstock.c:414
3093 #: gtk/gtkstock.c:415
3097 #: gtk/gtkstock.c:416
3098 msgid "_Normal Size"
3099 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3101 #: gtk/gtkstock.c:417
3103 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3105 #: gtk/gtkstock.c:418
3109 #: gtk/gtkstock.c:419
3113 #: gtk/gtktextutil.c:60
3114 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3115 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3117 #: gtk/gtktextutil.c:61
3118 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3119 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3121 #: gtk/gtktextutil.c:62
3122 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3123 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3125 #: gtk/gtktextutil.c:63
3126 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3127 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3129 #: gtk/gtktextutil.c:64
3130 msgid "LRO Left-to-right _override"
3131 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:65
3134 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3135 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:66
3138 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3139 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:67
3142 msgid "ZWS _Zero width space"
3143 msgstr "ZWS _Zero width space"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:68
3146 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3147 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3149 #: gtk/gtktextutil.c:69
3150 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3151 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3153 #: gtk/gtkthemes.c:71
3155 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3156 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3158 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3159 msgid "--- No Tip ---"
3160 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3164 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3165 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3169 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3170 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
3172 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3174 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3175 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3183 msgid "paper size|asme_f"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3188 msgid "paper size|A0x2"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3193 msgid "paper size|A0"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3198 msgid "paper size|A0x3"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3203 msgid "paper size|A1"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3208 msgid "paper size|A10"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3213 msgid "paper size|A1x3"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3218 msgid "paper size|A1x4"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3223 msgid "paper size|A2"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3228 msgid "paper size|A2x3"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3233 msgid "paper size|A2x4"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3238 msgid "paper size|A2x5"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3243 msgid "paper size|A3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3248 msgid "paper size|A3 Extra"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3253 msgid "paper size|A3x3"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3258 msgid "paper size|A3x4"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3263 msgid "paper size|A3x5"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3268 msgid "paper size|A3x6"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3273 msgid "paper size|A3x7"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3278 msgid "paper size|A4"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3283 msgid "paper size|A4 Extra"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3288 msgid "paper size|A4 Tab"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3293 msgid "paper size|A4x3"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3298 msgid "paper size|A4x4"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3303 msgid "paper size|A4x5"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3308 msgid "paper size|A4x6"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3313 msgid "paper size|A4x7"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3318 msgid "paper size|A4x8"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3323 msgid "paper size|A4x9"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3328 msgid "paper size|A5"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3333 msgid "paper size|A5 Extra"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3338 msgid "paper size|A6"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3343 msgid "paper size|A7"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3348 msgid "paper size|A8"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3353 msgid "paper size|A9"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3358 msgid "paper size|B0"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3363 msgid "paper size|B1"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3368 msgid "paper size|B10"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3373 msgid "paper size|B2"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3378 msgid "paper size|B3"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3383 msgid "paper size|B4"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3388 msgid "paper size|B5"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3393 msgid "paper size|B5 Extra"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3398 msgid "paper size|B6"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3403 msgid "paper size|B6/C4"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3408 msgid "paper size|B7"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3413 msgid "paper size|B8"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3418 msgid "paper size|B9"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3423 msgid "paper size|C0"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3428 msgid "paper size|C1"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3433 msgid "paper size|C10"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3438 msgid "paper size|C2"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3443 msgid "paper size|C3"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3448 msgid "paper size|C4"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3453 msgid "paper size|C5"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3458 msgid "paper size|C6"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3463 msgid "paper size|C6/C5"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3468 msgid "paper size|C7"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3473 msgid "paper size|C7/C6"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3478 msgid "paper size|C8"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3483 msgid "paper size|C9"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3488 msgid "paper size|DL Envelope"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3493 msgid "paper size|RA0"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3498 msgid "paper size|RA1"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3503 msgid "paper size|RA2"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3508 msgid "paper size|SRA0"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3513 msgid "paper size|SRA1"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3518 msgid "paper size|SRA2"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3523 msgid "paper size|JB0"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3528 msgid "paper size|JB1"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3533 msgid "paper size|JB10"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3538 msgid "paper size|JB2"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3543 msgid "paper size|JB3"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3548 msgid "paper size|JB4"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3553 msgid "paper size|JB5"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3558 msgid "paper size|JB6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3563 msgid "paper size|JB7"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3568 msgid "paper size|JB8"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgid "paper size|JB9"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3578 msgid "paper size|jis exec"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3583 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3588 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3593 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3598 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3603 msgid "paper size|kahu Envelope"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3608 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3613 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3618 msgid "paper size|you4 Envelope"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3623 msgid "paper size|10x11"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3628 msgid "paper size|10x13"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3633 msgid "paper size|10x14"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3638 msgid "paper size|10x15"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3643 msgid "paper size|11x12"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3648 msgid "paper size|11x15"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3653 msgid "paper size|12x19"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3658 msgid "paper size|5x7"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3663 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3668 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3673 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3678 msgid "paper size|a2 Envelope"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3683 msgid "paper size|Arch A"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3688 msgid "paper size|Arch B"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3693 msgid "paper size|Arch C"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3698 msgid "paper size|Arch D"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3703 msgid "paper size|Arch E"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3708 msgid "paper size|b-plus"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3713 msgid "paper size|c"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3718 msgid "paper size|c5 Envelope"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3723 msgid "paper size|d"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3728 msgid "paper size|e"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3733 msgid "paper size|edp"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3738 msgid "paper size|European edp"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3743 msgid "paper size|Executive"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3748 msgid "paper size|f"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3753 msgid "paper size|FanFold European"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3758 msgid "paper size|FanFold US"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3763 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3768 msgid "paper size|Government Legal"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3773 msgid "paper size|Government Letter"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3778 msgid "paper size|Index 3x5"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3783 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3788 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3793 msgid "paper size|Index 5x8"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3798 msgid "paper size|Invoice"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3803 msgid "paper size|Tabloid"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3808 msgid "paper size|US Legal"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3813 msgid "paper size|US Legal Extra"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3818 msgid "paper size|US Letter"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3823 msgid "paper size|US Letter Extra"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3828 msgid "paper size|US Letter Plus"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3833 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3838 msgid "paper size|#10 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3843 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3848 msgid "paper size|#12 Envelope"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3853 msgid "paper size|#14 Envelope"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3858 msgid "paper size|#9 Envelope"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3863 msgid "paper size|Personal Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3868 msgid "paper size|Quarto"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3873 msgid "paper size|Super A"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3878 msgid "paper size|Super B"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3883 msgid "paper size|Wide Format"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3888 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3893 msgid "paper size|Folio"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3898 msgid "paper size|Folio sp"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3903 msgid "paper size|Invite Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3908 msgid "paper size|Italian Envelope"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3913 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3918 msgid "paper size|pa-kai"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3923 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3928 msgid "paper size|Small Photo"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3933 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3938 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3943 msgid "paper size|prc 16k"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3948 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3953 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3958 msgid "paper size|prc 32k"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3963 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3968 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3973 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3978 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3983 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3988 msgid "paper size|ROC 16k"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3993 msgid "paper size|ROC 8k"
3997 #: modules/input/imam-et.c:454
3998 msgid "Amharic (EZ+)"
3999 msgstr "Amharic (EZ+)"
4002 #: modules/input/imcedilla.c:91
4007 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4008 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4009 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4012 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4013 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4014 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4017 #: modules/input/imipa.c:145
4022 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4023 msgid "Thai (Broken)"
4024 msgstr "Thai (Broken)"
4027 #: modules/input/imti-er.c:453
4028 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4029 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4032 #: modules/input/imti-et.c:453
4033 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4034 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4037 #: modules/input/imviqr.c:244
4038 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4039 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4042 #: modules/input/imxim.c:28
4043 msgid "X Input Method"
4044 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4055 msgid "Paper Source"
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4071 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4078 msgid "Printer Default"
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4107 msgid "Confidential"
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 msgid "Unclassified"
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4128 msgid "Print to LPR"
4131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4132 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4138 msgid "Command Line"
4141 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4146 #: tests/testfilechooser.c:205
4148 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4149 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4151 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4152 msgid "directfb arg"
4155 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4164 msgid "The URI bound to this button"
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4175 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4184 msgid "No deserialize function found for format %s"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4194 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4199 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4209 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4260 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4279 msgid "A <tags> element has already been specified"
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4283 msgid "A <text> element has already been specified"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4292 msgid "Serialized data is malformed"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4301 #. sorted by name, remember to sort when changing
4302 #: gtk/paper_names.c:18
4308 #: gtk/paper_names.c:19
4312 #: gtk/paper_names.c:20
4316 #: gtk/paper_names.c:21
4320 #: gtk/paper_names.c:22
4324 #: gtk/paper_names.c:23
4328 #: gtk/paper_names.c:24
4332 #: gtk/paper_names.c:25
4336 #: gtk/paper_names.c:26
4340 #: gtk/paper_names.c:27
4344 #: gtk/paper_names.c:28
4348 #: gtk/paper_names.c:29
4352 #: gtk/paper_names.c:30
4356 #: gtk/paper_names.c:31
4360 #: gtk/paper_names.c:32
4364 #: gtk/paper_names.c:33
4368 #: gtk/paper_names.c:34
4372 #: gtk/paper_names.c:35
4376 #: gtk/paper_names.c:36
4380 #: gtk/paper_names.c:37
4384 #: gtk/paper_names.c:38
4388 #: gtk/paper_names.c:39
4392 #: gtk/paper_names.c:40
4396 #: gtk/paper_names.c:41
4400 #: gtk/paper_names.c:42
4404 #: gtk/paper_names.c:43
4408 #: gtk/paper_names.c:44
4412 #: gtk/paper_names.c:45
4416 #: gtk/paper_names.c:46
4420 #: gtk/paper_names.c:47
4424 #: gtk/paper_names.c:48
4428 #: gtk/paper_names.c:49
4432 #: gtk/paper_names.c:50
4436 #: gtk/paper_names.c:51
4440 #: gtk/paper_names.c:52
4444 #: gtk/paper_names.c:53
4448 #: gtk/paper_names.c:54
4452 #: gtk/paper_names.c:55
4456 #: gtk/paper_names.c:56
4460 #: gtk/paper_names.c:57
4464 #: gtk/paper_names.c:58
4468 #: gtk/paper_names.c:59
4472 #: gtk/paper_names.c:60
4476 #: gtk/paper_names.c:61
4480 #: gtk/paper_names.c:62
4485 #: gtk/paper_names.c:63
4489 #: gtk/paper_names.c:64
4493 #: gtk/paper_names.c:65
4497 #: gtk/paper_names.c:66
4501 #: gtk/paper_names.c:67
4505 #: gtk/paper_names.c:68
4509 #: gtk/paper_names.c:69
4513 #: gtk/paper_names.c:70
4517 #: gtk/paper_names.c:71
4521 #: gtk/paper_names.c:72
4525 #: gtk/paper_names.c:73
4529 #: gtk/paper_names.c:74
4533 #: gtk/paper_names.c:75
4537 #: gtk/paper_names.c:76
4542 #: gtk/paper_names.c:77
4546 #: gtk/paper_names.c:78
4550 #: gtk/paper_names.c:79
4554 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4555 #: gtk/paper_names.c:80
4559 #: gtk/paper_names.c:81
4563 #: gtk/paper_names.c:82
4567 #: gtk/paper_names.c:83
4571 #: gtk/paper_names.c:84
4575 #: gtk/paper_names.c:85
4579 #: gtk/paper_names.c:86
4583 #: gtk/paper_names.c:87
4587 #: gtk/paper_names.c:88
4591 #: gtk/paper_names.c:89
4595 #: gtk/paper_names.c:90
4599 #: gtk/paper_names.c:91
4603 #: gtk/paper_names.c:92
4607 #: gtk/paper_names.c:93
4611 #: gtk/paper_names.c:94
4615 #: gtk/paper_names.c:95
4619 #: gtk/paper_names.c:96
4623 #: gtk/paper_names.c:97
4627 #: gtk/paper_names.c:98
4628 msgid "Choukei 2 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names.c:99
4632 msgid "Choukei 3 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names.c:100
4636 msgid "Choukei 4 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names.c:101
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4643 #: gtk/paper_names.c:102
4644 msgid "kahu Envelope"
4647 #: gtk/paper_names.c:103
4648 msgid "kaku2 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names.c:104
4652 msgid "oufuku (reply postcard)"
4655 #: gtk/paper_names.c:105
4656 msgid "you4 Envelope"
4659 #: gtk/paper_names.c:106
4663 #: gtk/paper_names.c:107
4667 #: gtk/paper_names.c:108
4671 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4675 #: gtk/paper_names.c:111
4679 #: gtk/paper_names.c:112
4683 #: gtk/paper_names.c:113
4687 #: gtk/paper_names.c:114
4691 #: gtk/paper_names.c:115
4692 msgid "6x9 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:116
4696 msgid "7x9 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names.c:117
4700 msgid "9x11 Envelope"
4703 #: gtk/paper_names.c:118
4707 #: gtk/paper_names.c:119
4711 #: gtk/paper_names.c:120
4715 #: gtk/paper_names.c:121
4719 #: gtk/paper_names.c:122
4723 #: gtk/paper_names.c:123
4727 #: gtk/paper_names.c:124
4731 #: gtk/paper_names.c:125
4735 #: gtk/paper_names.c:126
4739 #: gtk/paper_names.c:127
4743 #: gtk/paper_names.c:128
4747 #: gtk/paper_names.c:129
4751 #: gtk/paper_names.c:130
4752 msgid "European edp"
4755 #: gtk/paper_names.c:131
4760 #: gtk/paper_names.c:132
4764 #: gtk/paper_names.c:133
4765 msgid "FanFold European"
4768 #: gtk/paper_names.c:134
4772 #: gtk/paper_names.c:135
4773 msgid "FanFold German Legal"
4776 #. foolscap, german-legal-fanfold
4777 #: gtk/paper_names.c:136
4778 msgid "Government Legal"
4781 #: gtk/paper_names.c:137
4782 msgid "Government Letter"
4785 #: gtk/paper_names.c:138
4790 #: gtk/paper_names.c:139
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4794 #: gtk/paper_names.c:140
4795 msgid "Index 4x6 ext"
4798 #: gtk/paper_names.c:141
4803 #: gtk/paper_names.c:142
4807 #. invoice, statement, mini, half-letter
4808 #: gtk/paper_names.c:143
4812 #. tabloid, engineering-b
4813 #: gtk/paper_names.c:144
4817 #: gtk/paper_names.c:145
4818 msgid "US Legal Extra"
4821 #: gtk/paper_names.c:146
4825 #: gtk/paper_names.c:147
4826 msgid "US Letter Extra"
4829 #: gtk/paper_names.c:148
4830 msgid "US Letter Plus"
4833 #: gtk/paper_names.c:149
4834 msgid "Monarch Envelope"
4837 #: gtk/paper_names.c:150
4838 msgid "#10 Envelope"
4841 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:151
4843 msgid "#11 Eenvelope"
4846 #. number-11 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:152
4848 msgid "#12 Envelope"
4851 #. number-12 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:153
4853 msgid "#14 Envelope"
4856 #. number-14 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:154
4861 #: gtk/paper_names.c:155
4862 msgid "Personal Envelope"
4865 #: gtk/paper_names.c:156
4869 #: gtk/paper_names.c:157
4873 #: gtk/paper_names.c:158
4877 #: gtk/paper_names.c:159
4881 #: gtk/paper_names.c:160
4885 #: gtk/paper_names.c:161
4889 #: gtk/paper_names.c:162
4893 #: gtk/paper_names.c:163
4894 msgid "Invite Envelope"
4897 #: gtk/paper_names.c:164
4898 msgid "Italian Envelope"
4901 #: gtk/paper_names.c:165
4902 msgid "juuro-ku-kai"
4905 #: gtk/paper_names.c:166
4909 #: gtk/paper_names.c:167
4910 msgid "Postfix Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:168
4917 #: gtk/paper_names.c:169
4918 msgid "prc1 Envelope"
4921 #: gtk/paper_names.c:170
4922 msgid "prc10 Envelope"
4925 #: gtk/paper_names.c:171
4929 #: gtk/paper_names.c:172
4930 msgid "prc2 Envelope"
4933 #: gtk/paper_names.c:173
4934 msgid "prc3 Envelope"
4937 #: gtk/paper_names.c:174
4941 #: gtk/paper_names.c:175
4942 msgid "prc4 Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:176
4946 msgid "prc5 Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:177
4950 msgid "prc6 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names.c:178
4954 msgid "prc7 Envelope"
4957 #: gtk/paper_names.c:179
4958 msgid "prc8 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:180
4965 #: gtk/paper_names.c:181
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4971 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές χρώματος μεγαλύτερες "
4974 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4975 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
4977 #~ msgid "Cannot change folder"
4978 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
4980 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4981 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
4983 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4984 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
4986 #~ msgid "Open Location"
4987 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
4989 #~ msgid "Save in Location"
4990 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
4999 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5001 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5003 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"