]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/el.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / el.po
1 # translation of el.po to Greek
2 # gtk+ Greek PO file
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
27 # Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: el\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2006-02-28 15:03+0000\n"
34 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@gnome.org>\n"
35 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
44 #: tests/testfilechooser.c:218
45 #, c-format
46 msgid "Failed to open file '%s': %s"
47 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
50 #, c-format
51 msgid "Image file '%s' contains no data"
52 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
59 msgstr ""
60 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
61 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
67 "animation file"
68 msgstr ""
69 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
70 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
73 #, c-format
74 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
75 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
81 "from a different GTK version?"
82 msgstr ""
83 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο  "
84 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
87 #, c-format
88 msgid "Image type '%s' is not supported"
89 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
92 #, c-format
93 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
94 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
97 #, c-format
98 msgid "Unrecognized image file format"
99 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
102 #, c-format
103 msgid "Failed to load image '%s': %s"
104 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Error writing to image file: %s"
109 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
112 #, c-format
113 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
114 msgstr ""
115 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
116 "εικόνας : %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
121 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open temporary file"
126 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
129 #, c-format
130 msgid "Failed to read from temporary file"
131 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
134 #, c-format
135 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
136 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
142 "s"
143 msgstr ""
144 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
145 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
148 #, c-format
149 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
150 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
153 #, c-format
154 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
155 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
161 "but didn't give a reason for the failure"
162 msgstr ""
163 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
164 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
165
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
167 #, c-format
168 msgid "Image header corrupt"
169 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
170
171 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
172 #, c-format
173 msgid "Image format unknown"
174 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
175
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
177 #, c-format
178 msgid "Image pixel data corrupt"
179 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
182 #, c-format
183 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
184 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
185 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u byte"
186 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας  %u bytes"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
189 #, c-format
190 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
191 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
194 #, c-format
195 msgid "Unsupported animation type"
196 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
199 #, c-format
200 msgid "Invalid header in animation"
201 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
204 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
205 #, c-format
206 msgid "Not enough memory to load animation"
207 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
210 #, c-format
211 msgid "Malformed chunk in animation"
212 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
215 msgid "The ANI image format"
216 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
220 #, c-format
221 msgid "BMP image has bogus header data"
222 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
225 #, c-format
226 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
227 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
230 #, c-format
231 msgid "BMP image has unsupported header size"
232 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
235 #, c-format
236 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
237 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
242 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't write to BMP file"
247 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
250 msgid "The BMP image format"
251 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
254 #, c-format
255 msgid "Failure reading GIF: %s"
256 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
259 #, c-format
260 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
261 msgstr ""
262 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
263 "τρόπο;)"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
266 #, c-format
267 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
268 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
271 #, c-format
272 msgid "Stack overflow"
273 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
276 #, c-format
277 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
278 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
281 #, c-format
282 msgid "Bad code encountered"
283 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
286 #, c-format
287 msgid "Circular table entry in GIF file"
288 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
292 #, c-format
293 msgid "Not enough memory to load GIF file"
294 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
297 #, c-format
298 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
299 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση ενός πλαισίου σε αρχείο GIF"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
302 #, c-format
303 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
304 msgstr "Η  εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
307 #, c-format
308 msgid "File does not appear to be a GIF file"
309 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
312 #, c-format
313 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
314 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
320 "colormap."
321 msgstr ""
322 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
323 "δεν έχει τοπικό colormap."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
326 #, c-format
327 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
328 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
331 msgid "The GIF image format"
332 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
336 #, c-format
337 msgid "Not enough memory to load icon"
338 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
341 #, c-format
342 msgid "Invalid header in icon"
343 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
346 #, c-format
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 #, c-format
352 msgid "Icon has zero height"
353 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
356 #, c-format
357 msgid "Compressed icons are not supported"
358 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported icon type"
363 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
366 #, c-format
367 msgid "Not enough memory to load ICO file"
368 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
371 #, c-format
372 msgid "Image too large to be saved as ICO"
373 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
376 #, c-format
377 msgid "Cursor hotspot outside image"
378 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
381 #, c-format
382 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
383 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
386 msgid "The ICO image format"
387 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
390 #, c-format
391 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
392 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
398 "memory"
399 msgstr ""
400 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
401 "να ελευθερώσετε μνήμη"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
404 #, c-format
405 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
406 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
412 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
418 "parsed."
419 msgstr ""
420 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%s' δε μπορεί "
421 "να ερμηνευθεί."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
427 msgstr ""
428 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή  '%d' δεν "
429 "επιτρέπεται."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
432 msgid "The JPEG image format"
433 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for header"
438 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
443 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
446 #, c-format
447 msgid "Image has invalid width and/or height"
448 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο  ύψος ή/και πλάτος"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
451 #, c-format
452 msgid "Image has unsupported bpp"
453 msgstr "Δεν υποστηρίζεται  το bpp της εικόνας"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
456 #, c-format
457 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
458 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
461 #, c-format
462 msgid "Couldn't create new pixbuf"
463 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
466 #, c-format
467 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
468 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
471 #, c-format
472 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
473 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
476 #, c-format
477 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
478 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
481 #, c-format
482 msgid "No palette found at end of PCX data"
483 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
486 msgid "The PCX image format"
487 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
490 #, c-format
491 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
492 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
497 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
500 #, c-format
501 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
502 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
505 #, c-format
506 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
507 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι  RGB ή RGBA."
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
510 #, c-format
511 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
512 msgstr ""
513 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
514 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
515
516 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
517 #, c-format
518 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
519 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
522 #, c-format
523 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
524 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
530 "applications to reduce memory usage"
531 msgstr ""
532 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
533 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
536 #, c-format
537 msgid "Fatal error reading PNG image file"
538 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
541 #, c-format
542 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
543 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
549 msgstr ""
550 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
551 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
554 #, c-format
555 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
556 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
562 "be parsed."
563 msgstr ""
564 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%s' δε "
565 "μπορεί να ερμηνευθεί."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
568 #, c-format
569 msgid ""
570 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
571 "allowed."
572 msgstr ""
573 "Η ποιότητα συμπίεσης PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9; Η τιμή  '%d' "
574 "δεν επιτρέπεται."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
577 #, c-format
578 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
579 msgstr ""
580 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
581 "8859-1."
582
583 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
584 msgid "The PNG image format"
585 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
588 #, c-format
589 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
590 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
593 #, c-format
594 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
595 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
598 #, c-format
599 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
600 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
603 #, c-format
604 msgid "PNM file has an image width of 0"
605 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
608 #, c-format
609 msgid "PNM file has an image height of 0"
610 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
613 #, c-format
614 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
615 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
618 #, c-format
619 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
620 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
623 #, c-format
624 msgid "Raw PNM image type is invalid"
625 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
628 #, c-format
629 msgid "PNM image format is invalid"
630 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
633 #, c-format
634 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
635 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
638 #, c-format
639 msgid "Premature end-of-file encountered"
640 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
643 #, c-format
644 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
645 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
648 #, c-format
649 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
650 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
653 #, c-format
654 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
655 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
658 #, c-format
659 msgid "Unexpected end of PNM image data"
660 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
663 #, c-format
664 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
665 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
668 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
669 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
672 #, c-format
673 msgid "RAS image has bogus header data"
674 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
677 #, c-format
678 msgid "RAS image has unknown type"
679 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
682 #, c-format
683 msgid "unsupported RAS image variation"
684 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
687 #, c-format
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
690
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 #, c-format
697 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
698 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
701 #, c-format
702 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
703 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
706 #, c-format
707 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
708 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
711 #, c-format
712 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
713 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
716 #, c-format
717 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
718 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
721 #, c-format
722 msgid "Cannot allocate colormap structure"
723 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate colormap entries"
728 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
731 #, c-format
732 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
733 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
736 #, c-format
737 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
738 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
741 #, c-format
742 msgid "TGA image has invalid dimensions"
743 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
747 #, c-format
748 msgid "TGA image type not supported"
749 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
752 #, c-format
753 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
754 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
757 #, c-format
758 msgid "Excess data in file"
759 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
762 msgid "The Targa image format"
763 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
766 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
767 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
770 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
771 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
774 #, c-format
775 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
776 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
779 #, c-format
780 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
781 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
785 #, c-format
786 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
787 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
790 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
791 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
794 msgid "Failed to open TIFF image"
795 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
798 msgid "TIFFClose operation failed"
799 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
802 msgid "Failed to load TIFF image"
803 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
806 msgid "Failed to save TIFF image"
807 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης εικόνας TIFF"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
810 msgid "Failed to write TIFF data"
811 msgstr "Αποτυχία εγγραφής δεδομένων TIFF"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't write to TIFF file"
816 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
819 msgid "The TIFF image format"
820 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
823 #, c-format
824 msgid "Image has zero width"
825 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
828 #, c-format
829 msgid "Image has zero height"
830 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
833 #, c-format
834 msgid "Not enough memory to load image"
835 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
838 #, c-format
839 msgid "Couldn't save the rest"
840 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
843 msgid "The WBMP image format"
844 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
847 #, c-format
848 msgid "Invalid XBM file"
849 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
852 #, c-format
853 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
854 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
857 #, c-format
858 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
859 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
862 msgid "The XBM image format"
863 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
866 #, c-format
867 msgid "No XPM header found"
868 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
871 #, c-format
872 msgid "Invalid XPM header"
873 msgstr "Μη έγκυρη κεαφλίδα XBM "
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
876 #, c-format
877 msgid "XPM file has image width <= 0"
878 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
881 #, c-format
882 msgid "XPM file has image height <= 0"
883 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
886 #, c-format
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
891 #, c-format
892 msgid "XPM file has invalid number of colors"
893 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
898 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
901 #, c-format
902 msgid "Cannot read XPM colormap"
903 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
906 #, c-format
907 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
908 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
911 msgid "The XPM image format"
912 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
913
914 #. Description of --class=CLASS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:116
916 msgid "Program class as used by the window manager"
917 msgstr "Program class όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
918
919 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #: gdk/gdk.c:117
921 msgid "CLASS"
922 msgstr "CLASS"
923
924 #. Description of --name=NAME in --help output
925 #: gdk/gdk.c:119
926 msgid "Program name as used by the window manager"
927 msgstr "Όνομα προγράμματος όπως χρησιμοποιείται από τον διαχειριστή παραθύρων"
928
929 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #: gdk/gdk.c:120
931 msgid "NAME"
932 msgstr "ΌΝΟΜΑ"
933
934 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
935 #: gdk/gdk.c:122
936 msgid "X display to use"
937 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
938
939 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #: gdk/gdk.c:123
941 msgid "DISPLAY"
942 msgstr "DISPLAY"
943
944 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
945 #: gdk/gdk.c:125
946 msgid "X screen to use"
947 msgstr "Οθόνη X για χρήση"
948
949 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #: gdk/gdk.c:126
951 msgid "SCREEN"
952 msgstr "ΟΘΟΝΗ"
953
954 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 #: gdk/gdk.c:129
956 msgid "Gdk debugging flags to set"
957 msgstr "Gdk debugging flags to set"
958
959 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
962 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
963 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
964 msgid "FLAGS"
965 msgstr "FLAGS"
966
967 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
968 #: gdk/gdk.c:132
969 msgid "Gdk debugging flags to unset"
970 msgstr "Gdk debugging flags to unset"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3940
973 msgid "keyboard label|BackSpace"
974 msgstr "BackSpace"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3941
977 msgid "keyboard label|Tab"
978 msgstr "Tab"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3942
981 msgid "keyboard label|Return"
982 msgstr "Return"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3943
985 msgid "keyboard label|Pause"
986 msgstr "Pause"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3944
989 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
990 msgstr "Scroll_Lock"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3945
993 msgid "keyboard label|Sys_Req"
994 msgstr "Sys_Req"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3946
997 msgid "keyboard label|Escape"
998 msgstr "Escape"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3947
1001 msgid "keyboard label|Multi_key"
1002 msgstr "Multi_key"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3948
1005 msgid "keyboard label|Home"
1006 msgstr "Home"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3949
1009 msgid "keyboard label|Page_Up"
1010 msgstr "Page_Up"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3950
1013 msgid "keyboard label|Page_Down"
1014 msgstr "Page_Down"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3951
1017 msgid "keyboard label|End"
1018 msgstr "End"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3952
1021 msgid "keyboard label|Begin"
1022 msgstr "Begin"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3953
1025 msgid "keyboard label|Print"
1026 msgstr "Print"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3954
1029 msgid "keyboard label|Insert"
1030 msgstr "Insert"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3955
1033 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1034 msgstr "Num_Lock"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3956
1037 msgid "keyboard label|KP_Space"
1038 msgstr "KP_Space"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3957
1041 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1042 msgstr "KP_Tab"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3958
1045 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1046 msgstr "KP_Enter"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3959
1049 msgid "keyboard label|KP_Home"
1050 msgstr "KP_Home"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3960
1053 msgid "keyboard label|KP_Left"
1054 msgstr "KP_Left"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3961
1057 msgid "keyboard label|KP_Up"
1058 msgstr "KP_Up"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3962
1061 msgid "keyboard label|KP_Right"
1062 msgstr "KP_Right"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3963
1065 msgid "keyboard label|KP_Down"
1066 msgstr "KP_Down"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3964
1069 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1070 msgstr "KP_Page_Up"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3965
1073 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1074 msgstr "KP_Prior"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3966
1077 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1078 msgstr "KP_Page_Down"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3967
1081 msgid "keyboard label|KP_Next"
1082 msgstr "KP_Next"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3968
1085 msgid "keyboard label|KP_End"
1086 msgstr "KP_End"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3969
1089 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1090 msgstr "KP_Begin"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3970
1093 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1094 msgstr "KP_Insert"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3971
1097 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1098 msgstr "KP_Delete"
1099
1100 #: gdk/keyname-table.h:3972
1101 msgid "keyboard label|Delete"
1102 msgstr "Delete"
1103
1104 #. Description of --sync in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Don't batch GDI requests"
1107 msgstr "Don't batch GDI requests"
1108
1109 #. Description of --no-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1112 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API για υποστήριξη tablet"
1113
1114 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1116 msgid "Same as --no-wintab"
1117 msgstr "Όμοιο όπως --no-wintab"
1118
1119 #. Description of --use-wintab in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1121 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1122 msgstr "Να μην γίνεται χρήση Wintab API [προειλογή]"
1123
1124 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1126 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1127 msgstr "Μέγεθος της παλέτας σε λειτουργία 8 bit "
1128
1129 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1131 msgid "COLORS"
1132 msgstr "ΧΡΩΜΑΤΑ"
1133
1134 #. Description of --sync in --help output
1135 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1136 msgid "Make X calls synchronous"
1137 msgstr "Make X calls synchronous"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1140 msgid "License"
1141 msgstr "Άδεια χρήσης"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1144 msgid "The license of the program"
1145 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1146
1147 #. Add the credits button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "Μ_νεία"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1154 msgid "_License"
1155 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr "Περί %s"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr "Μνεία"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr "Γράφτηκε από"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr "Μετάφραση από"
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr "Γραφικά από"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr "Shift"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr "Ctrl"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr "Alt"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Super"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr "Hyper"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr "Tab"
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr "Space"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr "Backslash"
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:0"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr "2000"
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 #, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr ""
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr "%Y"
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr "Απενεργοποιημένο"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr "Νέα συντόμευση..."
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr "%d %%"
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1369 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1370 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1378 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1390 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1391 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1399 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1407 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Απόχρωση:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Κορεσμός:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Τιμή:"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Κόκκινο:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Πράσινο:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Μπλε:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "Όνομα  _Χρώματος:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1477 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_Παλέτα"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Χρώμα τροχού"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1511 msgid "Desktop"
1512 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1515 msgid "(None)"
1516 msgstr "(κανένα)"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1519 msgid "Other..."
1520 msgstr "Άλλο..."
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του φακέλου"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1539 msgid ""
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 msgstr ""
1543 "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία φακέλου, επειδή υπάρχει ένα αρχείο με τοίδιο "
1544 "όνομα. Χρησιμοποιήστε ένα διαφορετικό όνο,α, η μετονομάστε το αρχείο πρώτα."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Τα περιεχόμενα του φακέλου δεν μπορούν να προβληθούν"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1555 #, c-format
1556 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1557 msgstr "Προσθήκη του φακέλου '%s' στους σελιδοδείκτες"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1560 #, c-format
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1567 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1570 #, c-format
1571 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1572 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1577 msgstr ""
1578 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "Απομάκρυνση"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "Μετονομασία..."
1587
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1590 msgid "Places"
1591 msgstr "Τοποθεσίες"
1592
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "_Τοποθεσίες"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "_Προσθήκη"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "Προσθήκη του επιλεγμένου φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "_Απομάκρυνση"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "Προσ_θήκη στους σελιδοδείκτες"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "Αρχεία"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "Όνομα"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "Μέγεθος"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
1650
1651 #. Label
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "Ό_νομα:"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1671 msgid "Save in _folder:"
1672 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1675 msgid "Create in _folder:"
1676 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1679 #, c-format
1680 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1681 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1684 #, c-format
1685 msgid "shortcut %s already exists"
1686 msgstr "Η συντόμευση %s υπάρχει ήδη"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1689 #, c-format
1690 msgid "Shortcut %s does not exist"
1691 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1694 #, c-format
1695 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1696 msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να αντικασταθεί;"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1702 msgstr ""
1703 "Το αρχείο υπάρχει ήδη στο \"%s\". Η αντικατάσταση του θα αντικαταστήσει και "
1704 "τα περιεχόμενα του."
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1707 msgid "_Replace"
1708 msgstr "_Αντικατάσταση"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1716 msgid "Type name of new folder"
1717 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1720 #, c-format
1721 msgid "%d byte"
1722 msgid_plural "%d bytes"
1723 msgstr[0] "%d byte"
1724 msgstr[1] "%d bytes"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "%.1f KB"
1729 msgstr "%.1f K"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "%.1f MB"
1734 msgstr "%.1f M"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "%.1f GB"
1739 msgstr "%.1f G"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1742 msgid "Unknown"
1743 msgstr "Άγνωστο"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1746 msgid "Today"
1747 msgstr "Σήμερα"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1750 msgid "Yesterday"
1751 msgstr "Χθές"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1754 msgid "response-requested"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1758 msgid "Folders"
1759 msgstr "Φάκελοι"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1762 msgid "Fol_ders"
1763 msgstr "Φάκ_ελοι"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1766 msgid "_Files"
1767 msgstr "_Αρχεία"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1770 #, c-format
1771 msgid "Folder unreadable: %s"
1772 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1775 #, c-format
1776 msgid ""
1777 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1778 "available to this program.\n"
1779 "Are you sure that you want to select it?"
1780 msgstr ""
1781 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1782 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1783 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1786 msgid "_New Folder"
1787 msgstr "_Νέος φάκελος"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1790 msgid "De_lete File"
1791 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1794 msgid "_Rename File"
1795 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1801 msgstr ""
1802 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1803 "αρχείου"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1806 #, c-format
1807 msgid ""
1808 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1809 "%s"
1810 msgstr ""
1811 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1812 "\"\"%s"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1815 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1816 msgstr ""
1817 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1820 #, c-format
1821 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1822 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1825 msgid "New Folder"
1826 msgstr "Νέος Φάκελος"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1829 msgid "_Folder name:"
1830 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1833 msgid "C_reate"
1834 msgstr "Δη_μιουργία"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1837 #, c-format
1838 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1839 msgstr ""
1840 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1841 "αρχείου"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1847 "%s"
1848 msgstr ""
1849 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1853 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1854 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1857 #, c-format
1858 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1859 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1862 #, c-format
1863 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1864 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1867 msgid "Delete File"
1868 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1871 #, c-format
1872 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1873 msgstr ""
1874 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1875 "αρχείων"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882 msgstr ""
1883 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1884 "%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1901 msgid "Rename File"
1902 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1905 #, c-format
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1910 msgid "_Rename"
1911 msgstr "_Μετονομασία"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "_Επιλογή: "
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 msgstr ""
1923 "Το όνομα αρχείου \"%s\"  δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1924 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr "Αδυναμία λήψης εικονιδίου για  %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1949 msgid "(Empty)"
1950 msgstr "(Κενό)"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1954 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1955 #, c-format
1956 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1957 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1960 #, c-format
1961 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1962 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1965 #, c-format
1966 msgid "This file system does not support mounting"
1967 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1970 msgid "File System"
1971 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1977 "Please use a different name."
1978 msgstr ""
1979 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα  \"%s\". "
1980 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1983 #, c-format
1984 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1985 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1988 #, c-format
1989 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1990 msgstr "Ο '%s' υπάρχει ήδη στην λίστα σελιδοδεικτών"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1993 #, c-format
1994 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1995 msgstr "Ο '%s' δεν υπάρχει στην λίστα σελιδοδεικτών"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1998 #, c-format
1999 msgid "Error getting information for '/': %s"
2000 msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για '/': %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
2003 #, c-format
2004 msgid "Network Drive (%s)"
2005 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
2008 #, c-format
2009 msgid "%s (%s)"
2010 msgstr "%s (%s)"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
2013 msgid "Pick a Font"
2014 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
2015
2016 #. Initialize fields
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2018 msgid "Sans 12"
2019 msgstr "Sans 12"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2022 msgid "Font"
2023 msgstr "Γραμματοσειρά"
2024
2025 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2026 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2028 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2029 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2032 msgid "_Family:"
2033 msgstr "_Οικογένεια:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2036 msgid "_Style:"
2037 msgstr "_Στυλ:"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2040 msgid "Si_ze:"
2041 msgstr "Μέ_γεθος:"
2042
2043 #. create the text entry widget
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2045 msgid "_Preview:"
2046 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2049 msgid "Font Selection"
2050 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:370
2053 msgid "Gamma"
2054 msgstr "Gamma"
2055
2056 #: gtk/gtkgamma.c:380
2057 msgid "_Gamma value"
2058 msgstr "Τιμή _Gamma"
2059
2060 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2061 #. * load it.
2062 #.
2063 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2064 #, c-format
2065 msgid "Error loading icon: %s"
2066 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
2067
2068 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2072 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2073 "You can get a copy from:\n"
2074 "\t%s"
2075 msgstr ""
2076 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
2077 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
2078 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
2079 "\t%s"
2080
2081 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2082 #, c-format
2083 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2084 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
2085
2086 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2087 msgid "Default"
2088 msgstr "Προεπιλογή"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2091 msgid "Input"
2092 msgstr "Εισαγωγή"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2095 msgid "No extended input devices"
2096 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2099 msgid "_Device:"
2100 msgstr "_Συσκευή:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2103 msgid "Disabled"
2104 msgstr "Μη ενεργό"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2107 msgid "Screen"
2108 msgstr "Οθόνη"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2111 msgid "Window"
2112 msgstr "Παράθυρο"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2115 #, fuzzy
2116 msgid "_Mode:"
2117 msgstr "_Κατάσταση: "
2118
2119 #. The axis listbox
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Axes"
2123 msgstr "_Άξονες"
2124
2125 #. Keys listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Keys"
2129 msgstr "_Πλήκτρα"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 msgid "_X:"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 msgid "_Y:"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 #, fuzzy
2141 msgid "_Pressure:"
2142 msgstr "Πίεση"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2145 #, fuzzy
2146 msgid "X _tilt:"
2147 msgstr "X Tilt"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Y t_ilt:"
2152 msgstr "Y Tilt"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 #, fuzzy
2156 msgid "_Wheel:"
2157 msgstr "Τροχός"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2160 msgid "none"
2161 msgstr "κανένα"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2164 msgid "(disabled)"
2165 msgstr "(μη ενεργό)"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2168 msgid "(unknown)"
2169 msgstr "(άγνωστο)"
2170
2171 #. and clear button
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Cl_ear"
2175 msgstr "_Εκκαθάριση"
2176
2177 #: gtk/gtklabel.c:4045
2178 msgid "Select All"
2179 msgstr "Επιλογή Όλων"
2180
2181 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2182 #: gtk/gtkmain.c:404
2183 msgid "Load additional GTK+ modules"
2184 msgstr "Φόρτωση πρόσθετων GTK+ modules"
2185
2186 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2187 #: gtk/gtkmain.c:405
2188 msgid "MODULES"
2189 msgstr "MODULES"
2190
2191 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2192 #: gtk/gtkmain.c:407
2193 msgid "Make all warnings fatal"
2194 msgstr "Να γίνουν όλες οι προειδοποίησεις μοιραίες"
2195
2196 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2197 #: gtk/gtkmain.c:410
2198 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2199 msgstr "GTK+ debugging flags to set"
2200
2201 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2202 #: gtk/gtkmain.c:413
2203 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2204 msgstr "GTK+ debugging flags to unset"
2205
2206 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2207 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2208 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2209 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2210 #.
2211 #: gtk/gtkmain.c:497
2212 msgid "default:LTR"
2213 msgstr "default:LTR"
2214
2215 #: gtk/gtkmain.c:593
2216 msgid "GTK+ Options"
2217 msgstr "Επιλογές GTK+ "
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:593
2220 msgid "Show GTK+ Options"
2221 msgstr "Προβολή επιλογών GTK+"
2222
2223 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2224 #, c-format
2225 msgid "Page %u"
2226 msgstr "Σελίδα %u"
2227
2228 #. Translate to the default units to use for presenting
2229 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2230 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2232 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2235 #, fuzzy
2236 msgid "default:mm"
2237 msgstr "default:LTR"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2240 msgid ""
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2246 msgid "mm"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2250 msgid "inch"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "Margins:\n"
2257 " Left: %s %s\n"
2258 " Right: %s %s\n"
2259 " Top: %s %s\n"
2260 " Bottom: %s %s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2264 msgid "Manage Custom Sizes..."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2268 msgid "_Format for:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2272 #, fuzzy
2273 msgid "_Paper size:"
2274 msgstr "_Ιδιότητες"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2277 #, fuzzy
2278 msgid "_Orientation:"
2279 msgstr "_Κορεσμός:"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Page Setup"
2284 msgstr "Σελίδα %u"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2287 msgid "Margins from Printer..."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2291 #, c-format
2292 msgid "Custom Size %d"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2296 msgid "Manage Custom Sizes"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2300 msgid "_Width:"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Height:"
2306 msgstr "_Απόχρωση:"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2309 msgid "Paper Size"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Top:"
2315 msgstr "_Διακοπή"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2318 msgid "_Bottom:"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2322 msgid "_Left:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2326 msgid "_Right:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2330 msgid "Paper Margins"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2334 msgid "Not available"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2338 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2339 msgid "Print to PDF"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2343 #, fuzzy
2344 msgid "_Save in folder:"
2345 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2349 msgid "print operation status|Initial state"
2350 msgstr ""
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2354 msgid "print operation status|Preparing to print"
2355 msgstr ""
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2359 msgid "print operation status|Generating data"
2360 msgstr ""
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2364 msgid "print operation status|Sending data"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2369 msgid "print operation status|Waiting"
2370 msgstr ""
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2374 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2379 msgid "print operation status|Printing"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2384 msgid "print operation status|Finished"
2385 msgstr ""
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2389 msgid "print operation status|Finished with error"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2393 #, c-format
2394 msgid "Error printing"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2398 msgid "Printer offline"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2402 msgid "Out of paper"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Paused"
2408 msgstr "_Επικόλληση"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2411 msgid "Need user intervention"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2415 msgid "Custom size"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "Not enough free memory"
2422 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2425 #, c-format
2426 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2430 #, c-format
2431 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2437 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2440 #, c-format
2441 msgid "Unspecified error"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2445 #, c-format
2446 msgid "Error from StartDoc"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Printer"
2452 msgstr "_Εκτύπωση"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Location"
2457 msgstr "Τοπο_θεσία:"
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2460 msgid "Status"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Print Pages"
2466 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2469 #, fuzzy
2470 msgid "_All"
2471 msgstr "_Εφαρμογή"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2474 #, fuzzy
2475 msgid "C_urrent"
2476 msgstr "Δη_μιουργία"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2479 msgid "Ra_nge: "
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2483 msgid "Copies"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2488 msgid "Copie_s:"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2492 #, fuzzy
2493 msgid "C_ollate"
2494 msgstr "Δη_μιουργία"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Reverse"
2499 msgstr "_Επαναφορά"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2502 msgid "General"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2506 msgid "Layout"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2510 msgid "Pages per _sheet:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2514 msgid "T_wo-sided:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Only Print:"
2520 msgstr "_Εκτύπωση"
2521
2522 #. In enum order
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2524 msgid "All sheets"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2528 msgid "Even sheets"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2532 msgid "Odd sheets"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Sc_ale:"
2538 msgstr "_Τιμή:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2541 msgid "Paper"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2545 msgid "Paper _Type:"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2549 msgid "Paper _Source:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2553 msgid "Output T_ray:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2557 msgid "Job Details"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2561 msgid "Pri_ority:"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2565 msgid "_Billing info:"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2569 msgid "Print Document"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2573 #, fuzzy
2574 msgid "_Now"
2575 msgstr "_'Οχι"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2578 msgid "A_t:"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2582 #, fuzzy
2583 msgid "On _Hold"
2584 msgstr "_Έντονα"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2587 msgid "Add Cover Page"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2591 msgid "Be_fore:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2595 msgid "_After:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2599 msgid "Job"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2603 msgid "Advanced"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2607 msgid "Image Quality"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Color"
2613 msgstr "_Χρώμα"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2616 msgid "Finishing"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2620 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Print"
2626 msgstr "_Εκτύπωση"
2627
2628 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2629 msgid "Group"
2630 msgstr "Ομάδα"
2631
2632 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2633 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2634 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2635
2636 #: gtk/gtkrc.c:2519
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2639 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2640
2641 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2642 #, c-format
2643 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2644 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο  pixmap_path: \"%s\""
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Select which type of documents are shown"
2649 msgstr "Επιλέξτε το τύπο των αρχείων που θα προβάλλονται"
2650
2651 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2652 #, c-format
2653 msgid "No item for URI '%s' found"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Could not remove item"
2659 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Could not clear list"
2664 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Copy _Location"
2669 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2672 msgid "_Remove From List"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2676 #, fuzzy
2677 msgid "_Clear List"
2678 msgstr "_Εκκαθάριση"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2681 msgid "Show _Private Resources"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2685 #, c-format
2686 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2691 #, c-format
2692 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2696 #, c-format
2697 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2701 #, c-format
2702 msgid "Open '%s'"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Unknown item"
2708 msgstr "Άγνωστο"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2714 "string."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2721 "string."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2725 #, c-format
2726 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "You must specify the name of the application that is registering the "
2733 "recently used resource pointed by `%s'"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2740 "pointed by `%s'"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2744 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2747 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου  include : \"%s\""
2748
2749 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2750 #: gtk/gtkstock.c:308
2751 msgid "Information"
2752 msgstr "Πληροφορίες"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:309
2755 msgid "Warning"
2756 msgstr "Προειδοποίηση"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:310
2759 msgid "Error"
2760 msgstr "Σφάλμα"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:311
2763 msgid "Question"
2764 msgstr "Ερώτηση"
2765
2766 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2767 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #.
2769 #: gtk/gtkstock.c:316
2770 msgid "_About"
2771 msgstr "Π_ερί"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:318
2774 msgid "_Apply"
2775 msgstr "_Εφαρμογή"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:319
2778 msgid "_Bold"
2779 msgstr "_Έντονα"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:320
2782 msgid "_Cancel"
2783 msgstr "_Ακύρωση"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:321
2786 msgid "_CD-Rom"
2787 msgstr "_CD-Rom"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:322
2790 msgid "_Clear"
2791 msgstr "_Εκκαθάριση"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:323
2794 msgid "_Close"
2795 msgstr "_Κλείσιμο"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:324
2798 msgid "C_onnect"
2799 msgstr "_Σύνδεση"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:325
2802 msgid "_Convert"
2803 msgstr "_Μετατροπή"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:326
2806 msgid "_Copy"
2807 msgstr "_Αντιγραφή"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:327
2810 msgid "Cu_t"
2811 msgstr "Αποκο_πή"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:328
2814 msgid "_Delete"
2815 msgstr "_Διαγραφή"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:329
2818 msgid "_Disconnect"
2819 msgstr "_Αποσύνδεση"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:330
2822 msgid "_Execute"
2823 msgstr "_Εκτέλεση"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:331
2826 msgid "_Edit"
2827 msgstr "_Επεξεργασία"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:332
2830 msgid "_Find"
2831 msgstr "_Εύρεση"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:333
2834 msgid "Find and _Replace"
2835 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:334
2838 msgid "_Floppy"
2839 msgstr "_Δισκέτα"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:335
2842 msgid "_Fullscreen"
2843 msgstr "_Πλήρης Οθόνη"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:336
2846 msgid "_Leave Fullscreen"
2847 msgstr "Έ_ξοδος από πλήρης οθόνη"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:338
2851 msgid "Navigation|_Bottom"
2852 msgstr "_Κάτω"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:340
2856 msgid "Navigation|_First"
2857 msgstr "_Πρώτη"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:342
2861 msgid "Navigation|_Last"
2862 msgstr "_Τελευταία"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:344
2866 msgid "Navigation|_Top"
2867 msgstr "_Πάνω"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:346
2871 msgid "Navigation|_Back"
2872 msgstr "Πί_σω"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:348
2876 msgid "Navigation|_Down"
2877 msgstr "_Κάτω"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:350
2881 msgid "Navigation|_Forward"
2882 msgstr "_Μπροστά"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:352
2886 msgid "Navigation|_Up"
2887 msgstr "_Πάνω"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:353
2890 msgid "_Harddisk"
2891 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:354
2894 msgid "_Help"
2895 msgstr "_Βοήθεια"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:355
2898 msgid "_Home"
2899 msgstr "_Αρχική"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:356
2902 msgid "Increase Indent"
2903 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:357
2906 msgid "Decrease Indent"
2907 msgstr "Μείωση εσοχής"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:358
2910 msgid "_Index"
2911 msgstr "_Κατάλογος"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:359
2914 msgid "_Information"
2915 msgstr "_Πληροφορίες"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:360
2918 msgid "_Italic"
2919 msgstr "_Πλάγια"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:361
2922 msgid "_Jump to"
2923 msgstr "_Μετάβαση σε"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:363
2927 msgid "Justify|_Center"
2928 msgstr "_Κέντρο"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:365
2932 msgid "Justify|_Fill"
2933 msgstr "_Γέμισμα"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:367
2937 msgid "Justify|_Left"
2938 msgstr "Α_ριστερά"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:369
2942 msgid "Justify|_Right"
2943 msgstr "_Δεξιά"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:372
2947 msgid "Media|_Forward"
2948 msgstr "_Μπροστά"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:374
2952 msgid "Media|_Next"
2953 msgstr "_Επόμενο"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:376
2957 msgid "Media|P_ause"
2958 msgstr "Παύ_ση"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:378
2962 msgid "Media|_Play"
2963 msgstr "Α_ναπαραγωγή"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:380
2967 msgid "Media|Pre_vious"
2968 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:382
2972 msgid "Media|_Record"
2973 msgstr "Ε_γγραφή"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:384
2977 msgid "Media|R_ewind"
2978 msgstr "_Πίσω"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:386
2982 msgid "Media|_Stop"
2983 msgstr "_Διακοπή"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:387
2986 msgid "_Network"
2987 msgstr "_Δίκτυο"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:388
2990 msgid "_New"
2991 msgstr "_Νέο"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:389
2994 msgid "_No"
2995 msgstr "_'Οχι"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:390
2998 msgid "_OK"
2999 msgstr "_OK"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:391
3002 msgid "_Open"
3003 msgstr "_Άνοιγμα"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:392
3006 msgid "_Paste"
3007 msgstr "_Επικόλληση"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:393
3010 msgid "_Preferences"
3011 msgstr "_Προτιμήσεις"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:394
3014 msgid "_Print"
3015 msgstr "_Εκτύπωση"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:395
3018 msgid "Print Pre_view"
3019 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:396
3022 msgid "_Properties"
3023 msgstr "_Ιδιότητες"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:397
3026 msgid "_Quit"
3027 msgstr "_Έξοδος"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:398
3030 msgid "_Redo"
3031 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:399
3034 msgid "_Refresh"
3035 msgstr "_Ανανέωση"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:401
3038 msgid "_Revert"
3039 msgstr "_Επαναφορά"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:402
3042 msgid "_Save"
3043 msgstr "_Αποθήκευση"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:403
3046 msgid "Save _As"
3047 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:404
3050 msgid "Select _All"
3051 msgstr "Επιλογή ό_λων"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:405
3054 msgid "_Color"
3055 msgstr "_Χρώμα"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:406
3058 msgid "_Font"
3059 msgstr "_Γραμματοσειρά"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:407
3062 msgid "_Ascending"
3063 msgstr "_Αύξουσα"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:408
3066 msgid "_Descending"
3067 msgstr "_Φθίνουσα"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:409
3070 msgid "_Spell Check"
3071 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:410
3074 msgid "_Stop"
3075 msgstr "_Διακοπή"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:411
3078 msgid "_Strikethrough"
3079 msgstr "_Επισήμανση"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:412
3082 msgid "_Undelete"
3083 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:413
3086 msgid "_Underline"
3087 msgstr "_Υπογράμμιση"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:414
3090 msgid "_Undo"
3091 msgstr "_Αναίρεση"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:415
3094 msgid "_Yes"
3095 msgstr "_Ναι"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:416
3098 msgid "_Normal Size"
3099 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:417
3102 msgid "Best _Fit"
3103 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:418
3106 msgid "Zoom _In"
3107 msgstr "Μεγέ_θυνση"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:419
3110 msgid "Zoom _Out"
3111 msgstr "Σμ_ίκρυνση"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:60
3114 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3115 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:61
3118 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3119 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:62
3122 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3123 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:63
3126 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3127 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:64
3130 msgid "LRO Left-to-right _override"
3131 msgstr "LRO Left-to-right _override"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:65
3134 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3135 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:66
3138 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3139 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:67
3142 msgid "ZWS _Zero width space"
3143 msgstr "ZWS _Zero width space"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:68
3146 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3147 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
3148
3149 #: gtk/gtktextutil.c:69
3150 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3151 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3152
3153 #: gtk/gtkthemes.c:71
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3156 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
3157
3158 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3159 msgid "--- No Tip ---"
3160 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
3161
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3163 #, c-format
3164 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3165 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s'  στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3166
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3168 #, c-format
3169 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3170 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3171
3172 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3173 #, c-format
3174 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3175 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d  χαρακ %d"
3176
3177 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3178 msgid "Empty"
3179 msgstr "Κενό"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3183 msgid "paper size|asme_f"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3188 msgid "paper size|A0x2"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3193 msgid "paper size|A0"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3198 msgid "paper size|A0x3"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3203 msgid "paper size|A1"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3208 msgid "paper size|A10"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3213 msgid "paper size|A1x3"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3218 msgid "paper size|A1x4"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3223 msgid "paper size|A2"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3228 msgid "paper size|A2x3"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3233 msgid "paper size|A2x4"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3238 msgid "paper size|A2x5"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3243 msgid "paper size|A3"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3248 msgid "paper size|A3 Extra"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3253 msgid "paper size|A3x3"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3258 msgid "paper size|A3x4"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3263 msgid "paper size|A3x5"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3268 msgid "paper size|A3x6"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3273 msgid "paper size|A3x7"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3278 msgid "paper size|A4"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3283 msgid "paper size|A4 Extra"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3288 msgid "paper size|A4 Tab"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3293 msgid "paper size|A4x3"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3298 msgid "paper size|A4x4"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3303 msgid "paper size|A4x5"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3308 msgid "paper size|A4x6"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3313 msgid "paper size|A4x7"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3318 msgid "paper size|A4x8"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3323 msgid "paper size|A4x9"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3328 msgid "paper size|A5"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3333 msgid "paper size|A5 Extra"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3338 msgid "paper size|A6"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3343 msgid "paper size|A7"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3348 msgid "paper size|A8"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3353 msgid "paper size|A9"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3358 msgid "paper size|B0"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3363 msgid "paper size|B1"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3368 msgid "paper size|B10"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3373 msgid "paper size|B2"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3378 msgid "paper size|B3"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3383 msgid "paper size|B4"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3388 msgid "paper size|B5"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3393 msgid "paper size|B5 Extra"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3398 msgid "paper size|B6"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3403 msgid "paper size|B6/C4"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3408 msgid "paper size|B7"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3413 msgid "paper size|B8"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3418 msgid "paper size|B9"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3423 msgid "paper size|C0"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3428 msgid "paper size|C1"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3433 msgid "paper size|C10"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3438 msgid "paper size|C2"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3443 msgid "paper size|C3"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3448 msgid "paper size|C4"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3453 msgid "paper size|C5"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3458 msgid "paper size|C6"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3463 msgid "paper size|C6/C5"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3468 msgid "paper size|C7"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3473 msgid "paper size|C7/C6"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3478 msgid "paper size|C8"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3483 msgid "paper size|C9"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3488 msgid "paper size|DL Envelope"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3493 msgid "paper size|RA0"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3498 msgid "paper size|RA1"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3503 msgid "paper size|RA2"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3508 msgid "paper size|SRA0"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3513 msgid "paper size|SRA1"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3518 msgid "paper size|SRA2"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3523 msgid "paper size|JB0"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3528 msgid "paper size|JB1"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3533 msgid "paper size|JB10"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3538 msgid "paper size|JB2"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3543 msgid "paper size|JB3"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3548 msgid "paper size|JB4"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3553 msgid "paper size|JB5"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3558 msgid "paper size|JB6"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3563 msgid "paper size|JB7"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3568 msgid "paper size|JB8"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3573 msgid "paper size|JB9"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3578 msgid "paper size|jis exec"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3583 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3588 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3593 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3598 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3603 msgid "paper size|kahu Envelope"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3608 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3613 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3618 msgid "paper size|you4 Envelope"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3623 msgid "paper size|10x11"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3628 msgid "paper size|10x13"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3633 msgid "paper size|10x14"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3638 msgid "paper size|10x15"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3643 msgid "paper size|11x12"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3648 msgid "paper size|11x15"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3653 msgid "paper size|12x19"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3658 msgid "paper size|5x7"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3663 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3668 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3673 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3678 msgid "paper size|a2 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3683 msgid "paper size|Arch A"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3688 msgid "paper size|Arch B"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3693 msgid "paper size|Arch C"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3698 msgid "paper size|Arch D"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3703 msgid "paper size|Arch E"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3708 msgid "paper size|b-plus"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3713 msgid "paper size|c"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3718 msgid "paper size|c5 Envelope"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3723 msgid "paper size|d"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3728 msgid "paper size|e"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3733 msgid "paper size|edp"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3738 msgid "paper size|European edp"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3743 msgid "paper size|Executive"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3748 msgid "paper size|f"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3753 msgid "paper size|FanFold European"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3758 msgid "paper size|FanFold US"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3763 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3768 msgid "paper size|Government Legal"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3773 msgid "paper size|Government Letter"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3778 msgid "paper size|Index 3x5"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3783 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3788 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3793 msgid "paper size|Index 5x8"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3798 msgid "paper size|Invoice"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3803 msgid "paper size|Tabloid"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3808 msgid "paper size|US Legal"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3813 msgid "paper size|US Legal Extra"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3818 msgid "paper size|US Letter"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3823 msgid "paper size|US Letter Extra"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3828 msgid "paper size|US Letter Plus"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3833 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3838 msgid "paper size|#10 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3843 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3848 msgid "paper size|#12 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3853 msgid "paper size|#14 Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3858 msgid "paper size|#9 Envelope"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3863 msgid "paper size|Personal Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3868 msgid "paper size|Quarto"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3873 msgid "paper size|Super A"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3878 msgid "paper size|Super B"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3883 msgid "paper size|Wide Format"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3888 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3893 msgid "paper size|Folio"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3898 msgid "paper size|Folio sp"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3903 msgid "paper size|Invite Envelope"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3908 msgid "paper size|Italian Envelope"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3913 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3918 msgid "paper size|pa-kai"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3923 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3928 msgid "paper size|Small Photo"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3933 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3938 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3943 msgid "paper size|prc 16k"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3948 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3953 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3958 msgid "paper size|prc 32k"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3963 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3968 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3973 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3978 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3983 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3988 msgid "paper size|ROC 16k"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3993 msgid "paper size|ROC 8k"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imam-et.c:454
3998 msgid "Amharic (EZ+)"
3999 msgstr "Amharic (EZ+)"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/imcedilla.c:91
4003 msgid "Cedilla"
4004 msgstr "Cedilla"
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4008 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4009 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4013 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4014 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imipa.c:145
4018 msgid "IPA"
4019 msgstr "IPA"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4023 msgid "Thai (Broken)"
4024 msgstr "Thai (Broken)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imti-er.c:453
4028 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4029 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imti-et.c:453
4033 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4034 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imviqr.c:244
4038 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4039 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
4040
4041 #. ID
4042 #: modules/input/imxim.c:28
4043 msgid "X Input Method"
4044 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4047 msgid "Two Sided"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4051 msgid "Paper Type"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4055 msgid "Paper Source"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4059 msgid "Output Tray"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4063 msgid "One Sided"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Auto Select"
4071 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Printer Default"
4079 msgstr "Προεπιλογή"
4080
4081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4082 msgid "Urgent"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4086 msgid "High"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4090 msgid "Medium"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4094 msgid "Low"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4098 #, fuzzy
4099 msgid "None"
4100 msgstr "(κανένα)"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4103 msgid "Classified"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4107 msgid "Confidential"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Secret"
4113 msgstr "Οθόνη"
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4116 msgid "Standard"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4120 msgid "Top Secret"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4124 msgid "Unclassified"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4128 msgid "Print to LPR"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4132 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pages Per Sheet"
4135 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
4136
4137 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4138 msgid "Command Line"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4142 #, fuzzy
4143 msgid "File"
4144 msgstr "Αρχεία"
4145
4146 #: tests/testfilechooser.c:205
4147 #, c-format
4148 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4149 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
4150
4151 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4152 msgid "directfb arg"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4156 msgid "sdl|system"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4160 msgid "URI"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4164 msgid "The URI bound to this button"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Copy URL"
4170 msgstr "_Αντιγραφή"
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Invalid URI"
4175 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4178 #, c-format
4179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4183 #, c-format
4184 msgid "No deserialize function found for format %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4188 #, c-format
4189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4193 #, c-format
4194 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4198 #, c-format
4199 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4203 #, c-format
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4213 #, c-format
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4238 #, c-format
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4243 #, c-format
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4259 #, c-format
4260 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4264 #, c-format
4265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4274 #, c-format
4275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4279 msgid "A <tags> element has already been specified"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4283 msgid "A <text> element has already been specified"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4291 #, c-format
4292 msgid "Serialized data is malformed"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. sorted by name, remember to sort when changing
4302 #: gtk/paper_names.c:18
4303 #, fuzzy
4304 msgid "asme_f"
4305 msgstr "Όνομα"
4306
4307 #. f           5    e1
4308 #: gtk/paper_names.c:19
4309 msgid "A0x2"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:20
4313 msgid "A0"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:21
4317 msgid "A0x3"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:22
4321 msgid "A1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:23
4325 msgid "A10"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:24
4329 msgid "A1x3"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:25
4333 msgid "A1x4"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:26
4337 msgid "A2"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:27
4341 msgid "A2x3"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:28
4345 msgid "A2x4"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:29
4349 msgid "A2x5"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:30
4353 msgid "A3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:31
4357 msgid "A3 Extra"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:32
4361 msgid "A3x3"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:33
4365 msgid "A3x4"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:34
4369 msgid "A3x5"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:35
4373 msgid "A3x6"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:36
4377 msgid "A3x7"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:37
4381 msgid "A4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:38
4385 msgid "A4 Extra"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:39
4389 msgid "A4 Tab"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:40
4393 msgid "A4x3"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:41
4397 msgid "A4x4"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:42
4401 msgid "A4x5"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:43
4405 msgid "A4x6"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:44
4409 msgid "A4x7"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:45
4413 msgid "A4x8"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:46
4417 msgid "A4x9"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:47
4421 msgid "A5"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:48
4425 msgid "A5 Extra"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:49
4429 msgid "A6"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:50
4433 msgid "A7"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:51
4437 msgid "A8"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:52
4441 msgid "A9"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:53
4445 msgid "B0"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:54
4449 msgid "B1"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:55
4453 msgid "B10"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:56
4457 msgid "B2"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:57
4461 msgid "B3"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:58
4465 msgid "B4"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:59
4469 msgid "B5"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:60
4473 msgid "B5 Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:61
4477 msgid "B6"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:62
4481 msgid "B6/C4"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. b6/c4 Envelope
4485 #: gtk/paper_names.c:63
4486 msgid "B7"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:64
4490 msgid "B8"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:65
4494 msgid "B9"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:66
4498 msgid "C0"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:67
4502 msgid "C1"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:68
4506 msgid "C10"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:69
4510 msgid "C2"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:70
4514 msgid "C3"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:71
4518 msgid "C4"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:72
4522 msgid "C5"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:73
4526 msgid "C6"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:74
4530 msgid "C6/C5"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:75
4534 msgid "C7"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:76
4538 msgid "C7/C6"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. c7/c6 Envelope
4542 #: gtk/paper_names.c:77
4543 msgid "C8"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:78
4547 msgid "C9"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:79
4551 msgid "DL Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4555 #: gtk/paper_names.c:80
4556 msgid "RA0"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:81
4560 msgid "RA1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:82
4564 msgid "RA2"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:83
4568 msgid "SRA0"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:84
4572 msgid "SRA1"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:85
4576 msgid "SRA2"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:86
4580 msgid "JB0"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:87
4584 msgid "JB1"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:88
4588 msgid "JB10"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:89
4592 msgid "JB2"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:90
4596 msgid "JB3"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:91
4600 msgid "JB4"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:92
4604 msgid "JB5"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:93
4608 msgid "JB6"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:94
4612 msgid "JB7"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:95
4616 msgid "JB8"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:96
4620 msgid "JB9"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:97
4624 msgid "jis exec"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:98
4628 msgid "Choukei 2 Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:99
4632 msgid "Choukei 3 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:100
4636 msgid "Choukei 4 Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:101
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:102
4644 msgid "kahu Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:103
4648 msgid "kaku2 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:104
4652 msgid "oufuku (reply postcard)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:105
4656 msgid "you4 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:106
4660 msgid "10x11"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:107
4664 msgid "10x13"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:108
4668 msgid "10x14"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4672 msgid "10x15"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:111
4676 msgid "11x12"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:112
4680 msgid "11x15"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:113
4684 msgid "12x19"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:114
4688 msgid "5x7"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:115
4692 msgid "6x9 Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:116
4696 msgid "7x9 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:117
4700 msgid "9x11 Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:118
4704 msgid "a2 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:119
4708 msgid "Arch A"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:120
4712 msgid "Arch B"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:121
4716 msgid "Arch C"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:122
4720 msgid "Arch D"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:123
4724 msgid "Arch E"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:124
4728 msgid "b-plus"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:125
4732 msgid "c"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:126
4736 msgid "c5 Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:127
4740 msgid "d"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:128
4744 msgid "e"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:129
4748 msgid "edp"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:130
4752 msgid "European edp"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:131
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Executive"
4758 msgstr "_Εκτέλεση"
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:132
4761 msgid "f"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:133
4765 msgid "FanFold European"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:134
4769 msgid "FanFold US"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:135
4773 msgid "FanFold German Legal"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. foolscap, german-legal-fanfold
4777 #: gtk/paper_names.c:136
4778 msgid "Government Legal"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:137
4782 msgid "Government Letter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:138
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Index 3x5"
4788 msgstr "_Κατάλογος"
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:139
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:140
4795 msgid "Index 4x6 ext"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:141
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Index 5x8"
4801 msgstr "_Κατάλογος"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:142
4804 msgid "Invoice"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4808 #: gtk/paper_names.c:143
4809 msgid "Tabloid"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. tabloid, engineering-b
4813 #: gtk/paper_names.c:144
4814 msgid "US Legal"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:145
4818 msgid "US Legal Extra"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:146
4822 msgid "US Letter"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:147
4826 msgid "US Letter Extra"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:148
4830 msgid "US Letter Plus"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:149
4834 msgid "Monarch Envelope"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:150
4838 msgid "#10 Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:151
4843 msgid "#11 Eenvelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. number-11 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:152
4848 msgid "#12 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. number-12 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:153
4853 msgid "#14 Envelope"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. number-14 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:154
4858 msgid "#9 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:155
4862 msgid "Personal Envelope"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:156
4866 msgid "Quarto"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:157
4870 msgid "Super A"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:158
4874 msgid "Super B"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:159
4878 msgid "Wide Format"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:160
4882 msgid "Dai-pa-kai"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:161
4886 msgid "Folio"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:162
4890 msgid "Folio sp"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:163
4894 msgid "Invite Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:164
4898 msgid "Italian Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:165
4902 msgid "juuro-ku-kai"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:166
4906 msgid "pa-kai"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:167
4910 msgid "Postfix Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:168
4914 msgid "Small Photo"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:169
4918 msgid "prc1 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:170
4922 msgid "prc10 Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:171
4926 msgid "prc 16k"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:172
4930 msgid "prc2 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:173
4934 msgid "prc3 Envelope"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:174
4938 msgid "prc 32k"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:175
4942 msgid "prc4 Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:176
4946 msgid "prc5 Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:177
4950 msgid "prc6 Envelope"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:178
4954 msgid "prc7 Envelope"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:179
4958 msgid "prc8 Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:180
4962 msgid "ROC 16k"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:181
4966 msgid "ROC 8k"
4967 msgstr ""
4968
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές  χρώματος μεγαλύτερες "
4972 #~ "του 255"
4973
4974 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4975 #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
4976
4977 #~ msgid "Cannot change folder"
4978 #~ msgstr "Αδυναμία λλαγής φακέλου"
4979
4980 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4981 #~ msgstr "Ο φάκελος που καθορίσατε δεν έχει έγκυρο όνομα διαδρομής."
4982
4983 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4984 #~ msgstr "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s'"
4985
4986 #~ msgid "Open Location"
4987 #~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
4988
4989 #~ msgid "Save in Location"
4990 #~ msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
4991
4992 #~ msgid "X"
4993 #~ msgstr "X"
4994
4995 #~ msgid "Y"
4996 #~ msgstr "Y"
4997
4998 #~ msgid "clear"
4999 #~ msgstr "εκκαθάριση"
5000
5001 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5002 #~ msgstr ""
5003 #~ "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"