1 # translation of el.po to Greek
3 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # spyros: initial translation, 1999.
6 # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry.
7 # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8.
8 # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation.
9 # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation.
10 # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x.
11 # kostas: 04Sep2003, one more update
12 # nikos: 04Sep2003, review (more is needed)
13 # nikosK: 06Sep2003, One more review
14 # ta panta rei: 08Sep2003, one more review
15 # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6
16 # kostas:22Nov2003,1342 messages
17 # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages
18 # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages
19 # kostas: 25Apr2004 update
20 # ta panta rei <ta_panta_rei@flashmail.con>
21 # Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 1999.
22 # Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 1999, 2001, 2002.
23 # Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003, 2004 .
24 # Nikos Kannelopoulos <nkan@panafonet.gr>, 2003.
25 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002, 2003, 2004.
26 # Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004.
29 "Project-Id-Version: el\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2005-07-22 18:59+0300\n"
33 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
34 "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
43 msgid "Failed to open file '%s': %s"
44 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου '%s': %s "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
48 msgid "Image file '%s' contains no data"
49 msgstr "Το αρχείο εικόνας '%s' δεν περιέχει δεδομένα"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
55 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
57 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
58 "για κατεστραμμένο αρχείο εικόνας"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
63 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
66 "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': Ο λόγος είναι άγνωστος, πιθανόν πρόκειται "
67 "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
71 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
72 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης λειτουργικής μονάδας φόρτωσης εικόνας: %s: %s"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
77 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
78 "from a different GTK version?"
80 " Η λειτουργική μονάδα φόρτωσης εικόνας %s δεν έχει εξαγάγει το κατάλληλο "
81 "interface; Πιθανόν να είναι από μια διαφορετική έκδοση του GTK;"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
85 msgid "Image type '%s' is not supported"
86 msgstr "Ο τύπος εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
90 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
91 msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης του τύπου αρχείου εικόνας για το αρχείο '%s' "
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
94 msgid "Unrecognized image file format"
95 msgstr "Άγνωστος τύπος αρχείου εικόνας"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
99 msgid "Failed to load image '%s': %s"
100 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας '%s': %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
104 msgid "Error writing to image file: %s"
105 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή εικόνας σε αρχείο: (%s)"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
109 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
111 "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει την αποθήκευση του τύπου "
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
115 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
116 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας σε callback"
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
119 msgid "Failed to open temporary file"
120 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου"
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
123 msgid "Failed to read from temporary file"
124 msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
128 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
129 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του '%s' για εγγραφή: %s"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
134 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
137 "Αδυναμία κλεισίματος του '%s' κατα την εγγραφή εικόνας, μπορεί να μην έχουν "
138 "αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
141 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
142 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας στο buffer"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
146 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
147 msgstr "Η αυξητική φόρτωση του τύπου εικόνας '%s' δεν υποστηρίζεται"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
152 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
153 "but didn't give a reason for the failure"
155 "Εσωτερικό σφάλμα: Η λειτουργική μονάδα '%s' απέτυχε να ξεκινήσει τη φόρτωση "
156 "μιας εικόνας αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
159 msgid "Image header corrupt"
160 msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
163 msgid "Image format unknown"
164 msgstr "'Αγνωστος τύπος αρχείου"
166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
167 msgid "Image pixel data corrupt"
168 msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας"
170 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
172 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
173 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
174 msgstr[0] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u byte"
175 msgstr[1] "αποτυχία διάθεσης buffer εικόνας %u bytes"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
178 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
179 msgstr "Απρόσμενο κομμάτι εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
182 msgid "Unsupported animation type"
183 msgstr "Ο τύπος κινούμενης εικόνας δεν υποστηρίζεται"
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
186 msgid "Invalid header in animation"
187 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
191 msgid "Not enough memory to load animation"
192 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση κινούμενης εικόνας"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
195 msgid "Malformed chunk in animation"
196 msgstr "Κακοσχηματισμένο κομμάτι στην κινούμενη εικόνα"
198 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
199 msgid "The ANI image format"
200 msgstr "Ο τύπος εικόνας ΑΝΙ"
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
204 msgid "BMP image has bogus header data"
205 msgstr "Τα δεδομένα κεφαλίδας της εικόνας BMP είναι πλασματικά"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας bitmap"
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η κεφαλίδα της εικόνας BMP"
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
220 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
221 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για την αποθήκευση αρχείου BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "Ο τύπος εικόνας BMP"
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης GIF: %s"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
237 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (ίσως να αποκόπηκε με κάποιο "
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
244 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
245 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στη μονάδα φόρτωσης GIF (%s)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "Υπερχείλιση στοίβας"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
252 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
253 msgstr "Η μονάδα φόρτωσης GIF δεν αναγνωρίζει αυτήν την εικόνα."
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Κυκλική καταχώρηση πίνακα στο αρχείο GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
265 msgid "Not enough memory to load GIF file"
266 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
270 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
271 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF"
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
278 msgid "File does not appear to be a GIF file"
279 msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
283 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
284 msgstr "Οι εκδόσεις %s του τύπου αρχείων GIF δεν υποστηρίζονται"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
288 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "Η εικόνα GIF περιέχει δεν έχει γενικό colormap, και ένα εσωτερικό πλαίσιο "
292 "δεν έχει τοπικό colormap."
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
295 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
296 msgstr "Η εικόνα GIF ήταν είτε κατεστραμμένη είτε ημιτελής."
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
299 msgid "The GIF image format"
300 msgstr "Ο τύπος εικόνας GIF"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
304 msgid "Not enough memory to load icon"
305 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικονιδίου"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
308 msgid "Invalid header in icon"
309 msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο"
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
312 msgid "Icon has zero width"
313 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
316 msgid "Icon has zero height"
317 msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
320 msgid "Compressed icons are not supported"
321 msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
324 msgid "Unsupported icon type"
325 msgstr "Ο τύπος εικονιδίου δεν υποστηρίζεται"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
328 msgid "Not enough memory to load ICO file"
329 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου ICO"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
332 msgid "Image too large to be saved as ICO"
333 msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
336 msgid "Cursor hotspot outside image"
337 msgstr "Το hotspot του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
341 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
342 msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος για αρχείο ICO: %d"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
345 msgid "The ICO image format"
346 msgstr "Ο τύπος εικόνας ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
350 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
351 msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία αρχείου εικόνας JPEG (%s)"
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
355 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
358 "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας, βγείτε από ορισμένες εφαρμογές για "
359 "να ελευθερώσετε μνήμη"
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
363 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
364 msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)"
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
368 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
369 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση αρχείου JPEG"
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
374 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
377 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
383 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
385 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
389 msgid "The JPEG image format"
390 msgstr "Ο τύπος εικόνας JPEG"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
393 msgid "Couldn't allocate memory for header"
394 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
397 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
398 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για context struct"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
401 msgid "Image has invalid width and/or height"
402 msgstr "Η εικόνα έχει μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος"
404 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
405 msgid "Image has unsupported bpp"
406 msgstr "Δεν υποστηρίζεται το bpp της εικόνας"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
410 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
411 msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο αριθμός των %d-bit planes της εικόνας"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
414 msgid "Couldn't create new pixbuf"
415 msgstr "Αδυναμία δμιουργίας νέου pixbuf"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
418 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
419 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα γραμμής"
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
422 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
423 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για paletted δεδομένα "
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
426 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
427 msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών από εικόνα PCX"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
430 msgid "No palette found at end of PCX data"
431 msgstr "Δεν βρέθηκε παλέτα στο τέός των δεδομένων PCX"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
434 msgid "The PCX image format"
435 msgstr "Ο τύπος εικόνας PCX"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
438 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
439 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της εικόνας PNG δεν είναι έγκυρα."
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
442 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
443 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος."
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
446 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
447 msgstr "Τα bits ανά κανάλι της μεταμορφωμένης PNG δεν είναι 8."
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
450 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
451 msgstr "Η μεταμορφωμένη PNG δεν είναι RGB ή RGBA."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
454 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
456 "Η μεταμορφωμένη PNG περιέχει αριθμό καναλιών που δεν υποστηρίζονται, θα "
457 "πρέπει να είναι 3 ή 4."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
461 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
462 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s "
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
465 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
466 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNG"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
471 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
472 "applications to reduce memory usage"
474 "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση %ld από %ld της εικόνας, βγείτε από "
475 "ορισμένες εφαρμογές για να ελαττώσετε το ποσό μνήμης που χρησιμοποιείται"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
478 msgid "Fatal error reading PNG image file"
479 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG"
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
483 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
484 msgstr "Μοιραίο σφάλμα στην ανάγνωση αρχείου εικόνας PNG: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
488 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
490 "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να έχουν το ελάχιστο 1 και το "
491 "μέγιστο 79 χαρακτήρες."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
494 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
495 msgstr "Τα κλειδιά για PNG text chunks θα πρέπει να είναι χαρακτήρες ASCII."
497 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
500 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
503 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%s' δε μπορεί "
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
509 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
512 "Η ποιότητα JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100; Η τιμή '%d' δεν "
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
517 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
519 "Η τιμή για PNG text chunk %s δε μπορεί να μετατραπεί σε κωδικοποίηση ISO-"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
523 msgid "The PNG image format"
524 msgstr "O τύπος εικόνας PNG"
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
527 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
528 msgstr "Ο εκκινητής PNM περίμενε να βρει ένα integer, αλλά δε βρήκε"
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
531 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
532 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μη έγκυρο αρχικό byte"
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
535 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
536 msgstr "Το αρχείο PNM δεν έχει ένα αναγνωρίσιμο PNM subformat "
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
539 msgid "PNM file has an image width of 0"
540 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με πλάτος 0"
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
543 msgid "PNM file has an image height of 0"
544 msgstr "Το αρχείο PNM έχει μια εικόνα με ύψος 0"
546 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
547 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
548 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0"
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
551 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
552 msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
555 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
557 "Αδύνατος ο χειρισμός αρχείων PNM με μέγιστες τιμές χρώματος μεγαλύτερες του "
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
561 msgid "Raw PNM image type is invalid"
562 msgstr "Μη έγκυρος raw τύπος εικόνας PNM"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
565 msgid "PNM image format is invalid"
566 msgstr "Μη έγκυρος τύπος εικόνας PNM"
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
569 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
570 msgstr "Ο εκκινητής αρχείου PNM δεν υποστηρίζει αυτό το PNM subformat"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
573 msgid "Premature end-of-file encountered"
574 msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
577 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
578 msgstr "Οι τύποι raw PNM απαιτούν ακριβώς ένα whitespace πριν από sample data"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
581 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
582 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τη φόρτωση εικόνας PNM"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
585 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
586 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση PNM context struct"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
589 msgid "Unexpected end of PNM image data"
590 msgstr "Απρόσμενος τερματισμός δεδομένων εικόνας PNM "
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
593 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
594 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου PNM"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
597 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
598 msgstr "Η οικογένεια τύπου εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM"
600 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
601 msgid "RAS image has bogus header data"
602 msgstr "Η εικόνα RAS έχει πλαστά δεδομένα κεφαλίδας"
604 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
605 msgid "RAS image has unknown type"
606 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS"
608 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
609 msgid "unsupported RAS image variation"
610 msgstr "η ποικιλία εικόνας RAS δεν υποστηρίζεται"
612 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
613 msgid "Not enough memory to load RAS image"
614 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας RAS "
616 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
617 msgid "The Sun raster image format"
618 msgstr "Ο τύπος εικόνας Sun raster"
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
621 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
622 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για IOBuffer struct"
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
625 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
626 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για δεδομένα IOBuffer"
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
630 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
631 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδιανομή δεδομένων IOBuffer"
633 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
635 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
636 msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση δεδομένων προσωρινού IOBuffer"
638 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
640 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
641 msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου pixbuf"
643 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
645 msgid "Cannot allocate colormap structure"
646 msgstr "Αδυναμία διάθεσης δομής colormap"
648 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
650 msgid "Cannot allocate colormap entries"
651 msgstr "Αδυναμία διάθεσης εγγραφών colormap"
653 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
654 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
655 msgstr "Απρόσμενο bitdepth εγγραφών colormap"
657 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
659 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
660 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για κεφαλίδα TGA "
662 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
663 msgid "TGA image has invalid dimensions"
664 msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις"
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
667 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
668 msgid "TGA image type not supported"
669 msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτός ο τύπος της εικόνας TGA"
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
673 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
674 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για TGA context struct"
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
677 msgid "Excess data in file"
678 msgstr "Υπέρβαση δεδομένων στο αρχείο"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
681 msgid "The Targa image format"
682 msgstr "Ο τύπος εικόνας Targa "
684 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
685 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
686 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη πλάτους εικόνας (bad TIFF file)"
688 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
689 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
690 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη ύψους εικόνας (bad TIFF file)"
692 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
693 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
694 msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό"
696 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
697 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
698 msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες"
700 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
701 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
702 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
703 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα αρχείου TIFF"
705 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
706 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
707 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF"
709 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
710 msgid "Failed to open TIFF image"
711 msgstr "Αποτυχία ανοίγματος εικόνας TIFF"
713 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
714 msgid "TIFFClose operation failed"
715 msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose"
717 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
718 msgid "Failed to load TIFF image"
719 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας TIFF"
721 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
722 msgid "The TIFF image format"
723 msgstr "Ο τύπος εικόνας TIFF"
725 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
726 msgid "Image has zero width"
727 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος"
729 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
730 msgid "Image has zero height"
731 msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος"
733 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
734 msgid "Not enough memory to load image"
735 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση εικόνας"
737 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
738 msgid "Couldn't save the rest"
739 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων"
741 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
742 msgid "The WBMP image format"
743 msgstr "Ο τύπος εικόνας WBMP"
745 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
746 msgid "Invalid XBM file"
747 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
749 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
750 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
751 msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση αρχείου εικόνας XBM"
753 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
754 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
755 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο προσωρινό αρχείο κατα τη φόρτωση εικόνας XBM"
757 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
758 msgid "The XBM image format"
759 msgstr "Ο τύπος εικόνας XBM"
761 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
762 msgid "No XPM header found"
763 msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM"
765 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
767 msgid "Invalid XPM header"
768 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM "
770 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
771 msgid "XPM file has image width <= 0"
772 msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0"
774 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
775 msgid "XPM file has image height <= 0"
776 msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0"
778 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
779 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
780 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο"
782 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
783 msgid "XPM file has invalid number of colors"
784 msgstr "Το αρχείο XPM έχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων"
786 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
787 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
788 msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση εικόνας XPM"
790 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
791 msgid "Cannot read XPM colormap"
792 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης XPM colormap"
794 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
795 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
796 msgstr "Αποτυχία εγγραφής στον προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση εικόνας XBM"
798 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
799 msgid "The XPM image format"
800 msgstr "Ο τύπος εικόνας XPM"
802 #. Description of --class=CLASS in --help output
804 msgid "Program class as used by the window manager"
807 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
812 #. Description of --name=NAME in --help output
814 msgid "Program name as used by the window manager"
817 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
822 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
824 msgid "X display to use"
827 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
833 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
835 msgid "X screen to use"
838 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
843 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
845 msgid "Gdk debugging flags to set"
848 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
849 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
850 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
851 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
856 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
858 msgid "Gdk debugging flags to unset"
861 #: gdk/keyname-table.h:3940
862 msgid "keyboard label|BackSpace"
865 #: gdk/keyname-table.h:3941
866 msgid "keyboard label|Tab"
869 #: gdk/keyname-table.h:3942
870 msgid "keyboard label|Return"
873 #: gdk/keyname-table.h:3943
874 msgid "keyboard label|Pause"
877 #: gdk/keyname-table.h:3944
878 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
881 #: gdk/keyname-table.h:3945
882 msgid "keyboard label|Sys_Req"
885 #: gdk/keyname-table.h:3946
886 msgid "keyboard label|Escape"
889 #: gdk/keyname-table.h:3947
890 msgid "keyboard label|Multi_key"
893 #: gdk/keyname-table.h:3948
894 msgid "keyboard label|Home"
897 #: gdk/keyname-table.h:3949
898 msgid "keyboard label|Page_Up"
901 #: gdk/keyname-table.h:3950
902 msgid "keyboard label|Page_Down"
905 #: gdk/keyname-table.h:3951
906 msgid "keyboard label|End"
909 #: gdk/keyname-table.h:3952
910 msgid "keyboard label|Begin"
913 #: gdk/keyname-table.h:3953
914 msgid "keyboard label|Print"
917 #: gdk/keyname-table.h:3954
918 msgid "keyboard label|Insert"
921 #: gdk/keyname-table.h:3955
922 msgid "keyboard label|Num_Lock"
925 #: gdk/keyname-table.h:3956
926 msgid "keyboard label|KP_Space"
929 #: gdk/keyname-table.h:3957
930 msgid "keyboard label|KP_Tab"
933 #: gdk/keyname-table.h:3958
934 msgid "keyboard label|KP_Enter"
937 #: gdk/keyname-table.h:3959
938 msgid "keyboard label|KP_Home"
941 #: gdk/keyname-table.h:3960
942 msgid "keyboard label|KP_Left"
945 #: gdk/keyname-table.h:3961
946 msgid "keyboard label|KP_Up"
949 #: gdk/keyname-table.h:3962
950 msgid "keyboard label|KP_Right"
953 #: gdk/keyname-table.h:3963
954 msgid "keyboard label|KP_Down"
957 #: gdk/keyname-table.h:3964
958 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
961 #: gdk/keyname-table.h:3965
962 msgid "keyboard label|KP_Prior"
965 #: gdk/keyname-table.h:3966
966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
969 #: gdk/keyname-table.h:3967
970 msgid "keyboard label|KP_Next"
973 #: gdk/keyname-table.h:3968
974 msgid "keyboard label|KP_End"
977 #: gdk/keyname-table.h:3969
978 msgid "keyboard label|KP_Begin"
981 #: gdk/keyname-table.h:3970
982 msgid "keyboard label|KP_Insert"
985 #: gdk/keyname-table.h:3971
986 msgid "keyboard label|KP_Delete"
989 #: gdk/keyname-table.h:3972
990 msgid "keyboard label|Delete"
993 #. Description of --sync in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
995 msgid "Don't batch GDI requests"
998 #. Description of --no-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1000 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1003 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1005 msgid "Same as --no-wintab"
1008 #. Description of --use-wintab in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1010 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1013 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1015 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1018 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1019 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1023 #. Description of --sync in --help output
1024 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1025 msgid "Make X calls synchronous"
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1030 msgstr "Άδεια χρήσης"
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1033 msgid "The license of the program"
1034 msgstr "Η άδεια χρήσης του προγράμματος"
1036 #. Add the credits button
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1040 msgstr "Δη_μιουργία"
1042 #. Add the license button
1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1045 msgstr "_Άδεια χρήσης"
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1052 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1060 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1061 msgid "Documented by"
1062 msgstr "Τεκμηρίωση από"
1064 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1065 msgid "Translated by"
1066 msgstr "Μετάφραση από"
1068 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * And do not translate the part before the |.
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1079 msgid "keyboard label|Shift"
1082 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1083 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1084 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * And do not translate the part before the |.
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1089 msgid "keyboard label|Ctrl"
1092 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1093 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1094 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1096 #. * And do not translate the part before the |.
1098 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1099 msgid "keyboard label|Alt"
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1104 msgid "keyboard label|Space"
1107 #. do not translate the part before the |
1108 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1109 msgid "keyboard label|Backslash"
1112 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1113 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1114 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1115 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1117 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1118 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1119 #. * the year will appear on the right.
1121 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1123 msgstr "calendar:MY"
1125 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1126 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1127 #. * to be the first day of the week, and so on.
1129 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1130 msgid "calendar:week_start:0"
1131 msgstr "calendar:week_start:0"
1133 #. Translators: This is a text measurement template.
1134 #. * Translate it to the widest year text.
1136 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1137 #. * in the translation.
1139 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1141 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1142 msgid "year measurement template|2000"
1145 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1146 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1147 #. * Use only ASCII in the translation.
1149 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1150 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1153 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1154 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1156 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1157 msgid "calendar year format|%Y"
1160 #. do not translate the part before the |
1161 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1163 msgid "progress bar label|%d %%"
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1167 msgid "Pick a Color"
1168 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1170 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1171 msgid "Received invalid color data\n"
1172 msgstr "Λήφθηκαν μη έγκυρα δεδομένα χρώματος\n"
1174 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1176 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1177 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1178 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1180 "Το χρώμα που επιλέχθηκε πριν σε σύγκριση με το χρώμα που επιλέγετε τώρα. "
1181 "Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της παλλέτας ή να επιλέξετε το "
1182 "χρώμα ως το τρέχον με το να το σύρετε στη θέση του άλλου χρώματος."
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1186 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1187 "it for use in the future."
1189 "Το χρώμα που επιλέξατε. Μπορείτε να σύρετε το χρώμα σε μια καταχώριση της "
1190 "παλέτας για να το αποθηκεύσετε και να το χρησιμοποιείτε στο μέλλον."
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1193 msgid "_Save color here"
1194 msgstr "_Αποθήκευση χρώματος εδώ"
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1198 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1199 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1201 "Πατήστε σε αυτή την καταχώριση της παλέτας για να το επιλέξετε ως το τρέχον "
1202 "χρώμα. Για να αλλάξετε αυτή την καταχώριση σύρετε ένα χρώμα εδώ ή κάντε δεξί "
1203 "κλικ και επιλέξτε \"Αποθήκευση χρώματος εδώ.\""
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1207 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1208 "lightness of that color using the inner triangle."
1210 "Επιλέξτε το χρώμα που επιθυμείτε από τον εξωτερικό δακτύλιο. Επιλέξτε τη "
1211 "διαβάθμιση φωτεινότητας του χρώματος με τη χρήση του εσωτερικού τριγώνου."
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1215 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1218 "Πατήστε στο eyedropper, και μετά πατήστε σε ένα χρώμα οπουδήποτε στην οθόνη "
1219 "για να επιλέξετε αυτό το χρώμα."
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1226 msgid "Position on the color wheel."
1227 msgstr "Θέση του δρομέα χρώματος."
1229 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1230 msgid "_Saturation:"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1234 msgid "\"Deepness\" of the color."
1235 msgstr "\"Βάθος\" του χρώματος."
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1241 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1242 msgid "Brightness of the color."
1243 msgstr "Φωτεινότητα του χρώματος."
1245 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1249 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1250 msgid "Amount of red light in the color."
1251 msgstr "Ποσότητα κόκκινου φωτός στο χρώμα."
1253 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1257 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1258 msgid "Amount of green light in the color."
1259 msgstr "Ποσότητα πράσινου φωτός στο χρώμα."
1261 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1265 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1266 msgid "Amount of blue light in the color."
1267 msgstr "Ποσότητα μπλε φωτός στο χρώμα."
1269 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1271 msgstr "_Αδιαφάνεια:"
1273 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1274 msgid "Transparency of the color."
1275 msgstr "Διαφάνεια του χρώματος."
1277 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1278 msgid "Color _Name:"
1279 msgstr "Όνομα _Χρώματος:"
1281 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1283 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1284 "such as 'orange' in this entry."
1286 "Μπορείτε να εισάγετε μια τιμή hexadecimal σε στυλ HTML, ή απλά ένα "
1287 "όνομαχρώματος όπως 'orange'."
1289 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1293 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1295 msgstr "Χρώμα τροχού"
1297 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1298 msgid "Color Selection"
1299 msgstr "Επιλογή χρώματος"
1301 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1303 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1305 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1306 msgid "Input _Methods"
1307 msgstr "Μέθοδοι _Εισαγωγής"
1309 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1310 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1311 msgstr "Ε_ισαγωγή χαρακτήρα Unicode control"
1313 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1314 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1316 msgid "Invalid filename: %s"
1317 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1319 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1320 msgid "Select A File"
1321 msgstr "Επιλογή ενός αρχείου"
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1324 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1328 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1329 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1331 msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
1333 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1338 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1343 msgid "Could not retrieve information about the file"
1344 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1347 msgid "Could not add a bookmark"
1348 msgstr "Αποτυχία πρoσθήκης ενός σελιδοδείκτη"
1350 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1352 msgid "Could not remove bookmark"
1354 "Αδυναμία απομάκρυνσης σελιδοδείκτη για %s:\n"
1357 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1358 msgid "The folder could not be created"
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1363 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1364 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1367 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1369 msgid "Invalid file name"
1370 msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου: %s"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1373 msgid "The folder contents could not be displayed"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1378 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1379 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για '%s': %s"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1383 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1387 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1388 msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος φακέλου στους σελιδοδείκτες"
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1391 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1392 msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων φακέλων στους σελιδοδείκτες"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1396 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1397 msgstr "Απομάκρυνση του σελιδοδείκτη '%s'"
1399 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1401 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1403 "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1407 msgstr "Απομάκρυνση"
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1411 msgstr "Μετονομασία..."
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1415 msgstr "Συντομεύσεις"
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1426 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1431 msgstr "_Απομάκρυνση"
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1434 msgid "Remove the selected bookmark"
1435 msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη"
1437 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1438 msgid "Could not select file"
1439 msgstr "Αδυναμία επιλογής αρχείου"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1443 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1444 msgstr "Αποτυχία επιλογής αρχείου %s επειδή έχει μη έγκυρο όνομα διαδρομής."
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1447 msgid "_Add to Bookmarks"
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1451 msgid "Open _Location"
1452 msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1455 msgid "Show _Hidden Files"
1456 msgstr "Προβολή _κρυφών αρχείων"
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1462 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1466 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1470 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1472 msgstr "Τροποποιήθηκε"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1475 msgid "Select which types of files are shown"
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1480 msgid "Create Fo_lder"
1481 msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1489 msgid "_Browse for other folders"
1490 msgstr "_Περιήγηση για άλλους φακέλους"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1493 msgid "Save in _folder:"
1494 msgstr "Αποθήκευση σε _φάκελο:"
1496 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1497 msgid "Create in _folder:"
1498 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1502 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1503 msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο γιατί δεν είναι τοπικός"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1507 msgid "Shortcut %s does not exist"
1508 msgstr "Η συντόμευση %s δεν υπάρχει."
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1512 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1518 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1523 msgstr "_Αντικατάσταση"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1527 msgid "Could not mount %s"
1529 "Αδυναμία επιλογής %s:\n"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1533 msgid "Type name of new folder"
1534 msgstr "Πληκτρολογήστε το όνομα του νέου φακέλου"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1539 msgid_plural "%d bytes"
1541 msgstr[1] "%d bytes"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1572 msgid "Cannot change folder"
1573 msgstr "Δημιουργία σε _φάκελο:"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1577 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1579 "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο που καθορίσατε επειδή έχει μή έγκυρο όνομα "
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1584 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1586 "Αδυναμία build όνομα αρχείου από '%s' και '%s':\n"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1590 msgid "Could not select item"
1591 msgstr "Αδυναμία επιλογής αντικειμένου"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1594 msgid "Open Location"
1595 msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1598 msgid "Save in Location"
1599 msgstr "Αποθήκευση σε τοποθεσία"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1603 msgstr "Τοπο_θεσία:"
1605 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1619 msgid "Folder unreadable: %s"
1620 msgstr "Μη αναγνώσιμος φάκελος: %s"
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1625 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1626 "available to this program.\n"
1627 "Are you sure that you want to select it?"
1629 "Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται σε άλλο υπολογιστή (που ονομάζεται %s) και μπορεί "
1630 "να μην είναι διαθέσιμο στο πρόγραμμα.\n"
1631 "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το επιλέξετε;"
1633 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1635 msgstr "_Νέος φάκελος"
1637 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1638 msgid "De_lete File"
1639 msgstr "Δια_γραφή Αρχείου"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1642 msgid "_Rename File"
1643 msgstr "_Μετονομασία Αρχείου"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1648 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1650 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1653 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1656 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1659 "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1662 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1663 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1665 "Πιθανόν να χρησιμοποιήσατε σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1669 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1670 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας φακέλου \"%s\": %s\n"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1674 msgstr "Νέος Φάκελος"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1677 msgid "_Folder name:"
1678 msgstr "Όνομα _φακέλου:"
1680 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1682 msgstr "Δη_μιουργία"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1686 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1688 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1691 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1694 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1697 "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s\n"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1701 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1702 msgstr "Πιθανόν να περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα αρχείων."
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1706 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1707 msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου \"%s\": %s"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1711 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1712 msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή του αρχείου \"%s\" ;"
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1716 msgstr "Διαγραφή Αρχείου"
1718 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1720 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1722 "Το όνομα αρχείου \"%s\" περιέχει σύμβολα που δεν επιτρέπονται σε ονόματα "
1725 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1728 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1731 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s\n"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1737 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1740 "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\": %s\n"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1745 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1746 msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου \"%s\" σε \"%s\": %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1750 msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1754 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1755 msgstr "Μετονομασία αρχείου \"%s\" σε:"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1759 msgstr "_Μετονομασία"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1762 msgid "_Selection: "
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1768 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1769 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1771 "Το όνομα αρχείου \"%s\" δε μπορεί να μετατραπεί σε UTF-8 (προσπαθήστε να "
1772 "ρυθμίσετε το environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1775 msgid "Invalid UTF-8"
1776 msgstr "Μη έγκυρο UTF-8"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1779 msgid "Name too long"
1780 msgstr "Το όνομα είναι πολύ μεγάλο"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1783 msgid "Couldn't convert filename"
1784 msgstr "Αδυναμία μετατροπής ονόματος αρχείου"
1786 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1790 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1792 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1794 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1795 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1799 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1800 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s "
1802 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1803 msgid "This file system does not support mounting"
1804 msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1806 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1808 msgstr "Σύστημα Aρχείων"
1810 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1812 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1813 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
1815 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1818 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1819 "Please use a different name."
1821 "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τον χαρακτήρα \"%s\". "
1822 "Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα."
1824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1826 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1827 msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδείκτη απέτυχε: %s"
1829 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1831 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1834 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1836 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1839 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1841 msgid "Error getting information for '/': %s"
1842 msgstr "σφάλμα λήψη πληροφοριών για '%s': %s"
1844 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1846 msgid "Network Drive (%s)"
1847 msgstr "Δικτυακός Δίσκος (%s)"
1849 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1856 msgstr "Επιλογή μιας γραμματοσειράς"
1858 #. Initialize fields
1859 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1863 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1865 msgstr "Γραμματοσειρά"
1867 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1868 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1869 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1870 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1871 msgstr "αβγδεζηθικ ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚ"
1873 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1875 msgstr "_Οικογένεια:"
1877 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1881 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1885 #. create the text entry widget
1886 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1888 msgstr "_Προεπισκόπηση:"
1890 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1891 msgid "Font Selection"
1892 msgstr "Επιλογή Γραμματοσειράς"
1894 #: gtk/gtkgamma.c:401
1898 #: gtk/gtkgamma.c:411
1899 msgid "_Gamma value"
1900 msgstr "Τιμή _Gamma"
1902 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1905 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1907 msgid "Error loading icon: %s"
1908 msgstr "Σφάλμα φόρτωσης εικονιδίου: %s"
1910 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1913 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1914 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1915 "You can get a copy from:\n"
1918 "Αδυναμία εύρεσης εικονιδίου '%s'.Το θέμα '%s\n"
1919 "δεν βρέθηκε, πιθανώς να πρέπει να το εγκαταστήσετε.\n"
1920 "Μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από:\n"
1923 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1925 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1926 msgstr "Το εικονίδιο '%s' δε βρίσκεται στο θέμα"
1928 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1932 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1936 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1937 msgid "No extended input devices"
1938 msgstr "Δεν υπάρχουν εκτεταμένες συσκευές εισόδου"
1940 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1958 msgstr "_Κατάσταση: "
1961 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1966 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2000 msgstr "(μη ενεργό)"
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2007 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2011 #: gtk/gtklabel.c:3985
2013 msgstr "Επιλογή Όλων"
2015 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2016 #: gtk/gtkmain.c:398
2017 msgid "Load additional GTK+ modules"
2020 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2021 #: gtk/gtkmain.c:399
2025 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2026 #: gtk/gtkmain.c:401
2027 msgid "Make all warnings fatal"
2030 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2031 #: gtk/gtkmain.c:404
2032 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2035 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2036 #: gtk/gtkmain.c:407
2037 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2040 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2041 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2042 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2043 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2045 #: gtk/gtkmain.c:491
2047 msgstr "default:LTR"
2049 #: gtk/gtkmain.c:574
2050 msgid "GTK+ Options"
2053 #: gtk/gtkmain.c:574
2054 msgid "Show GTK+ Options"
2057 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2062 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2066 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2067 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2068 msgstr "Το κουμπί εργαλείου radio στην ομάδα που ανήκει αυτό το κουμπί."
2072 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2073 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου include : \"%s\""
2075 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2077 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2078 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εικόνας στο pixmap_path: \"%s\""
2082 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2083 msgstr "Το Pixmap path element: \"%s\" πρέπει να είναι απόλυτο , %s, γραμμή %d"
2085 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2086 #: gtk/gtkstock.c:308
2088 msgstr "Πληροφορίες"
2090 #: gtk/gtkstock.c:309
2092 msgstr "Προειδοποίηση"
2094 #: gtk/gtkstock.c:310
2098 #: gtk/gtkstock.c:311
2102 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2103 #. * need the mnemonics to be rationalized
2105 #: gtk/gtkstock.c:316
2109 #: gtk/gtkstock.c:318
2113 #: gtk/gtkstock.c:319
2117 #: gtk/gtkstock.c:320
2121 #: gtk/gtkstock.c:321
2125 #: gtk/gtkstock.c:322
2127 msgstr "_Εκκαθάριση"
2129 #: gtk/gtkstock.c:323
2133 #: gtk/gtkstock.c:324
2137 #: gtk/gtkstock.c:325
2141 #: gtk/gtkstock.c:326
2145 #: gtk/gtkstock.c:327
2149 #: gtk/gtkstock.c:328
2153 #: gtk/gtkstock.c:329
2155 msgstr "_Επεξεργασία"
2157 #: gtk/gtkstock.c:330
2161 #: gtk/gtkstock.c:331
2162 msgid "Find and _Replace"
2163 msgstr "Εύρεση και _Αντικατάσταση"
2165 #: gtk/gtkstock.c:332
2169 #: gtk/gtkstock.c:333
2173 #: gtk/gtkstock.c:334
2174 msgid "_Leave Fullscreen"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:336
2179 msgid "Navigation|_Bottom"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:338
2184 msgid "Navigation|_First"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:340
2189 msgid "Navigation|_Last"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:342
2194 msgid "Navigation|_Top"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:344
2199 msgid "Navigation|_Back"
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:346
2204 msgid "Navigation|_Down"
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:348
2209 msgid "Navigation|_Forward"
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:350
2214 msgid "Navigation|_Up"
2217 #: gtk/gtkstock.c:351
2219 msgstr "_Σκληρός Δίσκος"
2221 #: gtk/gtkstock.c:352
2225 #: gtk/gtkstock.c:353
2229 #: gtk/gtkstock.c:354
2230 msgid "Increase Indent"
2231 msgstr "Αύξηση εσοχής"
2233 #: gtk/gtkstock.c:355
2234 msgid "Decrease Indent"
2235 msgstr "Μείωση εσοχής"
2237 #: gtk/gtkstock.c:356
2241 #: gtk/gtkstock.c:357
2242 msgid "_Information"
2243 msgstr "_Πληροφορίες"
2245 #: gtk/gtkstock.c:358
2249 #: gtk/gtkstock.c:359
2251 msgstr "_Μετάβαση σε"
2253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2254 #: gtk/gtkstock.c:361
2256 msgid "Justify|_Center"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: gtk/gtkstock.c:363
2261 msgid "Justify|_Fill"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:365
2266 msgid "Justify|_Left"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:367
2271 msgid "Justify|_Right"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:370
2276 msgid "Media|_Forward"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: gtk/gtkstock.c:372
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: gtk/gtkstock.c:374
2287 msgid "Media|P_ause"
2288 msgstr "_Επικόλληση"
2290 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2291 #: gtk/gtkstock.c:376
2295 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2296 #: gtk/gtkstock.c:378
2297 msgid "Media|Pre_vious"
2298 msgstr "Πρ_οηγούμενο"
2300 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2301 #: gtk/gtkstock.c:380
2303 msgid "Media|_Record"
2306 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2307 #: gtk/gtkstock.c:382
2309 msgid "Media|R_ewind"
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: gtk/gtkstock.c:384
2317 #: gtk/gtkstock.c:385
2321 #: gtk/gtkstock.c:386
2325 #: gtk/gtkstock.c:387
2329 #: gtk/gtkstock.c:388
2333 #: gtk/gtkstock.c:389
2337 #: gtk/gtkstock.c:390
2339 msgstr "_Επικόλληση"
2341 #: gtk/gtkstock.c:391
2342 msgid "_Preferences"
2343 msgstr "_Προτιμήσεις"
2345 #: gtk/gtkstock.c:392
2349 #: gtk/gtkstock.c:393
2350 msgid "Print Pre_view"
2351 msgstr "Προε_πισκόπηση Εκτύπωσης"
2353 #: gtk/gtkstock.c:394
2357 #: gtk/gtkstock.c:395
2361 #: gtk/gtkstock.c:396
2363 msgstr "_Ακύρωση αναίρεσης"
2365 #: gtk/gtkstock.c:397
2369 #: gtk/gtkstock.c:399
2373 #: gtk/gtkstock.c:400
2375 msgstr "_Αποθήκευση"
2377 #: gtk/gtkstock.c:401
2379 msgstr "Αποθήκευση _Ως"
2381 #: gtk/gtkstock.c:402
2385 #: gtk/gtkstock.c:403
2387 msgstr "_Γραμματοσειρά"
2389 #: gtk/gtkstock.c:404
2393 #: gtk/gtkstock.c:405
2397 #: gtk/gtkstock.c:406
2398 msgid "_Spell Check"
2399 msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος"
2401 #: gtk/gtkstock.c:407
2405 #: gtk/gtkstock.c:408
2406 msgid "_Strikethrough"
2407 msgstr "_Επισήμανση"
2409 #: gtk/gtkstock.c:409
2411 msgstr "_Ακύρωση διαγραφής"
2413 #: gtk/gtkstock.c:410
2415 msgstr "_Υπογράμμιση"
2417 #: gtk/gtkstock.c:411
2421 #: gtk/gtkstock.c:412
2425 #: gtk/gtkstock.c:413
2426 msgid "_Normal Size"
2427 msgstr "Κανο_νικό μέγεθος"
2429 #: gtk/gtkstock.c:414
2431 msgstr "Καλύτερο ταί_ριασμα"
2433 #: gtk/gtkstock.c:415
2437 #: gtk/gtkstock.c:416
2441 #: gtk/gtktextutil.c:53
2442 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2443 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
2445 #: gtk/gtktextutil.c:54
2446 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2447 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
2449 #: gtk/gtktextutil.c:55
2450 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2451 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
2453 #: gtk/gtktextutil.c:56
2454 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2455 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
2457 #: gtk/gtktextutil.c:57
2458 msgid "LRO Left-to-right _override"
2459 msgstr "LRO Left-to-right _override"
2461 #: gtk/gtktextutil.c:58
2462 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2463 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
2465 #: gtk/gtktextutil.c:59
2466 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2467 msgstr "PDF _Pop directional formatting"
2469 #: gtk/gtktextutil.c:60
2470 msgid "ZWS _Zero width space"
2471 msgstr "ZWS _Zero width space"
2473 #: gtk/gtktextutil.c:61
2474 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2475 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
2477 #: gtk/gtktextutil.c:62
2478 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2479 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2481 #: gtk/gtkthemes.c:71
2483 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2484 msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μηχανής θεμάτων στο module_path: \"%s\","
2486 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2487 msgid "--- No Tip ---"
2488 msgstr "--- Χωρίς συμβουλή ---"
2490 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2492 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2493 msgstr "Άγνωστο γνώρισμα '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2495 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2497 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2498 msgstr "Απρόσμενη tag εκκίνησης '%s' στην γραμμή %d χαρακ %d"
2500 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2502 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2503 msgstr "Απρόσμενα δεδομένα χαρακτήρα στην γραμμή %d χαρακ %d"
2505 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2510 #: modules/input/imam-et.c:454
2511 msgid "Amharic (EZ+)"
2512 msgstr "Amharic (EZ+)"
2515 #: modules/input/imcedilla.c:91
2520 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2521 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2522 msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
2525 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2527 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2528 msgstr "Inukitut (Transliterated)"
2531 #: modules/input/imipa.c:145
2536 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2537 msgid "Thai (Broken)"
2538 msgstr "Thai (Broken)"
2541 #: modules/input/imti-er.c:453
2542 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2543 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2546 #: modules/input/imti-et.c:453
2547 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2548 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2551 #: modules/input/imviqr.c:244
2552 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2553 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
2556 #: modules/input/imxim.c:28
2557 msgid "X Input Method"
2558 msgstr "Μέθοδος Eισαγωγής Χ"
2560 #: tests/testfilechooser.c:205
2562 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2563 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για το αρχείο '%s': %s"
2566 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2567 #~ msgstr "Η αποθήκευση σελιδοδεικτών απέτυχε (%s)"
2579 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2580 #~ msgstr "σφάλμα λήψης πληροφοριών για '%s'"
2589 #~ msgstr "_Τελευταίο"
2604 #~ msgstr "_Γέμισμα"
2607 #~ msgstr "_Αριστερά"
2610 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2613 #~ "Αδυναμία αλλαγής από τον τρέχοντα φάκελο σε %s:\n"
2617 #~ "Could not create folder %s:\n"
2620 #~ "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου %s:\n"
2623 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2624 #~ msgstr "Αποτυχία πρόθεσης σελιδοδείκτη για %s διότι δεν είναι φάκελος."
2626 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2627 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια για τα πάντα"
2629 #~ msgid "Could not find the path"
2630 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης της διαδρομής"
2632 #~ msgid "Input Methods"
2633 #~ msgstr "Μέθοδοι Εισαγωγής"
2635 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2636 #~ msgstr "Η ποικιλία TIFF δεν υποστηρίζεται"
2639 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2642 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2645 #~ "Αδυναμία μετάβασης στο μητρικό φάκελο του %s:\n"
2648 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2649 #~ msgstr "Αδυναμία ορισμού τρέχοντος φακέλου: %s"
2651 #~ msgid "File name"
2652 #~ msgstr "Όνομα αρχείου"
2655 #~ msgstr "Προσθήκη"
2657 #~ msgid "_Filename:"
2658 #~ msgstr "_Όνομα αρχείου:"
2663 #~ msgid "Current folder: %s"
2664 #~ msgstr "Τρέχον φάκελος: %s"
2666 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2667 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει σελιδοδείκτες"
2669 #~ msgid "Zoom _100%"
2670 #~ msgstr "Μεγέθυνση _100%"
2672 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2673 #~ msgstr "Μεγέθυνση να _Χωράει"
2675 #~ msgid "This file system does not support icons"
2676 #~ msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει εικονίδια"