]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/de.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
5 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
6 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
8 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
9 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005.
10 #
11 # IM = Input method => Eingabemethode
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 10:34+0100\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "System"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "Programmklasse, die vom Fenstermanager benutzt wird"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "KLASSE"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "Programmname, der vom Fenstermanager benutzt wird"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "NAME"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "X-Anzeige, die verwendet werden soll"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ANZEIGE"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "X-Bildschirm, der verwendet werden soll"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "BILDSCHIRM"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "Zu übergebene GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "OPTIONEN"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "Nicht zu übergebende GDK-Fehlerdiagnoseoptionen"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "Löschen"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tabulator"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Eingabe"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Rollen"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Esc"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multifunktionstaste"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Pos1"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Links"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Hoch"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Rechts"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Runter"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Bild_Auf"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Bild_Ab"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "Ende"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Pos1"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Druck"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Einfg"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "NB_Leertaste"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "NB_Tabulator"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "NB_Eingabe"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "NB_Pos1"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "NB_Links"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "NB_Hoch"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "NB_Rechts"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "NB_Runter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "NB_Bild_Auf"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "NB_Zurück"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "NB_Bild_Ab"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "NB_Vor"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "NB_Ende"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "NB_Anfang"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "NB_Einfügen"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "NB_Entfernen"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Entf"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "Bilddatei »%s« enthält keine Daten"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
258 "defekte Bilddatei"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "Animation »%s« konnte nicht geladen werden: Grund unbekannt, vermutlich eine "
267 "defekte Animationsdatei"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht "
281 "stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "Das Format der Bilddatei »%s« konnte nicht erkannt werden"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "Format der Bilddatei unbekannt"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "Bild »%s« konnte nicht geladen werden: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr ""
312 "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem Bildformat "
313 "nicht: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
316 #, c-format
317 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
318 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in Callback zu speichern"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open temporary file"
323 msgstr "Öffnen von Temporärdatei gescheitert"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
326 #, c-format
327 msgid "Failed to read from temporary file"
328 msgstr "Lesen von Temporärdatei gescheitert"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
331 #, c-format
332 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
333 msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "s"
340 msgstr ""
341 "»%s« konnte nach dem Schreiben des Bildes nicht geschlossen werden, evtl. "
342 "wurden nicht alle Daten gespeichert: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
345 #, c-format
346 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
347 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild in einen Puffer zu speichern"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
350 #, c-format
351 msgid "Error writing to image stream"
352 msgstr "Fehler beim Schreiben in Bilddatenstrom"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
358 "but didn't give a reason for the failure"
359 msgstr ""
360 "Interner Fehler: Bildlader-Modul »%s« schaffte es nicht, eine Operation "
361 "abzuschileßen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
364 #, c-format
365 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
366 msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps »%s« wird nicht unterstützt"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
369 #, c-format
370 msgid "Image header corrupt"
371 msgstr "Bildvorspann unbrauchbar"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
374 #, c-format
375 msgid "Image format unknown"
376 msgstr "Bildformat unbekannt"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
379 #, c-format
380 msgid "Image pixel data corrupt"
381 msgstr "Bild-Pixeldaten unbrauchbar"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
384 #, c-format
385 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
386 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
387 msgstr[0] "Bildpuffer von %u Byte konnte nicht bereitgestellt werden"
388 msgstr[1] "Bildpuffer von %u Bytes konnte nicht bereitgestellt werden"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
391 #, c-format
392 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
393 msgstr "Nicht erwarteter Symbol-Chunk in Animation"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
396 #, c-format
397 msgid "Unsupported animation type"
398 msgstr "Nicht unterstützter Animationstyp"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
402 #, c-format
403 msgid "Invalid header in animation"
404 msgstr "Ungültiger Vorspann in Animation"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
407 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
408 #, c-format
409 msgid "Not enough memory to load animation"
410 msgstr "Nicht genug Speicher, um Animation zu laden"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
413 #, c-format
414 msgid "Malformed chunk in animation"
415 msgstr "Fehlerhafter Chunk in Animation"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
418 msgid "The ANI image format"
419 msgstr "Das ANI-Bildformat"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
422 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
423 #, c-format
424 msgid "BMP image has bogus header data"
425 msgstr "Vorspanndaten des BMP-Bildes sind Unsinn"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
428 #, c-format
429 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
430 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bitmap-Bild zu laden"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
433 #, c-format
434 msgid "BMP image has unsupported header size"
435 msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
438 #, c-format
439 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
440 msgstr "Topdown-BMP-Bilder können nicht komprimiert werden"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Speicher zum Sichern von BMP-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "BMP-Datei konnte nicht geschrieben werden"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "Das BMP-Bildformat"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Fehler beim Lesen von GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr ""
465 "Daten in der GIF-Datei unvollständig (vielleicht wurden sie irgendwie "
466 "verstümmelt?)"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 #, c-format
470 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
471 msgstr "Interner Fehler im GIF-Lader (%s)"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 #, c-format
475 msgid "Stack overflow"
476 msgstr "Stack-Überlauf"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 #, c-format
480 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
481 msgstr "Der GIF-Bildlader konnte dieses Bild nicht verstehen."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 #, c-format
485 msgid "Bad code encountered"
486 msgstr "Fehlerhafte Bilddaten festgestellt"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 #, c-format
490 msgid "Circular table entry in GIF file"
491 msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 #, c-format
496 msgid "Not enough memory to load GIF file"
497 msgstr "Nicht genug Speicher, um GIF-Bild zu laden"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 #, c-format
501 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
502 msgstr "Nicht genug Speicher, um ein Einzelbild in GIF-Datei einzufügen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 #, c-format
506 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
507 msgstr "Das GIF-Bild ist defekt (fehlerhafte LZW-Kompression)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 #, c-format
511 msgid "File does not appear to be a GIF file"
512 msgstr "Datei scheint keine GIF-Datei zu sein"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 #, c-format
516 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
517 msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
518
519 # gdk-pixbuf/io-gi178
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "colormap."
525 msgstr ""
526 "Das GIF-Bild hat keine globale Farbtabelle, und ein Einzelbild darin hat "
527 "keine lokale Farbtabelle."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
530 #, c-format
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "Das GIF-Bildformat"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
540 #, c-format
541 msgid "Not enough memory to load icon"
542 msgstr "Nicht genug Speicher, um Symbol zu laden"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
545 #, c-format
546 msgid "Invalid header in icon"
547 msgstr "Ungültiger Vorspann in Symbol"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
550 #, c-format
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "Symbolbreite beträgt null"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
555 #, c-format
556 msgid "Icon has zero height"
557 msgstr "Symbolhöhe beträgt null"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
560 #, c-format
561 msgid "Compressed icons are not supported"
562 msgstr "Komprimierte Symbole werden nicht unterstützt"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
565 #, c-format
566 msgid "Unsupported icon type"
567 msgstr "Nicht unterstützter Symboltyp"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
570 #, c-format
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Nicht genug Speicher, um ICO-Bild zu laden"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
575 #, c-format
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "Bild zu groß, um als ICO gespeichert zu werden"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
580 #, c-format
581 msgid "Cursor hotspot outside image"
582 msgstr "Zeiger-Hotspot außerhalb des Bilds"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 #, c-format
586 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
587 msgstr "Nicht unterstützte Farbtiefe der ICO-Datei: %d"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
590 msgid "The ICO image format"
591 msgstr "Das ICO-Bildformat"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
594 #, c-format
595 msgid "Error reading ICNS image: %s"
596 msgstr "Fehler beim Lesen einer ICNS-Bilddatei: %s"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
599 #, c-format
600 msgid "Could not decode ICNS file"
601 msgstr "ICNS-Datei konnte nicht dekodiert werden"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
604 msgid "The ICNS image format"
605 msgstr "Das ICNS-Bildformat"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
608 #, c-format
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Speicher für Datenstrom konnte nicht bereitgestellt werden"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
613 #, c-format
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Bild konnte nicht dekodiert werden"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
618 #, c-format
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEG2000 beträgt null."
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
623 #, c-format
624 msgid "Image type currently not supported"
625 msgstr "Bildtyp wird derzeit nicht unterstützt"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Speicher zum Laden von Farbprofil konnte nicht bereit gestellt werden"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
633 #, c-format
634 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
635 msgstr "Nicht genug Speicher, um JPEG2000-Datei zu öffnen"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
638 #, c-format
639 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
640 msgstr "Speicher für Bilddatenpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
643 msgid "The JPEG 2000 image format"
644 msgstr "Das JPEG2000-Bildformat"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 #, c-format
648 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
649 msgstr "Fehler beim Lesen einer JPEG-Bilddatei (%s)"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Nicht genug Speicher, um das Bild zu laden. Versuchen Sie, einige "
658 "Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Nicht unterstützter JPEG-Farbraum (%s)"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Speicher zum Laden von JPEG-Datei konnte nicht bereit gestellt werden"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 #, c-format
673 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
674 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten JPEGs beträgt null."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
680 "parsed."
681 msgstr ""
682 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%s« konnte nicht "
683 "verarbeitet werden."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
689 msgstr ""
690 "JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert »%d« ist nicht "
691 "erlaubt."
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
694 msgid "The JPEG image format"
695 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Speicher für Kopfzeilen konnte nicht bereitgestellt werden"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 #, c-format
704 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
705 msgstr "Speicher für Kontextpuffer konnte nicht bereitgestellt werden"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
708 #, c-format
709 msgid "Image has invalid width and/or height"
710 msgstr "Bildhöhe und/oder -breite ungültig"
711
712 # CHECK
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
714 #, c-format
715 msgid "Image has unsupported bpp"
716 msgstr "BPP-Anzahl des Bildes nicht unterstützt"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
719 #, c-format
720 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
721 msgstr "Bild hat eine nicht unterstützte Anzahl von %d-Bit-Flächen"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't create new pixbuf"
726 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
731 msgstr "Speicher für Zeilendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
734 #, c-format
735 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
736 msgstr "Speicher für Palettendaten konnte nicht bereitgestellt werden"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
739 #, c-format
740 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
741 msgstr "Es wurden nicht alle Zeilen des PCX-Bilds abgerufen"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
744 #, c-format
745 msgid "No palette found at end of PCX data"
746 msgstr "Keine Palette am Ende der PCX-Daten gefunden"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
749 msgid "The PCX image format"
750 msgstr "Das PCX-Bildformat"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
753 #, c-format
754 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
755 msgstr "Die Bitanzahl pro Kanal des PNG-Bildes ist ungültig."
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
758 #, c-format
759 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
760 msgstr "Höhe oder Breite des transformierten PNGs beträgt null."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
763 #, c-format
764 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
765 msgstr "Bits pro Kanal des transformierten PNGs sind nicht 8."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
768 #, c-format
769 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
770 msgstr "Das transformierte PNG ist weder RGB noch RGBA."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
773 #, c-format
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Die Anzahl der Kanäle des transformierten PNGs werden nicht unterstützt, "
777 "muss 3 oder 4 sein."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Schwerer Fehler in PNG-Bilddatei: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 #, c-format
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNG-Datei zu laden"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
794 msgstr ""
795 "Nicht genug Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; versuchen Sie, "
796 "einige Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file"
801 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
806 msgstr "Schwerer Fehler beim Lesen einer PNG-Bilddatei: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen mindestens eines und dürfen maximal 79 "
814 "Zeichen lang sein."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 #, c-format
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Schlüssel für PNG-Text-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%s« "
828 "konnte nicht verarbeitet werden."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "Die PNG-Kompressionsstufe muss ein Wert zwischen 0 und 9 sein; Wert »%d« ist "
837 "nicht erlaubt."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "Wert für PNG-Text-Chunk %s konnte nicht in ISO-8859-1-Zeichenkodierung "
844 "umgewandelt werden."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "Das PNG-Bildformat"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 #, c-format
852 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
853 msgstr "PNM-Lader erwartete eine Ganzzahl und fand keine"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
858 msgstr "Startbyte der PNM-Datei ungültig"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
861 #, c-format
862 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
863 msgstr "PNM-Datei liegt nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat vor"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
866 #, c-format
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "Bildbreite der PNM-Datei beträgt 0"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 #, c-format
872 msgid "PNM file has an image height of 0"
873 msgstr "Bildhöhe der PNM-Datei beträgt 0"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
876 #, c-format
877 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
878 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist 0"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
881 #, c-format
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei zu groß"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
886 #, c-format
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 #, c-format
892 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
893 msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
896 #, c-format
897 msgid "Premature end-of-file encountered"
898 msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
901 #, c-format
902 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
903 msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
906 #, c-format
907 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
908 msgstr "Speicher zum Laden eines PNM-Bildes konnte nicht bereitgestellt werden"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
913 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
916 #, c-format
917 msgid "Unexpected end of PNM image data"
918 msgstr "Unerwartetes Ende der PNM-Bilddaten"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
921 #, c-format
922 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
923 msgstr "Nicht genug Speicher, um PNM-Datei zu laden"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
926 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
927 msgstr "Die PNM/PBM/PGM/PPM-Bildformat-Familie"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
930 #, c-format
931 msgid "RAS image has bogus header data"
932 msgstr "Die Vorspanndaten des RAS-Bildes sind ungültig"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
935 #, c-format
936 msgid "RAS image has unknown type"
937 msgstr "Typ des RAS-Bilds unbekannt"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
940 #, c-format
941 msgid "unsupported RAS image variation"
942 msgstr "Nicht unterstützte RAS-Bildvariation"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
945 #, c-format
946 msgid "Not enough memory to load RAS image"
947 msgstr "Nicht genug Speicher, um das RAS-Bild zu laden"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
950 msgid "The Sun raster image format"
951 msgstr "Das Bildformat »Sun Raster Image«"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
954 #, c-format
955 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
956 msgstr ""
957 "Speicher für Struktur des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
960 #, c-format
961 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
962 msgstr "Speicher für Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt werden"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
965 #, c-format
966 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
967 msgstr ""
968 "Datenbereich des E/A-Puffers konnte nicht mit realloc() geändert werden"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
971 #, c-format
972 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
973 msgstr ""
974 "Speicher für temporäre Daten des E/A-Puffers konnte nicht bereitgestellt "
975 "werden"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, c-format
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Neuer Pixbuf konnte nicht angelegt werden"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Farbtabellenstruktur konnte nicht angelegt werden"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, c-format
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Farbtabelleneinträge konnten nicht bereitgestellt werden"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
993 #, c-format
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Unerwartete Farbtiefe der Farbtabellen-Einträge"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "TGA-Vorspannspeicher konnte nicht bereitgestellt werden"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 #, c-format
1004 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1005 msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1009 #, c-format
1010 msgid "TGA image type not supported"
1011 msgstr "TGA-Bildtyp nicht unterstützt"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1016 msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur konnte nicht bereitgestellt werden"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1019 #, c-format
1020 msgid "Excess data in file"
1021 msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1024 msgid "The Targa image format"
1025 msgstr "Das Targa-Bildformat"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1028 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1029 msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1032 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1033 msgstr "Bildhöhe konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1036 #, c-format
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes beträgt null"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1041 #, c-format
1042 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1043 msgstr "Abmessungen des TIFF-Bilds zu groß"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1046 #, c-format
1047 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1048 msgstr "Nicht genug Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1051 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1052 msgstr "RGB-Daten konnten nicht aus TIFF-Datei geladen werden"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1055 msgid "Failed to open TIFF image"
1056 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "Aktion TIFFClose gescheitert"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geladen werden"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "TIFF-Bild konnte nicht gespeichert werden"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1071 msgid "Failed to write TIFF data"
1072 msgstr "TIFF-Daten konnten nicht gespeichert werden"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1077 msgstr "TIFF-Datei konnte nicht geschrieben werden"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1080 msgid "The TIFF image format"
1081 msgstr "Das TIFF-Bildformat"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1084 #, c-format
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Bild hat Breite null"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 #, c-format
1090 msgid "Image has zero height"
1091 msgstr "Bild hat Höhe null"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1094 #, c-format
1095 msgid "Not enough memory to load image"
1096 msgstr "Nicht genug Speicher, um Bild zu laden"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1099 #, c-format
1100 msgid "Couldn't save the rest"
1101 msgstr "Der Rest konnte nicht gespeichert werden"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1104 msgid "The WBMP image format"
1105 msgstr "Das WBMP-Bildformat"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "Ungültige XBM-Datei"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 #, c-format
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "Nicht genug Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1120 msgstr ""
1121 "Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1122 "werden"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1125 msgid "The XBM image format"
1126 msgstr "Das XBM-Bildformat"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1129 #, c-format
1130 msgid "No XPM header found"
1131 msgstr "Keine XPM-Vorspannzeilen gefunden"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1134 #, c-format
1135 msgid "Invalid XPM header"
1136 msgstr "Ungültige XBM-Dateikopf"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1139 #, c-format
1140 msgid "XPM file has image width <= 0"
1141 msgstr "Breite der XPM-Bilddatei <= 0"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1144 #, c-format
1145 msgid "XPM file has image height <= 0"
1146 msgstr "Höhe der XPM-Bilddatei <= 0"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 #, c-format
1150 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1151 msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1154 #, c-format
1155 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1156 msgstr "Farbanzahl der XPM-Datei ungültig"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1161 msgstr ""
1162 "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen "
1163 "werden"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot read XPM colormap"
1168 msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1171 #, c-format
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1173 msgstr ""
1174 "Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht in eine temporäre Datei geschrieben "
1175 "werden"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1178 msgid "The XPM image format"
1179 msgstr "Das XPM-Bildformat"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "GDI-Anfragen nicht stapelweise verarbeiten"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Wintab-API nicht für Tablettunterstützung benutzen"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Entspricht --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Wintap-API benutzen [Standard]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Größe der Palette im 8 Bit-Modus"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FARBEN"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "X-Aufrufe synchron verarbeiten"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Lizenz"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Die Lizenz des Programms"
1223
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1226 msgid "C_redits"
1227 msgstr "_Mitwirkende"
1228
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1231 msgid "_License"
1232 msgstr "_Lizenz"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1235 #, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "Info zu %s"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Mitwirkende"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1244 msgid "Written by"
1245 msgstr "Programm von"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Dokumentation von"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Übersetzung von"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1256 msgid "Artwork by"
1257 msgstr "Grafiken von"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1267 msgid "keyboard label|Shift"
1268 msgstr "Umschalt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1278 msgid "keyboard label|Ctrl"
1279 msgstr "Strg"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1289 msgid "keyboard label|Alt"
1290 msgstr "Alt"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1299 msgid "keyboard label|Super"
1300 msgstr "Super"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1309 msgid "keyboard label|Hyper"
1310 msgstr "Hyper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. * And do not translate the part before the |.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1319 msgid "keyboard label|Meta"
1320 msgstr "Meta"
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1324 msgid "keyboard label|Space"
1325 msgstr "Leertaste"
1326
1327 #. do not translate the part before the |
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1329 msgid "keyboard label|Backslash"
1330 msgstr "Backslash"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1333 #, c-format
1334 msgid "Invalid type function: `%s'"
1335 msgstr "Ungültige Typfunktion: »%s«"
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1338 #, c-format
1339 msgid "Invalid root element: '%s'"
1340 msgstr "Ungültiges Wurzelelement: »%s«"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1343 #, c-format
1344 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1345 msgstr "Unverwalterer Tag: »%s«"
1346
1347 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1348 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1349 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1350 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1351 #. *
1352 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1353 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1354 #. * the year will appear on the right.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1357 msgid "calendar:MY"
1358 msgstr "calendar:MY"
1359
1360 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1361 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1362 #. * to be the first day of the week, and so on.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1365 msgid "calendar:week_start:0"
1366 msgstr "calendar:week_start:1"
1367
1368 #. Translators:  This is a text measurement template.
1369 #. * Translate it to the widest year text.
1370 #. *
1371 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1372 #. * in the translation.
1373 #. *
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1377 msgid "year measurement template|2000"
1378 msgstr "2000"
1379
1380 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1381 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1382 #. *
1383 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1384 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1385 #. * part in the translation.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1392 #, c-format
1393 msgid "calendar:day:digits|%d"
1394 msgstr "%d"
1395
1396 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1397 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1398 #. *
1399 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1400 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1401 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1408 #, c-format
1409 msgid "calendar:week:digits|%d"
1410 msgstr "%d"
1411
1412 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1413 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1414 #. * Use only ASCII in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1417 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1418 #. * msgid.
1419 #. *
1420 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1421 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1424 msgid "calendar year format|%Y"
1425 msgstr "%Y"
1426
1427 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1428 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1429 #. * the text after the | in the translation.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1432 msgid "Accelerator|Disabled"
1433 msgstr "Deaktiviert"
1434
1435 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1436 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1437 #. * acelerator.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1440 msgid "New accelerator..."
1441 msgstr "Neue Tastenkombination …"
1442
1443 #. do not translate the part before the |
1444 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1445 #, c-format
1446 msgid "progress bar label|%d %%"
1447 msgstr "%d %%"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1450 msgid "Pick a Color"
1451 msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1454 msgid "Received invalid color data\n"
1455 msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1458 msgid ""
1459 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1460 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1461 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1462 msgstr ""
1463 "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
1464 "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
1465 "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1468 msgid ""
1469 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1470 "it for use in the future."
1471 msgstr ""
1472 "Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
1473 "Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1476 msgid "_Save color here"
1477 msgstr "Farbe hier _speichern"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1480 msgid ""
1481 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1482 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1483 msgstr ""
1484 "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
1485 "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
1486 "darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1489 msgid ""
1490 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1491 "lightness of that color using the inner triangle."
1492 msgstr ""
1493 "Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring und die Dunkelheit oder "
1494 "Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
1495
1496 # gtk/gtkcolor
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1498 msgid ""
1499 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1500 "that color."
1501 msgstr ""
1502 "Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
1503 "Bildschirm, um sie auszuwählen"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1506 msgid "_Hue:"
1507 msgstr "_Ton:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1510 msgid "Position on the color wheel."
1511 msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1514 msgid "_Saturation:"
1515 msgstr "_Sättigung:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1518 msgid "\"Deepness\" of the color."
1519 msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1522 msgid "_Value:"
1523 msgstr "_Wert:"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1526 msgid "Brightness of the color."
1527 msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1530 msgid "_Red:"
1531 msgstr "_Rot:"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1534 msgid "Amount of red light in the color."
1535 msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1538 msgid "_Green:"
1539 msgstr "_Grün:"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1542 msgid "Amount of green light in the color."
1543 msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1546 msgid "_Blue:"
1547 msgstr "_Blau:"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1550 msgid "Amount of blue light in the color."
1551 msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1554 msgid "Op_acity:"
1555 msgstr "_Deckkraft:"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1558 msgid "Transparency of the color."
1559 msgstr "Transparenz der Farbe."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1562 msgid "Color _name:"
1563 msgstr "Farb_name:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1566 msgid ""
1567 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1568 "such as 'orange' in this entry."
1569 msgstr ""
1570 "Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
1571 "einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1574 msgid "_Palette:"
1575 msgstr "_Palette:"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1578 msgid "Color Wheel"
1579 msgstr "Farbrad"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1582 msgid "Color Selection"
1583 msgstr "Schriftwahl"
1584
1585 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "Eingabe_methoden"
1588
1589 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1594 msgid "Select A File"
1595 msgstr "Datei auswählen"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1598 msgid "Desktop"
1599 msgstr "Desktop"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1602 msgid "(None)"
1603 msgstr "(keine)"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1606 msgid "Other..."
1607 msgstr "Andere …"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid filename: %s"
1613 msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1616 msgid "Could not retrieve information about the file"
1617 msgstr "Es konnten keine Informationen zu dieser Datei abgerufen werden"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1620 msgid "Could not add a bookmark"
1621 msgstr "Lesezeichen konnte nicht hinzugefügt werden"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1624 msgid "Could not remove bookmark"
1625 msgstr "Das Lesezeichen konnte nicht entfernt werden"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1628 msgid "The folder could not be created"
1629 msgstr "Der Ordner konnte nicht angelegt werden"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1632 msgid ""
1633 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1634 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1635 msgstr ""
1636 "Der Ordner konnte nicht angelegt werden, da es bereits eine Datei mit diesem "
1637 "Namen gibt. Versuchen Sie einen anderen Namen für den Ordner oder benennen "
1638 "Sie die Datei erst um."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Ungültiger Dateiname"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden"
1647
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #. * to translate.
1651 #.
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1653 #, c-format
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s, %2$s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Suchen"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr "Zuletzt verwendet"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dateitypen"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Ordner »%s« zu den Lesezeichen hinzufügen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Aktuellen Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Ausgewählte Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1685 #, c-format
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Lesezeichen »%s« entfernen"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1690 #, c-format
1691 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1692 msgstr ""
1693 "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
1694 "ungültiger Pfadname ist."
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1697 msgid "Remove"
1698 msgstr "Entfernen"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1701 msgid "Rename..."
1702 msgstr "Umbenennen …"
1703
1704 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1706 msgid "Places"
1707 msgstr "Orte"
1708
1709 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1711 msgid "_Places"
1712 msgstr "_Orte"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1715 msgid "_Add"
1716 msgstr "_Hinzufügen"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1719 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 msgstr "Den ausgewählten Ordner zu den Lesezeichen hinzufügen"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1723 msgid "_Remove"
1724 msgstr "_Entfernen"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "Ausgewähltes Lesezeichen entfernen"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1731 msgid "Could not select file"
1732 msgstr "Datei konnte nicht ausgewählt werden"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1737 msgstr ""
1738 "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname "
1739 "ist."
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1742 msgid "_Add to Bookmarks"
1743 msgstr "Zu Lesezeichen _hinzufügen"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1746 msgid "Show _Hidden Files"
1747 msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1750 msgid "Files"
1751 msgstr "Dateien"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1754 msgid "Name"
1755 msgstr "Name"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1758 msgid "Size"
1759 msgstr "Größe"
1760
1761 # CHECK
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1763 msgid "Modified"
1764 msgstr "Letzte Änderung"
1765
1766 #. Label
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1768 msgid "_Name:"
1769 msgstr "_Name:"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1772 msgid "_Browse for other folders"
1773 msgstr "Ordner-_Browser"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1776 msgid "Type a file name"
1777 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an"
1778
1779 #. Create Folder
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1781 msgid "Create Fo_lder"
1782 msgstr "Ord_ner anlegen"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1785 msgid "_Location:"
1786 msgstr "_Ort:"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1789 msgid "Save in _folder:"
1790 msgstr "In _Ordner speichern:"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1793 msgid "Create in _folder:"
1794 msgstr "In _Ordner anlegen"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1797 #, c-format
1798 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1799 msgstr ""
1800 "Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
1801 "lokal ist."
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1804 #, c-format
1805 msgid "Shortcut %s already exists"
1806 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1809 #, c-format
1810 msgid "Shortcut %s does not exist"
1811 msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1814 #, c-format
1815 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1816 msgstr "Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Möchten Sie diese ersetzen?"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr ""
1823 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Durch ihr Ersetzen wird sämtlicher "
1824 "Inhalt überschrieben."
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1827 msgid "_Replace"
1828 msgstr "_Ersetzen"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1831 msgid "Could not start the search process"
1832 msgstr "Der Suchprozess konnte nicht gestartet werden"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1835 msgid ""
1836 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1837 "Please make sure it is running."
1838 msgstr ""
1839 "Es konnte keine Verbindung zum Indexier-Dienst hergestellt werden. Bitte "
1840 "stellen Sie sicher, dass er läuft."
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1843 msgid "Could not send the search request"
1844 msgstr "Die Suchanfrage konnte nicht gestellt werden"
1845
1846 #. Label
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1848 msgid "_Search:"
1849 msgstr "_Suchen:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not mount %s"
1854 msgstr "%s konnte nicht eingebunden werden"
1855
1856 # CHECK
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1858 msgid "Type name of new folder"
1859 msgstr "Ordnername eingeben"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1862 #, c-format
1863 msgid "%d byte"
1864 msgid_plural "%d bytes"
1865 msgstr[0] "%d Byte"
1866 msgstr[1] "%d Bytes"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1869 #, c-format
1870 msgid "%.1f KB"
1871 msgstr "%.1f K"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1874 #, c-format
1875 msgid "%.1f MB"
1876 msgstr "%.1f MB"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1879 #, c-format
1880 msgid "%.1f GB"
1881 msgstr "%.1f GB"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1885 msgid "Unknown"
1886 msgstr "Unbekannt"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1889 msgid "Today at %H:%M"
1890 msgstr "Heute um %H:%M"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1893 msgid "Yesterday at %H:%M"
1894 msgstr "Gestern um %H:%M"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1898 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1899 #, c-format
1900 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1901 msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1904 msgid "Folders"
1905 msgstr "Ordner"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1908 msgid "Fol_ders"
1909 msgstr "O_rdner"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1912 msgid "_Files"
1913 msgstr "_Dateien"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1916 #, c-format
1917 msgid "Folder unreadable: %s"
1918 msgstr "Ordner nicht lesbar: %s"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1924 "available to this program.\n"
1925 "Are you sure that you want to select it?"
1926 msgstr ""
1927 "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
1928 "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
1929 "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1932 msgid "_New Folder"
1933 msgstr "Ordner a_nlegen"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1936 msgid "De_lete File"
1937 msgstr "Datei _löschen"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1940 msgid "_Rename File"
1941 msgstr "Datei _umbenennen"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1947 msgstr ""
1948 "Der Ordnername »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1951 msgid "New Folder"
1952 msgstr "Ordner anlegen"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1955 msgid "_Folder name:"
1956 msgstr "_Ordnername:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1959 msgid "C_reate"
1960 msgstr "A_nlegen"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1963 #, c-format
1964 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1965 msgstr ""
1966 "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1969 #, c-format
1970 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1971 msgstr "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1974 #, c-format
1975 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1976 msgstr "Datei »%s« wirklich löschen?"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1979 msgid "Delete File"
1980 msgstr "Datei löschen"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei in »%s«: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1988 #, c-format
1989 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1990 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s«: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1993 #, c-format
1994 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1995 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1998 msgid "Rename File"
1999 msgstr "Datei umbenennen"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2002 #, c-format
2003 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2004 msgstr "Datei »%s« umbenennen in:"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "_Umbenennen"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2011 msgid "_Selection: "
2012 msgstr "Au_swahl: "
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2018 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2019 msgstr ""
2020 "Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
2021 "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2024 msgid "Invalid UTF-8"
2025 msgstr "Ungültiges UTF-8"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2028 msgid "Name too long"
2029 msgstr "Name zu lang"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2032 msgid "Couldn't convert filename"
2033 msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2038 msgstr "Aus dem Repertoire konnte kein Symbol für »%s« aufgerufen werden\n"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not obtain root folder"
2043 msgstr "Wurzelordner konnte nicht ermitteld werden"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2046 msgid "(Empty)"
2047 msgstr "(Leer)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2050 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2052 #, c-format
2053 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2054 msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2057 #, c-format
2058 msgid "This file system does not support mounting"
2059 msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "Dateisystem"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2069 "Please use a different name."
2070 msgstr ""
2071 "Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
2072 "Sie einen anderen Namen."
2073
2074 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2075 #, c-format
2076 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2077 msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert: %s"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2080 #, c-format
2081 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2082 msgstr "»%s« existiert bereits in der Lesezeichenliste"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2085 #, c-format
2086 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2087 msgstr "»%s« existiert noch nicht in der Lesezeichenliste"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2090 #, c-format
2091 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2092 msgstr "Pfad ist kein Ordner: »%s«"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2095 #, c-format
2096 msgid "Network Drive (%s)"
2097 msgstr "Netzwerklaufwerk (%s)"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2100 #, c-format
2101 msgid "%s (%s)"
2102 msgstr "%s (%s)"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "Wählen Sie eine Schrift"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans 12"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Schrift"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "_Familie:"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "_Stil:"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "_Größe:"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "_Vorschau:"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "Schriftwahl"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:408
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "Gamma"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:418
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "_Gamma-Wert"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "Fehler beim Laden des Symbols: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "Das Symbol »%s« konnte nicht gefunden werden,\n"
2169 "ebenso wenig wie das Thema »%s«. Möglicherweise müssen Sie es installieren.\n"
2170 "Sie können sich eine Kopie herunterladen unter:\n"
2171 "\t%s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2174 #, c-format
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "Symbol »%s« nicht im Thema vorhanden"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2179 #, c-format
2180 msgid "Failed to load icon"
2181 msgstr "Symbol konnte nicht geladen werden"
2182
2183 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2184 msgid "Simple"
2185 msgstr "Einfach"
2186
2187 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2188 msgid "input method menu|System"
2189 msgstr "System"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2192 msgid "Input"
2193 msgstr "Eingabe"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2196 msgid "No extended input devices"
2197 msgstr "Keine erweiterten Eingabegeräte"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2200 msgid "_Device:"
2201 msgstr "_Gerät:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2204 msgid "Disabled"
2205 msgstr "Deaktiviert"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2208 msgid "Screen"
2209 msgstr "Bildschirm"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2212 msgid "Window"
2213 msgstr "Fenster"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2216 msgid "_Mode:"
2217 msgstr "_Modus: "
2218
2219 #. The axis listbox
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2221 msgid "Axes"
2222 msgstr "Achsen"
2223
2224 #. Keys listbox
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2226 msgid "Keys"
2227 msgstr "Tasten"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2230 msgid "_X:"
2231 msgstr "_X:"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2234 msgid "_Y:"
2235 msgstr "_Y:"
2236
2237 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2238 msgid "_Pressure:"
2239 msgstr "_Druck:"
2240
2241 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2242 msgid "X _tilt:"
2243 msgstr "X-_Neigun:g"
2244
2245 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2246 msgid "Y t_ilt:"
2247 msgstr "Y-Ne_igung:"
2248
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2250 msgid "_Wheel:"
2251 msgstr "_Rad:"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2254 msgid "none"
2255 msgstr "keine"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2258 msgid "(disabled)"
2259 msgstr "(ausgeschaltet)"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2262 msgid "(unknown)"
2263 msgstr "(unbekannt)"
2264
2265 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2266 #. and clear button
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2268 msgid "Cl_ear"
2269 msgstr "_Leeren"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2272 msgid "URI"
2273 msgstr "URI"
2274
2275 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2276 msgid "The URI bound to this button"
2277 msgstr "Der an diesen Knopf gebundene URI"
2278
2279 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2280 msgid "Copy URL"
2281 msgstr "URL _kopieren"
2282
2283 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2284 msgid "Invalid URI"
2285 msgstr "Ungültiger URI"
2286
2287 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2288 #: gtk/gtkmain.c:427
2289 msgid "Load additional GTK+ modules"
2290 msgstr "Zusätzliche GTK+-Module laden"
2291
2292 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2293 #: gtk/gtkmain.c:428
2294 msgid "MODULES"
2295 msgstr "MODULE"
2296
2297 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2298 #: gtk/gtkmain.c:430
2299 msgid "Make all warnings fatal"
2300 msgstr "Alle Warnungen als fatal betrachten"
2301
2302 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2303 #: gtk/gtkmain.c:433
2304 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2305 msgstr "Zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2306
2307 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2308 #: gtk/gtkmain.c:436
2309 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2310 msgstr "Nicht zu übergebende GTK+-Fehlerdiagnoseoptionen"
2311
2312 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2313 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2314 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2315 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2316 #.
2317 #: gtk/gtkmain.c:672
2318 msgid "default:LTR"
2319 msgstr "default:LTR"
2320
2321 #: gtk/gtkmain.c:768
2322 msgid "GTK+ Options"
2323 msgstr "GTK+-Optionen"
2324
2325 #: gtk/gtkmain.c:768
2326 msgid "Show GTK+ Options"
2327 msgstr "GTK+-Optionen anzeigen"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:828
2330 msgid "Arrow spacing"
2331 msgstr "Pfeilabstand"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:829
2334 msgid "Scroll arrow spacing"
2335 msgstr "Abstand der Pfeile zum Rollen"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2338 #, c-format
2339 msgid "Page %u"
2340 msgstr "Seite %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2343 #, c-format
2344 msgid "Not a valid page setup file"
2345 msgstr "Keine gültige Seiteneinstellungs-Datei"
2346
2347 #. Translate to the default units to use for presenting
2348 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2349 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2350 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2351 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2352 #.
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 msgid "default:mm"
2355 msgstr "default:mm"
2356
2357 # CHECK
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2359 msgid ""
2360 "<b>Any Printer</b>\n"
2361 "For portable documents"
2362 msgstr ""
2363 "<b>Beliebiger Drucker</b>\n"
2364 "Für portable Dokumente"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2367 msgid "mm"
2368 msgstr "mm"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2371 msgid "inch"
2372 msgstr "Zoll"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Margins:\n"
2378 " Left: %s %s\n"
2379 " Right: %s %s\n"
2380 " Top: %s %s\n"
2381 " Bottom: %s %s"
2382 msgstr ""
2383 "Ränder:\n"
2384 " Links: %s %s\n"
2385 " Rechts: %s %s\n"
2386 " Oben: %s %s\n"
2387 " Unten: %s %s"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2390 msgid "Manage Custom Sizes..."
2391 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten …"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2394 msgid "_Format for:"
2395 msgstr "_Format für:"
2396
2397 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
2398 # wir verwenden Ei_genschaften.
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2400 msgid "_Paper size:"
2401 msgstr "Ei_genschaften:"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2404 msgid "_Orientation:"
2405 msgstr "_Ausrichtung:"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2408 msgid "Page Setup"
2409 msgstr "Seite einrichten"
2410
2411 # CHECK
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Ränder des Druckers …"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Benutzerdefinierte Größe %d"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Benutzerdefinierte Größen verwalten"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Breite:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Höhe:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Papiergröße"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Oben:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Unten:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Links:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Rechts:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Papierränder"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr "Pfad aufwärts"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr "Pfad abwärts"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "Dateisystem-Wurzel"
2468
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Nicht verfügbar"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "In _Ordner speichern:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s-Auftrag #%d"
2485
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2488 msgid "print operation status|Initial state"
2489 msgstr "Ausgangszustand"
2490
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2493 msgid "print operation status|Preparing to print"
2494 msgstr "Drucken wird vorbereitet"
2495
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2498 msgid "print operation status|Generating data"
2499 msgstr "Daten werden erstellt"
2500
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2503 msgid "print operation status|Sending data"
2504 msgstr "Daten werden gesendet"
2505
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2508 msgid "print operation status|Waiting"
2509 msgstr "Warten"
2510
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2513 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2514 msgstr "Blockiert wegen Problem"
2515
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2518 msgid "print operation status|Printing"
2519 msgstr "Drucken"
2520
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2523 msgid "print operation status|Finished"
2524 msgstr "Abgeschlossen"
2525
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2528 msgid "print operation status|Finished with error"
2529 msgstr "Abgeschlossen mit Fehler"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2532 #, c-format
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "%d wird vorbereitet"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing"
2539 msgstr "Vorbereitung"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2542 #, c-format
2543 msgid "Printing %d"
2544 msgstr "%d wird gedruckt"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2547 #, c-format
2548 msgid "Error launching preview"
2549 msgstr "Fehler beim Aufrufen der Druckvorschau"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2552 #, c-format
2553 msgid "Error printing"
2554 msgstr "Fehler beim Drucken"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2557 msgid "Application"
2558 msgstr "Anwendunge"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2561 msgid "Printer offline"
2562 msgstr "Drucker offline"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2565 msgid "Out of paper"
2566 msgstr "Kein Papier mehr"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2569 msgid "Paused"
2570 msgstr "Pausiert"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2573 msgid "Need user intervention"
2574 msgstr "Benutzereingriff wird benötigt"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2577 msgid "Custom size"
2578 msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2582 #, c-format
2583 msgid "Not enough free memory"
2584 msgstr "Nicht genug Speicher"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2589 msgstr "Ungültiges Argument für PrintDlgEx"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2592 #, c-format
2593 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Ungültiger Pointer zu PrintDlgEx"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2597 #, c-format
2598 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2599 msgstr "Ungültiger Handle für PrintDlgEx"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2602 #, c-format
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Unbekannter Fehler"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2607 #, c-format
2608 msgid "Error from StartDoc"
2609 msgstr "Fehler von StartDoc"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2612 msgid "Printer"
2613 msgstr "Drucker"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2616 msgid "Location"
2617 msgstr "Standort"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Status"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Seiten"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2628 msgid "_All Pages"
2629 msgstr "_Alle Seiten"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2632 msgid "C_urrent Page"
2633 msgstr "Aktue_lle Seite"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2636 msgid "Pag_es:"
2637 msgstr "_Seiten:"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2640 msgid ""
2641 "Specify one or more page ranges,\n"
2642 " e.g. 1-3,7,11"
2643 msgstr ""
2644 "Geben Sie einen oder mehrere Druckbereiche ein,\n"
2645 "z.B. 5-11,19,85"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2648 msgid "Copies"
2649 msgstr "Kopien"
2650
2651 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2653 msgid "Copie_s:"
2654 msgstr "_Kopien:"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2657 msgid "C_ollate"
2658 msgstr "_Zusammentragen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2661 msgid "_Reverse"
2662 msgstr "_Rückwärts"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2665 msgid "General"
2666 msgstr "Allgemein"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2669 msgid "Layout"
2670 msgstr "Layout"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2673 msgid "Pages per _side:"
2674 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2677 msgid "T_wo-sided:"
2678 msgstr "_Beidseitig"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2681 msgid "_Only print:"
2682 msgstr "Be_schränken auf:"
2683
2684 #. In enum order
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2686 msgid "All sheets"
2687 msgstr "Alle Seiten"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2690 msgid "Even sheets"
2691 msgstr "Gerade Seiten"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2694 msgid "Odd sheets"
2695 msgstr "Ungerade Seiten"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2698 msgid "Sc_ale:"
2699 msgstr "S_kalierung:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2702 msgid "Paper"
2703 msgstr "Papier"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2706 msgid "Paper _type:"
2707 msgstr "Papier_typ:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2710 msgid "Paper _source:"
2711 msgstr "Papiere_inzug:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2714 msgid "Output t_ray:"
2715 msgstr "Ausgabes_chacht:"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2718 msgid "Job Details"
2719 msgstr "Druckauftrag"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2722 msgid "Pri_ority:"
2723 msgstr "_Priorität:"
2724
2725 # CHECK
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2727 msgid "_Billing info:"
2728 msgstr "_Abrechnungsinfo:"
2729
2730 # CHECK
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2732 msgid "Print Document"
2733 msgstr "Druckauftrag ausführen"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2736 msgid "_Now"
2737 msgstr "_Jetzt"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2740 msgid "A_t:"
2741 msgstr "_Um:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2744 msgid "On _hold"
2745 msgstr "In Warteschleife stellen"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2748 msgid "Add Cover Page"
2749 msgstr "Deckblatt hinzufügen"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2752 msgid "Be_fore:"
2753 msgstr "Be_vor:"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2756 msgid "_After:"
2757 msgstr "_Nach:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2760 msgid "Job"
2761 msgstr "Auftrag"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2764 msgid "Advanced"
2765 msgstr "Erweitert"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2768 msgid "Image Quality"
2769 msgstr "Druckqualität"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2772 msgid "Color"
2773 msgstr "Farbe"
2774
2775 # CHECK
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2777 msgid "Finishing"
2778 msgstr "Nachbearbeitung"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2781 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2782 msgstr "Einige Einstellungen in diesem Dialog stehen in Konflikt zueinander"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2785 msgid "Print"
2786 msgstr "Drucken"
2787
2788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2789 msgid "Group"
2790 msgstr "Gruppe"
2791
2792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2794 msgstr "Der Radio-Werkzeugknopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:2872
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Include-Datei konnte nicht gefunden werden: »%s«"
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "Bilddatei konnte nicht in pixmap_path gefunden werden: »%s«"
2805
2806 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr "Diese Funktion ist für Widgets der Klasse »%s« nicht implementiert"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2813 msgid "Select which type of documents are shown"
2814 msgstr "Wählen Sie die anzuzeigenden Dokumententypen"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2817 #, c-format
2818 msgid "No item for URI '%s' found"
2819 msgstr "Es konnte kein Eintrag für den URI »%s« gefunden werden"
2820
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2822 msgid "Untitled filter"
2823 msgstr "Namenloser Filter"
2824
2825 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2826 msgid "Could not remove item"
2827 msgstr "Eintrag konnte nicht entfernt werden"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2830 msgid "Could not clear list"
2831 msgstr "Liste konnte nicht geleert werden"
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2834 msgid "Copy _Location"
2835 msgstr "O_rt kopieren"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2838 msgid "_Remove From List"
2839 msgstr "Von Liste _entfernen"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2842 msgid "_Clear List"
2843 msgstr "_Liste leeren"
2844
2845 # CHECK
2846 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2847 msgid "Show _Private Resources"
2848 msgstr "_Private Ressourcen anzeigen"
2849
2850 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2851 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2852 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2853 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2854 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2855 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2856 #. * right place when idly populating the menu in case the
2857 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2858 #. * recent chooser menu widget.
2859 #.
2860 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2861 msgid "No items found"
2862 msgstr "Keine Einträge gefunden"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2865 #, c-format
2866 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2867 msgstr ""
2868 "Es konnte keine vor kurzem geöffnete Ressource mit dem URI »%s« gefunden "
2869 "werden"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2872 #, c-format
2873 msgid "Open '%s'"
2874 msgstr "»%s« öffnen"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2877 msgid "Unknown item"
2878 msgstr "Unbekannter Eintrag"
2879
2880 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2881 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2882 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2883 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2884 #. *
2885 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2886 #.
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2888 #, c-format
2889 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2890 msgstr "_%d. %s"
2891
2892 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2893 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2894 #. *
2895 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2896 #.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2898 #, c-format
2899 msgid "recent menu label|%d. %s"
2900 msgstr "%d. %s"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2906 msgstr "Es konnte kein Eintrag mit dem URI »%s« gefunden werden"
2907
2908 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2909 #: gtk/gtkstock.c:288
2910 msgid "Information"
2911 msgstr "Informationen"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:289
2914 msgid "Warning"
2915 msgstr "Warnung"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:290
2918 msgid "Error"
2919 msgstr "Fehler"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:291
2922 msgid "Question"
2923 msgstr "Frage"
2924
2925 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2926 #. * need the mnemonics to be rationalized
2927 #.
2928 #: gtk/gtkstock.c:296
2929 msgid "_About"
2930 msgstr "_Info"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:298
2933 msgid "_Apply"
2934 msgstr "An_wenden"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:299
2937 msgid "_Bold"
2938 msgstr "_Fett"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:300
2941 msgid "_Cancel"
2942 msgstr "_Abbrechen"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:301
2945 msgid "_CD-Rom"
2946 msgstr "_CD-ROM"
2947
2948 # CHECK - _Löschen haben wir schon und ist unangebracht
2949 #: gtk/gtkstock.c:302
2950 msgid "_Clear"
2951 msgstr "_Leeren"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:303
2954 msgid "_Close"
2955 msgstr "S_chließen"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:304
2958 msgid "C_onnect"
2959 msgstr "_Verbinden"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:305
2962 msgid "_Convert"
2963 msgstr "_Umwandeln"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:306
2966 msgid "_Copy"
2967 msgstr "_Kopieren"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:307
2970 msgid "Cu_t"
2971 msgstr "_Ausschneiden"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:308
2974 msgid "_Delete"
2975 msgstr "_Löschen"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:309
2978 msgid "_Discard"
2979 msgstr "_Verwerfen"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:310
2982 msgid "_Disconnect"
2983 msgstr "_Trennen"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:311
2986 msgid "_Execute"
2987 msgstr "_Ausführen"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:312
2990 msgid "_Edit"
2991 msgstr "_Bearbeiten"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:313
2994 msgid "_Find"
2995 msgstr "_Suchen"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:314
2998 msgid "Find and _Replace"
2999 msgstr "Suchen und _Ersetzen"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:315
3002 msgid "_Floppy"
3003 msgstr "_Diskette"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:316
3006 msgid "_Fullscreen"
3007 msgstr "_Vollbild"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:317
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 msgstr "Vollbild _verlassen"
3012
3013 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3014 #: gtk/gtkstock.c:319
3015 msgid "Navigation|_Bottom"
3016 msgstr "_Unten"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: gtk/gtkstock.c:321
3020 msgid "Navigation|_First"
3021 msgstr "_Erster"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: gtk/gtkstock.c:323
3025 msgid "Navigation|_Last"
3026 msgstr "_Letzter"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: gtk/gtkstock.c:325
3030 msgid "Navigation|_Top"
3031 msgstr "_Oben"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:327
3035 msgid "Navigation|_Back"
3036 msgstr "_Zurück"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:329
3040 msgid "Navigation|_Down"
3041 msgstr "_Runter"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:331
3045 msgid "Navigation|_Forward"
3046 msgstr "_Vor"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: gtk/gtkstock.c:333
3050 msgid "Navigation|_Up"
3051 msgstr "_Hoch"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:334
3054 msgid "_Harddisk"
3055 msgstr "_Festplatte"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:335
3058 msgid "_Help"
3059 msgstr "_Hilfe"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:336
3062 msgid "_Home"
3063 msgstr "_Persönlicher Ordner"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:337
3066 msgid "Increase Indent"
3067 msgstr "Einzug vermindern"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:338
3070 msgid "Decrease Indent"
3071 msgstr "Einzug erhöhen"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:339
3074 msgid "_Index"
3075 msgstr "_Index"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:340
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "_Informationen"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:341
3082 msgid "_Italic"
3083 msgstr "_Kursiv"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3086 msgid "_Jump to"
3087 msgstr "_Springe zu"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:344
3091 msgid "Justify|_Center"
3092 msgstr "_Zentrieren"
3093
3094 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3095 #: gtk/gtkstock.c:346
3096 msgid "Justify|_Fill"
3097 msgstr "_Blocksatz"
3098
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:348
3101 msgid "Justify|_Left"
3102 msgstr "_Links"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:350
3106 msgid "Justify|_Right"
3107 msgstr "_Rechts"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:353
3111 msgid "Media|_Forward"
3112 msgstr "_Vor"
3113
3114 # CHECK
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:355
3117 msgid "Media|_Next"
3118 msgstr "_Nächster"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:357
3122 msgid "Media|P_ause"
3123 msgstr "P_ause"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:359
3127 msgid "Media|_Play"
3128 msgstr "_Wiedergabe"
3129
3130 # CHECK
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:361
3133 msgid "Media|Pre_vious"
3134 msgstr "_Vorheriger"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:363
3138 msgid "Media|_Record"
3139 msgstr "_Aufnahme"
3140
3141 # CHECK
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:365
3144 msgid "Media|R_ewind"
3145 msgstr "_Zurückspulen"
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:367
3149 msgid "Media|_Stop"
3150 msgstr "_Stopp"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:368
3153 msgid "_Network"
3154 msgstr "_Netzwerk"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:369
3157 msgid "_New"
3158 msgstr "_Neu"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:370
3161 msgid "_No"
3162 msgstr "_Nein"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:371
3165 msgid "_OK"
3166 msgstr "_OK"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:372
3169 msgid "_Open"
3170 msgstr "Ö_ffnen"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:373
3173 msgid "Landscape"
3174 msgstr "Breitformat"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:374
3177 msgid "Portrait"
3178 msgstr "Hochformat"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:375
3181 msgid "Reverse landscape"
3182 msgstr "Kopfstehendes Breitformat"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:376
3185 msgid "Reverse portrait"
3186 msgstr "Kopfstehendes Hochformat"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:377
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Page Set_up"
3191 msgstr "Seite einrichten"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:378
3194 msgid "_Paste"
3195 msgstr "E_infügen"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:379
3198 msgid "_Preferences"
3199 msgstr "_Einstellungen"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:380
3202 msgid "_Print"
3203 msgstr "_Drucken"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:381
3206 msgid "Print Pre_view"
3207 msgstr "Druck_vorschau"
3208
3209 # Auch wenn im Original die Tastenkürzel kollidieren (_Preferences),
3210 # wir verwenden Ei_genschaften.
3211 #: gtk/gtkstock.c:382
3212 msgid "_Properties"
3213 msgstr "Ei_genschaften"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:383
3216 msgid "_Quit"
3217 msgstr "_Beenden"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:384
3220 msgid "_Redo"
3221 msgstr "_Wiederholen"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:385
3224 msgid "_Refresh"
3225 msgstr "_Aktualisieren"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:387
3228 msgid "_Revert"
3229 msgstr "_Zurücksetzen"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:388
3232 msgid "_Save"
3233 msgstr "_Speichern"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:389
3236 msgid "Save _As"
3237 msgstr "Speichern _unter"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:390
3240 msgid "Select _All"
3241 msgstr "A_lles markieren"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:391
3244 msgid "_Color"
3245 msgstr "_Farbe"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:392
3248 msgid "_Font"
3249 msgstr "_Schrift"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:393
3252 msgid "_Ascending"
3253 msgstr "_Aufsteigend"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:394
3256 msgid "_Descending"
3257 msgstr "_Absteigend"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:395
3260 msgid "_Spell Check"
3261 msgstr "_Rechtschreibprüfung"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:396
3264 msgid "_Stop"
3265 msgstr "_Stopp"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:397
3268 msgid "_Strikethrough"
3269 msgstr "_Durchstreichen"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:398
3272 msgid "_Undelete"
3273 msgstr "_Löschen rückgängig"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:399
3276 msgid "_Underline"
3277 msgstr "_Unterstreichen"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:400
3280 msgid "_Undo"
3281 msgstr "_Rückgängig"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:401
3284 msgid "_Yes"
3285 msgstr "_Ja"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:402
3288 msgid "_Normal Size"
3289 msgstr "_Normale Größe"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:403
3292 msgid "Best _Fit"
3293 msgstr "_Einpassen"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:404
3296 msgid "Zoom _In"
3297 msgstr "_Heranzoomen"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:405
3300 msgid "Zoom _Out"
3301 msgstr "_Wegzoomen"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3306 msgstr "Unbekannter Fehler beim Deserialisieren von %s"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3309 #, c-format
3310 msgid "No deserialize function found for format %s"
3311 msgstr "Es konnte keine Deserialisierungs-Funktion für %s gefunden werden"
3312
3313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3314 #, c-format
3315 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3316 msgstr "Es wurde sowohl »id« als auch »name« im <%s>-Element gefunden"
3317
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3319 #, c-format
3320 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3321 msgstr "Das Attribut »%s« wurde zwei Mal im <%s>-Element gefunden"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3324 #, c-format
3325 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3326 msgstr "»%s«-Elemet hat ungültige id »%s«"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3329 #, c-format
3330 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3331 msgstr "<%s>-Element hat weder ein »name«- noch ein »id«-Attribut"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3334 #, c-format
3335 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3336 msgstr "Attribut »%s« wurde zwei Mal im selben <%s>-Element verwendet"
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3339 #, c-format
3340 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3341 msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext ungültig im <%s>-Element"
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3346 msgstr "Tag »%s« wurde nicht definiert."
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3349 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3350 msgstr "Anonymer Tag wurde gefunden und Tags können nicht erstellt werden."
3351
3352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3353 #, c-format
3354 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3355 msgstr ""
3356 "Tag »%s« existiert nicht im Puffer und Tags können nicht erstellt werden."
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3360 #, c-format
3361 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3362 msgstr "Element »%s« ist unterhalb von »%s« nicht erlaubt"
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3365 #, c-format
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3367 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributstyp"
3368
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3370 #, c-format
3371 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3372 msgstr "»%s« ist kein gültiger Attributsname"
3373
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3378 msgstr ""
3379 "»%s« konnte für das Attribut »%s« nicht in einen Wert vom Typ »%s« konvertiert "
3380 "werden"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3383 #, c-format
3384 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3385 msgstr "»%s« ist kein gültiger Wert für das Attribut »%s«"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3388 #, c-format
3389 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3390 msgstr "Tag »%s« wurde bereits definiert"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3393 #, c-format
3394 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3395 msgstr "Tag »%s« hat ungültige Priorität »%s«"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3398 #, c-format
3399 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3400 msgstr "Äußerstes Element im Text muss <text_view_markup> sein, nicht <%s>"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3403 #, c-format
3404 msgid "A <%s> element has already been specified"
3405 msgstr "Ein <%s>-Element wurde bereits festgelegt"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3408 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3409 msgstr "Ein <text>-Element kann nicht für einem <tags>-Element auftreten"
3410
3411 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3412 #, c-format
3413 msgid "Serialized data is malformed"
3414 msgstr "Serialisierte Daten sind fehlerhaft"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3420 msgstr ""
3421 "Serialisierte Daten sind fehlerhaft. Erste Sektion ist nicht "
3422 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3423
3424 #: gtk/gtktextutil.c:60
3425 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3426 msgstr "LRM Von-_links-nach-rechts-Marke"
3427
3428 #: gtk/gtktextutil.c:61
3429 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3430 msgstr "RLM Von-_rechts-nach-links-Marke"
3431
3432 #: gtk/gtktextutil.c:62
3433 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3434 msgstr "LRE Von-links-nach-rechts-_Einbettung"
3435
3436 #: gtk/gtktextutil.c:63
3437 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3438 msgstr "RLE Von-rechts-nach-Links-E_inbettung"
3439
3440 #: gtk/gtktextutil.c:64
3441 msgid "LRO Left-to-right _override"
3442 msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
3443
3444 #: gtk/gtktextutil.c:65
3445 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3446 msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
3447
3448 #: gtk/gtktextutil.c:66
3449 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3450 msgstr "PDF Richtungsformatierungs-_Pop"
3451
3452 #: gtk/gtktextutil.c:67
3453 msgid "ZWS _Zero width space"
3454 msgstr "ZWS-Leerraum mit Breite _null"
3455
3456 #: gtk/gtktextutil.c:68
3457 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3458 msgstr "ZWJ-_Verbinder mit Breite null"
3459
3460 #: gtk/gtktextutil.c:69
3461 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3462 msgstr "ZWNJ-_Trenner mit Breite null"
3463
3464 #: gtk/gtkthemes.c:71
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3467 msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
3468
3469 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3470 msgid "--- No Tip ---"
3471 msgstr "--- Kein Tipp ---"
3472
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3474 #, c-format
3475 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3476 msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3479 #, c-format
3480 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3481 msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
3482
3483 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3484 #, c-format
3485 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3486 msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
3487
3488 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3489 msgid "Empty"
3490 msgstr "Leer"
3491
3492 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3493 msgid "Volume"
3494 msgstr "Lautstärke"
3495
3496 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3497 msgid "Volume Down"
3498 msgstr "Leiser"
3499
3500 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3501 msgid "Volume Up"
3502 msgstr "Lauter"
3503
3504 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3505 msgid "Muted"
3506 msgstr "Stumm"
3507
3508 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3509 msgid "Full Volume"
3510 msgstr "Volle Lautstärke"
3511
3512 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3513 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3514 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3515 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3516 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3517 #. * part in the translation!
3518 #.
3519 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3520 #, c-format
3521 msgid "volume percentage|%d %%"
3522 msgstr "%d %%"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3526 msgid "paper size|asme_f"
3527 msgstr "asme_f"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3531 msgid "paper size|A0x2"
3532 msgstr "1/2 A0"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3536 msgid "paper size|A0"
3537 msgstr "A0"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3541 msgid "paper size|A0x3"
3542 msgstr "1/3 A0"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3546 msgid "paper size|A1"
3547 msgstr "A1"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3551 msgid "paper size|A10"
3552 msgstr "A10"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3556 msgid "paper size|A1x3"
3557 msgstr "1/3 A1"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3561 msgid "paper size|A1x4"
3562 msgstr "1/4 A1"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3566 msgid "paper size|A2"
3567 msgstr "A2"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3571 msgid "paper size|A2x3"
3572 msgstr "1/3 A2"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3576 msgid "paper size|A2x4"
3577 msgstr "1/4 A2"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3581 msgid "paper size|A2x5"
3582 msgstr "1/5 A2"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3586 msgid "paper size|A3"
3587 msgstr "A3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3591 msgid "paper size|A3 Extra"
3592 msgstr "A3 Extra"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3596 msgid "paper size|A3x3"
3597 msgstr "1/3 A3"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3601 msgid "paper size|A3x4"
3602 msgstr "1/4 A3"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3606 msgid "paper size|A3x5"
3607 msgstr "1/5 A3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3611 msgid "paper size|A3x6"
3612 msgstr "1/6 A3"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3616 msgid "paper size|A3x7"
3617 msgstr "1/7 A3"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3621 msgid "paper size|A4"
3622 msgstr "A4"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3626 msgid "paper size|A4 Extra"
3627 msgstr "A4 Extra"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3631 msgid "paper size|A4 Tab"
3632 msgstr "A4 Tab"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3636 msgid "paper size|A4x3"
3637 msgstr "1/3 A4"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3641 msgid "paper size|A4x4"
3642 msgstr "1/4 A4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3646 msgid "paper size|A4x5"
3647 msgstr "1/5 A4"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgid "paper size|A4x6"
3652 msgstr "1/6 A4"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3656 msgid "paper size|A4x7"
3657 msgstr "1/7 A4"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3661 msgid "paper size|A4x8"
3662 msgstr "!78 A4"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3666 msgid "paper size|A4x9"
3667 msgstr "1/9 A4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3671 msgid "paper size|A5"
3672 msgstr "A5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3676 msgid "paper size|A5 Extra"
3677 msgstr "A5 Extra"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3681 msgid "paper size|A6"
3682 msgstr "A6"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3686 msgid "paper size|A7"
3687 msgstr "A7"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3691 msgid "paper size|A8"
3692 msgstr "A8"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3696 msgid "paper size|A9"
3697 msgstr "A9"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3701 msgid "paper size|B0"
3702 msgstr "B0"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3706 msgid "paper size|B1"
3707 msgstr "B1"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3711 msgid "paper size|B10"
3712 msgstr "B10"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3716 msgid "paper size|B2"
3717 msgstr "B2"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3721 msgid "paper size|B3"
3722 msgstr "B3"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3726 msgid "paper size|B4"
3727 msgstr "B4"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3731 msgid "paper size|B5"
3732 msgstr "B5"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3736 msgid "paper size|B5 Extra"
3737 msgstr "B5 Extra"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3741 msgid "paper size|B6"
3742 msgstr "B6"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3746 msgid "paper size|B6/C4"
3747 msgstr "B6/C4"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3751 msgid "paper size|B7"
3752 msgstr "B7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3756 msgid "paper size|B8"
3757 msgstr "B8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3761 msgid "paper size|B9"
3762 msgstr "B9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3766 msgid "paper size|C0"
3767 msgstr "C0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3771 msgid "paper size|C1"
3772 msgstr "C1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3776 msgid "paper size|C10"
3777 msgstr "C10"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3781 msgid "paper size|C2"
3782 msgstr "C2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3786 msgid "paper size|C3"
3787 msgstr "C3"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3791 msgid "paper size|C4"
3792 msgstr "C4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3796 msgid "paper size|C5"
3797 msgstr "C5"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3801 msgid "paper size|C6"
3802 msgstr "C6"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3806 msgid "paper size|C6/C5"
3807 msgstr "C6/C5"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3811 msgid "paper size|C7"
3812 msgstr "C7"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3816 msgid "paper size|C7/C6"
3817 msgstr "C7/C6"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3821 msgid "paper size|C8"
3822 msgstr "C8"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3826 msgid "paper size|C9"
3827 msgstr "C9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3831 msgid "paper size|DL Envelope"
3832 msgstr "DL-Umschlag"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3836 msgid "paper size|RA0"
3837 msgstr "RA0"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3841 msgid "paper size|RA1"
3842 msgstr "RA1"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3846 msgid "paper size|RA2"
3847 msgstr "RA2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3851 msgid "paper size|SRA0"
3852 msgstr "SRA0"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3856 msgid "paper size|SRA1"
3857 msgstr "SRA1"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3861 msgid "paper size|SRA2"
3862 msgstr "SRA2"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3866 msgid "paper size|JB0"
3867 msgstr "JB0"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3871 msgid "paper size|JB1"
3872 msgstr "JB1"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3876 msgid "paper size|JB10"
3877 msgstr "JB10"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3881 msgid "paper size|JB2"
3882 msgstr "JB2"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3886 msgid "paper size|JB3"
3887 msgstr "JB3"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3891 msgid "paper size|JB4"
3892 msgstr "JB4"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3896 msgid "paper size|JB5"
3897 msgstr "JB5"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3901 msgid "paper size|JB6"
3902 msgstr "JB6"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3906 msgid "paper size|JB7"
3907 msgstr "JB7"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3911 msgid "paper size|JB8"
3912 msgstr "JB8"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3916 msgid "paper size|JB9"
3917 msgstr "JB9"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3921 msgid "paper size|jis exec"
3922 msgstr "jis exec"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3926 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3927 msgstr "Choukei 2-Umschlag"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3931 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3932 msgstr "Choukei 3-Umschlag"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3936 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3937 msgstr "Choukei 4-Umschlag"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3941 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3942 msgstr "hagaki (Postkarte)"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3946 msgid "paper size|kahu Envelope"
3947 msgstr "kahu-Umschlag"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3951 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3952 msgstr "kaku2-Umschlag"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3956 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3957 msgstr "oufuku (Anwortpostkarte)"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3961 msgid "paper size|you4 Envelope"
3962 msgstr "you4-Umschlag"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3966 msgid "paper size|10x11"
3967 msgstr "10x11"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3971 msgid "paper size|10x13"
3972 msgstr "10x13"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3976 msgid "paper size|10x14"
3977 msgstr "10x14"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3981 msgid "paper size|10x15"
3982 msgstr "10x15"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3986 msgid "paper size|11x12"
3987 msgstr "11x12"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3991 msgid "paper size|11x15"
3992 msgstr "11x15"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3996 msgid "paper size|12x19"
3997 msgstr "12x19"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4001 msgid "paper size|5x7"
4002 msgstr "5x7"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4006 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4007 msgstr "6x9-Umschlag"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4011 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4012 msgstr "7x9-Umschlag"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4016 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4017 msgstr "9x11-Umschlag"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4021 msgid "paper size|a2 Envelope"
4022 msgstr "a2-Umschlag"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4026 msgid "paper size|Arch A"
4027 msgstr "Arch A"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4031 msgid "paper size|Arch B"
4032 msgstr "Arch B"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4036 msgid "paper size|Arch C"
4037 msgstr "Arch C"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4041 msgid "paper size|Arch D"
4042 msgstr "Arch D"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4046 msgid "paper size|Arch E"
4047 msgstr "Arch E"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4051 msgid "paper size|b-plus"
4052 msgstr "b-plus"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4056 msgid "paper size|c"
4057 msgstr "c"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4061 msgid "paper size|c5 Envelope"
4062 msgstr "c5-Umschlag"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4066 msgid "paper size|d"
4067 msgstr "d"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4071 msgid "paper size|e"
4072 msgstr "e"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4076 msgid "paper size|edp"
4077 msgstr "edp"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4081 msgid "paper size|European edp"
4082 msgstr "Europäisches edp"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4086 msgid "paper size|Executive"
4087 msgstr "Executive"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4091 msgid "paper size|f"
4092 msgstr "f"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4096 msgid "paper size|FanFold European"
4097 msgstr "FanFold Europäisch"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4101 msgid "paper size|FanFold US"
4102 msgstr "FanFold US"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4106 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4107 msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4111 msgid "paper size|Government Legal"
4112 msgstr "Government-Legal"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4116 msgid "paper size|Government Letter"
4117 msgstr "Government-Letter"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4121 msgid "paper size|Index 3x5"
4122 msgstr "Index 3x5"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4126 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4127 msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4131 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4132 msgstr "Index 4x6 ext"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4136 msgid "paper size|Index 5x8"
4137 msgstr "Index 5x8"
4138
4139 # CHECK
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4142 msgid "paper size|Invoice"
4143 msgstr "Rechnung"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4147 msgid "paper size|Tabloid"
4148 msgstr "Tabloid"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4152 msgid "paper size|US Legal"
4153 msgstr "US-Legal"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4157 msgid "paper size|US Legal Extra"
4158 msgstr "US-Legal Extra"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4162 msgid "paper size|US Letter"
4163 msgstr "US-Letter"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4167 msgid "paper size|US Letter Extra"
4168 msgstr "US-Letter Extra"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4172 msgid "paper size|US Letter Plus"
4173 msgstr "US-Letter Plus"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4177 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4178 msgstr "Monarch-Umschlag"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4182 msgid "paper size|#10 Envelope"
4183 msgstr "#10-Umschlag"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4187 msgid "paper size|#11 Envelope"
4188 msgstr "#11-Umschlag"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4192 msgid "paper size|#12 Envelope"
4193 msgstr "#12-Umschlag"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4197 msgid "paper size|#14 Envelope"
4198 msgstr "#14-Umschlag"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4202 msgid "paper size|#9 Envelope"
4203 msgstr "#9-Umschlag"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4207 msgid "paper size|Personal Envelope"
4208 msgstr "Personal-Umschlag"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4212 msgid "paper size|Quarto"
4213 msgstr "Quarto"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4217 msgid "paper size|Super A"
4218 msgstr "Super A"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4222 msgid "paper size|Super B"
4223 msgstr "Super B"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4227 msgid "paper size|Wide Format"
4228 msgstr "Weites Format"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4232 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4233 msgstr "Dai-pa-kai"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4237 msgid "paper size|Folio"
4238 msgstr "Folio"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4242 msgid "paper size|Folio sp"
4243 msgstr "Folio sp"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4247 msgid "paper size|Invite Envelope"
4248 msgstr "Invite-Umschlag"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4252 msgid "paper size|Italian Envelope"
4253 msgstr "Italien-Umschlag"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4257 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4258 msgstr "juuro-ku-kai"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4262 msgid "paper size|pa-kai"
4263 msgstr "pa-kai"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4267 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4268 msgstr "Postfix-Umschlag"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4272 msgid "paper size|Small Photo"
4273 msgstr "Kleines Foto"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4277 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4278 msgstr "prc1-Umschlag"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4282 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4283 msgstr "prc10-Umschlag"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4287 msgid "paper size|prc 16k"
4288 msgstr "prc 16k"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4292 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4293 msgstr "prc2-Umschlag"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4297 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4298 msgstr "prc3-Umschlag"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4302 msgid "paper size|prc 32k"
4303 msgstr "prc 32k"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4307 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4308 msgstr "prc4-Umschlag"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4312 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4313 msgstr "prc5-Umschlag"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4317 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4318 msgstr "prc6-Umschlag"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4322 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4323 msgstr "prc7-Umschlag"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4327 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4328 msgstr "prc8-Umschlag"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4332 msgid "paper size|ROC 16k"
4333 msgstr "ROC 16k"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4337 msgid "paper size|ROC 8k"
4338 msgstr "ROC 8k"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4341 #, c-format
4342 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4343 msgstr "Unterchiedliche idatas für Symlinks »%s« und »%s« gefunden\n"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4346 #, c-format
4347 msgid "Failed to write header\n"
4348 msgstr "Header konnte nicht geschrieben werden\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4351 #, c-format
4352 msgid "Failed to write hash table\n"
4353 msgstr "Hash-Tabelle konnte nicht geschrieben werden\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4356 #, c-format
4357 msgid "Failed to write folder index\n"
4358 msgstr "Ordner-Index konnte nicht geschrieben werden\n"
4359
4360 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4361 #, c-format
4362 msgid "Failed to rewrite header\n"
4363 msgstr "Header konnte nicht überschrieben werden\n"
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4366 #, c-format
4367 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4368 msgstr "Cache-Datei konnte nicht gespeichert werden: %s\n"
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4371 #, c-format
4372 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4373 msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4376 #, c-format
4377 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4378 msgstr ""
4379 "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4384 msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s\n"
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4387 #, c-format
4388 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4389 msgstr "»%s« konnte nicht zurück in »%s« umbenannt werden: %s.\n"
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4392 #, c-format
4393 msgid "Cache file created successfully.\n"
4394 msgstr "Cache-Datei wurde erfolgreich erstellt.\n"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4397 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4398 msgstr "Existierenden Cache überschreiben, auch wenn dieser aktuell ist"
4399
4400 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4401 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4402 msgstr "Nicht auf Existenz von index.theme überprüfen"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4405 msgid "Don't include image data in the cache"
4406 msgstr "Bilddaten nicht in Cache einbinden"
4407
4408 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4409 msgid "Output a C header file"
4410 msgstr "C-Header-Datei ausgeben"
4411
4412 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4413 msgid "Turn off verbose output"
4414 msgstr "Dataillierte Ausgabe deaktivieren"
4415
4416 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4417 msgid "Validate existing icon cache"
4418 msgstr "Symbol-Cache wird überprüft"
4419
4420 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4421 #, c-format
4422 msgid "File not found: %s\n"
4423 msgstr "Datei nicht gefunden: %s\n"
4424
4425 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4426 #, c-format
4427 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4428 msgstr "Kein gültiger Symbol-Cache: %s\n"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "No theme index file in '%s'.\n"
4434 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4435 msgstr ""
4436 "Keine Themenindex-Datei in »%s«.\n"
4437 "Wenn Sie hier wirklich einen Symbol-Cache erstellen möchten, verwenden Sie "
4438 "bitte --ignore-theme-index.\n"
4439
4440 #. ID
4441 #: modules/input/imam-et.c:454
4442 msgid "Amharic (EZ+)"
4443 msgstr "Amharisch (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: modules/input/imcedilla.c:91
4447 msgid "Cedilla"
4448 msgstr "Cédille"
4449
4450 #. ID
4451 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4452 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4453 msgstr "Kyrillisch (transliteriert)"
4454
4455 # CHECK
4456 #. ID
4457 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4458 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4459 msgstr "Inukitut (transliteriert)"
4460
4461 #. ID
4462 #: modules/input/imipa.c:145
4463 msgid "IPA"
4464 msgstr "IPA"
4465
4466 #. ID
4467 #: modules/input/immultipress.c:31
4468 msgid "Multipress"
4469 msgstr "Multipress"
4470
4471 #. ID
4472 #: modules/input/imthai.c:35
4473 msgid "Thai-Lao"
4474 msgstr "Thai-Lao"
4475
4476 #. ID
4477 #: modules/input/imti-er.c:453
4478 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4479 msgstr "Tigrigna-Eritreisch (EZ+)"
4480
4481 #. ID
4482 #: modules/input/imti-et.c:453
4483 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4484 msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
4485
4486 #. ID
4487 #: modules/input/imviqr.c:244
4488 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4489 msgstr "Vietnamesisch (VIQR)"
4490
4491 #. ID
4492 #: modules/input/imxim.c:28
4493 msgid "X Input Method"
4494 msgstr "X-Eingabemethode"
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4497 msgid "Two Sided"
4498 msgstr "Beidseitig"
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4501 msgid "Paper Type"
4502 msgstr "Papiertyp"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4505 msgid "Paper Source"
4506 msgstr "Papiereinzug"
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4509 msgid "Output Tray"
4510 msgstr "Ausgabeschaft"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4513 msgid "One Sided"
4514 msgstr "Einseitig"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4519 msgid "Auto Select"
4520 msgstr "Automatische Auswahl"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4526 msgid "Printer Default"
4527 msgstr "Vorgabe-Drucker"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4530 msgid "Urgent"
4531 msgstr "Dringend"
4532
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4534 msgid "High"
4535 msgstr "Hoch"
4536
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4538 msgid "Medium"
4539 msgstr "Mittel"
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4542 msgid "Low"
4543 msgstr "Niedrig"
4544
4545 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4546 msgid "None"
4547 msgstr "Keine"
4548
4549 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4550 msgid "Classified"
4551 msgstr "Klassifiziert"
4552
4553 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4554 msgid "Confidential"
4555 msgstr "Vertraulich"
4556
4557 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4558 msgid "Secret"
4559 msgstr "Geheim"
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4562 msgid "Standard"
4563 msgstr "Standard"
4564
4565 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4566 msgid "Top Secret"
4567 msgstr "Streng geheim"
4568
4569 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4570 msgid "Unclassified"
4571 msgstr "Unklassifiziert"
4572
4573 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4574 #, c-format
4575 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4576 msgstr "Benutzerdefiniert %.2fx%.2f"
4577
4578 #. default filename used for print-to-file
4579 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4580 #, c-format
4581 msgid "output.%s"
4582 msgstr "Ausgabe.%s"
4583
4584 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4585 msgid "Print to File"
4586 msgstr "In Datei drucken"
4587
4588 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4589 msgid "PDF"
4590 msgstr "PDF"
4591
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4593 msgid "Postscript"
4594 msgstr "Postscript"
4595
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4598 msgid "Pages per _sheet:"
4599 msgstr "Seiten pro _Blatt:"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4602 msgid "File"
4603 msgstr "Datei"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4606 msgid "_Output format"
4607 msgstr "_Ausgabeformat"
4608
4609 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4610 msgid "Print to LPR"
4611 msgstr "Drucken mit LPR"
4612
4613 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4614 msgid "Pages Per Sheet"
4615 msgstr "Seiten pro Blatt"
4616
4617 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4618 msgid "Command Line"
4619 msgstr "Befehlszeile"
4620
4621 #. default filename used for print-to-test
4622 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4623 #, c-format
4624 msgid "test-output.%s"
4625 msgstr "Test-Ausgabe.%s"
4626
4627 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4628 msgid "Print to Test Printer"
4629 msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
4630
4631 #: tests/testfilechooser.c:205
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4634 msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
4635
4636 #~ msgid "Default"
4637 #~ msgstr "Vorgabe"
4638
4639 #~ msgid "Print Pages"
4640 #~ msgstr "Druckbereich"
4641
4642 #~ msgid "_All"
4643 #~ msgstr "_Alle"
4644
4645 #~ msgid "Today"
4646 #~ msgstr "Heute"
4647
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Location:"
4650 #~ msgstr "_Ort:"
4651
4652 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4653 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: fehlendes Attribut »%s"
4654
4655 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4656 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: unerwartetes Element »%s«"
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4660 #~ "\"%s\" instead"
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Zeile %d, Spalte %d: Ende von Element »%s« wurde erwartet, aber Element "
4663 #~ "für »%s« gefunden"
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4667 #~ "instead"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Zeile %d, Spalte %d: »%s« auf höchster Ebene wurde erwartet, aber »%s« "
4670 #~ "gefunden"
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4674 #~ msgstr "Zeile %d, Spalte %d: »%s« oder »%s« wurde erwartet, aber »%s« gefunden"
4675
4676 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4677 #~ msgstr "Ordner konnte nicht angelegt werden: %s"
4678
4679 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4680 #~ msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners »%s«: %s"
4681
4682 #~ msgid "Thai (Broken)"
4683 #~ msgstr "Thai (Defekt)"
4684
4685 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4686 #~ msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
4687
4688 #~ msgid "asme_f"
4689 #~ msgstr "asme_f"
4690
4691 #~ msgid "A0x2"
4692 #~ msgstr "1/2 A0"
4693
4694 #~ msgid "A0"
4695 #~ msgstr "A0"
4696
4697 #~ msgid "A0x3"
4698 #~ msgstr "1/3 A0"
4699
4700 #~ msgid "A1"
4701 #~ msgstr "A1"
4702
4703 #~ msgid "A10"
4704 #~ msgstr "A10"
4705
4706 #~ msgid "A1x3"
4707 #~ msgstr "1/3 A1"
4708
4709 #~ msgid "A1x4"
4710 #~ msgstr "1/4 A1"
4711
4712 #~ msgid "A2"
4713 #~ msgstr "A2"
4714
4715 #~ msgid "A2x3"
4716 #~ msgstr "1/3 A2"
4717
4718 #~ msgid "A2x4"
4719 #~ msgstr "1/4 A2"
4720
4721 #~ msgid "A2x5"
4722 #~ msgstr "1/5 A2"
4723
4724 #~ msgid "A3"
4725 #~ msgstr "A3"
4726
4727 #~ msgid "A3 Extra"
4728 #~ msgstr "A3 Extra"
4729
4730 #~ msgid "A3x3"
4731 #~ msgstr "1/3 A3"
4732
4733 #~ msgid "A3x4"
4734 #~ msgstr "1/4 A3"
4735
4736 #~ msgid "A3x5"
4737 #~ msgstr "1/5 A3"
4738
4739 #~ msgid "A3x6"
4740 #~ msgstr "1/6 A3"
4741
4742 #~ msgid "A3x7"
4743 #~ msgstr "1/7 A3"
4744
4745 #~ msgid "A4"
4746 #~ msgstr "A4"
4747
4748 #~ msgid "A4 Extra"
4749 #~ msgstr "A4 Extra"
4750
4751 #~ msgid "A4 Tab"
4752 #~ msgstr "A4 Tab"
4753
4754 #~ msgid "A4x3"
4755 #~ msgstr "1/3 A4"
4756
4757 #~ msgid "A4x4"
4758 #~ msgstr "1/4 A4"
4759
4760 #~ msgid "A4x5"
4761 #~ msgstr "1/5 A4"
4762
4763 #~ msgid "A4x6"
4764 #~ msgstr "1/6 A4"
4765
4766 #~ msgid "A4x7"
4767 #~ msgstr "1/7 A4"
4768
4769 #~ msgid "A4x8"
4770 #~ msgstr "1/8 A4"
4771
4772 #~ msgid "A4x9"
4773 #~ msgstr "1/9 A4"
4774
4775 #~ msgid "A5"
4776 #~ msgstr "A5"
4777
4778 #~ msgid "A5 Extra"
4779 #~ msgstr "A5 Extra"
4780
4781 #~ msgid "A6"
4782 #~ msgstr "A6"
4783
4784 #~ msgid "A7"
4785 #~ msgstr "A7"
4786
4787 #~ msgid "A8"
4788 #~ msgstr "A8"
4789
4790 #~ msgid "A9"
4791 #~ msgstr "A9"
4792
4793 #~ msgid "B0"
4794 #~ msgstr "B0"
4795
4796 #~ msgid "B1"
4797 #~ msgstr "B1"
4798
4799 #~ msgid "B10"
4800 #~ msgstr "B10"
4801
4802 #~ msgid "B2"
4803 #~ msgstr "B2"
4804
4805 #~ msgid "B3"
4806 #~ msgstr "B3"
4807
4808 #~ msgid "B4"
4809 #~ msgstr "B4"
4810
4811 #~ msgid "B5"
4812 #~ msgstr "B5"
4813
4814 #~ msgid "B5 Extra"
4815 #~ msgstr "B5 Extra"
4816
4817 #~ msgid "B6"
4818 #~ msgstr "B6"
4819
4820 #~ msgid "B6/C4"
4821 #~ msgstr "B6/C4"
4822
4823 #~ msgid "B7"
4824 #~ msgstr "B7"
4825
4826 #~ msgid "B8"
4827 #~ msgstr "B8"
4828
4829 #~ msgid "B9"
4830 #~ msgstr "B9"
4831
4832 #~ msgid "C0"
4833 #~ msgstr "C0"
4834
4835 #~ msgid "C1"
4836 #~ msgstr "C1"
4837
4838 #~ msgid "C10"
4839 #~ msgstr "C10"
4840
4841 #~ msgid "C2"
4842 #~ msgstr "C2"
4843
4844 #~ msgid "C3"
4845 #~ msgstr "C3"
4846
4847 #~ msgid "C4"
4848 #~ msgstr "C4"
4849
4850 #~ msgid "C5"
4851 #~ msgstr "C5"
4852
4853 #~ msgid "C6"
4854 #~ msgstr "C6"
4855
4856 #~ msgid "C6/C5"
4857 #~ msgstr "C6/C5"
4858
4859 #~ msgid "C7"
4860 #~ msgstr "C7"
4861
4862 #~ msgid "C7/C6"
4863 #~ msgstr "C7/C6"
4864
4865 #~ msgid "C8"
4866 #~ msgstr "C8"
4867
4868 #~ msgid "C9"
4869 #~ msgstr "C9"
4870
4871 #~ msgid "DL Envelope"
4872 #~ msgstr "DL-Umschlag"
4873
4874 #~ msgid "RA0"
4875 #~ msgstr "RA0"
4876
4877 #~ msgid "RA1"
4878 #~ msgstr "RA1"
4879
4880 #~ msgid "RA2"
4881 #~ msgstr "RA2"
4882
4883 #~ msgid "SRA0"
4884 #~ msgstr "SRA0"
4885
4886 #~ msgid "SRA1"
4887 #~ msgstr "SRA1"
4888
4889 #~ msgid "SRA2"
4890 #~ msgstr "SRA2"
4891
4892 #~ msgid "JB0"
4893 #~ msgstr "JB0"
4894
4895 #~ msgid "JB1"
4896 #~ msgstr "JB1"
4897
4898 #~ msgid "JB10"
4899 #~ msgstr "JB10"
4900
4901 #~ msgid "JB2"
4902 #~ msgstr "JB2"
4903
4904 #~ msgid "JB3"
4905 #~ msgstr "JB3"
4906
4907 #~ msgid "JB4"
4908 #~ msgstr "JB4"
4909
4910 #~ msgid "JB5"
4911 #~ msgstr "JB5"
4912
4913 #~ msgid "JB6"
4914 #~ msgstr "JB6"
4915
4916 #~ msgid "JB7"
4917 #~ msgstr "JB7"
4918
4919 #~ msgid "JB8"
4920 #~ msgstr "JB8"
4921
4922 #~ msgid "JB9"
4923 #~ msgstr "JB9"
4924
4925 #~ msgid "jis exec"
4926 #~ msgstr "jus exec"
4927
4928 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4929 #~ msgstr "Choukei 2-Umschlag"
4930
4931 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4932 #~ msgstr "Choukei 3-Umschlag"
4933
4934 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4935 #~ msgstr "Choukei 4-Umschlag"
4936
4937 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4938 #~ msgstr "hagaki (Postkarte)"
4939
4940 #~ msgid "kahu Envelope"
4941 #~ msgstr "kahu-Umschlag"
4942
4943 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4944 #~ msgstr "kaku2-Umschlag"
4945
4946 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4947 #~ msgstr "oufuku (Antwortpostkarte)"
4948
4949 #~ msgid "you4 Envelope"
4950 #~ msgstr "you4-Umschlag"
4951
4952 #~ msgid "10x11"
4953 #~ msgstr "10x11"
4954
4955 #~ msgid "10x13"
4956 #~ msgstr "10x13"
4957
4958 #~ msgid "10x14"
4959 #~ msgstr "10x14"
4960
4961 #~ msgid "10x15"
4962 #~ msgstr "10x15"
4963
4964 #~ msgid "11x12"
4965 #~ msgstr "11x12"
4966
4967 #~ msgid "11x15"
4968 #~ msgstr "11x15"
4969
4970 #~ msgid "12x19"
4971 #~ msgstr "12x19"
4972
4973 #~ msgid "5x7"
4974 #~ msgstr "5x7"
4975
4976 #~ msgid "6x9 Envelope"
4977 #~ msgstr "6x9-Umschlag"
4978
4979 #~ msgid "7x9 Envelope"
4980 #~ msgstr "7x9-Umschlag"
4981
4982 #~ msgid "9x11 Envelope"
4983 #~ msgstr "9x11-Umschlag"
4984
4985 #~ msgid "a2 Envelope"
4986 #~ msgstr "a2-Umschlag"
4987
4988 #~ msgid "Arch A"
4989 #~ msgstr "Arch A"
4990
4991 #~ msgid "Arch B"
4992 #~ msgstr "Arch B"
4993
4994 #~ msgid "Arch C"
4995 #~ msgstr "Arch C"
4996
4997 #~ msgid "Arch D"
4998 #~ msgstr "Arch D"
4999
5000 #~ msgid "Arch E"
5001 #~ msgstr "Arch E"
5002
5003 #~ msgid "b-plus"
5004 #~ msgstr "b-plus"
5005
5006 #~ msgid "c"
5007 #~ msgstr "c"
5008
5009 #~ msgid "c5 Envelope"
5010 #~ msgstr "c5-Umschlag"
5011
5012 #~ msgid "d"
5013 #~ msgstr "d"
5014
5015 #~ msgid "e"
5016 #~ msgstr "e"
5017
5018 #~ msgid "edp"
5019 #~ msgstr "edp"
5020
5021 #~ msgid "European edp"
5022 #~ msgstr "Europäisches edp"
5023
5024 #~ msgid "Executive"
5025 #~ msgstr "Executive"
5026
5027 #~ msgid "f"
5028 #~ msgstr "f"
5029
5030 #~ msgid "FanFold European"
5031 #~ msgstr "FanFold Europäisch"
5032
5033 #~ msgid "FanFold US"
5034 #~ msgstr "FanFold US"
5035
5036 #~ msgid "FanFold German Legal"
5037 #~ msgstr "FanFold Deutsch-Legal"
5038
5039 #~ msgid "Government Legal"
5040 #~ msgstr "Government-Legal"
5041
5042 #~ msgid "Government Letter"
5043 #~ msgstr "Government-Letter"
5044
5045 #~ msgid "Index 3x5"
5046 #~ msgstr "Index 3x5"
5047
5048 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
5049 #~ msgstr "Index 4x6 (Postkarte)"
5050
5051 #~ msgid "Index 4x6 ext"
5052 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
5053
5054 #~ msgid "Index 5x8"
5055 #~ msgstr "Index 5x8"
5056
5057 # CHECK
5058 #~ msgid "Invoice"
5059 #~ msgstr "Rechnung"
5060
5061 #~ msgid "Tabloid"
5062 #~ msgstr "Tabloid"
5063
5064 #~ msgid "US Legal"
5065 #~ msgstr "US-Legal"
5066
5067 #~ msgid "US Legal Extra"
5068 #~ msgstr "US-Legal Extra"
5069
5070 #~ msgid "US Letter"
5071 #~ msgstr "US-Letter"
5072
5073 #~ msgid "US Letter Extra"
5074 #~ msgstr "US-Letter Extra"
5075
5076 #~ msgid "US Letter Plus"
5077 #~ msgstr "US-Letter Plus"
5078
5079 #~ msgid "Monarch Envelope"
5080 #~ msgstr "Monarch-Umschlag"
5081
5082 #~ msgid "#10 Envelope"
5083 #~ msgstr "#10-Umschlag"
5084
5085 #~ msgid "#11 Envelope"
5086 #~ msgstr "#11-Umschlag"
5087
5088 #~ msgid "#12 Envelope"
5089 #~ msgstr "#12-Umschlag"
5090
5091 #~ msgid "#14 Envelope"
5092 #~ msgstr "#14-Umschlag"
5093
5094 #~ msgid "#9 Envelope"
5095 #~ msgstr "#9-Umschlag"
5096
5097 #~ msgid "Personal Envelope"
5098 #~ msgstr "Personal-Umschlag"
5099
5100 #~ msgid "Quarto"
5101 #~ msgstr "Quarto"
5102
5103 #~ msgid "Super A"
5104 #~ msgstr "Super A"
5105
5106 #~ msgid "Super B"
5107 #~ msgstr "Super B"
5108
5109 #~ msgid "Wide Format"
5110 #~ msgstr "Weites Format"
5111
5112 #~ msgid "Dai-pa-kai"
5113 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5114
5115 #~ msgid "Folio"
5116 #~ msgstr "Folio"
5117
5118 #~ msgid "Folio sp"
5119 #~ msgstr "Folio sp"
5120
5121 #~ msgid "Invite Envelope"
5122 #~ msgstr "Invite-Umschlag"
5123
5124 #~ msgid "Italian Envelope"
5125 #~ msgstr "Italien-Umschlag"
5126
5127 #~ msgid "juuro-ku-kai"
5128 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5129
5130 #~ msgid "pa-kai"
5131 #~ msgstr "pa-kai"
5132
5133 #~ msgid "Postfix Envelope"
5134 #~ msgstr "Postfix-Umschlag"
5135
5136 #~ msgid "Small Photo"
5137 #~ msgstr "Kleines Foto"
5138
5139 #~ msgid "prc1 Envelope"
5140 #~ msgstr "prc1-Umschlag"
5141
5142 #~ msgid "prc10 Envelope"
5143 #~ msgstr "prc10-Umschlag"
5144
5145 #~ msgid "prc 16k"
5146 #~ msgstr "prc 16k"
5147
5148 #~ msgid "prc2 Envelope"
5149 #~ msgstr "prc2-Umschlag"
5150
5151 #~ msgid "prc3 Envelope"
5152 #~ msgstr "prc3-Umschlag"
5153
5154 #~ msgid "prc 32k"
5155 #~ msgstr "prc 32k"
5156
5157 #~ msgid "prc4 Envelope"
5158 #~ msgstr "prc4-Umschlag"
5159
5160 #~ msgid "prc5 Envelope"
5161 #~ msgstr "prc5-Umschlag"
5162
5163 #~ msgid "prc6 Envelope"
5164 #~ msgstr "prc6-Umschlag"
5165
5166 #~ msgid "prc7 Envelope"
5167 #~ msgstr "prc7-Umschlag"
5168
5169 #~ msgid "prc8 Envelope"
5170 #~ msgstr "prc8-Umschlag"
5171
5172 #~ msgid "ROC 16k"
5173 #~ msgstr "ROC 16k"
5174
5175 #~ msgid "ROC 8k"
5176 #~ msgstr "ROC 8k"
5177
5178 #~ msgid ""
5179 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5180 #~ "%s"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«: %s\n"
5183 #~ "%s"
5184
5185 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5186 #~ msgstr ""
5187 #~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole verwendet, die in Dateinamen nicht "
5188 #~ "erlaubt sind."
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5192 #~ "%s"
5193 #~ msgstr ""
5194 #~ "Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"
5195 #~ "%s"
5196
5197 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5198 #~ msgstr ""
5199 #~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Der Dateiname »%s« enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
5205
5206 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5207 #~ msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »/«: %s"
5208
5209 #~ msgid "Select All"
5210 #~ msgstr "Alles markieren"
5211
5212 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5213 #~ msgstr "Das Lesezeichen %s existiert bereits"
5214
5215 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet "
5218 #~ "werden"
5219
5220 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5221 #~ msgstr "Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden: %s"
5222
5223 #~ msgid "Cannot change folder"
5224 #~ msgstr "Ordner konnte nicht gewechselt werden"
5225
5226 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5227 #~ msgstr "Der angegebene Ordner hat einen ungültigen Pfad"
5228
5229 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5230 #~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden"
5231
5232 #~ msgid "Open Location"
5233 #~ msgstr "Ort öffnen"
5234
5235 #~ msgid "Save in Location"
5236 #~ msgstr "An Ort speichern"
5237
5238 #~ msgid "X"
5239 #~ msgstr "X"
5240
5241 #~ msgid "Y"
5242 #~ msgstr "Y"
5243
5244 # CHECK - löschen?
5245 #~ msgid "clear"
5246 #~ msgstr "leeren"
5247
5248 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5249 #~ msgstr "Pixmap-Pfadelement »%s« muss absolut sein; %s, Zeile %d"
5250
5251 #~ msgid "Home"
5252 #~ msgstr "Persönlicher Ordner"
5253
5254 # CHECK - Shortcuts == Lesezeichen?
5255 #~ msgid "Shortcuts"
5256 #~ msgstr "Lesezeichen"
5257
5258 #~ msgid "Folder"
5259 #~ msgstr "Ordner"