]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
121 #, c-format
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
137 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 #, c-format
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 #, c-format
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 #, c-format
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
153
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
296 "lliwiau lleol"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
374 "mwyn rhyddhau cof"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
394 "gwerth '%s'."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr ""
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
524 "o nodau."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr ""
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
539 "gwerth '%s'."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
548 "gwerth '%d'."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "DOSBARTH"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "ENW"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
911
912 # EFALLAI
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DANGOSYDD"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SGRÎN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "OPSIYNAU"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Escape"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Botwm_Multi"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "LLIWIAU"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1114 msgid "License"
1115 msgstr "Trwydded"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "_Trwydded"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "Diolchiadau"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "Graffeg gan"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Ôlslaes"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:MY"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "_Arlliw:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "_Gwerth:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "_Coch:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "G_wyrdd:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "G_las:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Enw lliw:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Palet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Olwyn Lliw"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Dewis Lliw"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Penbwrdd"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Dim)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Arall..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1551 msgid "Remove"
1552 msgstr "Tynnu"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1555 msgid "Rename..."
1556 msgstr "Ailenwi..."
1557
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1560 msgid "Places"
1561 msgstr "Llefydd"
1562
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1565 msgid "_Places"
1566 msgstr "_Llefydd"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Ychwanegu"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Tynnu"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1602 msgid "Files"
1603 msgstr "Ffeiliau"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1606 msgid "Name"
1607 msgstr "Enw"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Maint"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1614 msgid "Modified"
1615 msgstr "Wedi newid"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1620
1621 #. Label
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1623 msgid "_Name:"
1624 msgstr "_Enw:"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1633
1634 #. Create Folder
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1640 msgid "Save in _folder:"
1641 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1644 msgid "Create in _folder:"
1645 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1648 #, c-format
1649 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1650 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1653 #, c-format
1654 msgid "Shortcut %s already exists"
1655 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s does not exist"
1660 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1663 #, c-format
1664 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1665 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1671 msgstr ""
1672 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1673 "trosysgrifo'i chynnwys."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1676 msgid "_Replace"
1677 msgstr "_Amnewid"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1680 #, c-format
1681 msgid "Could not mount %s"
1682 msgstr "Methu â gosod %s"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1685 msgid "Type name of new folder"
1686 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1689 #, c-format
1690 msgid "%d byte"
1691 msgid_plural "%d bytes"
1692 msgstr[0] "%d beit"
1693 msgstr[1] "%d feit"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1696 #, c-format
1697 msgid "%.1f KB"
1698 msgstr "%.1f KB"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f MB"
1703 msgstr "%.1f MB"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1706 #, c-format
1707 msgid "%.1f GB"
1708 msgstr "%.1f GB"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1711 msgid "Unknown"
1712 msgstr "Anhysbys"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1715 msgid "Today"
1716 msgstr "Heddiw"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1719 msgid "Yesterday"
1720 msgstr "Ddoe"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1723 #, c-format
1724 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1725 msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1728 #, c-format
1729 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1730 msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1736 "\" instead"
1737 msgstr ""
1738 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1739 "yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1745 msgstr ""
1746 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1747 "\"%s\" yn lle hynny"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1750 #, c-format
1751 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1752 msgstr ""
1753 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1754 "yn lle hynny"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not create directory: %s"
1759 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1762 msgid "Folders"
1763 msgstr "Plygellau"
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1766 msgid "Fol_ders"
1767 msgstr "_Plygellau"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1770 msgid "_Files"
1771 msgstr "_Ffeiliau"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1774 #, c-format
1775 msgid "Folder unreadable: %s"
1776 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1782 "available to this program.\n"
1783 "Are you sure that you want to select it?"
1784 msgstr ""
1785 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1786 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1787 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1790 msgid "_New Folder"
1791 msgstr "_Plygell Newydd"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1794 msgid "De_lete File"
1795 msgstr "_Dileu Ffeil"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1798 msgid "_Rename File"
1799 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1805 msgstr ""
1806 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1807 "ffeiliau"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1815 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1816 "%s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1819 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1820 msgstr ""
1821 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1822 "ffeiliau."
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1825 #, c-format
1826 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1827 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1830 msgid "New Folder"
1831 msgstr "Plygell Newydd"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "_Enw'r plygell:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1838 msgid "C_reate"
1839 msgstr "_Creu"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1842 #, c-format
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1844 msgstr ""
1845 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1851 "%s"
1852 msgstr ""
1853 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1854 "%s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1857 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1858 msgstr ""
1859 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1862 #, c-format
1863 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1864 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1867 #, c-format
1868 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1869 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1872 msgid "Delete File"
1873 msgstr "Dileu Ffeil"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1876 #, c-format
1877 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr ""
1879 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886 msgstr ""
1887 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1894 "%s"
1895 msgstr ""
1896 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1905 msgid "Rename File"
1906 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1909 #, c-format
1910 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1911 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1914 msgid "_Rename"
1915 msgstr "_Ailenwi"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1918 msgid "_Selection: "
1919 msgstr "_Dewis: "
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1925 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 msgstr ""
1927 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1928 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1931 msgid "Invalid UTF-8"
1932 msgstr "UTF-8 Annilys"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1935 msgid "Name too long"
1936 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1939 msgid "Couldn't convert filename"
1940 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1943 #, c-format
1944 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1945 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1948 #, c-format
1949 msgid "Could not obtain root folder"
1950 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1953 msgid "(Empty)"
1954 msgstr "(Gwag)"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1957 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1958 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1959 #, c-format
1960 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1961 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1964 #, c-format
1965 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1966 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1969 #, c-format
1970 msgid "This file system does not support mounting"
1971 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1974 msgid "File System"
1975 msgstr "System Ffeiliau"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1981 "Please use a different name."
1982 msgstr ""
1983 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1984 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1987 #, c-format
1988 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1989 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1992 #, c-format
1993 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1994 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1997 #, c-format
1998 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1999 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2002 #, c-format
2003 msgid "Error getting information for '/': %s"
2004 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2007 #, c-format
2008 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2009 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2012 #, c-format
2013 msgid "Network Drive (%s)"
2014 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2017 #, c-format
2018 msgid "%s (%s)"
2019 msgstr "%s (%s)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "Dewiswch Ffont"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "Sans 12"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Ffont"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "_Teulu:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "_Arddull:"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "_Maint:"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "_Rhagolwg:"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Dewis Ffont"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:370
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "Gamma"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:380
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "_Gwerth Gamma"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2086 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2087 "Gellwch gael copi o:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2094
2095 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2096 msgid "Default"
2097 msgstr "Rhagosodiad"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2100 msgid "Input"
2101 msgstr "Mewnbwn"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2104 msgid "No extended input devices"
2105 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2108 msgid "_Device:"
2109 msgstr "_Dyfais:"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2112 msgid "Disabled"
2113 msgstr "Analluogwyd"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2116 msgid "Screen"
2117 msgstr "Sgrin"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2120 msgid "Window"
2121 msgstr "Ffenestr"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2124 msgid "_Mode:"
2125 msgstr "_Modd:"
2126
2127 #. The axis listbox
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "Echelinau"
2131
2132 #. Keys listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "Bysellau"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr "_X:"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr "_Y:"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2146 msgid "_Pressure:"
2147 msgstr "_Pwysedd:"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 msgid "X _tilt:"
2151 msgstr "_Osgo X:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 msgid "Y t_ilt:"
2155 msgstr "O_sgo Y:"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 msgid "_Wheel:"
2159 msgstr "_Olwyn:"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2162 msgid "none"
2163 msgstr "dim"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2166 msgid "(disabled)"
2167 msgstr "(analluogwyd)"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2170 msgid "(unknown)"
2171 msgstr "(anhysbys)"
2172
2173 #. and clear button
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2175 msgid "Cl_ear"
2176 msgstr "_Clirio"
2177
2178 #: gtk/gtklabel.c:4117
2179 msgid "Select All"
2180 msgstr "Dewis Popeth"
2181
2182 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:405
2184 msgid "Load additional GTK+ modules"
2185 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2186
2187 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:406
2189 msgid "MODULES"
2190 msgstr "MODYLAU"
2191
2192 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2193 #: gtk/gtkmain.c:408
2194 msgid "Make all warnings fatal"
2195 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2196
2197 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2198 #: gtk/gtkmain.c:411
2199 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2200 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2201
2202 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:414
2204 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2205 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2206
2207 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2208 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2209 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2210 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2211 #.
2212 #: gtk/gtkmain.c:498
2213 msgid "default:LTR"
2214 msgstr "default:LTR"
2215
2216 #: gtk/gtkmain.c:594
2217 msgid "GTK+ Options"
2218 msgstr "Opsiynau GTK+"
2219
2220 #: gtk/gtkmain.c:594
2221 msgid "Show GTK+ Options"
2222 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2223
2224 #: gtk/gtknotebook.c:775
2225 msgid "Arrow spacing"
2226 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2227
2228 #: gtk/gtknotebook.c:776
2229 msgid "Scroll arrow spacing"
2230 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2231
2232 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2233 #, c-format
2234 msgid "Page %u"
2235 msgstr "Tudalen %u"
2236
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #.
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2244 msgid "default:mm"
2245 msgstr "default:mm"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2248 msgid ""
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2253 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2256 msgid "mm"
2257 msgstr "mm"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2260 msgid "inch"
2261 msgstr "modfedd"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Margins:\n"
2267 " Left: %s %s\n"
2268 " Right: %s %s\n"
2269 " Top: %s %s\n"
2270 " Bottom: %s %s"
2271 msgstr ""
2272 "Ymylon:\n"
2273 " Chwith: %s %s\n"
2274 " De: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Gwaelod: %s %s"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2279 msgid "Manage Custom Sizes..."
2280 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2283 msgid "_Format for:"
2284 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2287 msgid "_Paper size:"
2288 msgstr "Maint _papur:"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2291 msgid "_Orientation:"
2292 msgstr "_Gogwydd:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2295 msgid "Page Setup"
2296 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2299 msgid "Margins from Printer..."
2300 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2303 #, c-format
2304 msgid "Custom Size %d"
2305 msgstr "Maint Addasedig %d"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2308 msgid "Manage Custom Sizes"
2309 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2312 msgid "_Width:"
2313 msgstr "_Lled:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2316 msgid "_Height:"
2317 msgstr "_Uchder:"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2320 msgid "Paper Size"
2321 msgstr "Maint Papur"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2324 msgid "_Top:"
2325 msgstr "_Top:"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2328 msgid "_Bottom:"
2329 msgstr "_Gwaelod:"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2332 msgid "_Left:"
2333 msgstr "_Chwith:"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2336 msgid "_Right:"
2337 msgstr "_De:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2340 msgid "Paper Margins"
2341 msgstr "Ymylon Papur"
2342
2343 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2344 msgid "Not available"
2345 msgstr "Ddim ar gael"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2353 msgid "print operation status|Initial state"
2354 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2358 msgid "print operation status|Preparing to print"
2359 msgstr "Paratoi i argraffu"
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2363 msgid "print operation status|Generating data"
2364 msgstr "Cynhyrchu data"
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2368 msgid "print operation status|Sending data"
2369 msgstr "Anfon data"
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2373 msgid "print operation status|Waiting"
2374 msgstr "Aros"
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2378 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2379 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2383 msgid "print operation status|Printing"
2384 msgstr "Argraffu"
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2388 msgid "print operation status|Finished"
2389 msgstr "Wedi gorffen"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2393 msgid "print operation status|Finished with error"
2394 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2397 #, c-format
2398 msgid "Preparing %d"
2399 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2402 #, c-format
2403 msgid "Preparing"
2404 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2407 #, c-format
2408 msgid "Printing %d"
2409 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2412 #, c-format
2413 msgid "Error launching preview"
2414 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2417 #, c-format
2418 msgid "Error printing"
2419 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2422 msgid "Application"
2423 msgstr "Rhaglen"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2426 msgid "Printer offline"
2427 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2430 msgid "Out of paper"
2431 msgstr "Allan o bapur"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2434 msgid "Paused"
2435 msgstr "Wedi seibio"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2438 msgid "Need user intervention"
2439 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2442 msgid "Custom size"
2443 msgstr "Maint addasedig"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2447 #, c-format
2448 msgid "Not enough free memory"
2449 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2452 #, c-format
2453 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2454 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2457 #, c-format
2458 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2459 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2462 #, c-format
2463 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2464 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2467 #, c-format
2468 msgid "Unspecified error"
2469 msgstr "Gwall anhysbys"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2472 #, c-format
2473 msgid "Error from StartDoc"
2474 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2477 msgid "Printer"
2478 msgstr "Argraffydd"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2481 msgid "Location"
2482 msgstr "Lleoliad"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2485 msgid "Status"
2486 msgstr "Statws"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2489 msgid "Print Pages"
2490 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2493 msgid "_All"
2494 msgstr "_Pob un"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2497 msgid "C_urrent"
2498 msgstr "_Yr un bresennol"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2501 msgid "Ra_nge: "
2502 msgstr "_Amrediad: "
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2505 msgid "Copies"
2506 msgstr "Copïau"
2507
2508 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2510 msgid "Copie_s:"
2511 msgstr "Copï_au:"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2514 msgid "C_ollate"
2515 msgstr "_Coladu"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2518 msgid "_Reverse"
2519 msgstr "_Gwrthdroi"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2522 msgid "General"
2523 msgstr "Cyffredinol"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2526 msgid "Layout"
2527 msgstr "Cynllun"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2530 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2531 msgid "Pages per _sheet:"
2532 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2535 msgid "T_wo-sided:"
2536 msgstr "_Dwyochrog:"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2539 msgid "_Only print:"
2540 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2541
2542 #. In enum order
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2544 msgid "All sheets"
2545 msgstr "Pob taflen"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2548 msgid "Even sheets"
2549 msgstr "Taflenni eilrif"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2552 msgid "Odd sheets"
2553 msgstr "Taflenni odrif"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2556 msgid "Sc_ale:"
2557 msgstr "_Graddfa:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2560 msgid "Paper"
2561 msgstr "Papur"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2564 msgid "Paper _type:"
2565 msgstr "_Math papur:"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2568 msgid "Paper _source:"
2569 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2572 msgid "Output t_ray:"
2573 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2576 msgid "Job Details"
2577 msgstr "Manylion y Dasg"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2580 msgid "Pri_ority:"
2581 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2584 msgid "_Billing info:"
2585 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2588 msgid "Print Document"
2589 msgstr "Argraffu Dogfen"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2592 msgid "_Now"
2593 msgstr "_Nawr"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2596 msgid "A_t:"
2597 msgstr "_I:"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2600 msgid "On _hold"
2601 msgstr "Ar _saib"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2604 msgid "Add Cover Page"
2605 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2608 msgid "Be_fore:"
2609 msgstr "_Cyn:"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2612 msgid "_After:"
2613 msgstr "_Ar ôl:"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2616 msgid "Job"
2617 msgstr "Tasg"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2620 msgid "Advanced"
2621 msgstr "Uwch"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2624 msgid "Image Quality"
2625 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2628 msgid "Color"
2629 msgstr "Lliw"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2632 msgid "Finishing"
2633 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2636 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2637 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2640 msgid "Print"
2641 msgstr "Argraffu"
2642
2643 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2644 msgid "Group"
2645 msgstr "Grŵp"
2646
2647 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2648 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2649 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2650
2651 #: gtk/gtkrc.c:2524
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2654 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2655
2656 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2659 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2660
2661 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2662 msgid "Select which type of documents are shown"
2663 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2664
2665 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2666 #, c-format
2667 msgid "No item for URI '%s' found"
2668 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2671 msgid "Could not remove item"
2672 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2675 msgid "Could not clear list"
2676 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2679 msgid "Copy _Location"
2680 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2683 msgid "_Remove From List"
2684 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2687 msgid "_Clear List"
2688 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2691 msgid "Show _Private Resources"
2692 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2695 #, c-format
2696 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2697 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2700 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2701 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2702 #, c-format
2703 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2704 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2707 #, c-format
2708 msgid "Open '%s'"
2709 msgstr "Agor '%s'"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2712 msgid "Unknown item"
2713 msgstr "Eitem anhysbys"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2716 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2719 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2720
2721 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2722 #: gtk/gtkstock.c:308
2723 msgid "Information"
2724 msgstr "Gwybodaeth"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:309
2727 msgid "Warning"
2728 msgstr "Rhybudd"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:310
2731 msgid "Error"
2732 msgstr "Gwall"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:311
2735 msgid "Question"
2736 msgstr "Cwestiwn"
2737
2738 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2739 #. * need the mnemonics to be rationalized
2740 #.
2741 #: gtk/gtkstock.c:316
2742 msgid "_About"
2743 msgstr "_Ynghylch"
2744
2745 # EFALLAI
2746 #: gtk/gtkstock.c:318
2747 msgid "_Apply"
2748 msgstr "_Gosod"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:319
2751 msgid "_Bold"
2752 msgstr "_Bras"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:320
2755 msgid "_Cancel"
2756 msgstr "_Diddymu"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:321
2759 msgid "_CD-Rom"
2760 msgstr "_CD-Rom"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:322
2763 msgid "_Clear"
2764 msgstr "_Clirio"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:323
2767 msgid "_Close"
2768 msgstr "_Cau"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:324
2771 msgid "C_onnect"
2772 msgstr "_Cysylltu"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:325
2775 msgid "_Convert"
2776 msgstr "_Trosi"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:326
2779 msgid "_Copy"
2780 msgstr "_Copïo"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:327
2783 msgid "Cu_t"
2784 msgstr "_Torri"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:328
2787 msgid "_Delete"
2788 msgstr "_Dileu"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:329
2791 msgid "_Disconnect"
2792 msgstr "_Datgysylltu"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:330
2795 msgid "_Execute"
2796 msgstr "_Gweithredu"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:331
2799 msgid "_Edit"
2800 msgstr "_Golygu"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:332
2803 msgid "_Find"
2804 msgstr "_Chwilio"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:333
2807 msgid "Find and _Replace"
2808 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2809
2810 # EFALLAI (cyd-destun?)
2811 #: gtk/gtkstock.c:334
2812 msgid "_Floppy"
2813 msgstr "_Disgen Feddal"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:335
2816 msgid "_Fullscreen"
2817 msgstr "_Sgrin Lawn"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:336
2820 msgid "_Leave Fullscreen"
2821 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2822
2823 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2824 #: gtk/gtkstock.c:338
2825 msgid "Navigation|_Bottom"
2826 msgstr "_Gwaelod"
2827
2828 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2829 #: gtk/gtkstock.c:340
2830 msgid "Navigation|_First"
2831 msgstr "_Cyntaf"
2832
2833 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2834 #: gtk/gtkstock.c:342
2835 msgid "Navigation|_Last"
2836 msgstr "_Olaf"
2837
2838 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2839 #: gtk/gtkstock.c:344
2840 msgid "Navigation|_Top"
2841 msgstr "_Top"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:346
2845 msgid "Navigation|_Back"
2846 msgstr "_Nôl"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:348
2850 msgid "Navigation|_Down"
2851 msgstr "_Lawr"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:350
2855 msgid "Navigation|_Forward"
2856 msgstr "_Ymlaen"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:352
2860 msgid "Navigation|_Up"
2861 msgstr "_Fyny"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:353
2864 msgid "_Harddisk"
2865 msgstr "_Disgen Galed"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:354
2868 msgid "_Help"
2869 msgstr "C_ymorth"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:355
2872 msgid "_Home"
2873 msgstr "_Cartref"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:356
2876 msgid "Increase Indent"
2877 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:357
2880 msgid "Decrease Indent"
2881 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:358
2884 msgid "_Index"
2885 msgstr "_Mynegai"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:359
2888 msgid "_Information"
2889 msgstr "_Gwybodaeth"
2890
2891 #
2892 #: gtk/gtkstock.c:360
2893 msgid "_Italic"
2894 msgstr "_Italig"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:361
2897 msgid "_Jump to"
2898 msgstr "_Neidio i"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:363
2902 msgid "Justify|_Center"
2903 msgstr "_Canoli"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:365
2907 msgid "Justify|_Fill"
2908 msgstr "_Llenwi"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:367
2912 msgid "Justify|_Left"
2913 msgstr "_Chwith"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:369
2917 msgid "Justify|_Right"
2918 msgstr "_Dde"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:372
2922 msgid "Media|_Forward"
2923 msgstr "_Ymlaen"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:374
2927 msgid "Media|_Next"
2928 msgstr "_Nesaf"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:376
2932 msgid "Media|P_ause"
2933 msgstr "_Seibio"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:378
2937 msgid "Media|_Play"
2938 msgstr "_Chwarae"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:380
2942 msgid "Media|Pre_vious"
2943 msgstr "_Blaenorol"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:382
2947 msgid "Media|_Record"
2948 msgstr "_Recordio"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:384
2952 msgid "Media|R_ewind"
2953 msgstr "Ail_ddirwyn"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:386
2957 msgid "Media|_Stop"
2958 msgstr "_Stopio"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:387
2961 msgid "_Network"
2962 msgstr "Rh_wydwaith"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:388
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "_Newydd"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:389
2969 msgid "_No"
2970 msgstr "_Na"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:390
2973 msgid "_OK"
2974 msgstr "_Iawn"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:391
2977 msgid "_Open"
2978 msgstr "_Agor"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:392
2981 msgid "Landscape"
2982 msgstr "Tirlun"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:393
2985 msgid "Portrait"
2986 msgstr "Portread"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:394
2989 msgid "Reverse landscape"
2990 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:395
2993 msgid "Reverse portrait"
2994 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:396
2997 msgid "_Paste"
2998 msgstr "_Gludo"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:397
3001 msgid "_Preferences"
3002 msgstr "_Hoffterau"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:398
3005 msgid "_Print"
3006 msgstr "_Argraffu"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:399
3009 msgid "Print Pre_view"
3010 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:400
3013 msgid "_Properties"
3014 msgstr "_Priodweddau"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:401
3017 msgid "_Quit"
3018 msgstr "_Gadael"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:402
3021 msgid "_Redo"
3022 msgstr "_Ail-wneud"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:403
3025 msgid "_Refresh"
3026 msgstr "_Diweddaru"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:405
3029 msgid "_Revert"
3030 msgstr "_Dychwelyd"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:406
3033 msgid "_Save"
3034 msgstr "_Cadw"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:407
3037 msgid "Save _As"
3038 msgstr "Cadw _Fel"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:408
3041 msgid "Select _All"
3042 msgstr "Dewis _Popeth"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:409
3045 msgid "_Color"
3046 msgstr "_Lliw"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:410
3049 msgid "_Font"
3050 msgstr "_Ffont"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:411
3053 msgid "_Ascending"
3054 msgstr "_Cynyddol"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:412
3057 msgid "_Descending"
3058 msgstr "_Disgynnol"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:413
3061 msgid "_Spell Check"
3062 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:414
3065 msgid "_Stop"
3066 msgstr "_Aros"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:415
3069 msgid "_Strikethrough"
3070 msgstr "_Taro drwodd"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:416
3073 msgid "_Undelete"
3074 msgstr "_Datddileu"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:417
3077 msgid "_Underline"
3078 msgstr "_Tanlinellu"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:418
3081 msgid "_Undo"
3082 msgstr "_Dadwneud"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:419
3085 msgid "_Yes"
3086 msgstr "_Ie"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:420
3089 msgid "_Normal Size"
3090 msgstr "_Maint Arferol"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:421
3093 msgid "Best _Fit"
3094 msgstr "_Ffit Gorau"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:422
3097 msgid "Zoom _In"
3098 msgstr "_Chwyddo"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:423
3101 msgid "Zoom _Out"
3102 msgstr "_Crebachu"
3103
3104 #: gtk/gtktextutil.c:60
3105 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3106 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3107
3108 #: gtk/gtktextutil.c:61
3109 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3110 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3111
3112 #: gtk/gtktextutil.c:62
3113 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3114 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3115
3116 #: gtk/gtktextutil.c:63
3117 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3118 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3119
3120 # EFALLAI
3121 #: gtk/gtktextutil.c:64
3122 msgid "LRO Left-to-right _override"
3123 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3124
3125 # EFALLAI
3126 #: gtk/gtktextutil.c:65
3127 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3128 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3129
3130 # EFALLAI
3131 #: gtk/gtktextutil.c:66
3132 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3133 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3134
3135 #: gtk/gtktextutil.c:67
3136 msgid "ZWS _Zero width space"
3137 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:68
3140 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3141 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:69
3144 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3145 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3146
3147 #: gtk/gtkthemes.c:71
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3150 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3151
3152 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3153 msgid "--- No Tip ---"
3154 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3155
3156 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3157 #, c-format
3158 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3159 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3160
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3162 #, c-format
3163 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3164 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3165
3166 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3167 #, c-format
3168 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3169 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3170
3171 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3172 msgid "Empty"
3173 msgstr "Gwag"
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3177 msgid "paper size|asme_f"
3178 msgstr "asme_f"
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3182 msgid "paper size|A0x2"
3183 msgstr "A0x2"
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3187 msgid "paper size|A0"
3188 msgstr "A0"
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3192 msgid "paper size|A0x3"
3193 msgstr "A0x3"
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3197 msgid "paper size|A1"
3198 msgstr "A1"
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3202 msgid "paper size|A10"
3203 msgstr "A10"
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3207 msgid "paper size|A1x3"
3208 msgstr "A1x3"
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3212 msgid "paper size|A1x4"
3213 msgstr "A1x4"
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3217 msgid "paper size|A2"
3218 msgstr "A2"
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3222 msgid "paper size|A2x3"
3223 msgstr "A2x3"
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3227 msgid "paper size|A2x4"
3228 msgstr "A2x4"
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3232 msgid "paper size|A2x5"
3233 msgstr "A2x5"
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3237 msgid "paper size|A3"
3238 msgstr "A3"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3242 msgid "paper size|A3 Extra"
3243 msgstr "A3 Estynedig"
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3247 msgid "paper size|A3x3"
3248 msgstr "A3x3"
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3252 msgid "paper size|A3x4"
3253 msgstr "A3x4"
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3257 msgid "paper size|A3x5"
3258 msgstr "A3x5"
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3262 msgid "paper size|A3x6"
3263 msgstr "A3x6"
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3267 msgid "paper size|A3x7"
3268 msgstr "A3x7"
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3272 msgid "paper size|A4"
3273 msgstr "A4"
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3277 msgid "paper size|A4 Extra"
3278 msgstr "A4 Estynedig"
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3282 msgid "paper size|A4 Tab"
3283 msgstr "A4 Tab"
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3287 msgid "paper size|A4x3"
3288 msgstr "A4x3"
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3292 msgid "paper size|A4x4"
3293 msgstr "A4x4"
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3297 msgid "paper size|A4x5"
3298 msgstr "A4x5"
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3302 msgid "paper size|A4x6"
3303 msgstr "A4x6"
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3307 msgid "paper size|A4x7"
3308 msgstr "A4x7"
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3312 msgid "paper size|A4x8"
3313 msgstr "A4x8"
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3317 msgid "paper size|A4x9"
3318 msgstr "A4x9"
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3322 msgid "paper size|A5"
3323 msgstr "A5"
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3327 msgid "paper size|A5 Extra"
3328 msgstr "A5 Estynedig"
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3332 msgid "paper size|A6"
3333 msgstr "A6"
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3337 msgid "paper size|A7"
3338 msgstr "A7"
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3342 msgid "paper size|A8"
3343 msgstr "A8"
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3347 msgid "paper size|A9"
3348 msgstr "A9"
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3352 msgid "paper size|B0"
3353 msgstr "B0"
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3357 msgid "paper size|B1"
3358 msgstr "B1"
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3362 msgid "paper size|B10"
3363 msgstr "B10"
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3367 msgid "paper size|B2"
3368 msgstr "B2"
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3372 msgid "paper size|B3"
3373 msgstr "B3"
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3377 msgid "paper size|B4"
3378 msgstr "B4"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3382 msgid "paper size|B5"
3383 msgstr "B5"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3387 msgid "paper size|B5 Extra"
3388 msgstr "B5 Estynedig"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3392 msgid "paper size|B6"
3393 msgstr "B6"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3397 msgid "paper size|B6/C4"
3398 msgstr "B6/C4"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3402 msgid "paper size|B7"
3403 msgstr "B7"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3407 msgid "paper size|B8"
3408 msgstr "B8"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3412 msgid "paper size|B9"
3413 msgstr "B9"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3417 msgid "paper size|C0"
3418 msgstr "C0"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3422 msgid "paper size|C1"
3423 msgstr "C1"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3427 msgid "paper size|C10"
3428 msgstr "C10"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3432 msgid "paper size|C2"
3433 msgstr "C2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3437 msgid "paper size|C3"
3438 msgstr "C3"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3442 msgid "paper size|C4"
3443 msgstr "C4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3447 msgid "paper size|C5"
3448 msgstr "C5"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3452 msgid "paper size|C6"
3453 msgstr "C6"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3457 msgid "paper size|C6/C5"
3458 msgstr "C6/C5"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3462 msgid "paper size|C7"
3463 msgstr "C7"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3467 msgid "paper size|C7/C6"
3468 msgstr "C7/C6"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3472 msgid "paper size|C8"
3473 msgstr "C8"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3477 msgid "paper size|C9"
3478 msgstr "C9"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3482 msgid "paper size|DL Envelope"
3483 msgstr "Amlen DL"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3487 msgid "paper size|RA0"
3488 msgstr "RA0"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3492 msgid "paper size|RA1"
3493 msgstr "RA1"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3497 msgid "paper size|RA2"
3498 msgstr "RA2"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3502 msgid "paper size|SRA0"
3503 msgstr "SRA0"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3507 msgid "paper size|SRA1"
3508 msgstr "SRA1"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3512 msgid "paper size|SRA2"
3513 msgstr "SRA2"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3517 msgid "paper size|JB0"
3518 msgstr "JB0"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3522 msgid "paper size|JB1"
3523 msgstr "JB1"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3527 msgid "paper size|JB10"
3528 msgstr "JB10"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3532 msgid "paper size|JB2"
3533 msgstr "JB2"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3537 msgid "paper size|JB3"
3538 msgstr "JB3"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3542 msgid "paper size|JB4"
3543 msgstr "JB4"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3547 msgid "paper size|JB5"
3548 msgstr "JB5"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3552 msgid "paper size|JB6"
3553 msgstr "JB6"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3557 msgid "paper size|JB7"
3558 msgstr "JB7"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3562 msgid "paper size|JB8"
3563 msgstr "JB8"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3567 msgid "paper size|JB9"
3568 msgstr "JB9"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3572 msgid "paper size|jis exec"
3573 msgstr "jis exec"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3577 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3578 msgstr "Amlen Choukei 2"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3582 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3583 msgstr "Amlen Choukei 3"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3587 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3588 msgstr "Amlen Choukei 4"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3592 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3593 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3597 msgid "paper size|kahu Envelope"
3598 msgstr "Amlen kahu"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3602 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3603 msgstr "Amlen kaku2"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3607 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3608 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3612 msgid "paper size|you4 Envelope"
3613 msgstr "Amlen you4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3617 msgid "paper size|10x11"
3618 msgstr "10x11"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3622 msgid "paper size|10x13"
3623 msgstr "10x13"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3627 msgid "paper size|10x14"
3628 msgstr "10x14"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3632 msgid "paper size|10x15"
3633 msgstr "10x15"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3637 msgid "paper size|11x12"
3638 msgstr "11x12"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3642 msgid "paper size|11x15"
3643 msgstr "11x15"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3647 msgid "paper size|12x19"
3648 msgstr "12x19"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3652 msgid "paper size|5x7"
3653 msgstr "5x7"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3657 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3658 msgstr "Amlen 6x9"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3662 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3663 msgstr "Amlen 7x9"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3667 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3668 msgstr "Amlen 9x11"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3672 msgid "paper size|a2 Envelope"
3673 msgstr "Amlen a2"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3677 msgid "paper size|Arch A"
3678 msgstr "Arch A"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3682 msgid "paper size|Arch B"
3683 msgstr "Arch B"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3687 msgid "paper size|Arch C"
3688 msgstr "Arch C"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3692 msgid "paper size|Arch D"
3693 msgstr "Arch D"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3697 msgid "paper size|Arch E"
3698 msgstr "Arch E"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3702 msgid "paper size|b-plus"
3703 msgstr "b-plus"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3707 msgid "paper size|c"
3708 msgstr "c"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3712 msgid "paper size|c5 Envelope"
3713 msgstr "Amlen c5"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3717 msgid "paper size|d"
3718 msgstr "d"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3722 msgid "paper size|e"
3723 msgstr "e"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3727 msgid "paper size|edp"
3728 msgstr "edp"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3732 msgid "paper size|European edp"
3733 msgstr "edp Ewropeaidd"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3737 msgid "paper size|Executive"
3738 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3742 msgid "paper size|f"
3743 msgstr "f"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3747 msgid "paper size|FanFold European"
3748 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3752 msgid "paper size|FanFold US"
3753 msgstr "Ffanblyg UDA"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3757 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3758 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3762 msgid "paper size|Government Legal"
3763 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3767 msgid "paper size|Government Letter"
3768 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3772 msgid "paper size|Index 3x5"
3773 msgstr "Mynegai 3x5"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3777 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3778 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3782 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3783 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3787 msgid "paper size|Index 5x8"
3788 msgstr "Mynegai 5x8"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3792 msgid "paper size|Invoice"
3793 msgstr "Anfoneb"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3797 msgid "paper size|Tabloid"
3798 msgstr "Tabloid"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3802 msgid "paper size|US Legal"
3803 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3807 msgid "paper size|US Legal Extra"
3808 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3812 msgid "paper size|US Letter"
3813 msgstr "UDA: Llythyr"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3817 msgid "paper size|US Letter Extra"
3818 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3822 msgid "paper size|US Letter Plus"
3823 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3827 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3828 msgstr "Amlen Monarch"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3832 msgid "paper size|#10 Envelope"
3833 msgstr "Amlen #10"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3837 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3838 msgstr "Amlen #11"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3842 msgid "paper size|#12 Envelope"
3843 msgstr "Amlen #12"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3847 msgid "paper size|#14 Envelope"
3848 msgstr "Amlen #14"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3852 msgid "paper size|#9 Envelope"
3853 msgstr "Amlen #9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3857 msgid "paper size|Personal Envelope"
3858 msgstr "Amlen Bersonol"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3862 msgid "paper size|Quarto"
3863 msgstr "Quarto"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3867 msgid "paper size|Super A"
3868 msgstr "Super A"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3872 msgid "paper size|Super B"
3873 msgstr "Super B"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3877 msgid "paper size|Wide Format"
3878 msgstr "Ffurf Lydan"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3882 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3883 msgstr "Dai-pa-kai"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3887 msgid "paper size|Folio"
3888 msgstr "Ffolio"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3892 msgid "paper size|Folio sp"
3893 msgstr "Ffolio sp"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3897 msgid "paper size|Invite Envelope"
3898 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3902 msgid "paper size|Italian Envelope"
3903 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3907 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3908 msgstr "juuro-ku-kai"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3912 msgid "paper size|pa-kai"
3913 msgstr "pa-kai"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3917 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3918 msgstr "Amlen Postfix"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3922 msgid "paper size|Small Photo"
3923 msgstr "Ffoto Bach"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3927 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3928 msgstr "Amlen prc1"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3932 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3933 msgstr "Amlen prc10"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3937 msgid "paper size|prc 16k"
3938 msgstr "prc 16k"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3942 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3943 msgstr "Amlen prc2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3947 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3948 msgstr "Amlen prc3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3952 msgid "paper size|prc 32k"
3953 msgstr "prc 32k"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3957 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3958 msgstr "Amlen prc4"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3962 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3963 msgstr "Amlen prc5"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3967 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3968 msgstr "Amlen prc6"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3972 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3973 msgstr "Amlen prc7"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3977 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3978 msgstr "Amlen prc8"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3982 msgid "paper size|ROC 16k"
3983 msgstr "ROC 16k"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3987 msgid "paper size|ROC 8k"
3988 msgstr "ROC 8k"
3989
3990 # TRWSIO
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imam-et.c:454
3993 msgid "Amharic (EZ+)"
3994 msgstr "Amharig (EZ+)"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imcedilla.c:91
3998 msgid "Cedilla"
3999 msgstr "Sedila"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4003 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4004 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4008 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4009 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imipa.c:145
4013 msgid "IPA"
4014 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4018 msgid "Thai (Broken)"
4019 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imti-er.c:453
4023 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4024 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imti-et.c:453
4028 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4029 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imviqr.c:244
4033 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4034 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imxim.c:28
4038 msgid "X Input Method"
4039 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4042 msgid "Two Sided"
4043 msgstr "Dwy Ochr"
4044
4045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4046 msgid "Paper Type"
4047 msgstr "Math y Papur"
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4050 msgid "Paper Source"
4051 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4052
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4054 msgid "Output Tray"
4055 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4058 msgid "One Sided"
4059 msgstr "Un Ochr"
4060
4061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4064 msgid "Auto Select"
4065 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4066
4067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4071 msgid "Printer Default"
4072 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4075 msgid "Urgent"
4076 msgstr "Pwysig"
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4079 msgid "High"
4080 msgstr "Uchel"
4081
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4083 msgid "Medium"
4084 msgstr "Canolig"
4085
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4087 msgid "Low"
4088 msgstr "Isel"
4089
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4091 msgid "None"
4092 msgstr "Dim"
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4095 msgid "Classified"
4096 msgstr "Dosbarthol"
4097
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4099 msgid "Confidential"
4100 msgstr "Cyfrinachol"
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4103 msgid "Secret"
4104 msgstr "Cyfrinach"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4107 msgid "Standard"
4108 msgstr "Arferol"
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4111 msgid "Top Secret"
4112 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4115 msgid "Unclassified"
4116 msgstr "Di-ddosbarth"
4117
4118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4119 msgid "Print to LPR"
4120 msgstr "Printio i LPR"
4121
4122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4125
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4127 msgid "Command Line"
4128 msgstr "Llinell Orchymyn"
4129
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4131 msgid "Print to File"
4132 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4133
4134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4135 msgid "PDF"
4136 msgstr "PDF"
4137
4138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4139 msgid "Postscript"
4140 msgstr "Postscript"
4141
4142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4143 msgid "File"
4144 msgstr "Ffeil"
4145
4146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4147 msgid "_Output format"
4148 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4149
4150 #: tests/testfilechooser.c:205
4151 #, c-format
4152 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4153 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4154
4155 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4156 msgid "directfb arg"
4157 msgstr "arg directfb"
4158
4159 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4160 msgid "sdl|system"
4161 msgstr "system"
4162
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4164 msgid "URI"
4165 msgstr "URI"
4166
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4168 msgid "The URI bound to this button"
4169 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4170
4171 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4172 msgid "Copy URL"
4173 msgstr "Copïo LAU"
4174
4175 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4176 msgid "Invalid URI"
4177 msgstr "URI annilys"
4178
4179 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4180 #, c-format
4181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4182 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4183
4184 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4185 #, c-format
4186 msgid "No deserialize function found for format %s"
4187 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4188
4189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4190 #, c-format
4191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4192 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4193
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4195 #, c-format
4196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4197 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4198
4199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4200 #, c-format
4201 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4202 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4203
4204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4205 #, c-format
4206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4207 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4208
4209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4210 #, c-format
4211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4212 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4213
4214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4215 #, c-format
4216 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4217 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4218
4219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4220 #, c-format
4221 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4222 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4223
4224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4225 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4226 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4227
4228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4229 #, c-format
4230 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4231 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4232
4233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4235 #, c-format
4236 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4237 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4240 #, c-format
4241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4242 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4245 #, c-format
4246 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4247 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4253 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4256 #, c-format
4257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4258 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4261 #, c-format
4262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4263 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4264
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4266 #, c-format
4267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4268 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4269
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4271 #, c-format
4272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4273 msgstr ""
4274 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4277 msgid "A <tags> element has already been specified"
4278 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4281 msgid "A <text> element has already been specified"
4282 msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4285 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4286 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4289 #, c-format
4290 msgid "Serialized data is malformed"
4291 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4297 msgstr ""
4298 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4299 "gyntaf"
4300
4301 #. sorted by name, remember to sort when changing
4302 #: gtk/paper_names.c:18
4303 msgid "asme_f"
4304 msgstr "asme_f"
4305
4306 #. f           5    e1
4307 #: gtk/paper_names.c:19
4308 msgid "A0x2"
4309 msgstr "A0x2"
4310
4311 #: gtk/paper_names.c:20
4312 msgid "A0"
4313 msgstr "A0"
4314
4315 #: gtk/paper_names.c:21
4316 msgid "A0x3"
4317 msgstr "A0x3"
4318
4319 #: gtk/paper_names.c:22
4320 msgid "A1"
4321 msgstr "A1"
4322
4323 #: gtk/paper_names.c:23
4324 msgid "A10"
4325 msgstr "A10"
4326
4327 #: gtk/paper_names.c:24
4328 msgid "A1x3"
4329 msgstr "A1x3"
4330
4331 #: gtk/paper_names.c:25
4332 msgid "A1x4"
4333 msgstr "A1x4"
4334
4335 #: gtk/paper_names.c:26
4336 msgid "A2"
4337 msgstr "A2"
4338
4339 #: gtk/paper_names.c:27
4340 msgid "A2x3"
4341 msgstr "A2x3"
4342
4343 #: gtk/paper_names.c:28
4344 msgid "A2x4"
4345 msgstr "A2x4"
4346
4347 #: gtk/paper_names.c:29
4348 msgid "A2x5"
4349 msgstr "A2x5"
4350
4351 #: gtk/paper_names.c:30
4352 msgid "A3"
4353 msgstr "A3"
4354
4355 #: gtk/paper_names.c:31
4356 msgid "A3 Extra"
4357 msgstr "A3 Estynedig"
4358
4359 #: gtk/paper_names.c:32
4360 msgid "A3x3"
4361 msgstr "A3x3"
4362
4363 #: gtk/paper_names.c:33
4364 msgid "A3x4"
4365 msgstr "A3x4"
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:34
4368 msgid "A3x5"
4369 msgstr "A3x5"
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:35
4372 msgid "A3x6"
4373 msgstr "A3x6"
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:36
4376 msgid "A3x7"
4377 msgstr "A3x7"
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:37
4380 msgid "A4"
4381 msgstr "A4"
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:38
4384 msgid "A4 Extra"
4385 msgstr "A4 Estynedig"
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:39
4388 msgid "A4 Tab"
4389 msgstr "Tab A4"
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:40
4392 msgid "A4x3"
4393 msgstr "A4x3"
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:41
4396 msgid "A4x4"
4397 msgstr "A4x4"
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:42
4400 msgid "A4x5"
4401 msgstr "A4x5"
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:43
4404 msgid "A4x6"
4405 msgstr "A4x6"
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:44
4408 msgid "A4x7"
4409 msgstr "A4x7"
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:45
4412 msgid "A4x8"
4413 msgstr "A4x8"
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:46
4416 msgid "A4x9"
4417 msgstr "A4x9"
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:47
4420 msgid "A5"
4421 msgstr "A5"
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:48
4424 msgid "A5 Extra"
4425 msgstr "A5 Estynedig"
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:49
4428 msgid "A6"
4429 msgstr "A6"
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:50
4432 msgid "A7"
4433 msgstr "A7"
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:51
4436 msgid "A8"
4437 msgstr "A8"
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:52
4440 msgid "A9"
4441 msgstr "A9"
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:53
4444 msgid "B0"
4445 msgstr "B0"
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:54
4448 msgid "B1"
4449 msgstr "B1"
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:55
4452 msgid "B10"
4453 msgstr "B10"
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:56
4456 msgid "B2"
4457 msgstr "B2"
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:57
4460 msgid "B3"
4461 msgstr "B3"
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:58
4464 msgid "B4"
4465 msgstr "B4"
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:59
4468 msgid "B5"
4469 msgstr "B5"
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:60
4472 msgid "B5 Extra"
4473 msgstr "B5 Estynedig"
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:61
4476 msgid "B6"
4477 msgstr "B6"
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:62
4480 msgid "B6/C4"
4481 msgstr "B6/C4"
4482
4483 #. b6/c4 Envelope
4484 #: gtk/paper_names.c:63
4485 msgid "B7"
4486 msgstr "B7"
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:64
4489 msgid "B8"
4490 msgstr "B8"
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:65
4493 msgid "B9"
4494 msgstr "B9"
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:66
4497 msgid "C0"
4498 msgstr "C0"
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:67
4501 msgid "C1"
4502 msgstr "C1"
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:68
4505 msgid "C10"
4506 msgstr "C10"
4507
4508 #: gtk/paper_names.c:69
4509 msgid "C2"
4510 msgstr "C2"
4511
4512 #: gtk/paper_names.c:70
4513 msgid "C3"
4514 msgstr "C3"
4515
4516 #: gtk/paper_names.c:71
4517 msgid "C4"
4518 msgstr "C4"
4519
4520 #: gtk/paper_names.c:72
4521 msgid "C5"
4522 msgstr "C5"
4523
4524 #: gtk/paper_names.c:73
4525 msgid "C6"
4526 msgstr "C6"
4527
4528 #: gtk/paper_names.c:74
4529 msgid "C6/C5"
4530 msgstr "C6/C5"
4531
4532 #: gtk/paper_names.c:75
4533 msgid "C7"
4534 msgstr "C7"
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:76
4537 msgid "C7/C6"
4538 msgstr "C7/C6"
4539
4540 #. c7/c6 Envelope
4541 #: gtk/paper_names.c:77
4542 msgid "C8"
4543 msgstr "C8"
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:78
4546 msgid "C9"
4547 msgstr "C9"
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:79
4550 msgid "DL Envelope"
4551 msgstr "Amlen DL"
4552
4553 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4554 #: gtk/paper_names.c:80
4555 msgid "RA0"
4556 msgstr "RA0"
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:81
4559 msgid "RA1"
4560 msgstr "RA1"
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:82
4563 msgid "RA2"
4564 msgstr "RA2"
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:83
4567 msgid "SRA0"
4568 msgstr "SRA0"
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:84
4571 msgid "SRA1"
4572 msgstr "SRA1"
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:85
4575 msgid "SRA2"
4576 msgstr "SRA2"
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:86
4579 msgid "JB0"
4580 msgstr "JB0"
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:87
4583 msgid "JB1"
4584 msgstr "JB1"
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:88
4587 msgid "JB10"
4588 msgstr "JB10"
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:89
4591 msgid "JB2"
4592 msgstr "JB2"
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:90
4595 msgid "JB3"
4596 msgstr "JB3"
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:91
4599 msgid "JB4"
4600 msgstr "JB4"
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:92
4603 msgid "JB5"
4604 msgstr "JB5"
4605
4606 #: gtk/paper_names.c:93
4607 msgid "JB6"
4608 msgstr "JB6"
4609
4610 #: gtk/paper_names.c:94
4611 msgid "JB7"
4612 msgstr "JB7"
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:95
4615 msgid "JB8"
4616 msgstr "JB8"
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:96
4619 msgid "JB9"
4620 msgstr "JB9"
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:97
4623 msgid "jis exec"
4624 msgstr "jis exec"
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:98
4627 msgid "Choukei 2 Envelope"
4628 msgstr "Amlen Choukei 2"
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:99
4631 msgid "Choukei 3 Envelope"
4632 msgstr "Amlen Choukei 3"
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:100
4635 msgid "Choukei 4 Envelope"
4636 msgstr "Amlen Choukei 4"
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:101
4639 msgid "hagaki (postcard)"
4640 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:102
4643 msgid "kahu Envelope"
4644 msgstr "Amlen kahu"
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:103
4647 msgid "kaku2 Envelope"
4648 msgstr "Amlen kaku2"
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:104
4651 msgid "oufuku (reply postcard)"
4652 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:105
4655 msgid "you4 Envelope"
4656 msgstr "Amlen you4"
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:106
4659 msgid "10x11"
4660 msgstr "10x11"
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:107
4663 msgid "10x13"
4664 msgstr "10x13"
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:108
4667 msgid "10x14"
4668 msgstr "10x14"
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4671 msgid "10x15"
4672 msgstr "10x15"
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:111
4675 msgid "11x12"
4676 msgstr "11x12"
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:112
4679 msgid "11x15"
4680 msgstr "11x15"
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:113
4683 msgid "12x19"
4684 msgstr "12x19"
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:114
4687 msgid "5x7"
4688 msgstr "5x7"
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:115
4691 msgid "6x9 Envelope"
4692 msgstr "Amlen 6x9"
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:116
4695 msgid "7x9 Envelope"
4696 msgstr "Amlen 7x9"
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:117
4699 msgid "9x11 Envelope"
4700 msgstr "Amlen 9x11"
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:118
4703 msgid "a2 Envelope"
4704 msgstr "Amlen a2"
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:119
4707 msgid "Arch A"
4708 msgstr "Arch A"
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:120
4711 msgid "Arch B"
4712 msgstr "Arch B"
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:121
4715 msgid "Arch C"
4716 msgstr "Arch C"
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:122
4719 msgid "Arch D"
4720 msgstr "Arch D"
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:123
4723 msgid "Arch E"
4724 msgstr "Arch E"
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:124
4727 msgid "b-plus"
4728 msgstr "b-plus"
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:125
4731 msgid "c"
4732 msgstr "c"
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:126
4735 msgid "c5 Envelope"
4736 msgstr "Amlen c5"
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:127
4739 msgid "d"
4740 msgstr "d"
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:128
4743 msgid "e"
4744 msgstr "e"
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:129
4747 msgid "edp"
4748 msgstr "edp"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:130
4751 msgid "European edp"
4752 msgstr "edp Ewropeaidd"
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:131
4755 msgid "Executive"
4756 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:132
4759 msgid "f"
4760 msgstr "f"
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:133
4763 msgid "FanFold European"
4764 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:134
4767 msgid "FanFold US"
4768 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:135
4771 msgid "FanFold German Legal"
4772 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4773
4774 #. foolscap, german-legal-fanfold
4775 #: gtk/paper_names.c:136
4776 msgid "Government Legal"
4777 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:137
4780 msgid "Government Letter"
4781 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4782
4783 #: gtk/paper_names.c:138
4784 msgid "Index 3x5"
4785 msgstr "Mynegai 3x5"
4786
4787 #: gtk/paper_names.c:139
4788 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4789 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4790
4791 #: gtk/paper_names.c:140
4792 msgid "Index 4x6 ext"
4793 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4794
4795 #: gtk/paper_names.c:141
4796 msgid "Index 5x8"
4797 msgstr "Mynegai 5x8"
4798
4799 #: gtk/paper_names.c:142
4800 msgid "Invoice"
4801 msgstr "Anfoneb"
4802
4803 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4804 #: gtk/paper_names.c:143
4805 msgid "Tabloid"
4806 msgstr "Tabloid"
4807
4808 #. tabloid, engineering-b
4809 #: gtk/paper_names.c:144
4810 msgid "US Legal"
4811 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:145
4814 msgid "US Legal Extra"
4815 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:146
4818 msgid "US Letter"
4819 msgstr "UDA: Llythyr"
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:147
4822 msgid "US Letter Extra"
4823 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:148
4826 msgid "US Letter Plus"
4827 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:149
4830 msgid "Monarch Envelope"
4831 msgstr "Amlen Monarch"
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:150
4834 msgid "#10 Envelope"
4835 msgstr "Amlen #10"
4836
4837 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4838 #: gtk/paper_names.c:151
4839 msgid "#11 Envelope"
4840 msgstr "Amlen #11"
4841
4842 #. number-11 Envelope
4843 #: gtk/paper_names.c:152
4844 msgid "#12 Envelope"
4845 msgstr "Amlen #12"
4846
4847 #. number-12 Envelope
4848 #: gtk/paper_names.c:153
4849 msgid "#14 Envelope"
4850 msgstr "Amlen #14"
4851
4852 #. number-14 Envelope
4853 #: gtk/paper_names.c:154
4854 msgid "#9 Envelope"
4855 msgstr "Amlen #9"
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:155
4858 msgid "Personal Envelope"
4859 msgstr "Amlen Bersonol"
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:156
4862 msgid "Quarto"
4863 msgstr "Quarto"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:157
4866 msgid "Super A"
4867 msgstr "Super A"
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:158
4870 msgid "Super B"
4871 msgstr "Super B"
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:159
4874 msgid "Wide Format"
4875 msgstr "Ffurf Lydan"
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:160
4878 msgid "Dai-pa-kai"
4879 msgstr "Dai-pa-kai"
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:161
4882 msgid "Folio"
4883 msgstr "Folio"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:162
4886 msgid "Folio sp"
4887 msgstr "Folio sp"
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:163
4890 msgid "Invite Envelope"
4891 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:164
4894 msgid "Italian Envelope"
4895 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:165
4898 msgid "juuro-ku-kai"
4899 msgstr "juuro-ku-kai"
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:166
4902 msgid "pa-kai"
4903 msgstr "pa-kai"
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:167
4906 msgid "Postfix Envelope"
4907 msgstr "Amlen Postfix"
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:168
4910 msgid "Small Photo"
4911 msgstr "Ffoto Bach"
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:169
4914 msgid "prc1 Envelope"
4915 msgstr "Amlen prc1"
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:170
4918 msgid "prc10 Envelope"
4919 msgstr "Amlen prc10"
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:171
4922 msgid "prc 16k"
4923 msgstr "prc 16k"
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:172
4926 msgid "prc2 Envelope"
4927 msgstr "Amlen prc2"
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:173
4930 msgid "prc3 Envelope"
4931 msgstr "Amlen prc3"
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:174
4934 msgid "prc 32k"
4935 msgstr "prc 32k"
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:175
4938 msgid "prc4 Envelope"
4939 msgstr "Amlen prc4"
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:176
4942 msgid "prc5 Envelope"
4943 msgstr "Amlen prc5"
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:177
4946 msgid "prc6 Envelope"
4947 msgstr "Amlen prc6"
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:178
4950 msgid "prc7 Envelope"
4951 msgstr "Amlen prc7"
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:179
4954 msgid "prc8 Envelope"
4955 msgstr "Amlen prc8"
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:180
4958 msgid "ROC 16k"
4959 msgstr "ROC 16k"
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:181
4962 msgid "ROC 8k"
4963 msgstr "ROC 8k"
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:413
4966 #, c-format
4967 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4968 msgstr ""
4969 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4970 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4971
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed to write header\n"
4975 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4976
4977 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4978 #, c-format
4979 msgid "Failed to write hash table\n"
4980 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4981
4982 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4983 #, c-format
4984 msgid "Failed to write directory index\n"
4985 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to rewrite header\n"
4990 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4991
4992 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4993 #, c-format
4994 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4995 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4996
4997 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4998 #, c-format
4999 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5000 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5003 #, c-format
5004 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5005 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5008 #, c-format
5009 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5010 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
5011
5012 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5013 #, c-format
5014 msgid "Cache file created successfully.\n"
5015 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5018 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5019 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
5020
5021 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5022 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5023 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5026 msgid "Don't include image data in the cache"
5027 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5028
5029 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5030 msgid "Output a C header file"
5031 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5032
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5034 msgid "Turn off verbose output"
5035 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5036
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "No theme index file in '%s'.\n"
5041 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5042 msgstr ""
5043 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5044 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5045 "index.\n"
5046
5047 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5048 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
5049
5050 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
5051 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
5052
5053 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
5056
5057 #~ msgid "Home"
5058 #~ msgstr "Cartref"
5059
5060 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5061 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5062
5063 #~ msgid "Shortcuts"
5064 #~ msgstr "Byrlwybrau"
5065
5066 #~ msgid "Folder"
5067 #~ msgstr "Plygell"
5068
5069 #~ msgid "Cannot change folder"
5070 #~ msgstr "Methu newid plygell"
5071
5072 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5073 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
5074
5075 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5076 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
5077
5078 #~ msgid "Open Location"
5079 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
5080
5081 #~ msgid "Save in Location"
5082 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5083
5084 #~ msgid "X"
5085 #~ msgstr "X"
5086
5087 #~ msgid "Y"
5088 #~ msgstr "Y"
5089
5090 #~ msgid "clear"
5091 #~ msgstr "clir"
5092
5093 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5094 #~ msgstr ""
5095 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5096 #~ "d"
5097
5098 #, fuzzy
5099 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5100 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5101
5102 #~ msgid "_Credits"
5103 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5104
5105 #~ msgid "Shift"
5106 #~ msgstr "Shift"
5107
5108 #~ msgid "Ctrl"
5109 #~ msgstr "Ctrl"
5110
5111 #~ msgid "Alt"
5112 #~ msgstr "Alt"
5113
5114 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5115 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5116
5117 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5118 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5119
5120 #~ msgid "_First"
5121 #~ msgstr "_Cyntaf"
5122
5123 #~ msgid "_Last"
5124 #~ msgstr "_Diwethaf"
5125
5126 #~ msgid "_Back"
5127 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5128
5129 #~ msgid "_Down"
5130 #~ msgstr "I _Lawr"
5131
5132 #~ msgid "_Up"
5133 #~ msgstr "I _Fyny"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5137 #~ "%s"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5140 #~ "%s"
5141
5142 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5143 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5144
5145 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5146 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5147
5148 #~ msgid "Could not find the path"
5149 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5150
5151 #~ msgid "Input Methods"
5152 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5153
5154 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5155 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5156
5157 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5158 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5162 #~ "%s"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5165 #~ "%s"
5166
5167 #~ msgid "Number of Channels"
5168 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5169
5170 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5171 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5172
5173 #~ msgid "Colorspace"
5174 #~ msgstr "Gofod lliw"
5175
5176 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5177 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5178
5179 #~ msgid "Has Alpha"
5180 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5181
5182 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5183 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5184
5185 #~ msgid "Bits per Sample"
5186 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5187
5188 #~ msgid "The number of bits per sample"
5189 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5190
5191 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5192 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5193
5194 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5195 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5196
5197 #~ msgid "Rowstride"
5198 #~ msgstr "Cam rhes"
5199
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5202 #~ "row"
5203 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5204
5205 #~ msgid "Pixels"
5206 #~ msgstr "Picseli"
5207
5208 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5209 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5210
5211 #~ msgid "Default Display"
5212 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5213
5214 #~ msgid "The default display for GDK"
5215 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5216
5217 #~ msgid "Accelerator Closure"
5218 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5219
5220 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5221 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5222
5223 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5224 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5225
5226 #~ msgid "A unique name for the action."
5227 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5228
5229 #~ msgid "Label"
5230 #~ msgstr "Label"
5231
5232 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5235 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5236
5237 #~ msgid "Short label"
5238 #~ msgstr "Label byr"
5239
5240 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5241 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5242
5243 #~ msgid "Tooltip"
5244 #~ msgstr "Brysgymorth"
5245
5246 #~ msgid "A tooltip for this action."
5247 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5248
5249 #~ msgid "Stock Icon"
5250 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5251
5252 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5255
5256 #~ msgid "Visible when horizontal"
5257 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5258
5259 #~ msgid ""
5260 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5261 #~ "orientation."
5262 #~ msgstr ""
5263 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5264 #~ "llorweddol."
5265
5266 #~ msgid "Visible when vertical"
5267 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5268
5269 #~ msgid ""
5270 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5271 #~ "orientation."
5272 #~ msgstr ""
5273 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5274
5275 #~ msgid "Is important"
5276 #~ msgstr "Yn bwysig"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5280 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5283 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5284
5285 #~ msgid "Hide if empty"
5286 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5287
5288 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5289 #~ msgstr ""
5290 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5291
5292 #~ msgid "Sensitive"
5293 #~ msgstr "Yn ymateb"
5294
5295 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5296 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5297
5298 #~ msgid "Visible"
5299 #~ msgstr "Gweladwy"
5300
5301 #~ msgid "Whether the action is visible."
5302 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5303
5304 #~ msgid "A name for the action group."
5305 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5306
5307 #~ msgid "Horizontal alignment"
5308 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5309
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5312 #~ "is right aligned"
5313 #~ msgstr ""
5314 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5315 #~ "a 1.0 ar y dde."
5316
5317 #~ msgid "Vertical alignment"
5318 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5322 #~ "bottom aligned"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5325 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5326
5327 #~ msgid "Horizontal scale"
5328 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5332 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5335 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5336 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5337
5338 #~ msgid "Vertical scale"
5339 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5340
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5343 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5346 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5347 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5348
5349 #~ msgid "Top Padding"
5350 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5351
5352 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5353 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5354
5355 #~ msgid "Bottom Padding"
5356 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5357
5358 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5359 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5360
5361 #~ msgid "Left Padding"
5362 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5363
5364 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5365 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5366
5367 #~ msgid "Right Padding"
5368 #~ msgstr "Bylchu De"
5369
5370 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5371 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5372
5373 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5374 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5375
5376 #~ msgid "Arrow shadow"
5377 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5378
5379 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5380 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5381
5382 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5383 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5384
5385 #~ msgid "X alignment of the child"
5386 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5387
5388 #~ msgid "Vertical Alignment"
5389 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5390
5391 #~ msgid "Y alignment of the child"
5392 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5393
5394 #~ msgid "Ratio"
5395 #~ msgstr "Cymhareb"
5396
5397 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5398 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5399
5400 #~ msgid "Obey child"
5401 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5402
5403 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5404 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5405
5406 #~ msgid "Minimum child width"
5407 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5408
5409 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5410 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5411
5412 #~ msgid "Minimum child height"
5413 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5414
5415 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5416 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5417
5418 #~ msgid "Child internal width padding"
5419 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5420
5421 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5422 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5423
5424 #~ msgid "Child internal height padding"
5425 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5426
5427 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5428 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5432 #~ "spread, edge, start and end"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5435 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5436
5437 #~ msgid "Secondary"
5438 #~ msgstr "Eilaidd"
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5442 #~ "for, e.g., help buttons"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5445 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5446
5447 #~ msgid "Spacing"
5448 #~ msgstr "Bylchu"
5449
5450 #~ msgid "The amount of space between children"
5451 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5452
5453 #~ msgid "Homogeneous"
5454 #~ msgstr "Cydryw"
5455
5456 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5457 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5458
5459 #~ msgid "Expand"
5460 #~ msgstr "Ehangu"
5461
5462 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5463 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5464
5465 #~ msgid "Fill"
5466 #~ msgstr "Llenwi"
5467
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5470 #~ "or used as padding"
5471 #~ msgstr ""
5472 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5473 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5474
5475 #~ msgid "Padding"
5476 #~ msgstr "Padin"
5477
5478 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5479 #~ msgstr ""
5480 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5481
5482 #~ msgid ""
5483 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5484 #~ "the start or end of the parent"
5485 #~ msgstr ""
5486 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5487 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5488
5489 #~ msgid "Position"
5490 #~ msgstr "Safle"
5491
5492 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5493 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5494
5495 #~ msgid ""
5496 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5497 #~ "label widget"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5500 #~ "label"
5501
5502 #~ msgid "Use underline"
5503 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5507 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5510 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5511
5512 #~ msgid "Use stock"
5513 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5514
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5517 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5518
5519 #~ msgid "Focus on click"
5520 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5521
5522 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5523 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5524
5525 #~ msgid "Border relief"
5526 #~ msgstr "Esgyniad border"
5527
5528 #~ msgid "The border relief style"
5529 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5530
5531 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5532 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5533
5534 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5535 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5536
5537 #~ msgid "Default Spacing"
5538 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5539
5540 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5541 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5542
5543 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5544 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5545
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5548 #~ "the border"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5551 #~ "tu allan i'r border"
5552
5553 #~ msgid "Child X Displacement"
5554 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5560 #~ "wasgu"
5561
5562 #~ msgid "Child Y Displacement"
5563 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5564
5565 #~ msgid ""
5566 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5567 #~ msgstr ""
5568 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5569 #~ "wasgu"
5570
5571 #~ msgid "Year"
5572 #~ msgstr "Blwyddyn"
5573
5574 #~ msgid "The selected year"
5575 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5576
5577 #~ msgid "Month"
5578 #~ msgstr "Mis"
5579
5580 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5581 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5582
5583 #~ msgid "Day"
5584 #~ msgstr "Diwrnod"
5585
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5588 #~ "currently selected day)"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5591 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5592
5593 #~ msgid "Show Heading"
5594 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5595
5596 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5597 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5598
5599 #~ msgid "Show Day Names"
5600 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5601
5602 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5603 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5604
5605 #~ msgid "No Month Change"
5606 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5607
5608 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5609 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5610
5611 #~ msgid "Show Week Numbers"
5612 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5613
5614 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5615 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5616
5617 #~ msgid "mode"
5618 #~ msgstr "modd"
5619
5620 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5621 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5622
5623 #~ msgid "visible"
5624 #~ msgstr "gweladwy"
5625
5626 #~ msgid "xalign"
5627 #~ msgstr "cyfuniad X"
5628
5629 #~ msgid "The x-align"
5630 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5631
5632 #~ msgid "yalign"
5633 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5634
5635 #~ msgid "The y-align"
5636 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5637
5638 #~ msgid "xpad"
5639 #~ msgstr "bylchu x"
5640
5641 #~ msgid "The xpad"
5642 #~ msgstr "Y bylchu x"
5643
5644 #~ msgid "ypad"
5645 #~ msgstr "bylchu y"
5646
5647 #~ msgid "The ypad"
5648 #~ msgstr "Y bylchu y"
5649
5650 #~ msgid "width"
5651 #~ msgstr "lled"
5652
5653 #~ msgid "The fixed width"
5654 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5655
5656 #~ msgid "height"
5657 #~ msgstr "hyd"
5658
5659 #~ msgid "The fixed height"
5660 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5661
5662 #~ msgid "Is Expander"
5663 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5664
5665 #~ msgid "Row has children"
5666 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5667
5668 #~ msgid "Is Expanded"
5669 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5670
5671 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5672 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5673
5674 #~ msgid "Cell background color name"
5675 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5676
5677 #~ msgid "Cell background color as a string"
5678 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5679
5680 #~ msgid "Cell background color"
5681 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5682
5683 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5684 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5685
5686 #~ msgid "Cell background set"
5687 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5688
5689 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5690 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5691
5692 #~ msgid "Pixbuf Object"
5693 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5694
5695 #~ msgid "The pixbuf to render"
5696 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5697
5698 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5699 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5700
5701 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5702 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5703
5704 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5705 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5706
5707 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5708 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5709
5710 #~ msgid "Stock ID"
5711 #~ msgstr "ID Stoc"
5712
5713 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5714 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5715
5716 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5717 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5718
5719 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5720 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5721
5722 #~ msgid "Text"
5723 #~ msgstr "Testun"
5724
5725 #~ msgid "Text to render"
5726 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"