2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
21 #: tests/testfilechooser.c:218
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
119 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
137 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
138 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
155 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
161 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
237 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Gorlifodd y stac"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
374 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
394 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
402 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
403 "chaniateir y gwerth '%d'."
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
487 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
488 "bod ai 3 neu 4 sianel."
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
506 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
507 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
524 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
531 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
539 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
548 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
555 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #. Description of --name=NAME in --help output
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
916 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
921 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
923 msgid "X screen to use"
924 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
926 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
931 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 msgid "Gdk debugging flags to set"
934 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
936 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
944 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
946 msgid "Gdk debugging flags to unset"
947 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
949 #: gdk/keyname-table.h:3940
950 msgid "keyboard label|BackSpace"
953 #: gdk/keyname-table.h:3941
954 msgid "keyboard label|Tab"
957 #: gdk/keyname-table.h:3942
958 msgid "keyboard label|Return"
961 #: gdk/keyname-table.h:3943
962 msgid "keyboard label|Pause"
965 #: gdk/keyname-table.h:3944
966 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
969 #: gdk/keyname-table.h:3945
970 msgid "keyboard label|Sys_Req"
973 #: gdk/keyname-table.h:3946
974 msgid "keyboard label|Escape"
977 #: gdk/keyname-table.h:3947
978 msgid "keyboard label|Multi_key"
981 #: gdk/keyname-table.h:3948
982 msgid "keyboard label|Home"
985 #: gdk/keyname-table.h:3949
986 msgid "keyboard label|Page_Up"
989 #: gdk/keyname-table.h:3950
990 msgid "keyboard label|Page_Down"
993 #: gdk/keyname-table.h:3951
994 msgid "keyboard label|End"
997 #: gdk/keyname-table.h:3952
998 msgid "keyboard label|Begin"
1001 #: gdk/keyname-table.h:3953
1002 msgid "keyboard label|Print"
1005 #: gdk/keyname-table.h:3954
1006 msgid "keyboard label|Insert"
1009 #: gdk/keyname-table.h:3955
1010 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1013 #: gdk/keyname-table.h:3956
1014 msgid "keyboard label|KP_Space"
1015 msgstr "PadRhifau_Space"
1017 #: gdk/keyname-table.h:3957
1018 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1019 msgstr "PadRhifau_Tab"
1021 #: gdk/keyname-table.h:3958
1022 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1023 msgstr "PadRhifau_Enter"
1025 #: gdk/keyname-table.h:3959
1026 msgid "keyboard label|KP_Home"
1027 msgstr "PadRhifau_Home"
1029 #: gdk/keyname-table.h:3960
1030 msgid "keyboard label|KP_Left"
1031 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1033 #: gdk/keyname-table.h:3961
1034 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1037 #: gdk/keyname-table.h:3962
1038 msgid "keyboard label|KP_Right"
1039 msgstr "PadRhifau_Dde"
1041 #: gdk/keyname-table.h:3963
1042 msgid "keyboard label|KP_Down"
1043 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1045 #: gdk/keyname-table.h:3964
1046 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1047 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1049 #: gdk/keyname-table.h:3965
1050 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1051 msgstr "PadRhifau_Prior"
1053 #: gdk/keyname-table.h:3966
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1055 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1057 #: gdk/keyname-table.h:3967
1058 msgid "keyboard label|KP_Next"
1059 msgstr "PadRhifau_Next"
1061 #: gdk/keyname-table.h:3968
1062 msgid "keyboard label|KP_End"
1063 msgstr "PadRhifau_End"
1065 #: gdk/keyname-table.h:3969
1066 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1067 msgstr "PadRhifau_Begin"
1069 #: gdk/keyname-table.h:3970
1070 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1071 msgstr "PadRhifau_Insert"
1073 #: gdk/keyname-table.h:3971
1074 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1075 msgstr "PadRhifau_Delete"
1077 #: gdk/keyname-table.h:3972
1078 msgid "keyboard label|Delete"
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1127 msgstr "_Diolchiadau"
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1137 msgstr "Ynglyn â %s"
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1141 msgstr "Diolchiadau"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1145 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "Dogfennwyd gan"
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1157 msgstr "Graffeg gan"
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 msgid "keyboard label|Super"
1198 msgstr "Bylchwr/Space"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Bylchwr/Space"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgstr "calendar:MY"
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:1"
1253 #. Translators: This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Dewiswch Liw"
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1349 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1350 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1351 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1358 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1359 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1370 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1371 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1372 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1379 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1380 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1388 "dewis y lliw hwnnw."
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Dirlawnder:"
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Gloywder y lliw."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1441 msgstr "_Didreiddedd:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Tryloywder y lliw."
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Enw'r Lliw"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1458 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1477 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Methu creu'r blygell"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1524 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1525 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Enw ffeil annilys"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1592 msgid "Remove the selected bookmark"
1593 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1596 msgid "Could not select file"
1597 msgstr "Methu dewis ffeil"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1601 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1602 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1605 msgid "_Add to Bookmarks"
1606 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1609 msgid "Show _Hidden Files"
1610 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1638 msgid "_Browse for other folders"
1639 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1643 msgid "Type a file name"
1644 msgstr "Enw ffeil annilys"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1648 msgid "Create Fo_lder"
1649 msgstr "Creu _Plygell"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1652 msgid "Save in _folder:"
1653 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1656 msgid "Create in _folder:"
1657 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1666 msgid "shortcut %s already exists"
1667 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1677 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1682 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1684 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1685 "trosysgrifo'i chynnwys."
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "Methu â gosod %s"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1697 msgid "Type name of new folder"
1698 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1703 msgid_plural "%d bytes"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1734 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1735 msgid "response-requested"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1752 msgid "Folder unreadable: %s"
1753 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1758 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1759 "available to this program.\n"
1760 "Are you sure that you want to select it?"
1762 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1763 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1764 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1768 msgstr "_Plygell Newydd"
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1771 msgid "De_lete File"
1772 msgstr "_Dileu Ffeil"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1775 msgid "_Rename File"
1776 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1781 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1783 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1789 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1792 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1796 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1798 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1808 msgstr "Plygell Newydd"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "_Enw'r plygell:"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1827 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1830 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1834 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1836 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1856 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1861 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1864 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1870 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1873 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1878 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1883 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1887 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1895 msgid "_Selection: "
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1901 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1904 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1905 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1909 msgstr "UTF-8 Annilys"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1912 msgid "Name too long"
1913 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1917 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 msgid "Could not obtain root folder"
1928 "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1939 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1944 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1945 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1954 msgstr "System Ffeiliau"
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1962 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1963 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1967 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1968 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1972 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1973 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1977 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1978 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1982 msgid "Error getting information for '/': %s"
1983 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1987 msgid "Network Drive (%s)"
1988 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1997 msgstr "Dewiswch Ffont"
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Dewis Ffont"
2035 #: gtk/gtkgamma.c:370
2039 #: gtk/gtkgamma.c:380
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "_Gwerth Gamma"
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2059 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2060 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2061 "Gellwch gael copi o:\n"
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2071 msgstr "Rhagosodiad"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2087 msgstr "Analluogwyd"
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2148 msgstr "(analluogwyd)"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2160 #: gtk/gtklabel.c:4045
2162 msgstr "Dewis Popeth"
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:404
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:407
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2194 #: gtk/gtkmain.c:497
2196 msgstr "default:LTR"
2198 #: gtk/gtkmain.c:593
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "Opsiynau GTK+"
2202 #: gtk/gtkmain.c:593
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2206 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2220 msgstr "default:LTR"
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2251 msgid "_Format for:"
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "_Priodweddau"
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "_Dirlawnder:"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2270 msgid "Margins from Printer..."
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2275 msgid "Custom Size %d"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2317 msgid "Paper Margins"
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2321 msgid "Not available"
2324 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2325 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2326 msgid "Print to PDF"
2329 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2331 msgid "_Save in folder:"
2332 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2336 msgid "print operation status|Initial state"
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2341 msgid "print operation status|Preparing to print"
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2346 msgid "print operation status|Generating data"
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2351 msgid "print operation status|Sending data"
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2356 msgid "print operation status|Waiting"
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2361 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2366 msgid "print operation status|Printing"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2371 msgid "print operation status|Finished"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2376 msgid "print operation status|Finished with error"
2379 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2381 msgid "Error printing"
2384 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2385 msgid "Printer offline"
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2389 msgid "Out of paper"
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2398 msgid "Need user intervention"
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2408 msgid "Not enough free memory"
2409 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2413 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2418 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2423 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2424 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2428 msgid "Unspecified error"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2433 msgid "Error from StartDoc"
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2444 msgstr "_Lleoliad: "
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2453 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2473 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2495 msgstr "Arddull llunweddi"
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2498 msgid "Pages per _sheet:"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2507 msgid "_Only Print:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2533 msgid "Paper _Type:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2537 msgid "Paper _Source:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2541 msgid "Output T_ray:"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2554 msgid "_Billing info:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2558 msgid "Print Document"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2576 msgid "Add Cover Page"
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2596 msgid "Image Quality"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2630 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Methwyd dewis eitem"
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Methwyd dewis eitem"
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Agor _Lleoliad"
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2696 msgid "Unknown item"
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2702 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2709 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2715 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2721 "You must specify the name of the application that is registering the "
2722 "recently used resource pointed by `%s'"
2725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2728 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2792 #: gtk/gtkstock.c:325
2796 #: gtk/gtkstock.c:326
2800 #: gtk/gtkstock.c:327
2804 #: gtk/gtkstock.c:328
2808 #: gtk/gtkstock.c:329
2812 #: gtk/gtkstock.c:330
2814 msgstr "_Gweithredu"
2816 #: gtk/gtkstock.c:331
2820 #: gtk/gtkstock.c:332
2824 #: gtk/gtkstock.c:333
2825 msgid "Find and _Replace"
2826 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2828 # EFALLAI (cyd-destun?)
2829 #: gtk/gtkstock.c:334
2831 msgstr "_Disgen Feddal"
2833 #: gtk/gtkstock.c:335
2835 msgstr "_Sgrîn Lawn"
2837 #: gtk/gtkstock.c:336
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:338
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "Navigation|_First"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "Navigation|_Last"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Navigation|_Top"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Navigation|_Back"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Navigation|_Down"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:352
2878 msgid "Navigation|_Up"
2881 #: gtk/gtkstock.c:353
2883 msgstr "_Disgen Galed"
2885 #: gtk/gtkstock.c:354
2889 #: gtk/gtkstock.c:355
2893 #: gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2897 #: gtk/gtkstock.c:357
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2901 #: gtk/gtkstock.c:358
2905 #: gtk/gtkstock.c:359
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "_Gwybodaeth"
2910 #: gtk/gtkstock.c:360
2914 #: gtk/gtkstock.c:361
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:363
2920 msgid "Justify|_Center"
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:365
2925 msgid "Justify|_Fill"
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:367
2930 msgid "Justify|_Left"
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:369
2935 msgid "Justify|_Right"
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:372
2940 msgid "Media|_Forward"
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:374
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:376
2950 msgid "Media|P_ause"
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:378
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:380
2960 msgid "Media|Pre_vious"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:382
2965 msgid "Media|_Record"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:384
2970 msgid "Media|R_ewind"
2971 msgstr "Ail_ddirwyn"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:386
2978 #: gtk/gtkstock.c:387
2980 msgstr "Rh_wydwaith"
2982 #: gtk/gtkstock.c:388
2986 #: gtk/gtkstock.c:389
2990 #: gtk/gtkstock.c:390
2994 #: gtk/gtkstock.c:391
2998 #: gtk/gtkstock.c:392
3002 #: gtk/gtkstock.c:393
3003 msgid "_Preferences"
3006 #: gtk/gtkstock.c:394
3010 #: gtk/gtkstock.c:395
3011 msgid "Print Pre_view"
3012 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3014 #: gtk/gtkstock.c:396
3016 msgstr "_Priodweddau"
3018 #: gtk/gtkstock.c:397
3022 #: gtk/gtkstock.c:398
3026 #: gtk/gtkstock.c:399
3030 #: gtk/gtkstock.c:401
3034 #: gtk/gtkstock.c:402
3038 #: gtk/gtkstock.c:403
3042 #: gtk/gtkstock.c:404
3044 msgstr "Dewis _Popeth"
3046 #: gtk/gtkstock.c:405
3050 #: gtk/gtkstock.c:406
3054 #: gtk/gtkstock.c:407
3058 #: gtk/gtkstock.c:408
3062 #: gtk/gtkstock.c:409
3063 msgid "_Spell Check"
3064 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3066 #: gtk/gtkstock.c:410
3070 #: gtk/gtkstock.c:411
3071 msgid "_Strikethrough"
3072 msgstr "_Taro drwodd"
3074 #: gtk/gtkstock.c:412
3078 #: gtk/gtkstock.c:413
3080 msgstr "_Tanlinellu"
3082 #: gtk/gtkstock.c:414
3086 #: gtk/gtkstock.c:415
3090 #: gtk/gtkstock.c:416
3091 msgid "_Normal Size"
3092 msgstr "_Maint Arferol"
3094 #: gtk/gtkstock.c:417
3096 msgstr "_Ffit Gorau"
3098 #: gtk/gtkstock.c:418
3102 #: gtk/gtkstock.c:419
3106 #: gtk/gtktextutil.c:60
3107 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3108 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3110 #: gtk/gtktextutil.c:61
3111 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3112 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3114 #: gtk/gtktextutil.c:62
3115 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3116 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3118 #: gtk/gtktextutil.c:63
3119 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3120 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3123 #: gtk/gtktextutil.c:64
3124 msgid "LRO Left-to-right _override"
3125 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
3128 #: gtk/gtktextutil.c:65
3129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3130 msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3133 #: gtk/gtktextutil.c:66
3134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3135 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3137 #: gtk/gtktextutil.c:67
3138 msgid "ZWS _Zero width space"
3139 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3141 #: gtk/gtktextutil.c:68
3142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3143 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3145 #: gtk/gtktextutil.c:69
3146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3147 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
3149 #: gtk/gtkthemes.c:71
3151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3152 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3154 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3155 msgid "--- No Tip ---"
3156 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3166 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3170 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3171 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3179 msgid "paper size|asme_f"
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3184 msgid "paper size|A0x2"
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3189 msgid "paper size|A0"
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3194 msgid "paper size|A0x3"
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3199 msgid "paper size|A1"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3204 msgid "paper size|A10"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3209 msgid "paper size|A1x3"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3214 msgid "paper size|A1x4"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3219 msgid "paper size|A2"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3224 msgid "paper size|A2x3"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3229 msgid "paper size|A2x4"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3234 msgid "paper size|A2x5"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3239 msgid "paper size|A3"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3244 msgid "paper size|A3 Extra"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3249 msgid "paper size|A3x3"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3254 msgid "paper size|A3x4"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3259 msgid "paper size|A3x5"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3264 msgid "paper size|A3x6"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3269 msgid "paper size|A3x7"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3274 msgid "paper size|A4"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3279 msgid "paper size|A4 Extra"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3284 msgid "paper size|A4 Tab"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3289 msgid "paper size|A4x3"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3294 msgid "paper size|A4x4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3299 msgid "paper size|A4x5"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3304 msgid "paper size|A4x6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3309 msgid "paper size|A4x7"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3314 msgid "paper size|A4x8"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3319 msgid "paper size|A4x9"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3324 msgid "paper size|A5"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3329 msgid "paper size|A5 Extra"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3334 msgid "paper size|A6"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3339 msgid "paper size|A7"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3344 msgid "paper size|A8"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3349 msgid "paper size|A9"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3354 msgid "paper size|B0"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3359 msgid "paper size|B1"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3364 msgid "paper size|B10"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3369 msgid "paper size|B2"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3374 msgid "paper size|B3"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3379 msgid "paper size|B4"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3384 msgid "paper size|B5"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3389 msgid "paper size|B5 Extra"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3394 msgid "paper size|B6"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3399 msgid "paper size|B6/C4"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3404 msgid "paper size|B7"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3409 msgid "paper size|B8"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3414 msgid "paper size|B9"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3419 msgid "paper size|C0"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3424 msgid "paper size|C1"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3429 msgid "paper size|C10"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3434 msgid "paper size|C2"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3439 msgid "paper size|C3"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3444 msgid "paper size|C4"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3449 msgid "paper size|C5"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3454 msgid "paper size|C6"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3459 msgid "paper size|C6/C5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3464 msgid "paper size|C7"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3469 msgid "paper size|C7/C6"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3474 msgid "paper size|C8"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3479 msgid "paper size|C9"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3484 msgid "paper size|DL Envelope"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3489 msgid "paper size|RA0"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3494 msgid "paper size|RA1"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3499 msgid "paper size|RA2"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3504 msgid "paper size|SRA0"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3509 msgid "paper size|SRA1"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3514 msgid "paper size|SRA2"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3519 msgid "paper size|JB0"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3524 msgid "paper size|JB1"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3529 msgid "paper size|JB10"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3534 msgid "paper size|JB2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3539 msgid "paper size|JB3"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3544 msgid "paper size|JB4"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3549 msgid "paper size|JB5"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3554 msgid "paper size|JB6"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3559 msgid "paper size|JB7"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3564 msgid "paper size|JB8"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3569 msgid "paper size|JB9"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3574 msgid "paper size|jis exec"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3579 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3584 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3589 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3594 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3599 msgid "paper size|kahu Envelope"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3604 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3609 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3614 msgid "paper size|you4 Envelope"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3619 msgid "paper size|10x11"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3624 msgid "paper size|10x13"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3629 msgid "paper size|10x14"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3634 msgid "paper size|10x15"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3639 msgid "paper size|11x12"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3644 msgid "paper size|11x15"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3649 msgid "paper size|12x19"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3654 msgid "paper size|5x7"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3659 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3664 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3669 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3674 msgid "paper size|a2 Envelope"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3679 msgid "paper size|Arch A"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3684 msgid "paper size|Arch B"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3689 msgid "paper size|Arch C"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3694 msgid "paper size|Arch D"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3699 msgid "paper size|Arch E"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3704 msgid "paper size|b-plus"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3709 msgid "paper size|c"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3714 msgid "paper size|c5 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3719 msgid "paper size|d"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3724 msgid "paper size|e"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3729 msgid "paper size|edp"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3734 msgid "paper size|European edp"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3739 msgid "paper size|Executive"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3744 msgid "paper size|f"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3749 msgid "paper size|FanFold European"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3754 msgid "paper size|FanFold US"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3759 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3764 msgid "paper size|Government Legal"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3769 msgid "paper size|Government Letter"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3774 msgid "paper size|Index 3x5"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3779 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3784 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3789 msgid "paper size|Index 5x8"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3794 msgid "paper size|Invoice"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3799 msgid "paper size|Tabloid"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3804 msgid "paper size|US Legal"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3809 msgid "paper size|US Legal Extra"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3814 msgid "paper size|US Letter"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3819 msgid "paper size|US Letter Extra"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3824 msgid "paper size|US Letter Plus"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3829 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3834 msgid "paper size|#10 Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3839 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3844 msgid "paper size|#12 Envelope"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3849 msgid "paper size|#14 Envelope"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3854 msgid "paper size|#9 Envelope"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3859 msgid "paper size|Personal Envelope"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3864 msgid "paper size|Quarto"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3869 msgid "paper size|Super A"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3874 msgid "paper size|Super B"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3879 msgid "paper size|Wide Format"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3884 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3889 msgid "paper size|Folio"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3894 msgid "paper size|Folio sp"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3899 msgid "paper size|Invite Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3904 msgid "paper size|Italian Envelope"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3909 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3914 msgid "paper size|pa-kai"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3919 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3924 msgid "paper size|Small Photo"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3929 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3934 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3939 msgid "paper size|prc 16k"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3944 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3949 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3954 msgid "paper size|prc 32k"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3959 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3964 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3969 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3974 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3979 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3984 msgid "paper size|ROC 16k"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3989 msgid "paper size|ROC 8k"
3994 #: modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "Amharic (EZ+)"
3999 #: modules/input/imcedilla.c:91
4004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4006 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4011 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4014 #: modules/input/imipa.c:145
4016 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
4019 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4020 msgid "Thai (Broken)"
4021 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4024 #: modules/input/imti-er.c:453
4025 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4026 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4029 #: modules/input/imti-et.c:453
4030 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4031 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4034 #: modules/input/imviqr.c:244
4035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4036 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4039 #: modules/input/imxim.c:28
4040 msgid "X Input Method"
4041 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4053 msgid "Paper Source"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4069 msgstr "Dewis Ffont"
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4076 msgid "Printer Default"
4077 msgstr "Rhagosodiad"
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 msgid "Confidential"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4123 msgid "Unclassified"
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4127 msgid "Print to LPR"
4130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4131 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4133 msgid "Pages Per Sheet"
4134 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4137 msgid "Command Line"
4140 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4145 #: tests/testfilechooser.c:205
4147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4148 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "directfb arg"
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4157 msgstr "System Ffeiliau"
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4164 msgid "The URI bound to this button"
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4175 msgstr "UTF-8 Annilys"
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4184 msgid "No deserialize function found for format %s"
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4194 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4199 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4209 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4260 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4279 msgid "A <tags> element has already been specified"
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4283 msgid "A <text> element has already been specified"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4292 msgid "Serialized data is malformed"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4301 #. sorted by name, remember to sort when changing
4302 #: gtk/paper_names.c:18
4308 #: gtk/paper_names.c:19
4312 #: gtk/paper_names.c:20
4316 #: gtk/paper_names.c:21
4320 #: gtk/paper_names.c:22
4324 #: gtk/paper_names.c:23
4328 #: gtk/paper_names.c:24
4332 #: gtk/paper_names.c:25
4336 #: gtk/paper_names.c:26
4340 #: gtk/paper_names.c:27
4344 #: gtk/paper_names.c:28
4348 #: gtk/paper_names.c:29
4352 #: gtk/paper_names.c:30
4356 #: gtk/paper_names.c:31
4360 #: gtk/paper_names.c:32
4364 #: gtk/paper_names.c:33
4368 #: gtk/paper_names.c:34
4372 #: gtk/paper_names.c:35
4376 #: gtk/paper_names.c:36
4380 #: gtk/paper_names.c:37
4384 #: gtk/paper_names.c:38
4388 #: gtk/paper_names.c:39
4392 #: gtk/paper_names.c:40
4396 #: gtk/paper_names.c:41
4400 #: gtk/paper_names.c:42
4404 #: gtk/paper_names.c:43
4408 #: gtk/paper_names.c:44
4412 #: gtk/paper_names.c:45
4416 #: gtk/paper_names.c:46
4420 #: gtk/paper_names.c:47
4424 #: gtk/paper_names.c:48
4428 #: gtk/paper_names.c:49
4432 #: gtk/paper_names.c:50
4436 #: gtk/paper_names.c:51
4440 #: gtk/paper_names.c:52
4444 #: gtk/paper_names.c:53
4448 #: gtk/paper_names.c:54
4452 #: gtk/paper_names.c:55
4456 #: gtk/paper_names.c:56
4460 #: gtk/paper_names.c:57
4464 #: gtk/paper_names.c:58
4468 #: gtk/paper_names.c:59
4472 #: gtk/paper_names.c:60
4476 #: gtk/paper_names.c:61
4480 #: gtk/paper_names.c:62
4485 #: gtk/paper_names.c:63
4489 #: gtk/paper_names.c:64
4493 #: gtk/paper_names.c:65
4497 #: gtk/paper_names.c:66
4501 #: gtk/paper_names.c:67
4505 #: gtk/paper_names.c:68
4509 #: gtk/paper_names.c:69
4513 #: gtk/paper_names.c:70
4517 #: gtk/paper_names.c:71
4521 #: gtk/paper_names.c:72
4525 #: gtk/paper_names.c:73
4529 #: gtk/paper_names.c:74
4533 #: gtk/paper_names.c:75
4537 #: gtk/paper_names.c:76
4542 #: gtk/paper_names.c:77
4546 #: gtk/paper_names.c:78
4550 #: gtk/paper_names.c:79
4554 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4555 #: gtk/paper_names.c:80
4559 #: gtk/paper_names.c:81
4563 #: gtk/paper_names.c:82
4567 #: gtk/paper_names.c:83
4571 #: gtk/paper_names.c:84
4575 #: gtk/paper_names.c:85
4579 #: gtk/paper_names.c:86
4583 #: gtk/paper_names.c:87
4587 #: gtk/paper_names.c:88
4591 #: gtk/paper_names.c:89
4595 #: gtk/paper_names.c:90
4599 #: gtk/paper_names.c:91
4603 #: gtk/paper_names.c:92
4607 #: gtk/paper_names.c:93
4611 #: gtk/paper_names.c:94
4615 #: gtk/paper_names.c:95
4619 #: gtk/paper_names.c:96
4623 #: gtk/paper_names.c:97
4627 #: gtk/paper_names.c:98
4628 msgid "Choukei 2 Envelope"
4631 #: gtk/paper_names.c:99
4632 msgid "Choukei 3 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names.c:100
4636 msgid "Choukei 4 Envelope"
4639 #: gtk/paper_names.c:101
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4643 #: gtk/paper_names.c:102
4644 msgid "kahu Envelope"
4647 #: gtk/paper_names.c:103
4648 msgid "kaku2 Envelope"
4651 #: gtk/paper_names.c:104
4652 msgid "oufuku (reply postcard)"
4655 #: gtk/paper_names.c:105
4656 msgid "you4 Envelope"
4659 #: gtk/paper_names.c:106
4663 #: gtk/paper_names.c:107
4667 #: gtk/paper_names.c:108
4671 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4675 #: gtk/paper_names.c:111
4679 #: gtk/paper_names.c:112
4683 #: gtk/paper_names.c:113
4687 #: gtk/paper_names.c:114
4691 #: gtk/paper_names.c:115
4692 msgid "6x9 Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:116
4696 msgid "7x9 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names.c:117
4700 msgid "9x11 Envelope"
4703 #: gtk/paper_names.c:118
4707 #: gtk/paper_names.c:119
4711 #: gtk/paper_names.c:120
4715 #: gtk/paper_names.c:121
4719 #: gtk/paper_names.c:122
4723 #: gtk/paper_names.c:123
4727 #: gtk/paper_names.c:124
4731 #: gtk/paper_names.c:125
4735 #: gtk/paper_names.c:126
4739 #: gtk/paper_names.c:127
4743 #: gtk/paper_names.c:128
4747 #: gtk/paper_names.c:129
4751 #: gtk/paper_names.c:130
4752 msgid "European edp"
4755 #: gtk/paper_names.c:131
4758 msgstr "_Gweithredu"
4760 #: gtk/paper_names.c:132
4764 #: gtk/paper_names.c:133
4765 msgid "FanFold European"
4768 #: gtk/paper_names.c:134
4772 #: gtk/paper_names.c:135
4773 msgid "FanFold German Legal"
4776 #. foolscap, german-legal-fanfold
4777 #: gtk/paper_names.c:136
4778 msgid "Government Legal"
4781 #: gtk/paper_names.c:137
4782 msgid "Government Letter"
4785 #: gtk/paper_names.c:138
4790 #: gtk/paper_names.c:139
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4794 #: gtk/paper_names.c:140
4795 msgid "Index 4x6 ext"
4798 #: gtk/paper_names.c:141
4803 #: gtk/paper_names.c:142
4807 #. invoice, statement, mini, half-letter
4808 #: gtk/paper_names.c:143
4812 #. tabloid, engineering-b
4813 #: gtk/paper_names.c:144
4817 #: gtk/paper_names.c:145
4818 msgid "US Legal Extra"
4821 #: gtk/paper_names.c:146
4825 #: gtk/paper_names.c:147
4826 msgid "US Letter Extra"
4829 #: gtk/paper_names.c:148
4830 msgid "US Letter Plus"
4833 #: gtk/paper_names.c:149
4834 msgid "Monarch Envelope"
4837 #: gtk/paper_names.c:150
4838 msgid "#10 Envelope"
4841 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:151
4843 msgid "#11 Eenvelope"
4846 #. number-11 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:152
4848 msgid "#12 Envelope"
4851 #. number-12 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:153
4853 msgid "#14 Envelope"
4856 #. number-14 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:154
4861 #: gtk/paper_names.c:155
4862 msgid "Personal Envelope"
4865 #: gtk/paper_names.c:156
4869 #: gtk/paper_names.c:157
4873 #: gtk/paper_names.c:158
4877 #: gtk/paper_names.c:159
4881 #: gtk/paper_names.c:160
4885 #: gtk/paper_names.c:161
4889 #: gtk/paper_names.c:162
4893 #: gtk/paper_names.c:163
4894 msgid "Invite Envelope"
4897 #: gtk/paper_names.c:164
4898 msgid "Italian Envelope"
4901 #: gtk/paper_names.c:165
4902 msgid "juuro-ku-kai"
4905 #: gtk/paper_names.c:166
4909 #: gtk/paper_names.c:167
4910 msgid "Postfix Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:168
4917 #: gtk/paper_names.c:169
4918 msgid "prc1 Envelope"
4921 #: gtk/paper_names.c:170
4922 msgid "prc10 Envelope"
4925 #: gtk/paper_names.c:171
4929 #: gtk/paper_names.c:172
4930 msgid "prc2 Envelope"
4933 #: gtk/paper_names.c:173
4934 msgid "prc3 Envelope"
4937 #: gtk/paper_names.c:174
4941 #: gtk/paper_names.c:175
4942 msgid "prc4 Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:176
4946 msgid "prc5 Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:177
4950 msgid "prc6 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names.c:178
4954 msgid "prc7 Envelope"
4957 #: gtk/paper_names.c:179
4958 msgid "prc8 Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:180
4965 #: gtk/paper_names.c:181
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4971 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4976 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4977 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4979 #~ msgid "Shortcuts"
4980 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4985 #~ msgid "Cannot change folder"
4986 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4988 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4989 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4991 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4992 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4994 #~ msgid "Open Location"
4995 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4997 #~ msgid "Save in Location"
4998 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
5009 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5011 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5015 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5016 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5019 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5030 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5031 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5033 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5034 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5040 #~ msgstr "_Diwethaf"
5052 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5055 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5058 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5059 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5062 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5064 #~ msgid "Could not find the path"
5065 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5067 #~ msgid "Input Methods"
5068 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5070 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5071 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5074 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5077 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5080 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5083 #~ msgid "Number of Channels"
5084 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5086 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5087 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5089 #~ msgid "Colorspace"
5090 #~ msgstr "Gofod lliw"
5092 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5093 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5095 #~ msgid "Has Alpha"
5096 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5098 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5099 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5101 #~ msgid "Bits per Sample"
5102 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5104 #~ msgid "The number of bits per sample"
5105 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5107 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5108 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5110 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5111 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5113 #~ msgid "Rowstride"
5114 #~ msgstr "Cam rhes"
5117 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5119 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5124 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5125 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5127 #~ msgid "Default Display"
5128 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5130 #~ msgid "The default display for GDK"
5131 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5133 #~ msgid "Accelerator Closure"
5134 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5136 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5137 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5139 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5140 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5142 #~ msgid "A unique name for the action."
5143 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5148 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5150 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5151 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5153 #~ msgid "Short label"
5154 #~ msgstr "Label byr"
5156 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5157 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5160 #~ msgstr "Brysgymorth"
5162 #~ msgid "A tooltip for this action."
5163 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5165 #~ msgid "Stock Icon"
5166 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5168 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5170 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5172 #~ msgid "Visible when horizontal"
5173 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5176 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5179 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5182 #~ msgid "Visible when vertical"
5183 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5186 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5189 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5191 #~ msgid "Is important"
5192 #~ msgstr "Yn bwysig"
5195 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5196 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5198 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5199 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5201 #~ msgid "Hide if empty"
5202 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5204 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5206 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5208 #~ msgid "Sensitive"
5209 #~ msgstr "Yn ymateb"
5211 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5212 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5215 #~ msgstr "Gweladwy"
5217 #~ msgid "Whether the action is visible."
5218 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5220 #~ msgid "A name for the action group."
5221 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5223 #~ msgid "Horizontal alignment"
5224 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5227 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5228 #~ "is right aligned"
5230 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5231 #~ "a 1.0 ar y dde."
5233 #~ msgid "Vertical alignment"
5234 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5237 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5240 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5241 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5243 #~ msgid "Horizontal scale"
5244 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5247 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5248 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5250 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5251 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5252 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5254 #~ msgid "Vertical scale"
5255 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5258 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5259 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5261 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5262 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5263 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5265 #~ msgid "Top Padding"
5266 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5268 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5269 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5271 #~ msgid "Bottom Padding"
5272 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5274 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5275 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5277 #~ msgid "Left Padding"
5278 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5280 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5281 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5283 #~ msgid "Right Padding"
5284 #~ msgstr "Bylchu De"
5286 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5287 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5289 #~ msgid "Arrow direction"
5290 #~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
5292 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5293 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5295 #~ msgid "Arrow shadow"
5296 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5298 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5299 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5301 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5302 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5304 #~ msgid "X alignment of the child"
5305 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5307 #~ msgid "Vertical Alignment"
5308 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5310 #~ msgid "Y alignment of the child"
5311 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5314 #~ msgstr "Cymhareb"
5316 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5317 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5319 #~ msgid "Obey child"
5320 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5322 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5323 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5325 #~ msgid "Minimum child width"
5326 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5328 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5329 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5331 #~ msgid "Minimum child height"
5332 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5334 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5335 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5337 #~ msgid "Child internal width padding"
5338 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5340 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5341 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5343 #~ msgid "Child internal height padding"
5344 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5346 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5347 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5350 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5351 #~ "spread, edge, start and end"
5353 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5354 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5356 #~ msgid "Secondary"
5360 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5361 #~ "for, e.g., help buttons"
5363 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5364 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5369 #~ msgid "The amount of space between children"
5370 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5372 #~ msgid "Homogeneous"
5375 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5376 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5381 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5382 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5388 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5389 #~ "or used as padding"
5391 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5392 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5397 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5399 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5402 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5403 #~ "the start or end of the parent"
5405 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5406 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5411 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5412 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5415 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5418 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5421 #~ msgid "Use underline"
5422 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5425 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5426 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5428 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5429 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5431 #~ msgid "Use stock"
5432 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5435 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5436 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5438 #~ msgid "Focus on click"
5439 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5441 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5442 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5444 #~ msgid "Border relief"
5445 #~ msgstr "Esgyniad border"
5447 #~ msgid "The border relief style"
5448 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5450 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5451 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5453 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5454 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5456 #~ msgid "Default Spacing"
5457 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5459 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5460 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5462 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5463 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5466 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5469 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5470 #~ "tu allan i'r border"
5472 #~ msgid "Child X Displacement"
5473 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5476 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5478 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5481 #~ msgid "Child Y Displacement"
5482 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5485 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5487 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5491 #~ msgstr "Blwyddyn"
5493 #~ msgid "The selected year"
5494 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5499 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5500 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5506 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5507 #~ "currently selected day)"
5509 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5510 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5512 #~ msgid "Show Heading"
5513 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5515 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5516 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5518 #~ msgid "Show Day Names"
5519 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5521 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5522 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5524 #~ msgid "No Month Change"
5525 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5527 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5528 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5530 #~ msgid "Show Week Numbers"
5531 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5533 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5534 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5539 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5540 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5543 #~ msgstr "gweladwy"
5546 #~ msgstr "cyfuniad X"
5548 #~ msgid "The x-align"
5549 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5552 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5554 #~ msgid "The y-align"
5555 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5558 #~ msgstr "bylchu x"
5561 #~ msgstr "Y bylchu x"
5564 #~ msgstr "bylchu y"
5567 #~ msgstr "Y bylchu y"
5572 #~ msgid "The fixed width"
5573 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5578 #~ msgid "The fixed height"
5579 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5581 #~ msgid "Is Expander"
5582 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5584 #~ msgid "Row has children"
5585 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5587 #~ msgid "Is Expanded"
5588 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5590 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5591 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5593 #~ msgid "Cell background color name"
5594 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5596 #~ msgid "Cell background color as a string"
5597 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5599 #~ msgid "Cell background color"
5600 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5602 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5603 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5605 #~ msgid "Cell background set"
5606 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5608 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5609 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5611 #~ msgid "Pixbuf Object"
5612 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5614 #~ msgid "The pixbuf to render"
5615 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5617 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5618 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5620 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5621 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5623 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5624 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5626 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5627 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5632 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5633 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5635 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5636 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5638 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5639 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5644 #~ msgid "Text to render"
5645 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"