]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.9.0
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
21 #: tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr "Ffeil delwedd '%s' ddim yn cynnwys unrhyw ddata"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr ""
37 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
46 "thebyg"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 #, c-format
50 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
51 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
57 "from a different GTK version?"
58 msgstr ""
59 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
60 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 #, c-format
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr ""
91 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
94 #, c-format
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
99 #, c-format
100 msgid "Failed to open temporary file"
101 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
138 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154
155 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 #, c-format
158 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
159 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
160 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
161 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
166 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 #, c-format
170 msgid "Unsupported animation type"
171 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 #, c-format
175 msgid "Invalid header in animation"
176 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 #, c-format
181 msgid "Not enough memory to load animation"
182 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 #, c-format
186 msgid "Malformed chunk in animation"
187 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
190 msgid "The ANI image format"
191 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 #, c-format
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 #, c-format
201 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
202 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 #, c-format
206 msgid "BMP image has unsupported header size"
207 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 #, c-format
211 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
212 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
217 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 #, c-format
221 msgid "Couldn't write to BMP file"
222 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
225 msgid "The BMP image format"
226 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 #, c-format
230 msgid "Failure reading GIF: %s"
231 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 #, c-format
235 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 msgstr ""
237 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 #, c-format
241 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
242 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 #, c-format
246 msgid "Stack overflow"
247 msgstr "Gorlifodd y stac"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 #, c-format
251 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
252 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 #, c-format
256 msgid "Bad code encountered"
257 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 #, c-format
261 msgid "Circular table entry in GIF file"
262 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 #, c-format
267 msgid "Not enough memory to load GIF file"
268 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 #, c-format
272 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
273 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 #, c-format
277 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
278 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 #, c-format
282 msgid "File does not appear to be a GIF file"
283 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 #, c-format
287 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
288 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
294 "colormap."
295 msgstr ""
296 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
297 "lliwiau lleol"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 #, c-format
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 #, c-format
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 #, c-format
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 #, c-format
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 #, c-format
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "memory"
373 msgstr ""
374 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
375 "mwyn rhyddhau cof"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 #, c-format
379 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
380 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
386 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
392 "parsed."
393 msgstr ""
394 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
395 "gwerth '%s'."
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 msgstr ""
402 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
403 "chaniateir y gwerth '%d'."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
406 msgid "The JPEG image format"
407 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 #, c-format
411 msgid "Couldn't allocate memory for header"
412 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 #, c-format
416 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
417 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 #, c-format
421 msgid "Image has invalid width and/or height"
422 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 #, c-format
426 msgid "Image has unsupported bpp"
427 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 #, c-format
431 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
432 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't create new pixbuf"
437 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
442 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
447 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 #, c-format
451 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
452 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 #, c-format
456 msgid "No palette found at end of PCX data"
457 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
460 msgid "The PCX image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 #, c-format
465 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
466 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 #, c-format
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig hyd neu led sero."
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
476 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
477
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
481 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 #, c-format
485 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 msgstr ""
487 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfiedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
488 "bod ai 3 neu 4 sianel."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 #, c-format
492 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
493 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 #, c-format
497 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
498 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
504 "applications to reduce memory usage"
505 msgstr ""
506 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
507 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 #, c-format
511 msgid "Fatal error reading PNG image file"
512 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 #, c-format
516 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
517 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 msgstr ""
524 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
525 "o nodau."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 #, c-format
529 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 msgstr ""
531 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
532
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
537 "be parsed."
538 msgstr ""
539 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
540 "gwerth '%s'."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
546 "allowed."
547 msgstr ""
548 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
549 "gwerth '%d'."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 #, c-format
553 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 msgstr ""
555 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
558 msgid "The PNG image format"
559 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 #, c-format
563 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
564 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond siomwyd ef"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 #, c-format
568 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
569 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 #, c-format
573 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
574 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an image width of 0"
579 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 #, c-format
583 msgid "PNM file has an image height of 0"
584 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 #, c-format
588 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
589 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 #, c-format
593 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
594 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 #, c-format
598 msgid "Raw PNM image type is invalid"
599 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 #, c-format
603 msgid "PNM image format is invalid"
604 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 #, c-format
608 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
609 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 #, c-format
613 msgid "Premature end-of-file encountered"
614 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 #, c-format
618 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
619 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 #, c-format
623 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
624 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 #, c-format
628 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
629 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 #, c-format
633 msgid "Unexpected end of PNM image data"
634 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
642 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
643 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 #, c-format
647 msgid "RAS image has bogus header data"
648 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd ffuantus"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 #, c-format
652 msgid "RAS image has unknown type"
653 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 #, c-format
657 msgid "unsupported RAS image variation"
658 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 #, c-format
662 msgid "Not enough memory to load RAS image"
663 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
666 msgid "The Sun raster image format"
667 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 #, c-format
671 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
672 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 #, c-format
676 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
677 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 #, c-format
681 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
682 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 #, c-format
686 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
687 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 #, c-format
691 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
692 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 #, c-format
696 msgid "Cannot allocate colormap structure"
697 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate colormap entries"
702 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 #, c-format
706 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
707 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
712 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 #, c-format
716 msgid "TGA image has invalid dimensions"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 #, c-format
722 msgid "TGA image type not supported"
723 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
728 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 #, c-format
732 msgid "Excess data in file"
733 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
736 msgid "The Targa image format"
737 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
740 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
741 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
744 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
745 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 #, c-format
749 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
750 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 #, c-format
754 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
755 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 #, c-format
760 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
761 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
764 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
765 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
768 msgid "Failed to open TIFF image"
769 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
772 msgid "TIFFClose operation failed"
773 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
776 msgid "Failed to load TIFF image"
777 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
780 #, fuzzy
781 msgid "Failed to save TIFF image"
782 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
785 #, fuzzy
786 msgid "Failed to write TIFF data"
787 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Couldn't write to TIFF file"
792 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
795 msgid "The TIFF image format"
796 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
799 #, c-format
800 msgid "Image has zero width"
801 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
804 #, c-format
805 msgid "Image has zero height"
806 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
809 #, c-format
810 msgid "Not enough memory to load image"
811 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't save the rest"
816 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
819 msgid "The WBMP image format"
820 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
823 #, c-format
824 msgid "Invalid XBM file"
825 msgstr "Ffeil delwedd XBN annilys"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
833 #, c-format
834 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
835 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
838 msgid "The XBM image format"
839 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
842 #, c-format
843 msgid "No XPM header found"
844 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
847 #, c-format
848 msgid "Invalid XPM header"
849 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
852 #, c-format
853 msgid "XPM file has image width <= 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
857 #, c-format
858 msgid "XPM file has image height <= 0"
859 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
862 #, c-format
863 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
864 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
867 #, c-format
868 msgid "XPM file has invalid number of colors"
869 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
872 #, c-format
873 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
874 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
877 #, c-format
878 msgid "Cannot read XPM colormap"
879 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
882 #, c-format
883 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
884 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
887 msgid "The XPM image format"
888 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
889
890 #. Description of --class=CLASS in --help output
891 #: gdk/gdk.c:116
892 msgid "Program class as used by the window manager"
893 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
894
895 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
896 #: gdk/gdk.c:117
897 msgid "CLASS"
898 msgstr "DOSBARTH"
899
900 #. Description of --name=NAME in --help output
901 #: gdk/gdk.c:119
902 msgid "Program name as used by the window manager"
903 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
904
905 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
906 #: gdk/gdk.c:120
907 msgid "NAME"
908 msgstr "ENW"
909
910 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
911 #: gdk/gdk.c:122
912 msgid "X display to use"
913 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
914
915 # EFALLAI
916 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
917 #: gdk/gdk.c:123
918 msgid "DISPLAY"
919 msgstr "DANGOSYDD"
920
921 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
922 #: gdk/gdk.c:125
923 msgid "X screen to use"
924 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
925
926 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
927 #: gdk/gdk.c:126
928 msgid "SCREEN"
929 msgstr "SGRÎN"
930
931 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
932 #: gdk/gdk.c:129
933 msgid "Gdk debugging flags to set"
934 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
935
936 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
941 msgid "FLAGS"
942 msgstr "OPSIYNAU"
943
944 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
945 #: gdk/gdk.c:132
946 msgid "Gdk debugging flags to unset"
947 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3940
950 msgid "keyboard label|BackSpace"
951 msgstr "BackSpace"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3941
954 msgid "keyboard label|Tab"
955 msgstr "Tab"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3942
958 msgid "keyboard label|Return"
959 msgstr "Return"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3943
962 msgid "keyboard label|Pause"
963 msgstr "Pause"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3944
966 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
967 msgstr "Scroll_Lock"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3945
970 msgid "keyboard label|Sys_Req"
971 msgstr "Sys_Req"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3946
974 msgid "keyboard label|Escape"
975 msgstr "Escape"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3947
978 msgid "keyboard label|Multi_key"
979 msgstr "Botwm_Multi"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3948
982 msgid "keyboard label|Home"
983 msgstr "Home"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3949
986 msgid "keyboard label|Page_Up"
987 msgstr "Page_Up"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3950
990 msgid "keyboard label|Page_Down"
991 msgstr "Page_Down"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3951
994 msgid "keyboard label|End"
995 msgstr "End"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3952
998 msgid "keyboard label|Begin"
999 msgstr "Begin"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3953
1002 msgid "keyboard label|Print"
1003 msgstr "Print"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3954
1006 msgid "keyboard label|Insert"
1007 msgstr "Insert"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3955
1010 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1011 msgstr "Num_Lock"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3956
1014 msgid "keyboard label|KP_Space"
1015 msgstr "PadRhifau_Space"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3957
1018 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1019 msgstr "PadRhifau_Tab"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3958
1022 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1023 msgstr "PadRhifau_Enter"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3959
1026 msgid "keyboard label|KP_Home"
1027 msgstr "PadRhifau_Home"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3960
1030 msgid "keyboard label|KP_Left"
1031 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3961
1034 msgid "keyboard label|KP_Up"
1035 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3962
1038 msgid "keyboard label|KP_Right"
1039 msgstr "PadRhifau_Dde"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3963
1042 msgid "keyboard label|KP_Down"
1043 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3964
1046 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1047 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3965
1050 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1051 msgstr "PadRhifau_Prior"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3966
1054 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1055 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3967
1058 msgid "keyboard label|KP_Next"
1059 msgstr "PadRhifau_Next"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3968
1062 msgid "keyboard label|KP_End"
1063 msgstr "PadRhifau_End"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3969
1066 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1067 msgstr "PadRhifau_Begin"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3970
1070 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1071 msgstr "PadRhifau_Insert"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3971
1074 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1075 msgstr "PadRhifau_Delete"
1076
1077 #: gdk/keyname-table.h:3972
1078 msgid "keyboard label|Delete"
1079 msgstr "Delete"
1080
1081 #. Description of --sync in --help output
1082 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1083 msgid "Don't batch GDI requests"
1084 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1085
1086 #. Description of --no-wintab in --help output
1087 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1088 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1089 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1090
1091 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1092 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1093 msgid "Same as --no-wintab"
1094 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1095
1096 #. Description of --use-wintab in --help output
1097 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1098 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1099 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1100
1101 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1102 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1103 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1104 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1105
1106 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1107 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 msgid "COLORS"
1109 msgstr "LLIWIAU"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1113 msgid "Make X calls synchronous"
1114 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1117 msgid "License"
1118 msgstr "Trwydded"
1119
1120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1121 msgid "The license of the program"
1122 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1123
1124 #. Add the credits button
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1126 msgid "C_redits"
1127 msgstr "_Diolchiadau"
1128
1129 #. Add the license button
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 msgid "_License"
1132 msgstr "_Trwydded"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1135 #, c-format
1136 msgid "About %s"
1137 msgstr "Ynglyn â %s"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1140 msgid "Credits"
1141 msgstr "Diolchiadau"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1144 msgid "Written by"
1145 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1148 msgid "Documented by"
1149 msgstr "Dogfennwyd gan"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1152 msgid "Translated by"
1153 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1154
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1156 msgid "Artwork by"
1157 msgstr "Graffeg gan"
1158
1159 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1160 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1161 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1162 #. * this.
1163 #. * And do not translate the part before the |.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1166 msgid "keyboard label|Shift"
1167 msgstr "Shift"
1168
1169 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1170 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1171 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1172 #. * this.
1173 #. * And do not translate the part before the |.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "Ctrl"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 msgid "keyboard label|Alt"
1187 msgstr "Alt"
1188
1189 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1190 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1191 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * this.
1193 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1196 #, fuzzy
1197 msgid "keyboard label|Super"
1198 msgstr "Bylchwr/Space"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1207 #, fuzzy
1208 msgid "keyboard label|Hyper"
1209 msgstr "Home"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1218 #, fuzzy
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1220 msgstr "Tab"
1221
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1225 msgstr "Bylchwr/Space"
1226
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1230 msgstr "Ôlslaes"
1231
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1236 #. *
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1242 msgid "calendar:MY"
1243 msgstr "calendar:MY"
1244
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:1"
1252
1253 #. Translators:  This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1255 #. *
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1258 #. *
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1263 msgstr "2000"
1264
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1267 #. *
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1271 #. *
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1274 #. * too.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1277 #, c-format
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1283 #. *
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1287 #. *
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1290 #. * too.
1291 #.
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1295 msgstr "calendar:week_start:1"
1296
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1300 #. *
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1303 #. * msgid.
1304 #. *
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1310 msgstr "%Y"
1311
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Accelerator|Disabled"
1319 msgstr "Teclyn Cyflymu"
1320
1321 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1322 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1323 #. * acelerator.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1326 msgid "New accelerator..."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. do not translate the part before the |
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 #, c-format
1332 msgid "progress bar label|%d %%"
1333 msgstr "%d %%"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1336 msgid "Pick a Color"
1337 msgstr "Dewiswch Liw"
1338
1339 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1340 msgid "Received invalid color data\n"
1341 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 msgid ""
1345 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1346 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1347 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 msgstr ""
1349 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1350 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1351 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 msgid ""
1355 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1356 "it for use in the future."
1357 msgstr ""
1358 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1359 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1362 msgid "_Save color here"
1363 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1366 msgid ""
1367 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1368 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 msgstr ""
1370 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1371 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1372 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1375 msgid ""
1376 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1377 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 msgstr ""
1379 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1380 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1383 msgid ""
1384 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1385 "that color."
1386 msgstr ""
1387 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1388 "dewis y lliw hwnnw."
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1391 msgid "_Hue:"
1392 msgstr "_Arlliw:"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1395 msgid "Position on the color wheel."
1396 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1399 msgid "_Saturation:"
1400 msgstr "_Dirlawnder:"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1403 msgid "\"Deepness\" of the color."
1404 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1407 msgid "_Value:"
1408 msgstr "_Gwerth:"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1411 msgid "Brightness of the color."
1412 msgstr "Gloywder y lliw."
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1415 msgid "_Red:"
1416 msgstr "_Coch:"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1419 msgid "Amount of red light in the color."
1420 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1423 msgid "_Green:"
1424 msgstr "G_wyrdd:"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1427 msgid "Amount of green light in the color."
1428 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1431 msgid "_Blue:"
1432 msgstr "G_las:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1435 msgid "Amount of blue light in the color."
1436 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Op_acity:"
1441 msgstr "_Didreiddedd:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1444 msgid "Transparency of the color."
1445 msgstr "Tryloywder y lliw."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "_Enw'r Lliw"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1458 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1461 #, fuzzy
1462 msgid "_Palette:"
1463 msgstr "_Palet"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1466 msgid "Color Wheel"
1467 msgstr "Olwyn Lliw"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1470 msgid "Color Selection"
1471 msgstr "Dewis Lliw"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1474 msgid "Input _Methods"
1475 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1478 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1479 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid filename: %s"
1485 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1486
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1488 msgid "Select A File"
1489 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1492 msgid "Desktop"
1493 msgstr "Penbwrdd"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1496 msgid "(None)"
1497 msgstr "(Dim)"
1498
1499 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1500 msgid "Other..."
1501 msgstr "Arall..."
1502
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1504 msgid "Could not retrieve information about the file"
1505 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1508 msgid "Could not add a bookmark"
1509 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1512 msgid "Could not remove bookmark"
1513 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1516 msgid "The folder could not be created"
1517 msgstr "Methu creu'r blygell"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1520 msgid ""
1521 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1522 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 msgstr ""
1524 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1525 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1528 msgid "Invalid file name"
1529 msgstr "Enw ffeil annilys"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1532 msgid "The folder contents could not be displayed"
1533 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1541 #, c-format
1542 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1543 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1546 #, c-format
1547 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1548 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1551 #, c-format
1552 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1553 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1558 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1561 msgid "Remove"
1562 msgstr "Tynnu"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1565 msgid "Rename..."
1566 msgstr "Ailenwi..."
1567
1568 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1570 msgid "Places"
1571 msgstr ""
1572
1573 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1575 #, fuzzy
1576 msgid "_Places"
1577 msgstr "_Disodli"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1580 msgid "_Add"
1581 msgstr "_Ychwanegu"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1584 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1585 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1588 msgid "_Remove"
1589 msgstr "_Tynnu"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1592 msgid "Remove the selected bookmark"
1593 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1596 msgid "Could not select file"
1597 msgstr "Methu dewis ffeil"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1600 #, c-format
1601 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1602 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1605 msgid "_Add to Bookmarks"
1606 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1609 msgid "Show _Hidden Files"
1610 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1613 msgid "Files"
1614 msgstr "Ffeiliau"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1617 msgid "Name"
1618 msgstr "Enw"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1621 msgid "Size"
1622 msgstr "Maint"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1625 msgid "Modified"
1626 msgstr "Wedi newid"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1631
1632 #. Label
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1634 msgid "_Name:"
1635 msgstr "_Enw:"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1638 msgid "_Browse for other folders"
1639 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Type a file name"
1644 msgstr "Enw ffeil annilys"
1645
1646 #. Create Folder
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1648 msgid "Create Fo_lder"
1649 msgstr "Creu _Plygell"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1652 msgid "Save in _folder:"
1653 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1656 msgid "Create in _folder:"
1657 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1660 #, c-format
1661 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1662 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "shortcut %s already exists"
1667 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s does not exist"
1672 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1675 #, c-format
1676 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1677 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1683 msgstr ""
1684 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1685 "trosysgrifo'i chynnwys."
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1688 msgid "_Replace"
1689 msgstr "_Disodli"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1692 #, c-format
1693 msgid "Could not mount %s"
1694 msgstr "Methu â gosod %s"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1697 msgid "Type name of new folder"
1698 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1701 #, c-format
1702 msgid "%d byte"
1703 msgid_plural "%d bytes"
1704 msgstr[0] "%d beit"
1705 msgstr[1] "%d feit"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "%.1f KB"
1710 msgstr "%.1f C"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "%.1f MB"
1715 msgstr "%.1f M"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%.1f GB"
1720 msgstr "%.1f G"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1723 msgid "Unknown"
1724 msgstr "Anhysbys"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1727 msgid "Today"
1728 msgstr "Heddiw"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1731 msgid "Yesterday"
1732 msgstr "Ddoe"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1735 msgid "response-requested"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1739 msgid "Folders"
1740 msgstr "Plygellau"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1743 msgid "Fol_ders"
1744 msgstr "_Plygellau"
1745
1746 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1747 msgid "_Files"
1748 msgstr "_Ffeiliau"
1749
1750 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1751 #, c-format
1752 msgid "Folder unreadable: %s"
1753 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1759 "available to this program.\n"
1760 "Are you sure that you want to select it?"
1761 msgstr ""
1762 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1763 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1764 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1767 msgid "_New Folder"
1768 msgstr "_Plygell Newydd"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1771 msgid "De_lete File"
1772 msgstr "_Dileu Ffeil"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1775 msgid "_Rename File"
1776 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1782 msgstr ""
1783 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1784 "ffeiliau"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1790 "%s"
1791 msgstr ""
1792 "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
1793 "%s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1796 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1797 msgstr ""
1798 "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
1799 "ffeiliau."
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1802 #, c-format
1803 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1807 msgid "New Folder"
1808 msgstr "Plygell Newydd"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1811 msgid "_Folder name:"
1812 msgstr "_Enw'r plygell:"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1815 msgid "C_reate"
1816 msgstr "_Creu"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1819 #, c-format
1820 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr ""
1822 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1828 "%s"
1829 msgstr ""
1830 "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
1831 "%s"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1834 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1835 msgstr ""
1836 "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1839 #, c-format
1840 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1844 #, c-format
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1849 msgid "Delete File"
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1853 #, c-format
1854 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr ""
1856 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1871 "%s"
1872 msgstr ""
1873 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1874 "%s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1879 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1882 msgid "Rename File"
1883 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1886 #, c-format
1887 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1888 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1891 msgid "_Rename"
1892 msgstr "_Ailenwi"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1895 msgid "_Selection: "
1896 msgstr "_Dewis: "
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1902 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1903 msgstr ""
1904 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1905 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1908 msgid "Invalid UTF-8"
1909 msgstr "UTF-8 Annilys"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1912 msgid "Name too long"
1913 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1916 msgid "Couldn't convert filename"
1917 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "Methwyd cyrchu eicon stoc ar gyfer %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not obtain root folder"
1927 msgstr ""
1928 "Methwyd creu'r blygell %s:\n"
1929 "%s"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1932 msgid "(Empty)"
1933 msgstr "(Gwag)"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1936 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1937 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1938 #, c-format
1939 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1940 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1943 #, c-format
1944 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1945 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1948 #, c-format
1949 msgid "This file system does not support mounting"
1950 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "System Ffeiliau"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1960 "Please use a different name."
1961 msgstr ""
1962 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1963 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1966 #, c-format
1967 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1968 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1971 #, c-format
1972 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1973 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1976 #, c-format
1977 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1978 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1981 #, c-format
1982 msgid "Error getting information for '/': %s"
1983 msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1986 #, c-format
1987 msgid "Network Drive (%s)"
1988 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1991 #, c-format
1992 msgid "%s (%s)"
1993 msgstr "%s (%s)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "Dewiswch Ffont"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "Ffont"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "_Teulu:"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "_Arddull:"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "_Maint:"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "_Rhagolwg:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "Dewis Ffont"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:370
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "Gamma"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:380
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "_Gwerth Gamma"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2060 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2061 "Gellwch gael copi o:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2068
2069 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2070 msgid "Default"
2071 msgstr "Rhagosodiad"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2074 msgid "Input"
2075 msgstr "Mewnbwn"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2078 msgid "No extended input devices"
2079 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2082 msgid "_Device:"
2083 msgstr "_Dyfais:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2086 msgid "Disabled"
2087 msgstr "Analluogwyd"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2090 msgid "Screen"
2091 msgstr "Sgrin"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2094 msgid "Window"
2095 msgstr "Ffenestr"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2098 #, fuzzy
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "_Modd:"
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Axes"
2106 msgstr "_Echeli"
2107
2108 #. Keys listbox
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "_Bysellau"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Pressure:"
2125 msgstr "Pwysedd"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2128 #, fuzzy
2129 msgid "X _tilt:"
2130 msgstr "Osgo X"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Y t_ilt:"
2135 msgstr "Osgo Y"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Wheel:"
2140 msgstr "Olwyn"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2143 msgid "none"
2144 msgstr "dim"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2147 msgid "(disabled)"
2148 msgstr "(analluogwyd)"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2151 msgid "(unknown)"
2152 msgstr "(anhysbys)"
2153
2154 #. and clear button
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Cl_ear"
2158 msgstr "_Clirio"
2159
2160 #: gtk/gtklabel.c:4045
2161 msgid "Select All"
2162 msgstr "Dewis Popeth"
2163
2164 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:404
2166 msgid "Load additional GTK+ modules"
2167 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2168
2169 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:405
2171 msgid "MODULES"
2172 msgstr "MODYLAU"
2173
2174 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:407
2176 msgid "Make all warnings fatal"
2177 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2178
2179 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:410
2181 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2182 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2183
2184 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:413
2186 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2187 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2188
2189 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2190 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2191 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2192 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2193 #.
2194 #: gtk/gtkmain.c:497
2195 msgid "default:LTR"
2196 msgstr "default:LTR"
2197
2198 #: gtk/gtkmain.c:593
2199 msgid "GTK+ Options"
2200 msgstr "Opsiynau GTK+"
2201
2202 #: gtk/gtkmain.c:593
2203 msgid "Show GTK+ Options"
2204 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2207 #, c-format
2208 msgid "Page %u"
2209 msgstr "Tudalen %u"
2210
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2218 #, fuzzy
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2229 msgid "mm"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2233 msgid "inch"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Margins:\n"
2240 " Left: %s %s\n"
2241 " Right: %s %s\n"
2242 " Top: %s %s\n"
2243 " Bottom: %s %s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2251 msgid "_Format for:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "_Priodweddau"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "_Dirlawnder:"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Page Setup"
2267 msgstr "Tudalen %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2270 msgid "Margins from Printer..."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2274 #, c-format
2275 msgid "Custom Size %d"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2283 #, fuzzy
2284 msgid "_Width:"
2285 msgstr "Lled"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Height:"
2290 msgstr "Uchder"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2293 msgid "Paper Size"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2297 #, fuzzy
2298 msgid "_Top:"
2299 msgstr "_Uchaf"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "_Gwaelod"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2307 #, fuzzy
2308 msgid "_Left:"
2309 msgstr "_Chwith"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2312 #, fuzzy
2313 msgid "_Right:"
2314 msgstr "Uchder"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2317 msgid "Paper Margins"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2321 msgid "Not available"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2325 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2326 msgid "Print to PDF"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Save in folder:"
2332 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2336 msgid "print operation status|Initial state"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2341 msgid "print operation status|Preparing to print"
2342 msgstr ""
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2346 msgid "print operation status|Generating data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2351 msgid "print operation status|Sending data"
2352 msgstr ""
2353
2354 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2355 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2356 msgid "print operation status|Waiting"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2360 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2361 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2366 msgid "print operation status|Printing"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2371 msgid "print operation status|Finished"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2376 msgid "print operation status|Finished with error"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2380 #, c-format
2381 msgid "Error printing"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2385 msgid "Printer offline"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2389 msgid "Out of paper"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Paused"
2395 msgstr "_Gludo"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2398 msgid "Need user intervention"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2402 msgid "Custom size"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Not enough free memory"
2409 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2412 #, c-format
2413 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2424 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2427 #, c-format
2428 msgid "Unspecified error"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2432 #, c-format
2433 msgid "Error from StartDoc"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Printer"
2439 msgstr "_Argraffu"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Location"
2444 msgstr "_Lleoliad: "
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2447 msgid "Status"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Print Pages"
2453 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2456 #, fuzzy
2457 msgid "_All"
2458 msgstr "_Llenwi"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2461 #, fuzzy
2462 msgid "C_urrent"
2463 msgstr "_Creu"
2464
2465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2466 msgid "Ra_nge: "
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2470 msgid "Copies"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2475 msgid "Copie_s:"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2479 #, fuzzy
2480 msgid "C_ollate"
2481 msgstr "_Creu"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2484 #, fuzzy
2485 msgid "_Reverse"
2486 msgstr "_Dychwelyd"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2489 msgid "General"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Layout"
2495 msgstr "Arddull llunweddi"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2498 msgid "Pages per _sheet:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2502 msgid "T_wo-sided:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Only Print:"
2508 msgstr "_Argraffu"
2509
2510 #. In enum order
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2512 msgid "All sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2516 msgid "Even sheets"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2520 msgid "Odd sheets"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Sc_ale:"
2526 msgstr "_Gwerth:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2529 msgid "Paper"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2533 msgid "Paper _Type:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2537 msgid "Paper _Source:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2541 msgid "Output T_ray:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Job Details"
2547 msgstr "Manylder"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2550 msgid "Pri_ority:"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2554 msgid "_Billing info:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2558 msgid "Print Document"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Now"
2564 msgstr "_Na"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2567 msgid "A_t:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2571 #, fuzzy
2572 msgid "On _Hold"
2573 msgstr "_Bras"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2576 msgid "Add Cover Page"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2580 msgid "Be_fore:"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2584 msgid "_After:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2588 msgid "Job"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2592 msgid "Advanced"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2596 msgid "Image Quality"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Color"
2602 msgstr "_Lliw"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2605 msgid "Finishing"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2609 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Print"
2615 msgstr "_Argraffu"
2616
2617 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2618 msgid "Group"
2619 msgstr "Grŵp"
2620
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grwp mae'r teclyn yma biau ati."
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:2519
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Methwyd dewis eitem"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Methwyd dewis eitem"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "Agor _Lleoliad"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "_Clirio"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2690 #, c-format
2691 msgid "Open '%s'"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Unknown item"
2697 msgstr "Anhysbys"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2703 "string."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2710 "string."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2714 #, c-format
2715 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "You must specify the name of the application that is registering the "
2722 "recently used resource pointed by `%s'"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2729 "pointed by `%s'"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2737
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2740 msgid "Information"
2741 msgstr "Gwybodaeth"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "Rhybudd"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Gwall"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2752 msgid "Question"
2753 msgstr "Cwestiwn"
2754
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #.
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2759 msgid "_About"
2760 msgstr "_Ynghylch"
2761
2762 # EFALLAI
2763 #: gtk/gtkstock.c:318
2764 msgid "_Apply"
2765 msgstr "_Gosod"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:319
2768 msgid "_Bold"
2769 msgstr "_Bras"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:320
2772 msgid "_Cancel"
2773 msgstr "_Diddymu"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:321
2776 msgid "_CD-Rom"
2777 msgstr "_CD-ROM"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:322
2780 msgid "_Clear"
2781 msgstr "_Clirio"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:323
2784 msgid "_Close"
2785 msgstr "_Cau"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:324
2788 #, fuzzy
2789 msgid "C_onnect"
2790 msgstr "_Trosi"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:325
2793 msgid "_Convert"
2794 msgstr "_Trosi"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:326
2797 msgid "_Copy"
2798 msgstr "_Copïo"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:327
2801 msgid "Cu_t"
2802 msgstr "_Torri"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:328
2805 msgid "_Delete"
2806 msgstr "_Dileu"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:329
2809 msgid "_Disconnect"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:330
2813 msgid "_Execute"
2814 msgstr "_Gweithredu"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:331
2817 msgid "_Edit"
2818 msgstr "_Golygu"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:332
2821 msgid "_Find"
2822 msgstr "_Chwilio"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:333
2825 msgid "Find and _Replace"
2826 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2827
2828 # EFALLAI (cyd-destun?)
2829 #: gtk/gtkstock.c:334
2830 msgid "_Floppy"
2831 msgstr "_Disgen Feddal"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:335
2834 msgid "_Fullscreen"
2835 msgstr "_Sgrîn Lawn"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:336
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr "_Gadael modd sgrîn Lawn"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:338
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 msgstr "_Gwaelod"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:340
2848 msgid "Navigation|_First"
2849 msgstr "_Cyntaf"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:342
2853 msgid "Navigation|_Last"
2854 msgstr "_Olaf"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:344
2858 msgid "Navigation|_Top"
2859 msgstr "_Top"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:346
2863 msgid "Navigation|_Back"
2864 msgstr "_Nôl"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:348
2868 msgid "Navigation|_Down"
2869 msgstr "_Lawr"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:350
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2874 msgstr "_Ymlaen"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:352
2878 msgid "Navigation|_Up"
2879 msgstr "_Fyny"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:353
2882 msgid "_Harddisk"
2883 msgstr "_Disgen Galed"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:354
2886 msgid "_Help"
2887 msgstr "C_ymorth"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:355
2890 msgid "_Home"
2891 msgstr "_Cartref"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:356
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:357
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:358
2902 msgid "_Index"
2903 msgstr "_Mynegai"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:359
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "_Gwybodaeth"
2908
2909 #
2910 #: gtk/gtkstock.c:360
2911 msgid "_Italic"
2912 msgstr "_Italig"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:361
2915 msgid "_Jump to"
2916 msgstr "_Neidio i"
2917
2918 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2919 #: gtk/gtkstock.c:363
2920 msgid "Justify|_Center"
2921 msgstr "_Canoli"
2922
2923 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2924 #: gtk/gtkstock.c:365
2925 msgid "Justify|_Fill"
2926 msgstr "_Llenwi"
2927
2928 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2929 #: gtk/gtkstock.c:367
2930 msgid "Justify|_Left"
2931 msgstr "_Chwith"
2932
2933 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2934 #: gtk/gtkstock.c:369
2935 msgid "Justify|_Right"
2936 msgstr "_Dde"
2937
2938 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2939 #: gtk/gtkstock.c:372
2940 msgid "Media|_Forward"
2941 msgstr "_Ymlaen"
2942
2943 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2944 #: gtk/gtkstock.c:374
2945 msgid "Media|_Next"
2946 msgstr "_Nesaf"
2947
2948 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2949 #: gtk/gtkstock.c:376
2950 msgid "Media|P_ause"
2951 msgstr "_Seibio"
2952
2953 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2954 #: gtk/gtkstock.c:378
2955 msgid "Media|_Play"
2956 msgstr "_Chwarae"
2957
2958 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2959 #: gtk/gtkstock.c:380
2960 msgid "Media|Pre_vious"
2961 msgstr "_Blaenorol"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:382
2965 msgid "Media|_Record"
2966 msgstr "_Recordio"
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:384
2970 msgid "Media|R_ewind"
2971 msgstr "Ail_ddirwyn"
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:386
2975 msgid "Media|_Stop"
2976 msgstr "_Stopio"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:387
2979 msgid "_Network"
2980 msgstr "Rh_wydwaith"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:388
2983 msgid "_New"
2984 msgstr "_Newydd"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:389
2987 msgid "_No"
2988 msgstr "_Na"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:390
2991 msgid "_OK"
2992 msgstr "_Iawn"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:391
2995 msgid "_Open"
2996 msgstr "_Agor"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:392
2999 msgid "_Paste"
3000 msgstr "_Gludo"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:393
3003 msgid "_Preferences"
3004 msgstr "_Hoffterau"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:394
3007 msgid "_Print"
3008 msgstr "_Argraffu"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:395
3011 msgid "Print Pre_view"
3012 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:396
3015 msgid "_Properties"
3016 msgstr "_Priodweddau"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:397
3019 msgid "_Quit"
3020 msgstr "_Gadael"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:398
3023 msgid "_Redo"
3024 msgstr "_Ailwneud"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:399
3027 msgid "_Refresh"
3028 msgstr "_Diweddaru"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:401
3031 msgid "_Revert"
3032 msgstr "_Dychwelyd"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:402
3035 msgid "_Save"
3036 msgstr "_Cadw"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:403
3039 msgid "Save _As"
3040 msgstr "Cadw _Fel"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:404
3043 msgid "Select _All"
3044 msgstr "Dewis _Popeth"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:405
3047 msgid "_Color"
3048 msgstr "_Lliw"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:406
3051 msgid "_Font"
3052 msgstr "_Ffont"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:407
3055 msgid "_Ascending"
3056 msgstr "_Cynyddol"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:408
3059 msgid "_Descending"
3060 msgstr "_Disgynnol"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:409
3063 msgid "_Spell Check"
3064 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:410
3067 msgid "_Stop"
3068 msgstr "_Aros"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:411
3071 msgid "_Strikethrough"
3072 msgstr "_Taro drwodd"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:412
3075 msgid "_Undelete"
3076 msgstr "_Datddileu"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:413
3079 msgid "_Underline"
3080 msgstr "_Tanlinellu"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:414
3083 msgid "_Undo"
3084 msgstr "_Datwneud"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:415
3087 msgid "_Yes"
3088 msgstr "_Ie"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:416
3091 msgid "_Normal Size"
3092 msgstr "_Maint Arferol"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:417
3095 msgid "Best _Fit"
3096 msgstr "_Ffit Gorau"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:418
3099 msgid "Zoom _In"
3100 msgstr "_Chwyddo"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:419
3103 msgid "Zoom _Out"
3104 msgstr "_Crebachu"
3105
3106 #: gtk/gtktextutil.c:60
3107 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3108 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3109
3110 #: gtk/gtktextutil.c:61
3111 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3112 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3113
3114 #: gtk/gtktextutil.c:62
3115 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3116 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3117
3118 #: gtk/gtktextutil.c:63
3119 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3120 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3121
3122 # EFALLAI
3123 #: gtk/gtktextutil.c:64
3124 msgid "LRO Left-to-right _override"
3125 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde."
3126
3127 # EFALLAI
3128 #: gtk/gtktextutil.c:65
3129 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3130 msgstr "LRO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3131
3132 # EFALLAI
3133 #: gtk/gtktextutil.c:66
3134 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3135 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:67
3138 msgid "ZWS _Zero width space"
3139 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:68
3142 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3143 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:69
3146 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3147 msgstr "JWNJ _Nid-ymunyddi lled sero"
3148
3149 #: gtk/gtkthemes.c:71
3150 #, c-format
3151 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3152 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3153
3154 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3155 msgid "--- No Tip ---"
3156 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3157
3158 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3159 #, c-format
3160 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3161 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3162
3163 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3164 #, c-format
3165 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3166 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3167
3168 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3169 #, c-format
3170 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3171 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3172
3173 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3174 msgid "Empty"
3175 msgstr "Gwag"
3176
3177 #. translators, strip everything up to the first |
3178 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3179 msgid "paper size|asme_f"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. translators, strip everything up to the first |
3183 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3184 msgid "paper size|A0x2"
3185 msgstr ""
3186
3187 #. translators, strip everything up to the first |
3188 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3189 msgid "paper size|A0"
3190 msgstr ""
3191
3192 #. translators, strip everything up to the first |
3193 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3194 msgid "paper size|A0x3"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3199 msgid "paper size|A1"
3200 msgstr ""
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3204 msgid "paper size|A10"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3209 msgid "paper size|A1x3"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3214 msgid "paper size|A1x4"
3215 msgstr ""
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3219 msgid "paper size|A2"
3220 msgstr ""
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3224 msgid "paper size|A2x3"
3225 msgstr ""
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3229 msgid "paper size|A2x4"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3234 msgid "paper size|A2x5"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3239 msgid "paper size|A3"
3240 msgstr ""
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3244 msgid "paper size|A3 Extra"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3249 msgid "paper size|A3x3"
3250 msgstr ""
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3254 msgid "paper size|A3x4"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3259 msgid "paper size|A3x5"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3264 msgid "paper size|A3x6"
3265 msgstr ""
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3269 msgid "paper size|A3x7"
3270 msgstr ""
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3274 msgid "paper size|A4"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3279 msgid "paper size|A4 Extra"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3284 msgid "paper size|A4 Tab"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3289 msgid "paper size|A4x3"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3294 msgid "paper size|A4x4"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3299 msgid "paper size|A4x5"
3300 msgstr ""
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3304 msgid "paper size|A4x6"
3305 msgstr ""
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3309 msgid "paper size|A4x7"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3314 msgid "paper size|A4x8"
3315 msgstr ""
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3319 msgid "paper size|A4x9"
3320 msgstr ""
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3324 msgid "paper size|A5"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3329 msgid "paper size|A5 Extra"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3334 msgid "paper size|A6"
3335 msgstr ""
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3339 msgid "paper size|A7"
3340 msgstr ""
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3344 msgid "paper size|A8"
3345 msgstr ""
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3349 msgid "paper size|A9"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3354 msgid "paper size|B0"
3355 msgstr ""
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3359 msgid "paper size|B1"
3360 msgstr ""
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3364 msgid "paper size|B10"
3365 msgstr ""
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3369 msgid "paper size|B2"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3374 msgid "paper size|B3"
3375 msgstr ""
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3379 msgid "paper size|B4"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3384 msgid "paper size|B5"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3389 msgid "paper size|B5 Extra"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3394 msgid "paper size|B6"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3399 msgid "paper size|B6/C4"
3400 msgstr ""
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3404 msgid "paper size|B7"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3409 msgid "paper size|B8"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3414 msgid "paper size|B9"
3415 msgstr ""
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3419 msgid "paper size|C0"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3424 msgid "paper size|C1"
3425 msgstr ""
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3429 msgid "paper size|C10"
3430 msgstr ""
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3434 msgid "paper size|C2"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3439 msgid "paper size|C3"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3444 msgid "paper size|C4"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3449 msgid "paper size|C5"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3454 msgid "paper size|C6"
3455 msgstr ""
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3459 msgid "paper size|C6/C5"
3460 msgstr ""
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3464 msgid "paper size|C7"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3469 msgid "paper size|C7/C6"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3474 msgid "paper size|C8"
3475 msgstr ""
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3479 msgid "paper size|C9"
3480 msgstr ""
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3484 msgid "paper size|DL Envelope"
3485 msgstr ""
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3489 msgid "paper size|RA0"
3490 msgstr ""
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3494 msgid "paper size|RA1"
3495 msgstr ""
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3499 msgid "paper size|RA2"
3500 msgstr ""
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3504 msgid "paper size|SRA0"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3509 msgid "paper size|SRA1"
3510 msgstr ""
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3514 msgid "paper size|SRA2"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3519 msgid "paper size|JB0"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3524 msgid "paper size|JB1"
3525 msgstr ""
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3529 msgid "paper size|JB10"
3530 msgstr ""
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3534 msgid "paper size|JB2"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3539 msgid "paper size|JB3"
3540 msgstr ""
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3544 msgid "paper size|JB4"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3549 msgid "paper size|JB5"
3550 msgstr ""
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3554 msgid "paper size|JB6"
3555 msgstr ""
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3559 msgid "paper size|JB7"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3564 msgid "paper size|JB8"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3569 msgid "paper size|JB9"
3570 msgstr ""
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3574 msgid "paper size|jis exec"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3579 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3580 msgstr ""
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3584 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3589 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3590 msgstr ""
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3594 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3599 msgid "paper size|kahu Envelope"
3600 msgstr ""
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3604 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3605 msgstr ""
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3609 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3614 msgid "paper size|you4 Envelope"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3619 msgid "paper size|10x11"
3620 msgstr ""
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3624 msgid "paper size|10x13"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3629 msgid "paper size|10x14"
3630 msgstr ""
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3634 msgid "paper size|10x15"
3635 msgstr ""
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3639 msgid "paper size|11x12"
3640 msgstr ""
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3644 msgid "paper size|11x15"
3645 msgstr ""
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3649 msgid "paper size|12x19"
3650 msgstr ""
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3654 msgid "paper size|5x7"
3655 msgstr ""
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3659 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3660 msgstr ""
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3664 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3669 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3670 msgstr ""
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3674 msgid "paper size|a2 Envelope"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3679 msgid "paper size|Arch A"
3680 msgstr ""
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3684 msgid "paper size|Arch B"
3685 msgstr ""
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3689 msgid "paper size|Arch C"
3690 msgstr ""
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3694 msgid "paper size|Arch D"
3695 msgstr ""
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3699 msgid "paper size|Arch E"
3700 msgstr ""
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3704 msgid "paper size|b-plus"
3705 msgstr ""
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3709 msgid "paper size|c"
3710 msgstr ""
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3714 msgid "paper size|c5 Envelope"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3719 msgid "paper size|d"
3720 msgstr ""
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3724 msgid "paper size|e"
3725 msgstr ""
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3729 msgid "paper size|edp"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3734 msgid "paper size|European edp"
3735 msgstr ""
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3739 msgid "paper size|Executive"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3744 msgid "paper size|f"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3749 msgid "paper size|FanFold European"
3750 msgstr ""
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3754 msgid "paper size|FanFold US"
3755 msgstr ""
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3759 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3760 msgstr ""
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3764 msgid "paper size|Government Legal"
3765 msgstr ""
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3769 msgid "paper size|Government Letter"
3770 msgstr ""
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3774 msgid "paper size|Index 3x5"
3775 msgstr ""
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3779 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3780 msgstr ""
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3784 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3785 msgstr ""
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3789 msgid "paper size|Index 5x8"
3790 msgstr ""
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3794 msgid "paper size|Invoice"
3795 msgstr ""
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3799 msgid "paper size|Tabloid"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3804 msgid "paper size|US Legal"
3805 msgstr ""
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3809 msgid "paper size|US Legal Extra"
3810 msgstr ""
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3814 msgid "paper size|US Letter"
3815 msgstr ""
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3819 msgid "paper size|US Letter Extra"
3820 msgstr ""
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3824 msgid "paper size|US Letter Plus"
3825 msgstr ""
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3829 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3834 msgid "paper size|#10 Envelope"
3835 msgstr ""
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3839 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3840 msgstr ""
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3844 msgid "paper size|#12 Envelope"
3845 msgstr ""
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3849 msgid "paper size|#14 Envelope"
3850 msgstr ""
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3854 msgid "paper size|#9 Envelope"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3859 msgid "paper size|Personal Envelope"
3860 msgstr ""
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3864 msgid "paper size|Quarto"
3865 msgstr ""
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3869 msgid "paper size|Super A"
3870 msgstr ""
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3874 msgid "paper size|Super B"
3875 msgstr ""
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3879 msgid "paper size|Wide Format"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3884 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3885 msgstr ""
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3889 msgid "paper size|Folio"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3894 msgid "paper size|Folio sp"
3895 msgstr ""
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3899 msgid "paper size|Invite Envelope"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3904 msgid "paper size|Italian Envelope"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3909 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3914 msgid "paper size|pa-kai"
3915 msgstr ""
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3919 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3924 msgid "paper size|Small Photo"
3925 msgstr ""
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3929 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3934 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3939 msgid "paper size|prc 16k"
3940 msgstr ""
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3944 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3945 msgstr ""
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3949 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3950 msgstr ""
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3954 msgid "paper size|prc 32k"
3955 msgstr ""
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3959 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3960 msgstr ""
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3964 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3965 msgstr ""
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3969 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3974 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3975 msgstr ""
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3979 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3984 msgid "paper size|ROC 16k"
3985 msgstr ""
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3989 msgid "paper size|ROC 8k"
3990 msgstr ""
3991
3992 # TRWSIO
3993 #. ID
3994 #: modules/input/imam-et.c:454
3995 msgid "Amharic (EZ+)"
3996 msgstr "Amharic (EZ+)"
3997
3998 #. ID
3999 #: modules/input/imcedilla.c:91
4000 msgid "Cedilla"
4001 msgstr "Sedila"
4002
4003 #. ID
4004 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4005 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4006 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4010 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4011 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imipa.c:145
4015 msgid "IPA"
4016 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Rhyngwladol (IPA)"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4020 msgid "Thai (Broken)"
4021 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/imti-er.c:453
4025 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4026 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imti-et.c:453
4030 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4031 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imviqr.c:244
4035 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4036 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imxim.c:28
4040 msgid "X Input Method"
4041 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4044 msgid "Two Sided"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Paper Type"
4050 msgstr "Math pacio"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4053 msgid "Paper Source"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4057 msgid "Output Tray"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4061 msgid "One Sided"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Auto Select"
4069 msgstr "Dewis Ffont"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Printer Default"
4077 msgstr "Rhagosodiad"
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4080 msgid "Urgent"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4084 #, fuzzy
4085 msgid "High"
4086 msgstr "Uchder"
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4089 msgid "Medium"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4093 msgid "Low"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 #, fuzzy
4098 msgid "None"
4099 msgstr "(Dim)"
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4102 msgid "Classified"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 msgid "Confidential"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Secret"
4112 msgstr "Sgrin"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4115 msgid "Standard"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4119 msgid "Top Secret"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4123 msgid "Unclassified"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4127 msgid "Print to LPR"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4131 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Pages Per Sheet"
4134 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
4135
4136 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4137 msgid "Command Line"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4141 #, fuzzy
4142 msgid "File"
4143 msgstr "Ffeiliau"
4144
4145 #: tests/testfilechooser.c:205
4146 #, c-format
4147 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4148 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4149
4150 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4151 msgid "directfb arg"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4155 #, fuzzy
4156 msgid "sdl|system"
4157 msgstr "System Ffeiliau"
4158
4159 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4160 msgid "URI"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4164 msgid "The URI bound to this button"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Copy URL"
4170 msgstr "_Copïo"
4171
4172 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Invalid URI"
4175 msgstr "UTF-8 Annilys"
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4178 #, c-format
4179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4183 #, c-format
4184 msgid "No deserialize function found for format %s"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4188 #, c-format
4189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4193 #, c-format
4194 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4198 #, c-format
4199 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4203 #, c-format
4204 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4208 #, c-format
4209 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4213 #, c-format
4214 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4218 #, c-format
4219 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4228 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4232 #, c-format
4233 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4238 #, c-format
4239 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4243 #, c-format
4244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4248 #, c-format
4249 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4259 #, c-format
4260 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4264 #, c-format
4265 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4269 #, c-format
4270 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4274 #, c-format
4275 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4279 msgid "A <tags> element has already been specified"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4283 msgid "A <text> element has already been specified"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4291 #, c-format
4292 msgid "Serialized data is malformed"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. sorted by name, remember to sort when changing
4302 #: gtk/paper_names.c:18
4303 #, fuzzy
4304 msgid "asme_f"
4305 msgstr "Enw"
4306
4307 #. f           5    e1
4308 #: gtk/paper_names.c:19
4309 msgid "A0x2"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names.c:20
4313 msgid "A0"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names.c:21
4317 msgid "A0x3"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names.c:22
4321 msgid "A1"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names.c:23
4325 msgid "A10"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names.c:24
4329 msgid "A1x3"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names.c:25
4333 msgid "A1x4"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:26
4337 msgid "A2"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:27
4341 msgid "A2x3"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:28
4345 msgid "A2x4"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:29
4349 msgid "A2x5"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:30
4353 msgid "A3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:31
4357 msgid "A3 Extra"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:32
4361 msgid "A3x3"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:33
4365 msgid "A3x4"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:34
4369 msgid "A3x5"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:35
4373 msgid "A3x6"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:36
4377 msgid "A3x7"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:37
4381 msgid "A4"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:38
4385 msgid "A4 Extra"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:39
4389 msgid "A4 Tab"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:40
4393 msgid "A4x3"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:41
4397 msgid "A4x4"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:42
4401 msgid "A4x5"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:43
4405 msgid "A4x6"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:44
4409 msgid "A4x7"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:45
4413 msgid "A4x8"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:46
4417 msgid "A4x9"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:47
4421 msgid "A5"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:48
4425 msgid "A5 Extra"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:49
4429 msgid "A6"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:50
4433 msgid "A7"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:51
4437 msgid "A8"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:52
4441 msgid "A9"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:53
4445 msgid "B0"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:54
4449 msgid "B1"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:55
4453 msgid "B10"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:56
4457 msgid "B2"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:57
4461 msgid "B3"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:58
4465 msgid "B4"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:59
4469 msgid "B5"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:60
4473 msgid "B5 Extra"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:61
4477 msgid "B6"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:62
4481 msgid "B6/C4"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. b6/c4 Envelope
4485 #: gtk/paper_names.c:63
4486 msgid "B7"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:64
4490 msgid "B8"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:65
4494 msgid "B9"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:66
4498 msgid "C0"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:67
4502 msgid "C1"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:68
4506 msgid "C10"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:69
4510 msgid "C2"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:70
4514 msgid "C3"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:71
4518 msgid "C4"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:72
4522 msgid "C5"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:73
4526 msgid "C6"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:74
4530 msgid "C6/C5"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:75
4534 msgid "C7"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:76
4538 msgid "C7/C6"
4539 msgstr ""
4540
4541 #. c7/c6 Envelope
4542 #: gtk/paper_names.c:77
4543 msgid "C8"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:78
4547 msgid "C9"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:79
4551 msgid "DL Envelope"
4552 msgstr ""
4553
4554 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4555 #: gtk/paper_names.c:80
4556 msgid "RA0"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:81
4560 msgid "RA1"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:82
4564 msgid "RA2"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:83
4568 msgid "SRA0"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:84
4572 msgid "SRA1"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:85
4576 msgid "SRA2"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:86
4580 msgid "JB0"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:87
4584 msgid "JB1"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:88
4588 msgid "JB10"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:89
4592 msgid "JB2"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:90
4596 msgid "JB3"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:91
4600 msgid "JB4"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:92
4604 msgid "JB5"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:93
4608 msgid "JB6"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:94
4612 msgid "JB7"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:95
4616 msgid "JB8"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:96
4620 msgid "JB9"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:97
4624 msgid "jis exec"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:98
4628 msgid "Choukei 2 Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:99
4632 msgid "Choukei 3 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:100
4636 msgid "Choukei 4 Envelope"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:101
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:102
4644 msgid "kahu Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:103
4648 msgid "kaku2 Envelope"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:104
4652 msgid "oufuku (reply postcard)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:105
4656 msgid "you4 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:106
4660 msgid "10x11"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:107
4664 msgid "10x13"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:108
4668 msgid "10x14"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4672 msgid "10x15"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:111
4676 msgid "11x12"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:112
4680 msgid "11x15"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:113
4684 msgid "12x19"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:114
4688 msgid "5x7"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:115
4692 msgid "6x9 Envelope"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:116
4696 msgid "7x9 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:117
4700 msgid "9x11 Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:118
4704 msgid "a2 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:119
4708 msgid "Arch A"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:120
4712 msgid "Arch B"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:121
4716 msgid "Arch C"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:122
4720 msgid "Arch D"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:123
4724 msgid "Arch E"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:124
4728 msgid "b-plus"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:125
4732 msgid "c"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:126
4736 msgid "c5 Envelope"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:127
4740 msgid "d"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:128
4744 msgid "e"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:129
4748 msgid "edp"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:130
4752 msgid "European edp"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:131
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Executive"
4758 msgstr "_Gweithredu"
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:132
4761 msgid "f"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:133
4765 msgid "FanFold European"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:134
4769 msgid "FanFold US"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:135
4773 msgid "FanFold German Legal"
4774 msgstr ""
4775
4776 #. foolscap, german-legal-fanfold
4777 #: gtk/paper_names.c:136
4778 msgid "Government Legal"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:137
4782 msgid "Government Letter"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:138
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Index 3x5"
4788 msgstr "_Mynegai"
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:139
4791 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:140
4795 msgid "Index 4x6 ext"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:141
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Index 5x8"
4801 msgstr "_Mynegai"
4802
4803 #: gtk/paper_names.c:142
4804 msgid "Invoice"
4805 msgstr ""
4806
4807 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4808 #: gtk/paper_names.c:143
4809 msgid "Tabloid"
4810 msgstr ""
4811
4812 #. tabloid, engineering-b
4813 #: gtk/paper_names.c:144
4814 msgid "US Legal"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:145
4818 msgid "US Legal Extra"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/paper_names.c:146
4822 msgid "US Letter"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:147
4826 msgid "US Letter Extra"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:148
4830 msgid "US Letter Plus"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:149
4834 msgid "Monarch Envelope"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:150
4838 msgid "#10 Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:151
4843 msgid "#11 Eenvelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. number-11 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:152
4848 msgid "#12 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #. number-12 Envelope
4852 #: gtk/paper_names.c:153
4853 msgid "#14 Envelope"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. number-14 Envelope
4857 #: gtk/paper_names.c:154
4858 msgid "#9 Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:155
4862 msgid "Personal Envelope"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:156
4866 msgid "Quarto"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names.c:157
4870 msgid "Super A"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names.c:158
4874 msgid "Super B"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/paper_names.c:159
4878 msgid "Wide Format"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names.c:160
4882 msgid "Dai-pa-kai"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:161
4886 msgid "Folio"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:162
4890 msgid "Folio sp"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:163
4894 msgid "Invite Envelope"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:164
4898 msgid "Italian Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:165
4902 msgid "juuro-ku-kai"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:166
4906 msgid "pa-kai"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:167
4910 msgid "Postfix Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:168
4914 msgid "Small Photo"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:169
4918 msgid "prc1 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:170
4922 msgid "prc10 Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:171
4926 msgid "prc 16k"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:172
4930 msgid "prc2 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:173
4934 msgid "prc3 Envelope"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:174
4938 msgid "prc 32k"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:175
4942 msgid "prc4 Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:176
4946 msgid "prc5 Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:177
4950 msgid "prc6 Envelope"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:178
4954 msgid "prc7 Envelope"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:179
4958 msgid "prc8 Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:180
4962 msgid "ROC 16k"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:181
4966 msgid "ROC 8k"
4967 msgstr ""
4968
4969 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4972
4973 #~ msgid "Home"
4974 #~ msgstr "Cartref"
4975
4976 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4977 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4978
4979 #~ msgid "Shortcuts"
4980 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4981
4982 #~ msgid "Folder"
4983 #~ msgstr "Plygell"
4984
4985 #~ msgid "Cannot change folder"
4986 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4987
4988 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4989 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4990
4991 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4992 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4993
4994 #~ msgid "Open Location"
4995 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4996
4997 #~ msgid "Save in Location"
4998 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4999
5000 #~ msgid "X"
5001 #~ msgstr "X"
5002
5003 #~ msgid "Y"
5004 #~ msgstr "Y"
5005
5006 #~ msgid "clear"
5007 #~ msgstr "clir"
5008
5009 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5010 #~ msgstr ""
5011 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
5012 #~ "d"
5013
5014 #, fuzzy
5015 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5016 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
5017
5018 #~ msgid "_Credits"
5019 #~ msgstr "_Diolchiadau"
5020
5021 #~ msgid "Shift"
5022 #~ msgstr "Shift"
5023
5024 #~ msgid "Ctrl"
5025 #~ msgstr "Ctrl"
5026
5027 #~ msgid "Alt"
5028 #~ msgstr "Alt"
5029
5030 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
5031 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
5032
5033 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5034 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
5035
5036 #~ msgid "_First"
5037 #~ msgstr "_Cyntaf"
5038
5039 #~ msgid "_Last"
5040 #~ msgstr "_Diwethaf"
5041
5042 #~ msgid "_Back"
5043 #~ msgstr "_Yn Ãl"
5044
5045 #~ msgid "_Down"
5046 #~ msgstr "I _Lawr"
5047
5048 #~ msgid "_Up"
5049 #~ msgstr "I _Fyny"
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5053 #~ "%s"
5054 #~ msgstr ""
5055 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
5056 #~ "%s"
5057
5058 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5059 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
5060
5061 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5062 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
5063
5064 #~ msgid "Could not find the path"
5065 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
5066
5067 #~ msgid "Input Methods"
5068 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
5069
5070 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5071 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
5072
5073 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5074 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5078 #~ "%s"
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
5081 #~ "%s"
5082
5083 #~ msgid "Number of Channels"
5084 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
5085
5086 #~ msgid "The number of samples per pixel"
5087 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
5088
5089 #~ msgid "Colorspace"
5090 #~ msgstr "Gofod lliw"
5091
5092 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5093 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5094
5095 #~ msgid "Has Alpha"
5096 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5097
5098 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5099 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5100
5101 #~ msgid "Bits per Sample"
5102 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5103
5104 #~ msgid "The number of bits per sample"
5105 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5106
5107 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5108 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5109
5110 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5111 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5112
5113 #~ msgid "Rowstride"
5114 #~ msgstr "Cam rhes"
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5118 #~ "row"
5119 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5120
5121 #~ msgid "Pixels"
5122 #~ msgstr "Picseli"
5123
5124 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5125 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5126
5127 #~ msgid "Default Display"
5128 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5129
5130 #~ msgid "The default display for GDK"
5131 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5132
5133 #~ msgid "Accelerator Closure"
5134 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5135
5136 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5137 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5138
5139 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5140 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5141
5142 #~ msgid "A unique name for the action."
5143 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5144
5145 #~ msgid "Label"
5146 #~ msgstr "Label"
5147
5148 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5149 #~ msgstr ""
5150 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5151 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5152
5153 #~ msgid "Short label"
5154 #~ msgstr "Label byr"
5155
5156 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5157 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5158
5159 #~ msgid "Tooltip"
5160 #~ msgstr "Brysgymorth"
5161
5162 #~ msgid "A tooltip for this action."
5163 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5164
5165 #~ msgid "Stock Icon"
5166 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5167
5168 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5171
5172 #~ msgid "Visible when horizontal"
5173 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5177 #~ "orientation."
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5180 #~ "llorweddol."
5181
5182 #~ msgid "Visible when vertical"
5183 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5184
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5187 #~ "orientation."
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5190
5191 #~ msgid "Is important"
5192 #~ msgstr "Yn bwysig"
5193
5194 #~ msgid ""
5195 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5196 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5197 #~ msgstr ""
5198 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5199 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5200
5201 #~ msgid "Hide if empty"
5202 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5203
5204 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5207
5208 #~ msgid "Sensitive"
5209 #~ msgstr "Yn ymateb"
5210
5211 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5212 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5213
5214 #~ msgid "Visible"
5215 #~ msgstr "Gweladwy"
5216
5217 #~ msgid "Whether the action is visible."
5218 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5219
5220 #~ msgid "A name for the action group."
5221 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5222
5223 #~ msgid "Horizontal alignment"
5224 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5225
5226 #~ msgid ""
5227 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5228 #~ "is right aligned"
5229 #~ msgstr ""
5230 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5231 #~ "a 1.0 ar y dde."
5232
5233 #~ msgid "Vertical alignment"
5234 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5235
5236 #~ msgid ""
5237 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5238 #~ "bottom aligned"
5239 #~ msgstr ""
5240 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5241 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5242
5243 #~ msgid "Horizontal scale"
5244 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5245
5246 #~ msgid ""
5247 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5248 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5249 #~ msgstr ""
5250 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5251 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5252 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5253
5254 #~ msgid "Vertical scale"
5255 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5256
5257 #~ msgid ""
5258 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5259 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5260 #~ msgstr ""
5261 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5262 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5263 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5264
5265 #~ msgid "Top Padding"
5266 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5267
5268 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5269 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5270
5271 #~ msgid "Bottom Padding"
5272 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5273
5274 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5275 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5276
5277 #~ msgid "Left Padding"
5278 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5279
5280 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5281 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5282
5283 #~ msgid "Right Padding"
5284 #~ msgstr "Bylchu De"
5285
5286 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5287 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5288
5289 #~ msgid "Arrow direction"
5290 #~ msgstr "Cyfeiriad y saeth"
5291
5292 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5293 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5294
5295 #~ msgid "Arrow shadow"
5296 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5297
5298 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5299 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5300
5301 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5302 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5303
5304 #~ msgid "X alignment of the child"
5305 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5306
5307 #~ msgid "Vertical Alignment"
5308 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5309
5310 #~ msgid "Y alignment of the child"
5311 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5312
5313 #~ msgid "Ratio"
5314 #~ msgstr "Cymhareb"
5315
5316 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5317 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5318
5319 #~ msgid "Obey child"
5320 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5321
5322 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5323 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5324
5325 #~ msgid "Minimum child width"
5326 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5327
5328 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5329 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5330
5331 #~ msgid "Minimum child height"
5332 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5333
5334 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5335 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5336
5337 #~ msgid "Child internal width padding"
5338 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5339
5340 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5341 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5342
5343 #~ msgid "Child internal height padding"
5344 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5345
5346 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5347 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5348
5349 #~ msgid ""
5350 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5351 #~ "spread, edge, start and end"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5354 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5355
5356 #~ msgid "Secondary"
5357 #~ msgstr "Eilaidd"
5358
5359 #~ msgid ""
5360 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5361 #~ "for, e.g., help buttons"
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5364 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5365
5366 #~ msgid "Spacing"
5367 #~ msgstr "Bylchu"
5368
5369 #~ msgid "The amount of space between children"
5370 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5371
5372 #~ msgid "Homogeneous"
5373 #~ msgstr "Cydryw"
5374
5375 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5376 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5377
5378 #~ msgid "Expand"
5379 #~ msgstr "Ehangu"
5380
5381 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5382 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5383
5384 #~ msgid "Fill"
5385 #~ msgstr "Llenwi"
5386
5387 #~ msgid ""
5388 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5389 #~ "or used as padding"
5390 #~ msgstr ""
5391 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5392 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5393
5394 #~ msgid "Padding"
5395 #~ msgstr "Padin"
5396
5397 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5398 #~ msgstr ""
5399 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5403 #~ "the start or end of the parent"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5406 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5407
5408 #~ msgid "Position"
5409 #~ msgstr "Safle"
5410
5411 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5412 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5413
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5416 #~ "label widget"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5419 #~ "label"
5420
5421 #~ msgid "Use underline"
5422 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5426 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5427 #~ msgstr ""
5428 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5429 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5430
5431 #~ msgid "Use stock"
5432 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5436 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5437
5438 #~ msgid "Focus on click"
5439 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5440
5441 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5442 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5443
5444 #~ msgid "Border relief"
5445 #~ msgstr "Esgyniad border"
5446
5447 #~ msgid "The border relief style"
5448 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5449
5450 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5451 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5452
5453 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5454 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5455
5456 #~ msgid "Default Spacing"
5457 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5458
5459 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5460 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5461
5462 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5463 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5464
5465 #~ msgid ""
5466 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5467 #~ "the border"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5470 #~ "tu allan i'r border"
5471
5472 #~ msgid "Child X Displacement"
5473 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5474
5475 #~ msgid ""
5476 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5477 #~ msgstr ""
5478 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5479 #~ "wasgu"
5480
5481 #~ msgid "Child Y Displacement"
5482 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5483
5484 #~ msgid ""
5485 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5488 #~ "wasgu"
5489
5490 #~ msgid "Year"
5491 #~ msgstr "Blwyddyn"
5492
5493 #~ msgid "The selected year"
5494 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5495
5496 #~ msgid "Month"
5497 #~ msgstr "Mis"
5498
5499 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5500 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5501
5502 #~ msgid "Day"
5503 #~ msgstr "Diwrnod"
5504
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5507 #~ "currently selected day)"
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5510 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5511
5512 #~ msgid "Show Heading"
5513 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5514
5515 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5516 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5517
5518 #~ msgid "Show Day Names"
5519 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5520
5521 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5522 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5523
5524 #~ msgid "No Month Change"
5525 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5526
5527 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5528 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5529
5530 #~ msgid "Show Week Numbers"
5531 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5532
5533 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5534 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5535
5536 #~ msgid "mode"
5537 #~ msgstr "modd"
5538
5539 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5540 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5541
5542 #~ msgid "visible"
5543 #~ msgstr "gweladwy"
5544
5545 #~ msgid "xalign"
5546 #~ msgstr "cyfuniad X"
5547
5548 #~ msgid "The x-align"
5549 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5550
5551 #~ msgid "yalign"
5552 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5553
5554 #~ msgid "The y-align"
5555 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5556
5557 #~ msgid "xpad"
5558 #~ msgstr "bylchu x"
5559
5560 #~ msgid "The xpad"
5561 #~ msgstr "Y bylchu x"
5562
5563 #~ msgid "ypad"
5564 #~ msgstr "bylchu y"
5565
5566 #~ msgid "The ypad"
5567 #~ msgstr "Y bylchu y"
5568
5569 #~ msgid "width"
5570 #~ msgstr "lled"
5571
5572 #~ msgid "The fixed width"
5573 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5574
5575 #~ msgid "height"
5576 #~ msgstr "hyd"
5577
5578 #~ msgid "The fixed height"
5579 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5580
5581 #~ msgid "Is Expander"
5582 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5583
5584 #~ msgid "Row has children"
5585 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5586
5587 #~ msgid "Is Expanded"
5588 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5589
5590 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5591 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5592
5593 #~ msgid "Cell background color name"
5594 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5595
5596 #~ msgid "Cell background color as a string"
5597 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5598
5599 #~ msgid "Cell background color"
5600 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5601
5602 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5603 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5604
5605 #~ msgid "Cell background set"
5606 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5607
5608 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5609 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5610
5611 #~ msgid "Pixbuf Object"
5612 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5613
5614 #~ msgid "The pixbuf to render"
5615 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5616
5617 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5618 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5619
5620 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5621 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5622
5623 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5624 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5625
5626 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5627 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5628
5629 #~ msgid "Stock ID"
5630 #~ msgstr "ID Stoc"
5631
5632 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5633 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5634
5635 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5636 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5637
5638 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5639 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5640
5641 #~ msgid "Text"
5642 #~ msgstr "Testun"
5643
5644 #~ msgid "Text to render"
5645 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"