]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.19.5
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: cy\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "OPSIYNAU"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "Ôlnod"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "Dychwelyd"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "Seibio"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "Sgrol_Glo"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Tirlun"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Cartref"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "Chwith"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "Fyny"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "Dde"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "Lawr"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "Diwedd"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "Cychwyn"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "Argraffu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "Mewnosod"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr ""
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 #, fuzzy
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "Bylchu"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3962
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "Argraffydd"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3963
209 #, fuzzy
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "_Cartref"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3964
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Left"
218 msgstr "_Chwith:"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3965
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "I _Fyny"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "_De:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Down"
236 msgstr "I _Lawr"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3968
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Page_Up"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3969
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Prior"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3970
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Down"
252 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3971
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Next"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3972
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_End"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3973
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Begin"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3974
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Insert"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3975
275 #, fuzzy
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Delete"
278 msgstr "_Dileu"
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3976
281 #, fuzzy
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "Delete"
284 msgstr "_Dileu"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
288 #, c-format
289 msgid "Failed to open file '%s': %s"
290 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
293 #, c-format
294 msgid "Image file '%s' contains no data"
295 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
302 msgstr ""
303 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
304
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "animation file"
310 msgstr ""
311 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
312 "thebyg"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
315 #, c-format
316 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
317 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
323 "from a different GTK version?"
324 msgstr ""
325 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
326 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
329 #, c-format
330 msgid "Image type '%s' is not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
334 #, c-format
335 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
336 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
339 msgid "Unrecognized image file format"
340 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
343 #, c-format
344 msgid "Failed to load image '%s': %s"
345 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
348 #, c-format
349 msgid "Error writing to image file: %s"
350 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
353 #, c-format
354 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
355 msgstr ""
356 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
359 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
360 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
363 msgid "Failed to open temporary file"
364 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
384 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
385 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
388 msgid "Error writing to image stream"
389 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
395 "but didn't give a reason for the failure"
396 msgstr ""
397 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
398 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
401 #, c-format
402 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
403 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
406 msgid "Image header corrupt"
407 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
410 msgid "Image format unknown"
411 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
414 msgid "Image pixel data corrupt"
415 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
416
417 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
419 #, c-format
420 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
421 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
422 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
423 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
426 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
427 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
430 msgid "Unsupported animation type"
431 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
435 msgid "Invalid header in animation"
436 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
440 msgid "Not enough memory to load animation"
441 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
444 msgid "Malformed chunk in animation"
445 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
448 msgid "The ANI image format"
449 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
453 msgid "BMP image has bogus header data"
454 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
457 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
458 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
461 msgid "BMP image has unsupported header size"
462 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
465 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
466 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
469 msgid "Premature end-of-file encountered"
470 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
473 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
474 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
477 msgid "Couldn't write to BMP file"
478 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
481 msgid "The BMP image format"
482 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
485 #, c-format
486 msgid "Failure reading GIF: %s"
487 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr ""
492 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
495 #, c-format
496 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
497 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Gorlifodd y stac"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
543 "lliwiau lleol"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
555 msgid "Invalid header in icon"
556 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
564 msgid "Icon has zero width"
565 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
568 msgid "Icon has zero height"
569 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
572 msgid "Compressed icons are not supported"
573 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
576 msgid "Unsupported icon type"
577 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
580 msgid "Not enough memory to load ICO file"
581 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
584 msgid "Image too large to be saved as ICO"
585 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 msgid "Cursor hotspot outside image"
589 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 #, c-format
593 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
594 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
597 msgid "The ICO image format"
598 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 #, c-format
602 msgid "Error reading ICNS image: %s"
603 msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
606 #, fuzzy
607 msgid "Could not decode ICNS file"
608 msgstr "Methu dewis ffeil"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
611 msgid "The ICNS image format"
612 msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
615 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
616 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
619 #, fuzzy
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 #, fuzzy
633 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
634 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
637 #, fuzzy
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 #, fuzzy
643 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
644 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
647 msgid "The JPEG 2000 image format"
648 msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 #, c-format
652 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
653 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
656 msgid ""
657 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
658 "memory"
659 msgstr ""
660 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
661 "mwyn rhyddhau cof"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
664 #, c-format
665 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
666 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
670 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
671 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
674 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
675 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
681 "parsed."
682 msgstr ""
683 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
684 "gwerth '%s'."
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
690 msgstr ""
691 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
692 "chaniateir y gwerth '%d'."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
695 msgid "The JPEG image format"
696 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
699 msgid "Couldn't allocate memory for header"
700 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 msgid "Image has invalid width and/or height"
708 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 msgid "Couldn't create new pixbuf"
721 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
725 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
728 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
729 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 msgid "No palette found at end of PCX data"
737 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
740 msgid "The PCX image format"
741 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
744 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
745 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
748 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
749 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
752 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
753 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
756 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
757 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
760 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
761 msgstr ""
762 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
763 "bod 3 neu 4 sianel."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
766 #, c-format
767 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
768 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
771 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
772 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
778 "applications to reduce memory usage"
779 msgstr ""
780 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
781 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
784 msgid "Fatal error reading PNG image file"
785 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
788 #, c-format
789 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
790 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
793 msgid ""
794 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
795 msgstr ""
796 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
797 "o nodau."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
800 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
801 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
804 #, c-format
805 msgid "Color profile has invalid length %d."
806 msgstr ""
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
812 "be parsed."
813 msgstr ""
814 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
815 "gwerth '%s'."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
821 "allowed."
822 msgstr ""
823 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
824 "gwerth '%d'."
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
827 #, c-format
828 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
829 msgstr ""
830 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
831
832 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
833 msgid "The PNG image format"
834 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
837 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
838 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
846 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
849 msgid "PNM file has an image width of 0"
850 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
853 msgid "PNM file has an image height of 0"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
857 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
858 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
861 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
862 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
865 msgid "Raw PNM image type is invalid"
866 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
869 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
870 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
873 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
874 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
897 msgid "Input file descriptor is NULL."
898 msgstr ""
899
900 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
901 #, fuzzy
902 msgid "Failed to read QTIF header"
903 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
906 #, c-format
907 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
908 msgstr ""
909
910 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
914 msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
919 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
922 #, c-format
923 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
924 msgstr ""
925
926 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
927 msgid "Failed to QTIF context structure."
928 msgstr ""
929
930 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
931 #, fuzzy
932 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
933 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
936 #, fuzzy
937 msgid "Failed to find an image data atom."
938 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
941 #, fuzzy
942 msgid "The QTIF image format"
943 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
946 msgid "RAS image has bogus header data"
947 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
950 msgid "RAS image has unknown type"
951 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
954 msgid "unsupported RAS image variation"
955 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
958 msgid "Not enough memory to load RAS image"
959 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
962 msgid "The Sun raster image format"
963 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
967 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
970 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
971 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
974 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
975 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
978 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
982 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
983 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
986 msgid "Cannot allocate colormap structure"
987 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
990 msgid "Cannot allocate colormap entries"
991 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
999 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1002 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1003 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1007 msgid "TGA image type not supported"
1008 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1011 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1012 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1015 msgid "Excess data in file"
1016 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1019 msgid "The Targa image format"
1020 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1023 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1024 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1027 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1028 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1031 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1032 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1035 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1036 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1039 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1040 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1043 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1044 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1047 msgid "Failed to open TIFF image"
1048 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1051 msgid "TIFFClose operation failed"
1052 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1055 msgid "Failed to load TIFF image"
1056 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1059 msgid "Failed to save TIFF image"
1060 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1063 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1067 msgid "Failed to write TIFF data"
1068 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1071 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1072 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1075 msgid "The TIFF image format"
1076 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1079 msgid "Image has zero width"
1080 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1083 msgid "Image has zero height"
1084 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1087 msgid "Not enough memory to load image"
1088 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1091 msgid "Couldn't save the rest"
1092 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1095 msgid "The WBMP image format"
1096 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1099 msgid "Invalid XBM file"
1100 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1103 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1104 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1107 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1108 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1111 msgid "The XBM image format"
1112 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1115 msgid "No XPM header found"
1116 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1132 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1135 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1136 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1139 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1140 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1143 msgid "Cannot read XPM colormap"
1144 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1147 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1148 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1151 msgid "The XPM image format"
1152 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1155 msgid "The EMF image format"
1156 msgstr "Y fformat delwedd EMF"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1159 #, c-format
1160 msgid "Could not allocate memory: %s"
1161 msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1164 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1165 #, c-format
1166 msgid "Could not create stream: %s"
1167 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Could not seek stream: %s"
1172 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1173
1174 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1175 #, c-format
1176 msgid "Could not read from stream: %s"
1177 msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Couldn't load bitmap"
1182 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1183
1184 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Couldn't load metafile"
1187 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1192 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Couldn't save"
1197 msgstr "Methu cadw"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1200 msgid "The WMF image format"
1201 msgstr "Y fformat delwedd WMF"
1202
1203 #. Description of --sync in --help output
1204 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1205 msgid "Don't batch GDI requests"
1206 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1207
1208 #. Description of --no-wintab in --help output
1209 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1210 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1211 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1212
1213 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1214 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1215 msgid "Same as --no-wintab"
1216 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1217
1218 #. Description of --use-wintab in --help output
1219 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1220 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1221 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1222
1223 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1224 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1225 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1226 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1227
1228 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1229 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1230 msgid "COLORS"
1231 msgstr "LLIWIAU"
1232
1233 #. Description of --sync in --help output
1234 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1235 msgid "Make X calls synchronous"
1236 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1237
1238 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1239 #, c-format
1240 msgid "Starting %s"
1241 msgstr "Dechrau %s"
1242
1243 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1244 #, c-format
1245 msgid "Opening %s"
1246 msgstr "Yn agor %s"
1247
1248 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1249 #, c-format
1250 msgid "Opening %d Item"
1251 msgid_plural "Opening %d Items"
1252 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
1253 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1256 msgid "Could not show link"
1257 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1260 msgid "License"
1261 msgstr "Trwydded"
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1264 msgid "The license of the program"
1265 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1266
1267 #. Add the credits button
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1269 msgid "C_redits"
1270 msgstr "_Diolchiadau"
1271
1272 #. Add the license button
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1274 msgid "_License"
1275 msgstr "_Trwydded"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1278 #, c-format
1279 msgid "About %s"
1280 msgstr "Ynglyn â %s"
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1283 msgid "Credits"
1284 msgstr "Diolchiadau"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1287 msgid "Written by"
1288 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1289
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1291 msgid "Documented by"
1292 msgstr "Dogfennwyd gan"
1293
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1295 msgid "Translated by"
1296 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1297
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1299 msgid "Artwork by"
1300 msgstr "Graffeg gan"
1301
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Shift"
1310 msgstr "Shift"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Ctrl"
1320 msgstr "Ctrl"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Alt"
1330 msgstr "Alt"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Super"
1340 msgstr "Super"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1348 msgctxt "keyboard label"
1349 msgid "Hyper"
1350 msgstr "Hyper"
1351
1352 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1353 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1354 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1355 #. * this.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1358 msgctxt "keyboard label"
1359 msgid "Meta"
1360 msgstr "Meta"
1361
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Space"
1365 msgstr "Gofod"
1366
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1368 msgctxt "keyboard label"
1369 msgid "Backslash"
1370 msgstr "Slaes ôl"
1371
1372 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1375 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1378 #, c-format
1379 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Invalid root element: '%s'"
1385 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1386
1387 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1388 #, c-format
1389 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1393 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1394 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1395 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1396 #. *
1397 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1398 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1399 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1400 #. * will appear to the right of the month.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1403 msgid "calendar:MY"
1404 msgstr "calendar:MY"
1405
1406 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1407 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1408 #. * to be the first day of the week, and so on.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1411 msgid "calendar:week_start:0"
1412 msgstr "calendar:week_start:1"
1413
1414 #. Translators:  This is a text measurement template.
1415 #. * Translate it to the widest year text
1416 #. *
1417 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1420 msgctxt "year measurement template"
1421 msgid "2000"
1422 msgstr "2000"
1423
1424 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1425 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. *
1427 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1428 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. *
1430 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1431 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1432 #. * too.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1435 #, c-format
1436 msgctxt "calendar:day:digits"
1437 msgid "%d"
1438 msgstr "%d"
1439
1440 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1441 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1442 #. *
1443 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1444 #. * translate to "%d" otherwise.
1445 #. *
1446 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1447 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1448 #. * too.
1449 #.
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1451 #, c-format
1452 msgctxt "calendar:week:digits"
1453 msgid "%d"
1454 msgstr "%d"
1455
1456 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1457 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1458 #. * Use only ASCII in the translation.
1459 #. *
1460 #. * Also look for the msgid "2000".
1461 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * msgid.
1463 #. *
1464 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1467 msgctxt "calendar year format"
1468 msgid "%Y"
1469 msgstr "%Y"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * a disabled accelerator key combination.
1473 #.
1474 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1475 msgctxt "Accelerator"
1476 msgid "Disabled"
1477 msgstr "Analluogwyd"
1478
1479 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1480 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1481 #. * to gtk_accelerator_valid().
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1484 msgctxt "Accelerator"
1485 msgid "Invalid"
1486 msgstr "Annilys"
1487
1488 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1489 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1490 #. * acelerator.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1493 msgid "New accelerator..."
1494 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1495
1496 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 #, c-format
1498 msgctxt "progress bar label"
1499 msgid "%d %%"
1500 msgstr "%d %%"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1503 msgid "Pick a Color"
1504 msgstr "Dewiswch Liw"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1507 msgid "Received invalid color data\n"
1508 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 msgid ""
1512 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1513 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 msgstr ""
1515 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1516 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 msgid ""
1520 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1521 "that color."
1522 msgstr ""
1523 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1524 "dewis y lliw hwnnw."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1527 msgid "_Hue:"
1528 msgstr "_Arlliw:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1531 msgid "Position on the color wheel."
1532 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1535 msgid "_Saturation:"
1536 msgstr "_Dirlawnder:"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1539 msgid "\"Deepness\" of the color."
1540 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1543 msgid "_Value:"
1544 msgstr "_Gwerth:"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1547 msgid "Brightness of the color."
1548 msgstr "Gloywder y lliw."
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1551 msgid "_Red:"
1552 msgstr "_Coch:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1555 msgid "Amount of red light in the color."
1556 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1559 msgid "_Green:"
1560 msgstr "G_wyrdd:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1563 msgid "Amount of green light in the color."
1564 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1567 msgid "_Blue:"
1568 msgstr "G_las:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1571 msgid "Amount of blue light in the color."
1572 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1575 msgid "Op_acity:"
1576 msgstr "_Didreiddedd:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Tryloywder y lliw."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1583 msgid "Color _name:"
1584 msgstr "_Enw lliw:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1587 msgid ""
1588 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1589 "such as 'orange' in this entry."
1590 msgstr ""
1591 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1592 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1595 msgid "_Palette:"
1596 msgstr "_Palet:"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1599 msgid "Color Wheel"
1600 msgstr "Olwyn Lliw"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1603 msgid ""
1604 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1606 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1607 msgstr ""
1608 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1609 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1610 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1613 msgid ""
1614 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1615 "it for use in the future."
1616 msgstr ""
1617 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1618 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1621 msgid ""
1622 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1623 "now."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1627 msgid "The color you've chosen."
1628 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1631 msgid "_Save color here"
1632 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1635 msgid ""
1636 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1637 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1638 msgstr ""
1639 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1640 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1641 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1642
1643 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1644 msgid "Color Selection"
1645 msgstr "Dewis Lliw"
1646
1647 #. Translate to the default units to use for presenting
1648 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1649 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1650 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1651 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1652 #.
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1654 msgid "default:mm"
1655 msgstr "default:mm"
1656
1657 #. And show the custom paper dialog
1658 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1659 msgid "Manage Custom Sizes"
1660 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
1661
1662 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1663 msgid "inch"
1664 msgstr "modfedd"
1665
1666 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1667 msgid "mm"
1668 msgstr "mm"
1669
1670 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1671 msgid "Margins from Printer..."
1672 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
1673
1674 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1675 #, c-format
1676 msgid "Custom Size %d"
1677 msgstr "Maint Addasedig %d"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1680 msgid "_Width:"
1681 msgstr "_Lled:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1684 msgid "_Height:"
1685 msgstr "_Uchder:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1688 msgid "Paper Size"
1689 msgstr "Maint Papur"
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1692 msgid "_Top:"
1693 msgstr "_Top:"
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1696 msgid "_Bottom:"
1697 msgstr "_Gwaelod:"
1698
1699 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1700 msgid "_Left:"
1701 msgstr "_Chwith:"
1702
1703 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1704 msgid "_Right:"
1705 msgstr "_De:"
1706
1707 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1708 msgid "Paper Margins"
1709 msgstr "Ymylon Papur"
1710
1711 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1712 msgid "Input _Methods"
1713 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1714
1715 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1716 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1717 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1718
1719 #: gtk/gtkentry.c:10070
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Caps Lock is on"
1722 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1729 msgid "Desktop"
1730 msgstr "Penbwrdd"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1733 msgid "(None)"
1734 msgstr "(Dim)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1737 msgid "Other..."
1738 msgstr "Arall..."
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1741 msgid "Type name of new folder"
1742 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1745 msgid "Could not retrieve information about the file"
1746 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1749 msgid "Could not add a bookmark"
1750 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1753 msgid "Could not remove bookmark"
1754 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1757 msgid "The folder could not be created"
1758 msgstr "Methu creu'r blygell"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1761 msgid ""
1762 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1763 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1764 msgstr ""
1765 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1766 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1769 msgid "Invalid file name"
1770 msgstr "Enw ffeil annilys"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1773 msgid "The folder contents could not be displayed"
1774 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1775
1776 #. Translators: the first string is a path and the second string
1777 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1778 #. * to translate.
1779 #.
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1781 #, c-format
1782 msgid "%1$s on %2$s"
1783 msgstr "%1$s ar %2$s"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1786 msgid "Search"
1787 msgstr "Chwilio"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1790 msgid "Recently Used"
1791 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1794 msgid "Select which types of files are shown"
1795 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1798 #, c-format
1799 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1800 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1803 #, c-format
1804 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1805 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1808 #, c-format
1809 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1810 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1813 #, c-format
1814 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1815 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1818 #, c-format
1819 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1823 msgid "Remove the selected bookmark"
1824 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1827 msgid "Remove"
1828 msgstr "Tynnu"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1831 msgid "Rename..."
1832 msgstr "Ailenwi..."
1833
1834 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1836 msgid "Places"
1837 msgstr "Llefydd"
1838
1839 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1841 msgid "_Places"
1842 msgstr "_Llefydd"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1845 msgid "_Add"
1846 msgstr "_Ychwanegu"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1849 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1850 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1853 msgid "_Remove"
1854 msgstr "_Tynnu"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1857 msgid "Could not select file"
1858 msgstr "Methu dewis ffeil"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1861 msgid "_Add to Bookmarks"
1862 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1865 msgid "Show _Hidden Files"
1866 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1869 msgid "Show _Size Column"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1873 msgid "Files"
1874 msgstr "Ffeiliau"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1877 msgid "Name"
1878 msgstr "Enw"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1881 msgid "Size"
1882 msgstr "Maint"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1885 msgid "Modified"
1886 msgstr "Wedi newid"
1887
1888 #. Label
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1890 msgid "_Name:"
1891 msgstr "_Enw:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1894 msgid "_Browse for other folders"
1895 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1898 msgid "Type a file name"
1899 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1900
1901 #. Create Folder
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1903 msgid "Create Fo_lder"
1904 msgstr "Creu _Plygell"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1907 msgid "_Location:"
1908 msgstr "_Lleoliad:"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1911 msgid "Save in _folder:"
1912 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1915 msgid "Create in _folder:"
1916 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not read the contents of %s"
1921 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1924 msgid "Could not read the contents of the folder"
1925 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1929 msgid "Unknown"
1930 msgstr "Anhysbys"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1933 msgid "%H:%M"
1934 msgstr "%H:%M"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1937 msgid "Yesterday at %H:%M"
1938 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1941 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1942 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1945 #, c-format
1946 msgid "Shortcut %s already exists"
1947 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1950 #, c-format
1951 msgid "Shortcut %s does not exist"
1952 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1955 #, c-format
1956 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1957 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1963 msgstr ""
1964 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1965 "trosysgrifo'i chynnwys."
1966
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1968 msgid "_Replace"
1969 msgstr "_Amnewid"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1972 msgid "Could not start the search process"
1973 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1976 msgid ""
1977 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1978 "Please make sure it is running."
1979 msgstr ""
1980 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1981 "fod yn rhedeg."
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1984 msgid "Could not send the search request"
1985 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1988 msgid "Search:"
1989 msgstr "Chwilio:"
1990
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not mount %s"
1994 msgstr "Methu â gosod %s"
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1999 msgid "Invalid path"
2000 msgstr "Llwybr annilys"
2001
2002 #. translators: this text is shown when there are no completions
2003 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2004 #.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2006 msgid "No match"
2007 msgstr "Dim cydweddiad"
2008
2009 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2010 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2011 #.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2013 msgid "Sole completion"
2014 msgstr "Cwblhad unigol"
2015
2016 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2017 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2018 #. * a longer match
2019 #.
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2021 msgid "Complete, but not unique"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2025 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2026 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2027 msgid "Completing..."
2028 msgstr "Yn cwblhau..."
2029
2030 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2032 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2033 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2035 msgid "Only local files may be selected"
2036 msgstr ""
2037
2038 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2039 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2040 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2041 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2042 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2043 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2044 msgstr ""
2045
2046 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2047 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2048 #. * and then hits Tab
2049 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2050 msgid "Path does not exist"
2051 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
2052
2053 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2055 #, c-format
2056 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2057 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2060 msgid "Folders"
2061 msgstr "Plygellau"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2064 msgid "Fol_ders"
2065 msgstr "_Plygellau"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2068 msgid "_Files"
2069 msgstr "_Ffeiliau"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2072 #, c-format
2073 msgid "Folder unreadable: %s"
2074 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2080 "available to this program.\n"
2081 "Are you sure that you want to select it?"
2082 msgstr ""
2083 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
2084 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
2085 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2088 msgid "_New Folder"
2089 msgstr "_Plygell Newydd"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2092 msgid "De_lete File"
2093 msgstr "_Dileu Ffeil"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2096 msgid "_Rename File"
2097 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2103 msgstr ""
2104 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
2105 "ffeiliau"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2108 msgid "New Folder"
2109 msgstr "Plygell Newydd"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2112 msgid "_Folder name:"
2113 msgstr "_Enw'r plygell:"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2116 msgid "C_reate"
2117 msgstr "_Creu"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2120 #, c-format
2121 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2122 msgstr ""
2123 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2126 #, c-format
2127 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2128 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2131 #, c-format
2132 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2133 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2136 msgid "Delete File"
2137 msgstr "Dileu Ffeil"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2140 #, c-format
2141 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2142 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2145 #, c-format
2146 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2147 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2150 #, c-format
2151 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2152 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2155 msgid "Rename File"
2156 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2159 #, c-format
2160 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2161 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2164 msgid "_Rename"
2165 msgstr "_Ailenwi"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2168 msgid "_Selection: "
2169 msgstr "_Dewis: "
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2175 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2176 msgstr ""
2177 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2178 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2181 msgid "Invalid UTF-8"
2182 msgstr "UTF-8 Annilys"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2185 msgid "Name too long"
2186 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2189 msgid "Couldn't convert filename"
2190 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2191
2192 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2193 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2194 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2195 #. * this particular string.
2196 #.
2197 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2198 msgid "File System"
2199 msgstr "System Ffeiliau"
2200
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2202 msgid "Pick a Font"
2203 msgstr "Dewiswch Ffont"
2204
2205 #. Initialize fields
2206 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2207 msgid "Sans 12"
2208 msgstr "Sans 12"
2209
2210 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2211 msgid "Font"
2212 msgstr "Ffont"
2213
2214 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2215 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2217 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2218 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2221 msgid "_Family:"
2222 msgstr "_Teulu:"
2223
2224 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2225 msgid "_Style:"
2226 msgstr "_Arddull:"
2227
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2229 msgid "Si_ze:"
2230 msgstr "_Maint:"
2231
2232 #. create the text entry widget
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2234 msgid "_Preview:"
2235 msgstr "_Rhagolwg:"
2236
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2238 msgid "Font Selection"
2239 msgstr "Dewis Ffont"
2240
2241 #: gtk/gtkgamma.c:410
2242 msgid "Gamma"
2243 msgstr "Gamma"
2244
2245 #: gtk/gtkgamma.c:420
2246 msgid "_Gamma value"
2247 msgstr "_Gwerth Gamma"
2248
2249 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2250 #. * load it.
2251 #.
2252 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2253 #, c-format
2254 msgid "Error loading icon: %s"
2255 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2261 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2262 "You can get a copy from:\n"
2263 "\t%s"
2264 msgstr ""
2265 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2266 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2267 "Gellwch gael copi o:\n"
2268 "\t%s"
2269
2270 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2271 #, c-format
2272 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2273 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2274
2275 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2276 msgid "Failed to load icon"
2277 msgstr "Methu llwytho eicon"
2278
2279 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "Syml"
2282
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2284 msgctxt "input method menu"
2285 msgid "System"
2286 msgstr "System"
2287
2288 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2289 #, fuzzy
2290 msgctxt "input method menu"
2291 msgid "None"
2292 msgstr "Dim"
2293
2294 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2295 #, c-format
2296 msgctxt "input method menu"
2297 msgid "System (%s)"
2298 msgstr "System (%s)"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2301 msgid "Input"
2302 msgstr "Mewnbwn"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2305 msgid "No extended input devices"
2306 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2309 msgid "_Device:"
2310 msgstr "_Dyfais:"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2313 msgid "Disabled"
2314 msgstr "Analluogwyd"
2315
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2317 msgid "Screen"
2318 msgstr "Sgrin"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2321 msgid "Window"
2322 msgstr "Ffenestr"
2323
2324 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2325 msgid "_Mode:"
2326 msgstr "_Modd:"
2327
2328 #. The axis listbox
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2330 msgid "Axes"
2331 msgstr "Echelinau"
2332
2333 #. Keys listbox
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2335 msgid "Keys"
2336 msgstr "Bysellau"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2339 msgid "_X:"
2340 msgstr "_X:"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2343 msgid "_Y:"
2344 msgstr "_Y:"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2347 msgid "_Pressure:"
2348 msgstr "_Pwysedd:"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2351 msgid "X _tilt:"
2352 msgstr "_Osgo X:"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2355 msgid "Y t_ilt:"
2356 msgstr "O_sgo Y:"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2359 msgid "_Wheel:"
2360 msgstr "_Olwyn:"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2363 msgid "none"
2364 msgstr "dim"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2367 msgid "(disabled)"
2368 msgstr "(analluogwyd)"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2371 msgid "(unknown)"
2372 msgstr "(anhysbys)"
2373
2374 #. and clear button
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2376 msgid "Cl_ear"
2377 msgstr "_Clirio"
2378
2379 #. Open Link
2380 #: gtk/gtklabel.c:5680
2381 msgid "_Open Link"
2382 msgstr "_Agor y Cyswllt"
2383
2384 #. Copy Link Address
2385 #: gtk/gtklabel.c:5692
2386 msgid "Copy _Link Address"
2387 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
2388
2389 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2390 msgid "Copy URL"
2391 msgstr "Copïo LAU"
2392
2393 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2394 msgid "Invalid URI"
2395 msgstr "URI annilys"
2396
2397 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:452
2399 msgid "Load additional GTK+ modules"
2400 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2401
2402 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:453
2404 msgid "MODULES"
2405 msgstr "MODYLAU"
2406
2407 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:455
2409 msgid "Make all warnings fatal"
2410 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2411
2412 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2413 #: gtk/gtkmain.c:458
2414 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2415 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2416
2417 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2418 #: gtk/gtkmain.c:461
2419 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2420 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2421
2422 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2423 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2424 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2425 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2426 #.
2427 #: gtk/gtkmain.c:713
2428 msgid "default:LTR"
2429 msgstr "default:LTR"
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:778
2432 #, c-format
2433 msgid "Cannot open display: %s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkmain.c:815
2437 msgid "GTK+ Options"
2438 msgstr "Opsiynau GTK+"
2439
2440 #: gtk/gtkmain.c:815
2441 msgid "Show GTK+ Options"
2442 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2445 msgid "Co_nnect"
2446 msgstr "_Cysylltu"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2449 msgid "Connect _anonymously"
2450 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2453 msgid "Connect as u_ser:"
2454 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_Username:"
2459 msgstr "_Ailenwi"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2462 #, fuzzy
2463 msgid "_Domain:"
2464 msgstr "_Lleoliad:"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2467 msgid "_Password:"
2468 msgstr "_Cyfrinair:"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2471 msgid "Forget password _immediately"
2472 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
2473
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2475 msgid "Remember password until you _logout"
2476 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
2477
2478 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2479 msgid "Remember _forever"
2480 msgstr "Cofio am _byth"
2481
2482 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2483 #, c-format
2484 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to end process"
2490 msgstr "Methu diweddu proses"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2493 msgid "_End Process"
2494 msgstr "_Diweddu Proses"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2499 msgstr ""
2500
2501 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2502 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Terminal Pager"
2505 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2506
2507 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Top Command"
2510 msgstr "Llinell Orchymyn"
2511
2512 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2513 msgid "Bourne Again Shell"
2514 msgstr "Cragen Bourne Again"
2515
2516 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2517 msgid "Bourne Shell"
2518 msgstr "Cragen Bourne"
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2521 msgid "Z Shell"
2522 msgstr "Cragen Z"
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2525 #, c-format
2526 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2530 #, c-format
2531 msgid "Page %u"
2532 msgstr "Tudalen %u"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2535 msgid "Not a valid page setup file"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Any Printer"
2541 msgstr "Argraffydd"
2542
2543 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2544 #, fuzzy
2545 msgid "For portable documents"
2546 msgstr ""
2547 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2548 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Margins:\n"
2554 " Left: %s %s\n"
2555 " Right: %s %s\n"
2556 " Top: %s %s\n"
2557 " Bottom: %s %s"
2558 msgstr ""
2559 "Ymylon:\n"
2560 " Chwith: %s %s\n"
2561 " De: %s %s\n"
2562 " Top: %s %s\n"
2563 " Gwaelod: %s %s"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2566 msgid "Manage Custom Sizes..."
2567 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2570 msgid "_Format for:"
2571 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2572
2573 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2574 msgid "_Paper size:"
2575 msgstr "Maint _papur:"
2576
2577 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2578 msgid "_Orientation:"
2579 msgstr "_Gogwydd:"
2580
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2582 msgid "Page Setup"
2583 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2584
2585 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2586 msgid "Up Path"
2587 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2588
2589 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2590 msgid "Down Path"
2591 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2592
2593 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2594 msgid "File System Root"
2595 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2596
2597 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Authentication"
2600 msgstr "Rhaglen"
2601
2602 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2603 msgid "Not available"
2604 msgstr "Ddim ar gael"
2605
2606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2607 msgid "_Save in folder:"
2608 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2609
2610 #. translators: this string is the default job title for print
2611 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2612 #. * by the job number.
2613 #.
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2615 #, c-format
2616 msgid "%s job #%d"
2617 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Initial state"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2625 #, fuzzy
2626 msgctxt "print operation status"
2627 msgid "Preparing to print"
2628 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Generating data"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Sending data"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Waiting"
2643 msgstr "Aros"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2646 msgctxt "print operation status"
2647 msgid "Blocking on issue"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2651 msgctxt "print operation status"
2652 msgid "Printing"
2653 msgstr "Argraffu"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2656 msgctxt "print operation status"
2657 msgid "Finished"
2658 msgstr "Wedi gorffen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Finished with error"
2663 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2666 #, c-format
2667 msgid "Preparing %d"
2668 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2671 #, c-format
2672 msgid "Preparing"
2673 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2676 #, c-format
2677 msgid "Printing %d"
2678 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2681 #, c-format
2682 msgid "Error creating print preview"
2683 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2686 #, c-format
2687 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2691 #, c-format
2692 msgid "Error launching preview"
2693 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2696 #, c-format
2697 msgid "Error printing"
2698 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2701 msgid "Application"
2702 msgstr "Rhaglen"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2705 msgid "Printer offline"
2706 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2709 msgid "Out of paper"
2710 msgstr "Allan o bapur"
2711
2712 #. Translators: this is a printer status.
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2715 msgid "Paused"
2716 msgstr "Wedi seibio"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2719 msgid "Need user intervention"
2720 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2723 msgid "Custom size"
2724 msgstr "Maint addasedig"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2727 msgid "No printer found"
2728 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2733 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2734
2735 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2736 msgid "Error from StartDoc"
2737 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2740 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2741 msgid "Not enough free memory"
2742 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2743
2744 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2745 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2746 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2749 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2750 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2753 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2754 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2757 msgid "Unspecified error"
2758 msgstr "Gwall anhysbys"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2761 msgid "Getting printer information failed"
2762 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2765 msgid "Getting printer information..."
2766 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2769 msgid "Printer"
2770 msgstr "Argraffydd"
2771
2772 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2774 msgid "Location"
2775 msgstr "Lleoliad"
2776
2777 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2779 msgid "Status"
2780 msgstr "Statws"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2783 msgid "Range"
2784 msgstr "Amrediad"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2787 msgid "_All Pages"
2788 msgstr "Pob Tud_alen"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2791 msgid "C_urrent Page"
2792 msgstr "T_udalen Bresennol"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2795 msgid "Se_lection"
2796 msgstr "_Dewis: "
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Pag_es:"
2801 msgstr "Llefydd"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2804 msgid ""
2805 "Specify one or more page ranges,\n"
2806 " e.g. 1-3,7,11"
2807 msgstr ""
2808 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2809 " e.e. 1-3,7,11"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2812 msgid "Pages"
2813 msgstr "Tudalennau"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2816 msgid "Copies"
2817 msgstr "Copïau"
2818
2819 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2821 msgid "Copie_s:"
2822 msgstr "Copï_au:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2825 msgid "C_ollate"
2826 msgstr "_Coladu"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2829 msgid "_Reverse"
2830 msgstr "_Gwrthdroi"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2833 msgid "General"
2834 msgstr "Cyffredinol"
2835
2836 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2837 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2838 #.
2839 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2840 #. * multiple pages on a sheet when printing
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2844 msgid "Left to right, top to bottom"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2849 msgid "Left to right, bottom to top"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2854 msgid "Right to left, top to bottom"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2859 msgid "Right to left, bottom to top"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2864 msgid "Top to bottom, left to right"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2869 msgid "Top to bottom, right to left"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2874 msgid "Bottom to top, left to right"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2879 msgid "Bottom to top, right to left"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2883 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2884 #.
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Page Ordering"
2889 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Left to right"
2894 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Right to left"
2899 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2902 msgid "Top to bottom"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2906 msgid "Bottom to top"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2910 msgid "Layout"
2911 msgstr "Cynllun"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2914 msgid "T_wo-sided:"
2915 msgstr "_Dwyochrog:"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2918 msgid "Pages per _side:"
2919 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Page or_dering:"
2924 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2927 msgid "_Only print:"
2928 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2929
2930 #. In enum order
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2932 msgid "All sheets"
2933 msgstr "Pob taflen"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2936 msgid "Even sheets"
2937 msgstr "Taflenni eilrif"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2940 msgid "Odd sheets"
2941 msgstr "Taflenni odrif"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2944 msgid "Sc_ale:"
2945 msgstr "_Graddfa:"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2948 msgid "Paper"
2949 msgstr "Papur"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2952 msgid "Paper _type:"
2953 msgstr "_Math papur:"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2956 msgid "Paper _source:"
2957 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2960 msgid "Output t_ray:"
2961 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Or_ientation:"
2966 msgstr "_Gogwydd:"
2967
2968 #. In enum order
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2970 msgid "Portrait"
2971 msgstr "Portread"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2974 msgid "Landscape"
2975 msgstr "Tirlun"
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Reverse portrait"
2980 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Reverse landscape"
2985 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2988 msgid "Job Details"
2989 msgstr "Manylion y Dasg"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2992 msgid "Pri_ority:"
2993 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2996 msgid "_Billing info:"
2997 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3000 msgid "Print Document"
3001 msgstr "Argraffu Dogfen"
3002
3003 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3004 #. * in the print dialog
3005 #.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3007 msgid "_Now"
3008 msgstr "_Nawr"
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3011 msgid "A_t:"
3012 msgstr "_I:"
3013
3014 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3015 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3016 #. * supported.
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3019 msgid ""
3020 "Specify the time of print,\n"
3021 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3025 msgid "Time of print"
3026 msgstr "Amser yr argraffiad"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3029 msgid "On _hold"
3030 msgstr "Ar _saib"
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3033 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3037 msgid "Add Cover Page"
3038 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
3039
3040 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3041 #. * dialog that controls the front cover page.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3044 msgid "Be_fore:"
3045 msgstr "_Cyn:"
3046
3047 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3048 #. * dialog that controls the back cover page.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3051 msgid "_After:"
3052 msgstr "_Ar ôl:"
3053
3054 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3055 #. * job-specific options in the print dialog
3056 #.
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3058 msgid "Job"
3059 msgstr "Tasg"
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3062 msgid "Advanced"
3063 msgstr "Uwch"
3064
3065 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3067 msgid "Image Quality"
3068 msgstr "Ansawdd Delwedd"
3069
3070 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3071 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3072 msgid "Color"
3073 msgstr "Lliw"
3074
3075 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3076 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3078 msgid "Finishing"
3079 msgstr "Wrthi'n gorffen"
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3082 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3083 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3086 msgid "Print"
3087 msgstr "Argraffu"
3088
3089 #: gtk/gtkrc.c:2878
3090 #, c-format
3091 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3092 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
3093
3094 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3095 #, c-format
3096 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3097 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
3098
3099 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3101 #, c-format
3102 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3103 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3106 msgid "Select which type of documents are shown"
3107 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3110 #, c-format
3111 msgid "No item for URI '%s' found"
3112 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3115 msgid "Untitled filter"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3119 msgid "Could not remove item"
3120 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3123 msgid "Could not clear list"
3124 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
3125
3126 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3127 msgid "Copy _Location"
3128 msgstr "Copïo _Lleoliad"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3131 msgid "_Remove From List"
3132 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3135 msgid "_Clear List"
3136 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3139 msgid "Show _Private Resources"
3140 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
3141
3142 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3143 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3144 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3145 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3146 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3147 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3148 #. * right place when idly populating the menu in case the
3149 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3150 #. * recent chooser menu widget.
3151 #.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3153 msgid "No items found"
3154 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
3155
3156 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3157 #, c-format
3158 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3159 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3162 #, c-format
3163 msgid "Open '%s'"
3164 msgstr "Agor '%s'"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3167 msgid "Unknown item"
3168 msgstr "Eitem anhysbys"
3169
3170 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3171 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3172 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3173 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3174 #.
3175 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3176 #, c-format
3177 msgctxt "recent menu label"
3178 msgid "_%d. %s"
3179 msgstr "_%d. %s"
3180
3181 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3182 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3183 #.
3184 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgctxt "recent menu label"
3187 msgid "%d. %s"
3188 msgstr "%d. %s"
3189
3190 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3191 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3192 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3193 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3194 #, c-format
3195 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3196 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
3197
3198 #: gtk/gtkspinner.c:458
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3201 msgid "Spinner"
3202 msgstr "Super A"
3203
3204 #: gtk/gtkspinner.c:459
3205 msgid "Provides visual indication of progress"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3209 #: gtk/gtkstock.c:314
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "Information"
3212 msgstr "Gwybodaeth"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:315
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Warning"
3217 msgstr "Rhybudd"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:316
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Error"
3222 msgstr "Gwall"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:317
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Question"
3227 msgstr "Cwestiwn"
3228
3229 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3230 #. * need the mnemonics to be rationalized
3231 #.
3232 #: gtk/gtkstock.c:322
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_About"
3235 msgstr "_Ynghylch"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:323
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Add"
3240 msgstr "_Ychwanegu"
3241
3242 # EFALLAI
3243 #: gtk/gtkstock.c:324
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Apply"
3246 msgstr "_Gosod"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:325
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Bold"
3251 msgstr "_Bras"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:326
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Cancel"
3256 msgstr "_Diddymu"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:327
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_CD-Rom"
3261 msgstr "_CD-Rom"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:328
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Clear"
3266 msgstr "_Clirio"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:329
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Close"
3271 msgstr "_Cau"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:330
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "C_onnect"
3276 msgstr "Cy_sylltu"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:331
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Convert"
3281 msgstr "_Trosi"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:332
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Copy"
3286 msgstr "_Copïo"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:333
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "Cu_t"
3291 msgstr "_Torri"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:334
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Delete"
3296 msgstr "_Dileu"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:335
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Discard"
3301 msgstr "_Hepgor"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:336
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Disconnect"
3306 msgstr "_Datgysylltu"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:337
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Execute"
3311 msgstr "Gw_eithredu"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:338
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Edit"
3316 msgstr "_Golygu"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:339
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Find"
3322 msgstr "_Chwilio"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:340
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "Find and _Replace"
3327 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3328
3329 # EFALLAI (cyd-destun?)
3330 #: gtk/gtkstock.c:341
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Floppy"
3333 msgstr "_Disg Hyblyg"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:342
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Fullscreen"
3338 msgstr "_Sgrin Lawn"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:343
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Leave Fullscreen"
3343 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
3344
3345 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3346 #: gtk/gtkstock.c:345
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 msgid "_Bottom"
3349 msgstr "_Gwaelod"
3350
3351 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3352 #: gtk/gtkstock.c:347
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 msgid "_First"
3355 msgstr "Cynta_f"
3356
3357 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3358 #: gtk/gtkstock.c:349
3359 msgctxt "Stock label, navigation"
3360 msgid "_Last"
3361 msgstr "_Diwethaf"
3362
3363 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3364 #: gtk/gtkstock.c:351
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Top"
3367 msgstr "_Top"
3368
3369 #. This is a navigation label as in "go back"
3370 #: gtk/gtkstock.c:353
3371 msgctxt "Stock label, navigation"
3372 msgid "_Back"
3373 msgstr "_Yn Ôl"
3374
3375 #. This is a navigation label as in "go down"
3376 #: gtk/gtkstock.c:355
3377 msgctxt "Stock label, navigation"
3378 msgid "_Down"
3379 msgstr "I _Lawr"
3380
3381 #. This is a navigation label as in "go forward"
3382 #: gtk/gtkstock.c:357
3383 msgctxt "Stock label, navigation"
3384 msgid "_Forward"
3385 msgstr "_Ymlaen"
3386
3387 #. This is a navigation label as in "go up"
3388 #: gtk/gtkstock.c:359
3389 msgctxt "Stock label, navigation"
3390 msgid "_Up"
3391 msgstr "I _Fyny"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:360
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Harddisk"
3396 msgstr "_Disg Galed"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:361
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Help"
3401 msgstr "_Cymorth"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:362
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Home"
3406 msgstr "_Cartref"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:363
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Increase Indent"
3411 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:364
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "Decrease Indent"
3416 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:365
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Index"
3421 msgstr "Mynega_i"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:366
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Information"
3426 msgstr "_Gwybodaeth"
3427
3428 #
3429 #: gtk/gtkstock.c:367
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Italic"
3432 msgstr "_Italig"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:368
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Jump to"
3437 msgstr "_Neidio i"
3438
3439 #. This is about text justification, "centered text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:370
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Center"
3443 msgstr "_Canoli"
3444
3445 #. This is about text justification
3446 #: gtk/gtkstock.c:372
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Fill"
3449 msgstr "_Llenwi"
3450
3451 #. This is about text justification, "left-justified text"
3452 #: gtk/gtkstock.c:374
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Left"
3455 msgstr "_Chwith"
3456
3457 #. This is about text justification, "right-justified text"
3458 #: gtk/gtkstock.c:376
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Right"
3461 msgstr "_Dde"
3462
3463 #. Media label, as in "fast forward"
3464 #: gtk/gtkstock.c:379
3465 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgid "_Forward"
3467 msgstr "_Ymlaen"
3468
3469 #. Media label, as in "next song"
3470 #: gtk/gtkstock.c:381
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "_Next"
3473 msgstr "_Nesaf"
3474
3475 #. Media label, as in "pause music"
3476 #: gtk/gtkstock.c:383
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "P_ause"
3479 msgstr "S_eibio"
3480
3481 #. Media label, as in "play music"
3482 #: gtk/gtkstock.c:385
3483 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgid "_Play"
3485 msgstr "_Chwarae"
3486
3487 #. Media label, as in  "previous song"
3488 #: gtk/gtkstock.c:387
3489 msgctxt "Stock label, media"
3490 msgid "Pre_vious"
3491 msgstr "_Blaenorol"
3492
3493 #. Media label
3494 #: gtk/gtkstock.c:389
3495 msgctxt "Stock label, media"
3496 msgid "_Record"
3497 msgstr "_Recordio"
3498
3499 #. Media label
3500 #: gtk/gtkstock.c:391
3501 msgctxt "Stock label, media"
3502 msgid "R_ewind"
3503 msgstr "Ail_ddirwyn"
3504
3505 #. Media label
3506 #: gtk/gtkstock.c:393
3507 msgctxt "Stock label, media"
3508 msgid "_Stop"
3509 msgstr "_Aros"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Network"
3514 msgstr "Rh_wydwaith"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_New"
3519 msgstr "_Newydd"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:396
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_No"
3524 msgstr "_Na"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:397
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_OK"
3529 msgstr "_Iawn"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:398
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Open"
3534 msgstr "_Agor"
3535
3536 #. Page orientation
3537 #: gtk/gtkstock.c:400
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Landscape"
3540 msgstr "Tirlun"
3541
3542 #. Page orientation
3543 #: gtk/gtkstock.c:402
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Portrait"
3546 msgstr "Portread"
3547
3548 #. Page orientation
3549 #: gtk/gtkstock.c:404
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Reverse landscape"
3553 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3554
3555 #. Page orientation
3556 #: gtk/gtkstock.c:406
3557 #, fuzzy
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Reverse portrait"
3560 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:407
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Page Set_up"
3566 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:408
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Paste"
3571 msgstr "_Gludo"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:409
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Preferences"
3576 msgstr "_Hoffterau"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:410
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Print"
3581 msgstr "_Argraffu"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:411
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Print Pre_view"
3586 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:412
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Properties"
3591 msgstr "_Priodweddau"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:413
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Quit"
3596 msgstr "_Gadael"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:414
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Redo"
3601 msgstr "_Ail-wneud"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:415
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Refresh"
3606 msgstr "_Diweddaru"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:416
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Remove"
3611 msgstr "_Tynnu"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:417
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Revert"
3616 msgstr "_Adfer"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:418
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Save"
3621 msgstr "_Cadw"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:419
3624 msgctxt "Stock label"
3625 msgid "Save _As"
3626 msgstr "Cadw _Fel"
3627
3628 #: gtk/gtkstock.c:420
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Select _All"
3631 msgstr "Dewis _Popeth"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:421
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Color"
3636 msgstr "_Lliw"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:422
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Font"
3641 msgstr "_Ffont"
3642
3643 #. Sorting direction
3644 #: gtk/gtkstock.c:424
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Ascending"
3647 msgstr "_Cynyddol"
3648
3649 #. Sorting direction
3650 #: gtk/gtkstock.c:426
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Descending"
3653 msgstr "_Disgynnol"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:427
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "_Spell Check"
3658 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:428
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Stop"
3663 msgstr "Aro_s"
3664
3665 #. Font variant
3666 #: gtk/gtkstock.c:430
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Strikethrough"
3669 msgstr "_Taro drwodd"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:431
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Undelete"
3674 msgstr "_Datddileu"
3675
3676 #. Font variant
3677 #: gtk/gtkstock.c:433
3678 msgctxt "Stock label"
3679 msgid "_Underline"
3680 msgstr "_Tanlinellu"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:434
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Undo"
3685 msgstr "_Dadwneud"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:435
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "_Yes"
3690 msgstr "_Ie"
3691
3692 #. Zoom
3693 #: gtk/gtkstock.c:437
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Normal Size"
3696 msgstr "Mai_nt Arferol"
3697
3698 #. Zoom
3699 #: gtk/gtkstock.c:439
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Best _Fit"
3702 msgstr "_Ffit Orau"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:440
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "Zoom _In"
3707 msgstr "_Chwyddo"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:441
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "Zoom _Out"
3712 msgstr "C_rebachu"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3715 #, c-format
3716 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3717 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3720 #, c-format
3721 msgid "No deserialize function found for format %s"
3722 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3725 #, c-format
3726 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3727 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3730 #, c-format
3731 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3732 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3735 #, c-format
3736 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3737 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3740 #, c-format
3741 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3742 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3745 #, c-format
3746 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3747 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3750 #, c-format
3751 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3752 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3753
3754 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3755 #, c-format
3756 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3757 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3760 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3761 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3762
3763 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3764 #, c-format
3765 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3766 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3767
3768 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3769 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3770 #, c-format
3771 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3772 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3775 #, c-format
3776 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3777 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3780 #, c-format
3781 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3782 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3788 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3793 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3796 #, c-format
3797 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3798 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3801 #, c-format
3802 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3803 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3804
3805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3806 #, c-format
3807 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3808 msgstr ""
3809 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3812 #, c-format
3813 msgid "A <%s> element has already been specified"
3814 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3817 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3818 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3819
3820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3821 msgid "Serialized data is malformed"
3822 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3825 msgid ""
3826 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3827 msgstr ""
3828 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3829 "gyntaf"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:61
3832 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3833 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:62
3836 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3837 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3838
3839 #: gtk/gtktextutil.c:63
3840 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3841 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3842
3843 #: gtk/gtktextutil.c:64
3844 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3845 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3846
3847 # EFALLAI
3848 #: gtk/gtktextutil.c:65
3849 msgid "LRO Left-to-right _override"
3850 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3851
3852 # EFALLAI
3853 #: gtk/gtktextutil.c:66
3854 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3855 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3856
3857 # EFALLAI
3858 #: gtk/gtktextutil.c:67
3859 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3860 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:68
3863 msgid "ZWS _Zero width space"
3864 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3865
3866 #: gtk/gtktextutil.c:69
3867 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3868 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3869
3870 #: gtk/gtktextutil.c:70
3871 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3872 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3873
3874 #: gtk/gtkthemes.c:71
3875 #, c-format
3876 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3877 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3878
3879 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3880 msgid "--- No Tip ---"
3881 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3882
3883 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3884 #, c-format
3885 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3886 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3887
3888 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3889 #, c-format
3890 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3891 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3892
3893 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3894 msgid "Empty"
3895 msgstr "Gwag"
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3898 msgid "Volume"
3899 msgstr "Lefel Sain"
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3902 msgid "Turns volume down or up"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3906 msgid "Adjusts the volume"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3910 msgid "Volume Down"
3911 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3912
3913 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3914 msgid "Decreases the volume"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3918 msgid "Volume Up"
3919 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3920
3921 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3922 msgid "Increases the volume"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3926 msgid "Muted"
3927 msgstr "Wedi'i Fudo"
3928
3929 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3930 msgid "Full Volume"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3934 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3935 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3936 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3937 #.
3938 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3939 #, c-format
3940 msgctxt "volume percentage"
3941 msgid "%d %%"
3942 msgstr "%d %%"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "asme_f"
3948 msgstr "asme_f"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A0x2"
3954 msgstr "A0x2"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A0"
3960 msgstr "A0"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A0x3"
3966 msgstr "A0x3"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A1"
3972 msgstr "A1"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A10"
3978 msgstr "A10"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A1x3"
3984 msgstr "A1x3"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A1x4"
3990 msgstr "A1x4"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A2"
3996 msgstr "A2"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A2x3"
4002 msgstr "A2x3"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A2x4"
4008 msgstr "A2x4"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A2x5"
4014 msgstr "A2x5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3"
4020 msgstr "A3"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A3 Extra"
4026 msgstr "A3 Estynedig"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A3x3"
4032 msgstr "A3x3"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A3x4"
4038 msgstr "A3x4"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A3x5"
4044 msgstr "A3x5"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A3x6"
4050 msgstr "A3x6"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A3x7"
4056 msgstr "A3x7"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A4"
4062 msgstr "A4"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4 Extra"
4068 msgstr "A4 Estynedig"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4 Tab"
4074 msgstr "Tab A4"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x3"
4080 msgstr "A4x3"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x4"
4086 msgstr "A4x4"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A4x5"
4092 msgstr "A4x5"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A4x6"
4098 msgstr "A4x6"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A4x7"
4104 msgstr "A4x7"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A4x8"
4110 msgstr "A4x8"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A4x9"
4116 msgstr "A4x9"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A5"
4122 msgstr "A5"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A5 Extra"
4128 msgstr "A5 Estynedig"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A6"
4134 msgstr "A6"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "A7"
4140 msgstr "A7"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A8"
4146 msgstr "A8"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A9"
4152 msgstr "A9"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B0"
4158 msgstr "B0"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B1"
4164 msgstr "B1"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B10"
4170 msgstr "B10"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B2"
4176 msgstr "B2"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "B3"
4182 msgstr "B3"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "B4"
4188 msgstr "B4"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B5"
4194 msgstr "B5"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "B5 Extra"
4200 msgstr "B5 Estynedig"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B6"
4206 msgstr "B6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "B6/C4"
4212 msgstr "B6/C4"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B7"
4218 msgstr "B7"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "B8"
4224 msgstr "B8"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "B9"
4230 msgstr "B9"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C0"
4236 msgstr "C0"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "C1"
4242 msgstr "C1"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "C10"
4248 msgstr "C10"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C2"
4254 msgstr "C2"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "C3"
4260 msgstr "C3"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C4"
4266 msgstr "C4"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "C5"
4272 msgstr "C5"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C6"
4278 msgstr "C6"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "C6/C5"
4284 msgstr "C6/C5"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "C7"
4290 msgstr "C7"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "C7/C6"
4296 msgstr "C7/C6"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C8"
4302 msgstr "C8"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C9"
4308 msgstr "C9"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "DL Envelope"
4314 msgstr "Amlen DL"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "RA0"
4320 msgstr "RA0"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "RA1"
4326 msgstr "RA1"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "RA2"
4332 msgstr "RA2"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "SRA0"
4338 msgstr "SRA0"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "SRA1"
4344 msgstr "SRA1"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "SRA2"
4350 msgstr "SRA2"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB0"
4356 msgstr "JB0"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "JB1"
4362 msgstr "JB1"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "JB10"
4368 msgstr "JB10"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "JB2"
4374 msgstr "JB2"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "JB3"
4380 msgstr "JB3"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "JB4"
4386 msgstr "JB4"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB5"
4392 msgstr "JB5"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB6"
4398 msgstr "JB6"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "JB7"
4404 msgstr "JB7"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "JB8"
4410 msgstr "JB8"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "JB9"
4416 msgstr "JB9"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "jis exec"
4422 msgstr "jis exec"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "Choukei 2 Envelope"
4428 msgstr "Amlen Choukei 2"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Choukei 3 Envelope"
4434 msgstr "Amlen Choukei 3"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Choukei 4 Envelope"
4440 msgstr "Amlen Choukei 4"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "hagaki (postcard)"
4446 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "kahu Envelope"
4452 msgstr "Amlen kahu"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr "Amlen kaku2"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "oufuku (reply postcard)"
4464 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "you4 Envelope"
4470 msgstr "Amlen you4"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "10x11"
4476 msgstr "10x11"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "10x13"
4482 msgstr "10x13"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x14"
4488 msgstr "10x14"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "10x15"
4494 msgstr "10x15"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "11x12"
4500 msgstr "11x12"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "11x15"
4506 msgstr "11x15"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "12x19"
4512 msgstr "12x19"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "5x7"
4518 msgstr "5x7"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "6x9 Envelope"
4524 msgstr "Amlen 6x9"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "7x9 Envelope"
4530 msgstr "Amlen 7x9"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "9x11 Envelope"
4536 msgstr "Amlen 9x11"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "a2 Envelope"
4542 msgstr "Amlen a2"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch A"
4548 msgstr "Arch A"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Arch B"
4554 msgstr "Arch B"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Arch C"
4560 msgstr "Arch C"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Arch D"
4566 msgstr "Arch D"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Arch E"
4572 msgstr "Arch E"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "b-plus"
4578 msgstr "b-plus"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "c"
4584 msgstr "c"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "c5 Envelope"
4590 msgstr "Amlen c5"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "d"
4596 msgstr "d"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "e"
4602 msgstr "e"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "edp"
4608 msgstr "edp"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "European edp"
4614 msgstr "edp Ewropeaidd"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Executive"
4620 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "f"
4626 msgstr "f"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "FanFold European"
4632 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "FanFold US"
4638 msgstr "Ffanblyg UDA"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "FanFold German Legal"
4644 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Government Legal"
4650 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Government Letter"
4656 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Index 3x5"
4662 msgstr "Mynegai 3x5"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4668 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Index 4x6 ext"
4674 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Index 5x8"
4680 msgstr "Mynegai 5x8"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Invoice"
4686 msgstr "Anfoneb"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Tabloid"
4692 msgstr "Tabloid"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "US Legal"
4698 msgstr "Cyfreithiol UDA"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "US Legal Extra"
4704 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "US Letter"
4710 msgstr "Llythyr UDA"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "US Letter Extra"
4716 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "US Letter Plus"
4722 msgstr "Llythyr Plus UDA"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Monarch Envelope"
4728 msgstr "Amlen Monarch"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "#10 Envelope"
4734 msgstr "Amlen #10"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#11 Envelope"
4740 msgstr "Amlen #11"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "#12 Envelope"
4746 msgstr "Amlen #12"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "#14 Envelope"
4752 msgstr "Amlen #14"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "#9 Envelope"
4758 msgstr "Amlen #9"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Personal Envelope"
4764 msgstr "Amlen Bersonol"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Quarto"
4770 msgstr "Quarto"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Super A"
4776 msgstr "Super A"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "Super B"
4782 msgstr "Super B"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "Wide Format"
4788 msgstr "Ffurf Lydan"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Dai-pa-kai"
4794 msgstr "Dai-pa-kai"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Folio"
4800 msgstr "Folio"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Folio sp"
4806 msgstr "Folio sp"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "Invite Envelope"
4812 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "Italian Envelope"
4818 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "juuro-ku-kai"
4824 msgstr "juuro-ku-kai"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "pa-kai"
4830 msgstr "pa-kai"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Postfix Envelope"
4836 msgstr "Amlen Postfix"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Small Photo"
4842 msgstr "Ffoto Bach"
4843
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc1 Envelope"
4848 msgstr "Amlen prc1"
4849
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc10 Envelope"
4854 msgstr "Amlen prc10"
4855
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc 16k"
4860 msgstr "prc 16k"
4861
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc2 Envelope"
4866 msgstr "Amlen prc2"
4867
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc3 Envelope"
4872 msgstr "Amlen prc3"
4873
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4876 msgctxt "paper size"
4877 msgid "prc 32k"
4878 msgstr "prc 32k"
4879
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc4 Envelope"
4884 msgstr "Amlen prc4"
4885
4886 #. translators, strip everything up to the first |
4887 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4888 msgctxt "paper size"
4889 msgid "prc5 Envelope"
4890 msgstr "Amlen prc5"
4891
4892 #. translators, strip everything up to the first |
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc6 Envelope"
4896 msgstr "Amlen prc6"
4897
4898 #. translators, strip everything up to the first |
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc7 Envelope"
4902 msgstr "Amlen prc7"
4903
4904 #. translators, strip everything up to the first |
4905 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4906 msgctxt "paper size"
4907 msgid "prc8 Envelope"
4908 msgstr "Amlen prc8"
4909
4910 #. translators, strip everything up to the first |
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "prc9 Envelope"
4915 msgstr "Amlen prc1"
4916
4917 #. translators, strip everything up to the first |
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "ROC 16k"
4921 msgstr "ROC 16k"
4922
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "ROC 8k"
4927 msgstr "ROC 8k"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4930 #, c-format
4931 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4932 msgstr ""
4933 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4934 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4937 #, c-format
4938 msgid "Failed to write header\n"
4939 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4942 #, c-format
4943 msgid "Failed to write hash table\n"
4944 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to write folder index\n"
4949 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4952 #, c-format
4953 msgid "Failed to rewrite header\n"
4954 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4957 #, c-format
4958 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4959 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4962 #, c-format
4963 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4964 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4967 #, c-format
4968 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4969 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4972 #, c-format
4973 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4974 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4975
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4977 #, c-format
4978 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4979 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4982 #, c-format
4983 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4984 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4987 #, c-format
4988 msgid "Cache file created successfully.\n"
4989 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4992 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4993 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4996 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4997 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5000 msgid "Don't include image data in the cache"
5001 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5004 msgid "Output a C header file"
5005 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5008 msgid "Turn off verbose output"
5009 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5012 msgid "Validate existing icon cache"
5013 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5016 #, c-format
5017 msgid "File not found: %s\n"
5018 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
5019
5020 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5021 #, c-format
5022 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5023 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
5024
5025 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5026 #, c-format
5027 msgid "No theme index file.\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "No theme index file in '%s'.\n"
5034 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5035 msgstr ""
5036 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
5037 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
5038 "index.\n"
5039
5040 # TRWSIO
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imam-et.c:454
5043 msgid "Amharic (EZ+)"
5044 msgstr "Amharig (EZ+)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/imcedilla.c:92
5048 msgid "Cedilla"
5049 msgstr "Sedila"
5050
5051 #. ID
5052 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5053 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5054 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
5055
5056 #. ID
5057 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5058 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5059 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
5060
5061 #. ID
5062 #: modules/input/imipa.c:145
5063 msgid "IPA"
5064 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
5065
5066 #. ID
5067 #: modules/input/immultipress.c:31
5068 msgid "Multipress"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imthai.c:35
5073 msgid "Thai-Lao"
5074 msgstr "Thai-Lao"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imti-er.c:453
5078 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5079 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imti-et.c:453
5083 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5084 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/imviqr.c:244
5088 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5089 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
5090
5091 #. ID
5092 #: modules/input/imxim.c:28
5093 msgid "X Input Method"
5094 msgstr "Modd Mewnbwn X"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Username:"
5100 msgstr "_Ailenwi"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Password:"
5106 msgstr "_Pwysedd:"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5115 #, c-format
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5120 #, c-format
5121 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5125 #, c-format
5126 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5130 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5134 #, c-format
5135 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5139 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5143 #, c-format
5144 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5148 #, c-format
5149 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5153 #, c-format
5154 msgid "Authentication is required on %s"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Domain:"
5160 msgstr "_Lleoliad:"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5163 #, c-format
5164 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5168 #, c-format
5169 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5173 msgid "Authentication is required to print this document"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5177 #, c-format
5178 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5206 #, c-format
5207 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5211 #, c-format
5212 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5216 #, c-format
5217 msgid "The door is open on printer '%s'."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5221 #, c-format
5222 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5226 #, c-format
5227 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5231 #, fuzzy, c-format
5232 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5233 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5236 #, c-format
5237 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5241 #, c-format
5242 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Translators: this is a printer status.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5247 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. Translators: this is a printer status.
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5252 msgid "Rejecting Jobs"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5256 msgid "Two Sided"
5257 msgstr "Dwy Ochr"
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5260 msgid "Paper Type"
5261 msgstr "Math y Papur"
5262
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5264 msgid "Paper Source"
5265 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5266
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5268 msgid "Output Tray"
5269 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Resolution"
5274 msgstr "Cwestiwn"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5277 msgid "GhostScript pre-filtering"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5281 msgid "One Sided"
5282 msgstr "Un Ochr"
5283
5284 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5286 msgid "Long Edge (Standard)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5291 msgid "Short Edge (Flip)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5298 msgid "Auto Select"
5299 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5300
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5308 msgid "Printer Default"
5309 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5310
5311 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5313 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5318 msgid "Convert to PS level 1"
5319 msgstr ""
5320
5321 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5323 msgid "Convert to PS level 2"
5324 msgstr ""
5325
5326 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5328 #, fuzzy
5329 msgid "No pre-filtering"
5330 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5331
5332 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5333 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5335 msgid "Miscellaneous"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. Translators: These strings name the possible values of the
5339 #. * job priority option in the print dialog
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5342 msgid "Urgent"
5343 msgstr "Pwysig"
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5346 msgid "High"
5347 msgstr "Uchel"
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5350 msgid "Medium"
5351 msgstr "Canolig"
5352
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5354 msgid "Low"
5355 msgstr "Isel"
5356
5357 #. Cups specific, non-ppd related settings
5358 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5359 #. * in the print dialog
5360 #.
5361 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Pages per Sheet"
5364 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5365
5366 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5367 #. * in the print dialog
5368 #.
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5370 #, fuzzy
5371 msgid "Job Priority"
5372 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5373
5374 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5375 #. * in the print dialog
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Billing Info"
5380 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5381
5382 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5383 #. * pages that the printing system may support.
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5386 msgid "None"
5387 msgstr "Dim"
5388
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5390 msgid "Classified"
5391 msgstr "Dosbarthol"
5392
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5394 msgid "Confidential"
5395 msgstr "Cyfrinachol"
5396
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 msgid "Secret"
5399 msgstr "Cyfrinach"
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Standard"
5403 msgstr "Arferol"
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5406 msgid "Top Secret"
5407 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5408
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 msgid "Unclassified"
5411 msgstr "Di-ddosbarth"
5412
5413 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5414 #. * dialog that controls the front cover page.
5415 #.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Before"
5419 msgstr "_Cyn:"
5420
5421 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5422 #. * dialog that controls the back cover page.
5423 #.
5424 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5425 #, fuzzy
5426 msgid "After"
5427 msgstr "_Ar ôl:"
5428
5429 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5430 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5431 #. * or 'on hold'
5432 #.
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Print at"
5436 msgstr "Argraffu"
5437
5438 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5439 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5440 #.
5441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Print at time"
5444 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5445
5446 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5447 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5448 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5449 #.
5450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Custom %sx%s"
5453 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5454
5455 #. default filename used for print-to-file
5456 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5457 #, c-format
5458 msgid "output.%s"
5459 msgstr "allbwn.%s"
5460
5461 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5462 msgid "Print to File"
5463 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5464
5465 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5466 msgid "PDF"
5467 msgstr "PDF"
5468
5469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5470 msgid "Postscript"
5471 msgstr "Postscript"
5472
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5474 msgid "SVG"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5478 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5479 msgid "Pages per _sheet:"
5480 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5481
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5483 msgid "File"
5484 msgstr "Ffeil"
5485
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5487 msgid "_Output format"
5488 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5489
5490 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5491 msgid "Print to LPR"
5492 msgstr "Printio i LPR"
5493
5494 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5495 msgid "Pages Per Sheet"
5496 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5497
5498 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5499 msgid "Command Line"
5500 msgstr "Llinell Orchymyn"
5501
5502 #. SUN_BRANDING
5503 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5504 #, fuzzy
5505 msgid "printer offline"
5506 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5507
5508 #. SUN_BRANDING
5509 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5510 #, fuzzy
5511 msgid "ready to print"
5512 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
5513
5514 #. SUN_BRANDING
5515 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5516 msgid "processing job"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. SUN_BRANDING
5520 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5521 #, fuzzy
5522 msgid "paused"
5523 msgstr "Wedi seibio"
5524
5525 #. SUN_BRANDING
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5527 #, fuzzy
5528 msgid "unknown"
5529 msgstr "(anhysbys)"
5530
5531 #. default filename used for print-to-test
5532 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5533 #, c-format
5534 msgid "test-output.%s"
5535 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5536
5537 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5538 msgid "Print to Test Printer"
5539 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5540
5541 #: tests/testfilechooser.c:207
5542 #, c-format
5543 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5544 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5545
5546 #~ msgid "(Empty)"
5547 #~ msgstr "(Gwag)"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5551 #~ msgstr "_Chwilio:"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5555 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5556
5557 #~ msgid "directfb arg"
5558 #~ msgstr "arg directfb"
5559
5560 #~ msgid "sdl|system"
5561 #~ msgstr "system"
5562
5563 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5564 #~ msgstr "BackSpace"
5565
5566 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5567 #~ msgstr "Tab"
5568
5569 #~ msgid "keyboard label|Return"
5570 #~ msgstr "Return"
5571
5572 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5573 #~ msgstr "Pause"
5574
5575 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5576 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5577
5578 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5579 #~ msgstr "Sys_Req"
5580
5581 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5582 #~ msgstr "Escape"
5583
5584 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5585 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5586
5587 #~ msgid "keyboard label|Home"
5588 #~ msgstr "Home"
5589
5590 #~ msgid "keyboard label|Left"
5591 #~ msgstr "Chwith"
5592
5593 #~ msgid "keyboard label|Up"
5594 #~ msgstr "Fyny"
5595
5596 #~ msgid "keyboard label|Right"
5597 #~ msgstr "De"
5598
5599 #~ msgid "keyboard label|Down"
5600 #~ msgstr "Lawr"
5601
5602 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5603 #~ msgstr "Page_Up"
5604
5605 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5606 #~ msgstr "Page_Down"
5607
5608 #~ msgid "keyboard label|End"
5609 #~ msgstr "End"
5610
5611 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5612 #~ msgstr "Begin"
5613
5614 #~ msgid "keyboard label|Print"
5615 #~ msgstr "Print"
5616
5617 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5618 #~ msgstr "Insert"
5619
5620 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5621 #~ msgstr "Num_Lock"
5622
5623 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5624 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5625
5626 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5627 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5628
5629 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5630 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5631
5632 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5633 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5634
5635 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5636 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5637
5638 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5639 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5640
5641 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5642 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5643
5644 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5645 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5646
5647 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5648 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5649
5650 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5651 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5652
5653 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5654 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5655
5656 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5657 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5658
5659 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5660 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5661
5662 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5663 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5664
5665 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5666 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5667
5668 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5669 #~ msgstr "Delete"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5673 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5674
5675 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5676 #~ msgstr "Shift"
5677
5678 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5679 #~ msgstr "Ctrl"
5680
5681 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5682 #~ msgstr "Alt"
5683
5684 #~ msgid "keyboard label|Super"
5685 #~ msgstr "Super"
5686
5687 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5688 #~ msgstr "Hyper"
5689
5690 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5691 #~ msgstr "Meta"
5692
5693 #~ msgid "keyboard label|Space"
5694 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5695
5696 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5697 #~ msgstr "Ôlslaes"
5698
5699 #~ msgid "year measurement template|2000"
5700 #~ msgstr "2000"
5701
5702 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5703 #~ msgstr "%d"
5704
5705 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5706 #~ msgstr "%d"
5707
5708 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5709 #~ msgstr "%Y"
5710
5711 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5712 #~ msgstr "Analluogwyd"
5713
5714 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5715 #~ msgstr "%d %%"
5716
5717 #~ msgid "%.1f KB"
5718 #~ msgstr "%.1f KB"
5719
5720 #~ msgid "%.1f MB"
5721 #~ msgstr "%.1f MB"
5722
5723 #~ msgid "%.1f GB"
5724 #~ msgstr "%.1f GB"
5725
5726 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5727 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5728
5729 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5730 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5731
5732 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5733 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5734
5735 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5736 #~ msgstr "Anfon data"
5737
5738 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5739 #~ msgstr "Aros"
5740
5741 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5742 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5743
5744 #~ msgid "print operation status|Printing"
5745 #~ msgstr "Argraffu"
5746
5747 #~ msgid "print operation status|Finished"
5748 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5749
5750 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5751 #~ msgstr "_Gwaelod"
5752
5753 #~ msgid "Navigation|_First"
5754 #~ msgstr "_Cyntaf"
5755
5756 #~ msgid "Navigation|_Last"
5757 #~ msgstr "_Olaf"
5758
5759 #~ msgid "Navigation|_Top"
5760 #~ msgstr "_Top"
5761
5762 #~ msgid "Navigation|_Back"
5763 #~ msgstr "_Nôl"
5764
5765 #~ msgid "Navigation|_Down"
5766 #~ msgstr "_Lawr"
5767
5768 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5769 #~ msgstr "_Ymlaen"
5770
5771 #~ msgid "Navigation|_Up"
5772 #~ msgstr "_Fyny"
5773
5774 #~ msgid "Justify|_Center"
5775 #~ msgstr "_Canoli"
5776
5777 #~ msgid "Justify|_Fill"
5778 #~ msgstr "_Llenwi"
5779
5780 #~ msgid "Justify|_Left"
5781 #~ msgstr "_Chwith"
5782
5783 #~ msgid "Justify|_Right"
5784 #~ msgstr "_Dde"
5785
5786 #~ msgid "Media|_Next"
5787 #~ msgstr "_Nesaf"
5788
5789 #~ msgid "Media|P_ause"
5790 #~ msgstr "_Seibio"
5791
5792 #~ msgid "Media|_Play"
5793 #~ msgstr "_Chwarae"
5794
5795 #~ msgid "Media|_Stop"
5796 #~ msgstr "_Stopio"
5797
5798 #~ msgid "paper size|asme_f"
5799 #~ msgstr "asme_f"
5800
5801 #~ msgid "paper size|A0x2"
5802 #~ msgstr "A0x2"
5803
5804 #~ msgid "paper size|A0"
5805 #~ msgstr "A0"
5806
5807 #~ msgid "paper size|A0x3"
5808 #~ msgstr "A0x3"
5809
5810 #~ msgid "paper size|A1"
5811 #~ msgstr "A1"
5812
5813 #~ msgid "paper size|A10"
5814 #~ msgstr "A10"
5815
5816 #~ msgid "paper size|A1x3"
5817 #~ msgstr "A1x3"
5818
5819 #~ msgid "paper size|A1x4"
5820 #~ msgstr "A1x4"
5821
5822 #~ msgid "paper size|A2"
5823 #~ msgstr "A2"
5824
5825 #~ msgid "paper size|A2x3"
5826 #~ msgstr "A2x3"
5827
5828 #~ msgid "paper size|A2x4"
5829 #~ msgstr "A2x4"
5830
5831 #~ msgid "paper size|A2x5"
5832 #~ msgstr "A2x5"
5833
5834 #~ msgid "paper size|A3"
5835 #~ msgstr "A3"
5836
5837 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5838 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5839
5840 #~ msgid "paper size|A3x3"
5841 #~ msgstr "A3x3"
5842
5843 #~ msgid "paper size|A3x4"
5844 #~ msgstr "A3x4"
5845
5846 #~ msgid "paper size|A3x5"
5847 #~ msgstr "A3x5"
5848
5849 #~ msgid "paper size|A3x6"
5850 #~ msgstr "A3x6"
5851
5852 #~ msgid "paper size|A3x7"
5853 #~ msgstr "A3x7"
5854
5855 #~ msgid "paper size|A4"
5856 #~ msgstr "A4"
5857
5858 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5859 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5860
5861 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5862 #~ msgstr "A4 Tab"
5863
5864 #~ msgid "paper size|A4x3"
5865 #~ msgstr "A4x3"
5866
5867 #~ msgid "paper size|A4x4"
5868 #~ msgstr "A4x4"
5869
5870 #~ msgid "paper size|A4x5"
5871 #~ msgstr "A4x5"
5872
5873 #~ msgid "paper size|A4x6"
5874 #~ msgstr "A4x6"
5875
5876 #~ msgid "paper size|A4x7"
5877 #~ msgstr "A4x7"
5878
5879 #~ msgid "paper size|A4x8"
5880 #~ msgstr "A4x8"
5881
5882 #~ msgid "paper size|A4x9"
5883 #~ msgstr "A4x9"
5884
5885 #~ msgid "paper size|A5"
5886 #~ msgstr "A5"
5887
5888 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5889 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5890
5891 #~ msgid "paper size|A6"
5892 #~ msgstr "A6"
5893
5894 #~ msgid "paper size|A7"
5895 #~ msgstr "A7"
5896
5897 #~ msgid "paper size|A8"
5898 #~ msgstr "A8"
5899
5900 #~ msgid "paper size|A9"
5901 #~ msgstr "A9"
5902
5903 #~ msgid "paper size|B0"
5904 #~ msgstr "B0"
5905
5906 #~ msgid "paper size|B1"
5907 #~ msgstr "B1"
5908
5909 #~ msgid "paper size|B10"
5910 #~ msgstr "B10"
5911
5912 #~ msgid "paper size|B2"
5913 #~ msgstr "B2"
5914
5915 #~ msgid "paper size|B3"
5916 #~ msgstr "B3"
5917
5918 #~ msgid "paper size|B4"
5919 #~ msgstr "B4"
5920
5921 #~ msgid "paper size|B5"
5922 #~ msgstr "B5"
5923
5924 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5925 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5926
5927 #~ msgid "paper size|B6"
5928 #~ msgstr "B6"
5929
5930 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5931 #~ msgstr "B6/C4"
5932
5933 #~ msgid "paper size|B7"
5934 #~ msgstr "B7"
5935
5936 #~ msgid "paper size|B8"
5937 #~ msgstr "B8"
5938
5939 #~ msgid "paper size|B9"
5940 #~ msgstr "B9"
5941
5942 #~ msgid "paper size|C0"
5943 #~ msgstr "C0"
5944
5945 #~ msgid "paper size|C1"
5946 #~ msgstr "C1"
5947
5948 #~ msgid "paper size|C10"
5949 #~ msgstr "C10"
5950
5951 #~ msgid "paper size|C2"
5952 #~ msgstr "C2"
5953
5954 #~ msgid "paper size|C3"
5955 #~ msgstr "C3"
5956
5957 #~ msgid "paper size|C4"
5958 #~ msgstr "C4"
5959
5960 #~ msgid "paper size|C5"
5961 #~ msgstr "C5"
5962
5963 #~ msgid "paper size|C6"
5964 #~ msgstr "C6"
5965
5966 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5967 #~ msgstr "C6/C5"
5968
5969 #~ msgid "paper size|C7"
5970 #~ msgstr "C7"
5971
5972 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5973 #~ msgstr "C7/C6"
5974
5975 #~ msgid "paper size|C8"
5976 #~ msgstr "C8"
5977
5978 #~ msgid "paper size|C9"
5979 #~ msgstr "C9"
5980
5981 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5982 #~ msgstr "Amlen DL"
5983
5984 #~ msgid "paper size|RA0"
5985 #~ msgstr "RA0"
5986
5987 #~ msgid "paper size|RA1"
5988 #~ msgstr "RA1"
5989
5990 #~ msgid "paper size|RA2"
5991 #~ msgstr "RA2"
5992
5993 #~ msgid "paper size|SRA0"
5994 #~ msgstr "SRA0"
5995
5996 #~ msgid "paper size|SRA1"
5997 #~ msgstr "SRA1"
5998
5999 #~ msgid "paper size|SRA2"
6000 #~ msgstr "SRA2"
6001
6002 #~ msgid "paper size|JB0"
6003 #~ msgstr "JB0"
6004
6005 #~ msgid "paper size|JB1"
6006 #~ msgstr "JB1"
6007
6008 #~ msgid "paper size|JB10"
6009 #~ msgstr "JB10"
6010
6011 #~ msgid "paper size|JB2"
6012 #~ msgstr "JB2"
6013
6014 #~ msgid "paper size|JB3"
6015 #~ msgstr "JB3"
6016
6017 #~ msgid "paper size|JB4"
6018 #~ msgstr "JB4"
6019
6020 #~ msgid "paper size|JB5"
6021 #~ msgstr "JB5"
6022
6023 #~ msgid "paper size|JB6"
6024 #~ msgstr "JB6"
6025
6026 #~ msgid "paper size|JB7"
6027 #~ msgstr "JB7"
6028
6029 #~ msgid "paper size|JB8"
6030 #~ msgstr "JB8"
6031
6032 #~ msgid "paper size|JB9"
6033 #~ msgstr "JB9"
6034
6035 #~ msgid "paper size|jis exec"
6036 #~ msgstr "jis exec"
6037
6038 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
6039 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
6040
6041 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
6042 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
6043
6044 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
6045 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
6046
6047 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
6048 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
6049
6050 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
6051 #~ msgstr "Amlen kahu"
6052
6053 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
6054 #~ msgstr "Amlen kaku2"
6055
6056 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
6057 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
6058
6059 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
6060 #~ msgstr "Amlen you4"
6061
6062 #~ msgid "paper size|10x11"
6063 #~ msgstr "10x11"
6064
6065 #~ msgid "paper size|10x13"
6066 #~ msgstr "10x13"
6067
6068 #~ msgid "paper size|10x14"
6069 #~ msgstr "10x14"
6070
6071 #~ msgid "paper size|10x15"
6072 #~ msgstr "10x15"
6073
6074 #~ msgid "paper size|11x12"
6075 #~ msgstr "11x12"
6076
6077 #~ msgid "paper size|11x15"
6078 #~ msgstr "11x15"
6079
6080 #~ msgid "paper size|12x19"
6081 #~ msgstr "12x19"
6082
6083 #~ msgid "paper size|5x7"
6084 #~ msgstr "5x7"
6085
6086 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
6087 #~ msgstr "Amlen 6x9"
6088
6089 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
6090 #~ msgstr "Amlen 7x9"
6091
6092 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
6093 #~ msgstr "Amlen 9x11"
6094
6095 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
6096 #~ msgstr "Amlen a2"
6097
6098 #~ msgid "paper size|Arch A"
6099 #~ msgstr "Arch A"
6100
6101 #~ msgid "paper size|Arch B"
6102 #~ msgstr "Arch B"
6103
6104 #~ msgid "paper size|Arch C"
6105 #~ msgstr "Arch C"
6106
6107 #~ msgid "paper size|Arch D"
6108 #~ msgstr "Arch D"
6109
6110 #~ msgid "paper size|Arch E"
6111 #~ msgstr "Arch E"
6112
6113 #~ msgid "paper size|b-plus"
6114 #~ msgstr "b-plus"
6115
6116 #~ msgid "paper size|c"
6117 #~ msgstr "c"
6118
6119 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
6120 #~ msgstr "Amlen c5"
6121
6122 #~ msgid "paper size|d"
6123 #~ msgstr "d"
6124
6125 #~ msgid "paper size|e"
6126 #~ msgstr "e"
6127
6128 #~ msgid "paper size|edp"
6129 #~ msgstr "edp"
6130
6131 #~ msgid "paper size|European edp"
6132 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
6133
6134 #~ msgid "paper size|Executive"
6135 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
6136
6137 #~ msgid "paper size|f"
6138 #~ msgstr "f"
6139
6140 #~ msgid "paper size|FanFold European"
6141 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
6142
6143 #~ msgid "paper size|FanFold US"
6144 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
6145
6146 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
6147 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
6148
6149 #~ msgid "paper size|Government Legal"
6150 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
6151
6152 #~ msgid "paper size|Government Letter"
6153 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
6154
6155 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6156 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
6157
6158 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
6159 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
6160
6161 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
6162 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
6163
6164 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6165 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
6166
6167 #~ msgid "paper size|Invoice"
6168 #~ msgstr "Anfoneb"
6169
6170 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6171 #~ msgstr "Tabloid"
6172
6173 #~ msgid "paper size|US Legal"
6174 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
6175
6176 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
6177 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
6178
6179 #~ msgid "paper size|US Letter"
6180 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
6181
6182 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
6183 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
6184
6185 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
6186 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
6187
6188 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
6189 #~ msgstr "Amlen Monarch"
6190
6191 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
6192 #~ msgstr "Amlen #10"
6193
6194 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
6195 #~ msgstr "Amlen #11"
6196
6197 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
6198 #~ msgstr "Amlen #12"
6199
6200 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
6201 #~ msgstr "Amlen #14"
6202
6203 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
6204 #~ msgstr "Amlen #9"
6205
6206 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
6207 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
6208
6209 #~ msgid "paper size|Quarto"
6210 #~ msgstr "Quarto"
6211
6212 #~ msgid "paper size|Super A"
6213 #~ msgstr "Super A"
6214
6215 #~ msgid "paper size|Super B"
6216 #~ msgstr "Super B"
6217
6218 #~ msgid "paper size|Wide Format"
6219 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
6220
6221 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
6222 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
6223
6224 #~ msgid "paper size|Folio"
6225 #~ msgstr "Ffolio"
6226
6227 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6228 #~ msgstr "Ffolio sp"
6229
6230 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
6231 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
6232
6233 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
6234 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
6235
6236 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
6237 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
6238
6239 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6240 #~ msgstr "pa-kai"
6241
6242 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6243 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6244
6245 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6246 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6247
6248 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6249 #~ msgstr "Amlen prc1"
6250
6251 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6252 #~ msgstr "Amlen prc10"
6253
6254 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6255 #~ msgstr "prc 16k"
6256
6257 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6258 #~ msgstr "Amlen prc2"
6259
6260 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6261 #~ msgstr "Amlen prc3"
6262
6263 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6264 #~ msgstr "prc 32k"
6265
6266 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6267 #~ msgstr "Amlen prc4"
6268
6269 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6270 #~ msgstr "Amlen prc5"
6271
6272 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6273 #~ msgstr "Amlen prc6"
6274
6275 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6276 #~ msgstr "Amlen prc7"
6277
6278 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6279 #~ msgstr "Amlen prc8"
6280
6281 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6282 #~ msgstr "ROC 16k"
6283
6284 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6285 #~ msgstr "ROC 8k"
6286
6287 #~ msgid "URI"
6288 #~ msgstr "URI"
6289
6290 #~ msgid "The URI bound to this button"
6291 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6292
6293 #~ msgid "Arrow spacing"
6294 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6295
6296 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6297 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6298
6299 #~ msgid "Group"
6300 #~ msgstr "Grŵp"
6301
6302 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6303 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6304
6305 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6306 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6307
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6312
6313 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6314 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6315
6316 #~ msgid "%d byte"
6317 #~ msgid_plural "%d bytes"
6318 #~ msgstr[0] "%d beit"
6319 #~ msgstr[1] "%d feit"
6320
6321 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6322 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6323
6324 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6325 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6326
6327 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6328 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6329
6330 #~ msgid ""
6331 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6332 #~ "Please use a different name."
6333 #~ msgstr ""
6334 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6335 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6336
6337 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6338 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6339
6340 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6341 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6342
6343 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6344 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6345
6346 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6347 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6348
6349 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6350 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6351
6352 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6353 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6354
6355 #~ msgid "Default"
6356 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6357
6358 #~ msgid "_All"
6359 #~ msgstr "_Pob un"
6360
6361 #~ msgid "Today"
6362 #~ msgstr "Heddiw"
6363
6364 #~ msgid "Location:"
6365 #~ msgstr "Lleoliad:"
6366
6367 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6368 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6369
6370 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6371 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6372
6373 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6374 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6378 #~ "\"%s\" instead"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6381 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6382
6383 #~ msgid ""
6384 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6385 #~ "instead"
6386 #~ msgstr ""
6387 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6388 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6389
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6394 #~ "\" yn lle hynny"
6395
6396 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6397 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6398
6399 #~ msgid "Thai (Broken)"
6400 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6401
6402 #~ msgid ""
6403 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6404 #~ "%s"
6405 #~ msgstr ""
6406 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6407 #~ "%s"
6408
6409 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6410 #~ msgstr ""
6411 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6412 #~ "ffeiliau."
6413
6414 #~ msgid ""
6415 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6416 #~ "%s"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6419 #~ "%s"
6420
6421 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6424
6425 #~ msgid ""
6426 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6429 #~ "ffeiliau"
6430
6431 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6432 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6433
6434 #~ msgid "Select All"
6435 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6436
6437 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6438 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6439
6440 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6441 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6442
6443 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6444 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6445
6446 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6447 #~ msgstr ""
6448 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6449
6450 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6451 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6452
6453 #~ msgid "Shortcuts"
6454 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6455
6456 #~ msgid "Folder"
6457 #~ msgstr "Plygell"
6458
6459 #~ msgid "Cannot change folder"
6460 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6461
6462 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6463 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6464
6465 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6466 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6467
6468 #~ msgid "Save in Location"
6469 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6470
6471 #~ msgid "X"
6472 #~ msgstr "X"
6473
6474 #~ msgid "clear"
6475 #~ msgstr "clir"
6476
6477 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6478 #~ msgstr ""
6479 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6480 #~ "d"
6481
6482 #, fuzzy
6483 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6484 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6485
6486 #~ msgid "_Credits"
6487 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6488
6489 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6490 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6491
6492 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6493 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6494
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6497 #~ "%s"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6500 #~ "%s"
6501
6502 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6503 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6504
6505 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6506 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6507
6508 #~ msgid "Could not find the path"
6509 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6510
6511 #~ msgid "Input Methods"
6512 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6513
6514 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6515 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6516
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6519 #~ "%s"
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6522 #~ "%s"
6523
6524 #~ msgid "Number of Channels"
6525 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6526
6527 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6528 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6529
6530 #~ msgid "Colorspace"
6531 #~ msgstr "Gofod lliw"
6532
6533 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6534 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6535
6536 #~ msgid "Has Alpha"
6537 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6538
6539 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6540 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6541
6542 #~ msgid "Bits per Sample"
6543 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6544
6545 #~ msgid "The number of bits per sample"
6546 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6547
6548 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6549 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6550
6551 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6552 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6553
6554 #~ msgid "Rowstride"
6555 #~ msgstr "Cam rhes"
6556
6557 #~ msgid ""
6558 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6559 #~ "row"
6560 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6561
6562 #~ msgid "Pixels"
6563 #~ msgstr "Picseli"
6564
6565 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6566 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6567
6568 #~ msgid "Default Display"
6569 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6570
6571 #~ msgid "The default display for GDK"
6572 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6573
6574 #~ msgid "Accelerator Closure"
6575 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6576
6577 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6578 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6579
6580 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6581 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6582
6583 #~ msgid "A unique name for the action."
6584 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6585
6586 #~ msgid "Label"
6587 #~ msgstr "Label"
6588
6589 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6592 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6593
6594 #~ msgid "Short label"
6595 #~ msgstr "Label byr"
6596
6597 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6598 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6599
6600 #~ msgid "Tooltip"
6601 #~ msgstr "Brysgymorth"
6602
6603 #~ msgid "A tooltip for this action."
6604 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6605
6606 #~ msgid "Stock Icon"
6607 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6608
6609 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6610 #~ msgstr ""
6611 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6612
6613 #~ msgid "Visible when horizontal"
6614 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6618 #~ "orientation."
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6621 #~ "llorweddol."
6622
6623 #~ msgid "Visible when vertical"
6624 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6625
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6628 #~ "orientation."
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6631
6632 #~ msgid "Is important"
6633 #~ msgstr "Yn bwysig"
6634
6635 #~ msgid ""
6636 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6637 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6638 #~ msgstr ""
6639 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6640 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6641
6642 #~ msgid "Hide if empty"
6643 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6644
6645 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6646 #~ msgstr ""
6647 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6648
6649 #~ msgid "Sensitive"
6650 #~ msgstr "Yn ymateb"
6651
6652 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6653 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6654
6655 #~ msgid "Visible"
6656 #~ msgstr "Gweladwy"
6657
6658 #~ msgid "Whether the action is visible."
6659 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6660
6661 #~ msgid "A name for the action group."
6662 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6663
6664 #~ msgid "Horizontal alignment"
6665 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6666
6667 #~ msgid ""
6668 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6669 #~ "is right aligned"
6670 #~ msgstr ""
6671 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6672 #~ "a 1.0 ar y dde."
6673
6674 #~ msgid "Vertical alignment"
6675 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6676
6677 #~ msgid ""
6678 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6679 #~ "bottom aligned"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6682 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6683
6684 #~ msgid "Horizontal scale"
6685 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6686
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6689 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6690 #~ msgstr ""
6691 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6692 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6693 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6694
6695 #~ msgid "Vertical scale"
6696 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6697
6698 #~ msgid ""
6699 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6700 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6701 #~ msgstr ""
6702 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6703 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6704 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6705
6706 #~ msgid "Top Padding"
6707 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6708
6709 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6710 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6711
6712 #~ msgid "Bottom Padding"
6713 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6714
6715 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6716 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6717
6718 #~ msgid "Left Padding"
6719 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6720
6721 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6722 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6723
6724 #~ msgid "Right Padding"
6725 #~ msgstr "Bylchu De"
6726
6727 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6728 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6729
6730 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6731 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6732
6733 #~ msgid "Arrow shadow"
6734 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6735
6736 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6737 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6738
6739 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6740 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6741
6742 #~ msgid "X alignment of the child"
6743 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6744
6745 #~ msgid "Vertical Alignment"
6746 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6747
6748 #~ msgid "Y alignment of the child"
6749 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6750
6751 #~ msgid "Ratio"
6752 #~ msgstr "Cymhareb"
6753
6754 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6755 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6756
6757 #~ msgid "Obey child"
6758 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6759
6760 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6761 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6762
6763 #~ msgid "Minimum child width"
6764 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6765
6766 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6767 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6768
6769 #~ msgid "Minimum child height"
6770 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6771
6772 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6773 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6774
6775 #~ msgid "Child internal width padding"
6776 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6777
6778 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6779 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6780
6781 #~ msgid "Child internal height padding"
6782 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6783
6784 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6785 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6786
6787 #~ msgid ""
6788 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6789 #~ "spread, edge, start and end"
6790 #~ msgstr ""
6791 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6792 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6793
6794 #~ msgid "Secondary"
6795 #~ msgstr "Eilaidd"
6796
6797 #~ msgid ""
6798 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6799 #~ "for, e.g., help buttons"
6800 #~ msgstr ""
6801 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6802 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6803
6804 #~ msgid "The amount of space between children"
6805 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6806
6807 #~ msgid "Homogeneous"
6808 #~ msgstr "Cydryw"
6809
6810 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6811 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6812
6813 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6814 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6815
6816 #~ msgid ""
6817 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6818 #~ "or used as padding"
6819 #~ msgstr ""
6820 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6821 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6822
6823 #~ msgid "Padding"
6824 #~ msgstr "Padin"
6825
6826 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6827 #~ msgstr ""
6828 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6829
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6832 #~ "the start or end of the parent"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6835 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6836
6837 #~ msgid "Position"
6838 #~ msgstr "Safle"
6839
6840 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6841 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6842
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6845 #~ "label widget"
6846 #~ msgstr ""
6847 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6848 #~ "label"
6849
6850 #~ msgid "Use underline"
6851 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6852
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6855 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6856 #~ msgstr ""
6857 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6858 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6859
6860 #~ msgid "Use stock"
6861 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6862
6863 #~ msgid ""
6864 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6865 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6866
6867 #~ msgid "Focus on click"
6868 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6869
6870 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6871 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6872
6873 #~ msgid "Border relief"
6874 #~ msgstr "Esgyniad border"
6875
6876 #~ msgid "The border relief style"
6877 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6878
6879 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6880 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6881
6882 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6883 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6884
6885 #~ msgid "Default Spacing"
6886 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6887
6888 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6889 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6890
6891 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6892 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6893
6894 #~ msgid ""
6895 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6896 #~ "the border"
6897 #~ msgstr ""
6898 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6899 #~ "tu allan i'r border"
6900
6901 #~ msgid "Child X Displacement"
6902 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6903
6904 #~ msgid ""
6905 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6908 #~ "wasgu"
6909
6910 #~ msgid "Child Y Displacement"
6911 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6912
6913 #~ msgid ""
6914 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6917 #~ "wasgu"
6918
6919 #~ msgid "Year"
6920 #~ msgstr "Blwyddyn"
6921
6922 #~ msgid "The selected year"
6923 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6924
6925 #~ msgid "Month"
6926 #~ msgstr "Mis"
6927
6928 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6929 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6930
6931 #~ msgid "Day"
6932 #~ msgstr "Diwrnod"
6933
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6936 #~ "currently selected day)"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6939 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6940
6941 #~ msgid "Show Heading"
6942 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6943
6944 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6945 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6946
6947 #~ msgid "Show Day Names"
6948 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6949
6950 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6951 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6952
6953 #~ msgid "No Month Change"
6954 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6955
6956 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6957 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6958
6959 #~ msgid "Show Week Numbers"
6960 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6961
6962 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6963 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6964
6965 #~ msgid "mode"
6966 #~ msgstr "modd"
6967
6968 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6969 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6970
6971 #~ msgid "visible"
6972 #~ msgstr "gweladwy"
6973
6974 #~ msgid "xalign"
6975 #~ msgstr "cyfuniad X"
6976
6977 #~ msgid "The x-align"
6978 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6979
6980 #~ msgid "yalign"
6981 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6982
6983 #~ msgid "The y-align"
6984 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6985
6986 #~ msgid "xpad"
6987 #~ msgstr "bylchu x"
6988
6989 #~ msgid "The xpad"
6990 #~ msgstr "Y bylchu x"
6991
6992 #~ msgid "ypad"
6993 #~ msgstr "bylchu y"
6994
6995 #~ msgid "The ypad"
6996 #~ msgstr "Y bylchu y"
6997
6998 #~ msgid "width"
6999 #~ msgstr "lled"
7000
7001 #~ msgid "The fixed width"
7002 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
7003
7004 #~ msgid "height"
7005 #~ msgstr "hyd"
7006
7007 #~ msgid "The fixed height"
7008 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
7009
7010 #~ msgid "Is Expander"
7011 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
7012
7013 #~ msgid "Row has children"
7014 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
7015
7016 #~ msgid "Is Expanded"
7017 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
7018
7019 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
7020 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
7021
7022 #~ msgid "Cell background color name"
7023 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
7024
7025 #~ msgid "Cell background color as a string"
7026 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
7027
7028 #~ msgid "Cell background color"
7029 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
7030
7031 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
7032 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
7033
7034 #~ msgid "Cell background set"
7035 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
7036
7037 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
7038 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
7039
7040 #~ msgid "Pixbuf Object"
7041 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
7042
7043 #~ msgid "The pixbuf to render"
7044 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
7045
7046 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
7047 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
7048
7049 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
7050 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
7051
7052 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
7053 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
7054
7055 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
7056 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
7057
7058 #~ msgid "Stock ID"
7059 #~ msgstr "ID Stoc"
7060
7061 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
7062 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
7063
7064 #~ msgid "The size of the rendered icon"
7065 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
7066
7067 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
7068 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
7069
7070 #~ msgid "Text"
7071 #~ msgstr "Testun"
7072
7073 #~ msgid "Text to render"
7074 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"