2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
897 #. Description of --name=NAME in --help output
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1138 msgstr "Diolchiadau"
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1154 msgstr "Graffeg gan"
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1237 msgstr "calendar:MY"
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1247 #. Translators: This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1440 msgid "Color _name:"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1463 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1467 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1675 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1677 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1678 "trosysgrifo'i chynnwys."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "Methu â gosod %s"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1690 msgid "Type name of new folder"
1691 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1696 msgid_plural "%d bytes"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1729 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1730 msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1734 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1735 msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1740 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1743 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1744 "yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1751 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1752 "\"%s\" yn lle hynny"
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1758 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1763 msgid "Could not create directory: %s"
1764 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1780 msgid "Folder unreadable: %s"
1781 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1786 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1787 "available to this program.\n"
1788 "Are you sure that you want to select it?"
1790 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1791 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1792 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1796 msgstr "_Plygell Newydd"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1799 msgid "De_lete File"
1800 msgstr "_Dileu Ffeil"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1803 msgid "_Rename File"
1804 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1809 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1811 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1822 msgstr "Plygell Newydd"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "_Enw'r plygell:"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1836 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1840 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1854 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1856 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1885 msgid "_Selection: "
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1945 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1946 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1980 msgstr "Dewiswch Ffont"
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "Dewis Ffont"
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "_Gwerth Gamma"
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2042 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2043 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2044 "Gellwch gael copi o:\n"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2054 msgstr "Rhagosodiad"
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2070 msgstr "Analluogwyd"
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2124 msgstr "(analluogwyd)"
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:405
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:406
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:408
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:411
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:414
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2165 #: gtk/gtkmain.c:498
2167 msgstr "default:LTR"
2169 #: gtk/gtkmain.c:594
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "Opsiynau GTK+"
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2177 #: gtk/gtknotebook.c:772
2178 msgid "Arrow spacing"
2179 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2181 #: gtk/gtknotebook.c:773
2182 msgid "Scroll arrow spacing"
2183 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2185 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2190 #. Translate to the default units to use for presenting
2191 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2192 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2194 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2205 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2206 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2232 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2236 msgid "_Format for:"
2237 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2240 msgid "_Paper size:"
2241 msgstr "Maint _papur:"
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2249 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2252 msgid "Margins from Printer..."
2253 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2257 msgid "Custom Size %d"
2258 msgstr "Maint Addasedig %d"
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2261 msgid "Manage Custom Sizes"
2262 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2274 msgstr "Maint Papur"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2293 msgid "Paper Margins"
2294 msgstr "Ymylon Papur"
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2297 msgid "Not available"
2298 msgstr "Ddim ar gael"
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2306 msgid "print operation status|Initial state"
2307 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2311 msgid "print operation status|Preparing to print"
2312 msgstr "Paratoi i argraffu"
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2316 msgid "print operation status|Generating data"
2317 msgstr "Cynhyrchu data"
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2321 msgid "print operation status|Sending data"
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2326 msgid "print operation status|Waiting"
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2331 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2332 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2336 msgid "print operation status|Printing"
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2341 msgid "print operation status|Finished"
2342 msgstr "Wedi gorffen"
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2346 msgid "print operation status|Finished with error"
2347 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2351 msgid "Preparing %d"
2352 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2357 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2362 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2364 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2366 msgid "Error launching preview"
2367 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2371 msgid "Error printing"
2372 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2374 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr "Allan o bapur"
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2388 msgstr "Wedi seibio"
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2392 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2396 msgstr "Maint addasedig"
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2421 msgid "Unspecified error"
2422 msgstr "Gwall anhysbys"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2426 msgid "Error from StartDoc"
2427 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2443 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2451 msgstr "_Yr un bresennol"
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2455 msgstr "_Amrediad: "
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2461 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2476 msgstr "Cyffredinol"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2484 msgid "Pages per _sheet:"
2485 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2489 msgstr "_Dwyochrog:"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2492 msgid "_Only print:"
2493 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2502 msgstr "Taflenni eilrif"
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2506 msgstr "Taflenni odrif"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2517 msgid "Paper _type:"
2518 msgstr "_Math papur:"
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2521 msgid "Paper _source:"
2522 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2525 msgid "Output t_ray:"
2526 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2530 msgstr "Manylion y Dasg"
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2534 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2537 msgid "_Billing info:"
2538 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2541 msgid "Print Document"
2542 msgstr "Argraffu Dogfen"
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2557 msgid "Add Cover Page"
2558 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2577 msgid "Image Quality"
2578 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2586 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2589 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2590 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2602 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2609 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2615 msgid "Select which type of documents are shown"
2616 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2620 msgid "No item for URI '%s' found"
2621 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2624 msgid "Could not remove item"
2625 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2628 msgid "Could not clear list"
2629 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2632 msgid "Copy _Location"
2633 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2636 msgid "_Remove From List"
2637 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2641 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2644 msgid "Show _Private Resources"
2645 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2654 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2655 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2657 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2663 msgid "Unknown item"
2664 msgstr "Eitem anhysbys"
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2668 msgid "No items found"
2669 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2671 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2674 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2675 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2677 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2678 #: gtk/gtkstock.c:308
2682 #: gtk/gtkstock.c:309
2686 #: gtk/gtkstock.c:310
2690 #: gtk/gtkstock.c:311
2694 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2695 #. * need the mnemonics to be rationalized
2697 #: gtk/gtkstock.c:316
2702 #: gtk/gtkstock.c:318
2706 #: gtk/gtkstock.c:319
2710 #: gtk/gtkstock.c:320
2714 #: gtk/gtkstock.c:321
2718 #: gtk/gtkstock.c:322
2722 #: gtk/gtkstock.c:323
2726 #: gtk/gtkstock.c:324
2730 #: gtk/gtkstock.c:325
2734 #: gtk/gtkstock.c:326
2738 #: gtk/gtkstock.c:327
2742 #: gtk/gtkstock.c:328
2746 #: gtk/gtkstock.c:329
2748 msgstr "_Datgysylltu"
2750 #: gtk/gtkstock.c:330
2752 msgstr "_Gweithredu"
2754 #: gtk/gtkstock.c:331
2758 #: gtk/gtkstock.c:332
2762 #: gtk/gtkstock.c:333
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2766 # EFALLAI (cyd-destun?)
2767 #: gtk/gtkstock.c:334
2769 msgstr "_Disgen Feddal"
2771 #: gtk/gtkstock.c:335
2773 msgstr "_Sgrin Lawn"
2775 #: gtk/gtkstock.c:336
2776 msgid "_Leave Fullscreen"
2777 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkstock.c:338
2781 msgid "Navigation|_Bottom"
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkstock.c:340
2786 msgid "Navigation|_First"
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkstock.c:342
2791 msgid "Navigation|_Last"
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:344
2796 msgid "Navigation|_Top"
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:346
2801 msgid "Navigation|_Back"
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:348
2806 msgid "Navigation|_Down"
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:350
2811 msgid "Navigation|_Forward"
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:352
2816 msgid "Navigation|_Up"
2819 #: gtk/gtkstock.c:353
2821 msgstr "_Disgen Galed"
2823 #: gtk/gtkstock.c:354
2827 #: gtk/gtkstock.c:355
2831 #: gtk/gtkstock.c:356
2832 msgid "Increase Indent"
2833 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2835 #: gtk/gtkstock.c:357
2836 msgid "Decrease Indent"
2837 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2839 #: gtk/gtkstock.c:358
2843 #: gtk/gtkstock.c:359
2844 msgid "_Information"
2845 msgstr "_Gwybodaeth"
2848 #: gtk/gtkstock.c:360
2852 #: gtk/gtkstock.c:361
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:363
2858 msgid "Justify|_Center"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:365
2863 msgid "Justify|_Fill"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:367
2868 msgid "Justify|_Left"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:369
2873 msgid "Justify|_Right"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:372
2878 msgid "Media|_Forward"
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:374
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:376
2888 msgid "Media|P_ause"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:378
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:380
2898 msgid "Media|Pre_vious"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:382
2903 msgid "Media|_Record"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:384
2908 msgid "Media|R_ewind"
2909 msgstr "Ail_ddirwyn"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:386
2916 #: gtk/gtkstock.c:387
2918 msgstr "Rh_wydwaith"
2920 #: gtk/gtkstock.c:388
2924 #: gtk/gtkstock.c:389
2928 #: gtk/gtkstock.c:390
2932 #: gtk/gtkstock.c:391
2936 #: gtk/gtkstock.c:392
2940 #: gtk/gtkstock.c:393
2944 #: gtk/gtkstock.c:394
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2948 #: gtk/gtkstock.c:395
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2952 #: gtk/gtkstock.c:396
2956 #: gtk/gtkstock.c:397
2957 msgid "_Preferences"
2960 #: gtk/gtkstock.c:398
2964 #: gtk/gtkstock.c:399
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2968 #: gtk/gtkstock.c:400
2970 msgstr "_Priodweddau"
2972 #: gtk/gtkstock.c:401
2976 #: gtk/gtkstock.c:402
2980 #: gtk/gtkstock.c:403
2984 #: gtk/gtkstock.c:405
2988 #: gtk/gtkstock.c:406
2992 #: gtk/gtkstock.c:407
2996 #: gtk/gtkstock.c:408
2998 msgstr "Dewis _Popeth"
3000 #: gtk/gtkstock.c:409
3004 #: gtk/gtkstock.c:410
3008 #: gtk/gtkstock.c:411
3012 #: gtk/gtkstock.c:412
3016 #: gtk/gtkstock.c:413
3017 msgid "_Spell Check"
3018 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3020 #: gtk/gtkstock.c:414
3024 #: gtk/gtkstock.c:415
3025 msgid "_Strikethrough"
3026 msgstr "_Taro drwodd"
3028 #: gtk/gtkstock.c:416
3032 #: gtk/gtkstock.c:417
3034 msgstr "_Tanlinellu"
3036 #: gtk/gtkstock.c:418
3040 #: gtk/gtkstock.c:419
3044 #: gtk/gtkstock.c:420
3045 msgid "_Normal Size"
3046 msgstr "_Maint Arferol"
3048 #: gtk/gtkstock.c:421
3050 msgstr "_Ffit Gorau"
3052 #: gtk/gtkstock.c:422
3056 #: gtk/gtkstock.c:423
3060 #: gtk/gtktextutil.c:60
3061 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3062 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3064 #: gtk/gtktextutil.c:61
3065 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3066 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3068 #: gtk/gtktextutil.c:62
3069 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3070 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3072 #: gtk/gtktextutil.c:63
3073 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3074 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3077 #: gtk/gtktextutil.c:64
3078 msgid "LRO Left-to-right _override"
3079 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3087 #: gtk/gtktextutil.c:66
3088 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3089 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3091 #: gtk/gtktextutil.c:67
3092 msgid "ZWS _Zero width space"
3093 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3095 #: gtk/gtktextutil.c:68
3096 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3097 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3099 #: gtk/gtktextutil.c:69
3100 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3101 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3103 #: gtk/gtkthemes.c:71
3105 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3106 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3108 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3109 msgid "--- No Tip ---"
3110 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3112 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3114 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3115 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3117 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3119 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3120 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3122 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3124 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3125 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3127 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3133 msgid "paper size|asme_f"
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3138 msgid "paper size|A0x2"
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3143 msgid "paper size|A0"
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3148 msgid "paper size|A0x3"
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3153 msgid "paper size|A1"
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3158 msgid "paper size|A10"
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3163 msgid "paper size|A1x3"
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3168 msgid "paper size|A1x4"
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3173 msgid "paper size|A2"
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3178 msgid "paper size|A2x3"
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3183 msgid "paper size|A2x4"
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3188 msgid "paper size|A2x5"
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3193 msgid "paper size|A3"
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3198 msgid "paper size|A3 Extra"
3199 msgstr "A3 Estynedig"
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3203 msgid "paper size|A3x3"
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3208 msgid "paper size|A3x4"
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3213 msgid "paper size|A3x5"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3218 msgid "paper size|A3x6"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3223 msgid "paper size|A3x7"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3228 msgid "paper size|A4"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3233 msgid "paper size|A4 Extra"
3234 msgstr "A4 Estynedig"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3238 msgid "paper size|A4 Tab"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3243 msgid "paper size|A4x3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3248 msgid "paper size|A4x4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3253 msgid "paper size|A4x5"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3258 msgid "paper size|A4x6"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3263 msgid "paper size|A4x7"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3268 msgid "paper size|A4x8"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3273 msgid "paper size|A4x9"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3278 msgid "paper size|A5"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3283 msgid "paper size|A5 Extra"
3284 msgstr "A5 Estynedig"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3288 msgid "paper size|A6"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3293 msgid "paper size|A7"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3298 msgid "paper size|A8"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3303 msgid "paper size|A9"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3308 msgid "paper size|B0"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3313 msgid "paper size|B1"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3318 msgid "paper size|B10"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3323 msgid "paper size|B2"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3328 msgid "paper size|B3"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3333 msgid "paper size|B4"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3338 msgid "paper size|B5"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3343 msgid "paper size|B5 Extra"
3344 msgstr "B5 Estynedig"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3348 msgid "paper size|B6"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3353 msgid "paper size|B6/C4"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3358 msgid "paper size|B7"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3363 msgid "paper size|B8"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3368 msgid "paper size|B9"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3373 msgid "paper size|C0"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3378 msgid "paper size|C1"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3383 msgid "paper size|C10"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3388 msgid "paper size|C2"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3393 msgid "paper size|C3"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3398 msgid "paper size|C4"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3403 msgid "paper size|C5"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3408 msgid "paper size|C6"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3413 msgid "paper size|C6/C5"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3418 msgid "paper size|C7"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3423 msgid "paper size|C7/C6"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3428 msgid "paper size|C8"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3433 msgid "paper size|C9"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3438 msgid "paper size|DL Envelope"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3443 msgid "paper size|RA0"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3448 msgid "paper size|RA1"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3453 msgid "paper size|RA2"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3458 msgid "paper size|SRA0"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3463 msgid "paper size|SRA1"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3468 msgid "paper size|SRA2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgid "paper size|JB0"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3478 msgid "paper size|JB1"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3483 msgid "paper size|JB10"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3488 msgid "paper size|JB2"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3493 msgid "paper size|JB3"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3498 msgid "paper size|JB4"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3503 msgid "paper size|JB5"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3508 msgid "paper size|JB6"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3513 msgid "paper size|JB7"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3518 msgid "paper size|JB8"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3523 msgid "paper size|JB9"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3528 msgid "paper size|jis exec"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3533 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3534 msgstr "Amlen Choukei 2"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3538 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3539 msgstr "Amlen Choukei 3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3543 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3544 msgstr "Amlen Choukei 4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3548 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3549 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3553 msgid "paper size|kahu Envelope"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3558 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3559 msgstr "Amlen kaku2"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3563 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3564 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3568 msgid "paper size|you4 Envelope"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3573 msgid "paper size|10x11"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3578 msgid "paper size|10x13"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3583 msgid "paper size|10x14"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3588 msgid "paper size|10x15"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3593 msgid "paper size|11x12"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3598 msgid "paper size|11x15"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3603 msgid "paper size|12x19"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3608 msgid "paper size|5x7"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3613 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3618 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3623 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3628 msgid "paper size|a2 Envelope"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3633 msgid "paper size|Arch A"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3638 msgid "paper size|Arch B"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3643 msgid "paper size|Arch C"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3648 msgid "paper size|Arch D"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3653 msgid "paper size|Arch E"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3658 msgid "paper size|b-plus"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3663 msgid "paper size|c"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3668 msgid "paper size|c5 Envelope"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3673 msgid "paper size|d"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3678 msgid "paper size|e"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3683 msgid "paper size|edp"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3688 msgid "paper size|European edp"
3689 msgstr "edp Ewropeaidd"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3693 msgid "paper size|Executive"
3694 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3698 msgid "paper size|f"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3703 msgid "paper size|FanFold European"
3704 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3708 msgid "paper size|FanFold US"
3709 msgstr "Ffanblyg UDA"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3713 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3714 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3718 msgid "paper size|Government Legal"
3719 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3723 msgid "paper size|Government Letter"
3724 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3728 msgid "paper size|Index 3x5"
3729 msgstr "Mynegai 3x5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3733 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3734 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3738 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3739 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3743 msgid "paper size|Index 5x8"
3744 msgstr "Mynegai 5x8"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3748 msgid "paper size|Invoice"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3753 msgid "paper size|Tabloid"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3758 msgid "paper size|US Legal"
3759 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3763 msgid "paper size|US Legal Extra"
3764 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3768 msgid "paper size|US Letter"
3769 msgstr "UDA: Llythyr"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3773 msgid "paper size|US Letter Extra"
3774 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3778 msgid "paper size|US Letter Plus"
3779 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3783 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3784 msgstr "Amlen Monarch"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3788 msgid "paper size|#10 Envelope"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3793 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3798 msgid "paper size|#12 Envelope"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3803 msgid "paper size|#14 Envelope"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3808 msgid "paper size|#9 Envelope"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3813 msgid "paper size|Personal Envelope"
3814 msgstr "Amlen Bersonol"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3818 msgid "paper size|Quarto"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3823 msgid "paper size|Super A"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3828 msgid "paper size|Super B"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3833 msgid "paper size|Wide Format"
3834 msgstr "Ffurf Lydan"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3838 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3843 msgid "paper size|Folio"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3848 msgid "paper size|Folio sp"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3853 msgid "paper size|Invite Envelope"
3854 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3858 msgid "paper size|Italian Envelope"
3859 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3863 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3864 msgstr "juuro-ku-kai"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3868 msgid "paper size|pa-kai"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3873 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3874 msgstr "Amlen Postfix"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3878 msgid "paper size|Small Photo"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3883 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3888 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3889 msgstr "Amlen prc10"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3893 msgid "paper size|prc 16k"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3898 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3903 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3908 msgid "paper size|prc 32k"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3913 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3918 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3923 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3928 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3933 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3938 msgid "paper size|ROC 16k"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3943 msgid "paper size|ROC 8k"
3948 #: modules/input/imam-et.c:454
3949 msgid "Amharic (EZ+)"
3950 msgstr "Amharig (EZ+)"
3953 #: modules/input/imcedilla.c:91
3958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3960 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3965 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3968 #: modules/input/imipa.c:145
3970 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3973 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3974 msgid "Thai (Broken)"
3975 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3978 #: modules/input/imti-er.c:453
3979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3980 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3983 #: modules/input/imti-et.c:453
3984 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3985 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3988 #: modules/input/imviqr.c:244
3989 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3990 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3993 #: modules/input/imxim.c:28
3994 msgid "X Input Method"
3995 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4003 msgstr "Math y Papur"
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4006 msgid "Paper Source"
4007 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4011 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4021 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4027 msgid "Printer Default"
4028 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4055 msgid "Confidential"
4056 msgstr "Cyfrinachol"
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4068 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4071 msgid "Unclassified"
4072 msgstr "Di-ddosbarth"
4074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4075 msgid "Print to LPR"
4076 msgstr "Printio i LPR"
4078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4079 msgid "Pages Per Sheet"
4080 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4083 msgid "Command Line"
4084 msgstr "Llinell Orchymyn"
4086 #. default filename used for print-to-file
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4093 msgid "Print to File"
4094 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4109 msgid "_Output format"
4110 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4112 #: tests/testfilechooser.c:205
4114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4115 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4117 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4118 msgid "directfb arg"
4119 msgstr "arg directfb"
4121 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4125 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4129 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4130 msgid "The URI bound to this button"
4131 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4133 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4137 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4139 msgstr "URI annilys"
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4144 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4148 msgid "No deserialize function found for format %s"
4149 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4154 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4159 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4164 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4169 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4174 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4179 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4184 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4188 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4193 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4199 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4204 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4209 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4215 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4220 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4225 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4230 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4236 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4240 msgid "A <%s> element has already been specified"
4241 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4245 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4249 msgid "Serialized data is malformed"
4250 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4255 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4257 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4260 #: gtk/updateiconcache.c:413
4262 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4264 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4265 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4269 msgid "Failed to write header\n"
4270 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4274 msgid "Failed to write hash table\n"
4275 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4279 msgid "Failed to write directory index\n"
4280 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4284 msgid "Failed to rewrite header\n"
4285 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4289 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4290 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4314 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4335 "No theme index file in '%s'.\n"
4336 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4338 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4339 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4343 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4346 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4349 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4351 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4354 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4355 #~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
4358 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4361 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4364 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4366 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4369 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4371 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4374 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4375 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4377 #~ msgid "Select All"
4378 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4380 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4381 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4423 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4444 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4474 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4510 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4566 #~ msgid "DL Envelope"
4567 #~ msgstr "Amlen DL"
4621 #~ msgstr "jis exec"
4623 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4624 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4626 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4627 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4629 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4630 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4632 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4633 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4635 #~ msgid "kahu Envelope"
4636 #~ msgstr "Amlen kahu"
4638 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4639 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4641 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4642 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4644 #~ msgid "you4 Envelope"
4645 #~ msgstr "Amlen you4"
4671 #~ msgid "6x9 Envelope"
4672 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4674 #~ msgid "7x9 Envelope"
4675 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4677 #~ msgid "9x11 Envelope"
4678 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4680 #~ msgid "a2 Envelope"
4681 #~ msgstr "Amlen a2"
4704 #~ msgid "c5 Envelope"
4705 #~ msgstr "Amlen c5"
4716 #~ msgid "European edp"
4717 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4719 #~ msgid "Executive"
4720 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4725 #~ msgid "FanFold European"
4726 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4728 #~ msgid "FanFold US"
4729 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4731 #~ msgid "FanFold German Legal"
4732 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4734 #~ msgid "Government Legal"
4735 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4737 #~ msgid "Government Letter"
4738 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4740 #~ msgid "Index 3x5"
4741 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4743 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4744 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4746 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4747 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4749 #~ msgid "Index 5x8"
4750 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4759 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4761 #~ msgid "US Legal Extra"
4762 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4764 #~ msgid "US Letter"
4765 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4767 #~ msgid "US Letter Extra"
4768 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4770 #~ msgid "US Letter Plus"
4771 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4773 #~ msgid "Monarch Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4776 #~ msgid "#10 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen #10"
4779 #~ msgid "#11 Envelope"
4780 #~ msgstr "Amlen #11"
4782 #~ msgid "#12 Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen #12"
4785 #~ msgid "#14 Envelope"
4786 #~ msgstr "Amlen #14"
4788 #~ msgid "#9 Envelope"
4789 #~ msgstr "Amlen #9"
4791 #~ msgid "Personal Envelope"
4792 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4803 #~ msgid "Wide Format"
4804 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4806 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4807 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4813 #~ msgstr "Folio sp"
4815 #~ msgid "Invite Envelope"
4816 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4818 #~ msgid "Italian Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4821 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4822 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4827 #~ msgid "Postfix Envelope"
4828 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4830 #~ msgid "Small Photo"
4831 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4833 #~ msgid "prc1 Envelope"
4834 #~ msgstr "Amlen prc1"
4836 #~ msgid "prc10 Envelope"
4837 #~ msgstr "Amlen prc10"
4842 #~ msgid "prc2 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen prc2"
4845 #~ msgid "prc3 Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen prc3"
4851 #~ msgid "prc4 Envelope"
4852 #~ msgstr "Amlen prc4"
4854 #~ msgid "prc5 Envelope"
4855 #~ msgstr "Amlen prc5"
4857 #~ msgid "prc6 Envelope"
4858 #~ msgstr "Amlen prc6"
4860 #~ msgid "prc7 Envelope"
4861 #~ msgstr "Amlen prc7"
4863 #~ msgid "prc8 Envelope"
4864 #~ msgstr "Amlen prc8"
4872 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4873 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
4875 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4876 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4878 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4880 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4885 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4886 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4888 #~ msgid "Shortcuts"
4889 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4894 #~ msgid "Cannot change folder"
4895 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4897 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4898 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4900 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4901 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4903 #~ msgid "Open Location"
4904 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4906 #~ msgid "Save in Location"
4907 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4918 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4920 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4924 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4925 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4928 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4939 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4940 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4942 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4943 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4949 #~ msgstr "_Diwethaf"
4961 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4964 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
4967 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4968 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
4970 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4971 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
4973 #~ msgid "Could not find the path"
4974 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
4976 #~ msgid "Input Methods"
4977 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
4979 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4980 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
4983 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4986 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4989 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
4992 #~ msgid "Number of Channels"
4993 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
4995 #~ msgid "The number of samples per pixel"
4996 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
4998 #~ msgid "Colorspace"
4999 #~ msgstr "Gofod lliw"
5001 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5002 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5004 #~ msgid "Has Alpha"
5005 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5007 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5008 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5010 #~ msgid "Bits per Sample"
5011 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5013 #~ msgid "The number of bits per sample"
5014 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5016 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5017 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5019 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5020 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5022 #~ msgid "Rowstride"
5023 #~ msgstr "Cam rhes"
5026 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5028 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5033 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5034 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5036 #~ msgid "Default Display"
5037 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5039 #~ msgid "The default display for GDK"
5040 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5042 #~ msgid "Accelerator Closure"
5043 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5045 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5046 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5048 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5049 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5051 #~ msgid "A unique name for the action."
5052 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5057 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5059 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5060 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5062 #~ msgid "Short label"
5063 #~ msgstr "Label byr"
5065 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5066 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5069 #~ msgstr "Brysgymorth"
5071 #~ msgid "A tooltip for this action."
5072 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5074 #~ msgid "Stock Icon"
5075 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5077 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5079 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5081 #~ msgid "Visible when horizontal"
5082 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5085 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5088 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5091 #~ msgid "Visible when vertical"
5092 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5095 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5098 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5100 #~ msgid "Is important"
5101 #~ msgstr "Yn bwysig"
5104 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5105 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5107 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5108 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5110 #~ msgid "Hide if empty"
5111 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5113 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5115 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5117 #~ msgid "Sensitive"
5118 #~ msgstr "Yn ymateb"
5120 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5121 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5124 #~ msgstr "Gweladwy"
5126 #~ msgid "Whether the action is visible."
5127 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5129 #~ msgid "A name for the action group."
5130 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5132 #~ msgid "Horizontal alignment"
5133 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5136 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5137 #~ "is right aligned"
5139 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5140 #~ "a 1.0 ar y dde."
5142 #~ msgid "Vertical alignment"
5143 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5146 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5149 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5150 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5152 #~ msgid "Horizontal scale"
5153 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5156 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5157 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5159 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5160 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5161 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5163 #~ msgid "Vertical scale"
5164 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5167 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5168 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5170 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5171 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5172 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5174 #~ msgid "Top Padding"
5175 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5177 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5178 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5180 #~ msgid "Bottom Padding"
5181 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5183 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5184 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5186 #~ msgid "Left Padding"
5187 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5189 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5190 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5192 #~ msgid "Right Padding"
5193 #~ msgstr "Bylchu De"
5195 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5196 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5198 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5199 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5201 #~ msgid "Arrow shadow"
5202 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5204 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5205 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5207 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5208 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5210 #~ msgid "X alignment of the child"
5211 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5213 #~ msgid "Vertical Alignment"
5214 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5216 #~ msgid "Y alignment of the child"
5217 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5220 #~ msgstr "Cymhareb"
5222 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5223 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5225 #~ msgid "Obey child"
5226 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5228 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5229 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5231 #~ msgid "Minimum child width"
5232 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5234 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5235 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5237 #~ msgid "Minimum child height"
5238 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5240 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5241 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5243 #~ msgid "Child internal width padding"
5244 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5246 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5247 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5249 #~ msgid "Child internal height padding"
5250 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5252 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5253 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5256 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5257 #~ "spread, edge, start and end"
5259 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5260 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5262 #~ msgid "Secondary"
5266 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5267 #~ "for, e.g., help buttons"
5269 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5270 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5275 #~ msgid "The amount of space between children"
5276 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5278 #~ msgid "Homogeneous"
5281 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5282 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5287 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5288 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5294 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5295 #~ "or used as padding"
5297 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5298 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5303 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5305 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5308 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5309 #~ "the start or end of the parent"
5311 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5312 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5317 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5318 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5321 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5324 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5327 #~ msgid "Use underline"
5328 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5331 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5332 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5334 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5335 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5337 #~ msgid "Use stock"
5338 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5341 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5342 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5344 #~ msgid "Focus on click"
5345 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5347 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5348 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5350 #~ msgid "Border relief"
5351 #~ msgstr "Esgyniad border"
5353 #~ msgid "The border relief style"
5354 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5356 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5357 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5359 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5360 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5362 #~ msgid "Default Spacing"
5363 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5365 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5366 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5368 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5369 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5372 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5375 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5376 #~ "tu allan i'r border"
5378 #~ msgid "Child X Displacement"
5379 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5382 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5384 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5387 #~ msgid "Child Y Displacement"
5388 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5391 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5393 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5397 #~ msgstr "Blwyddyn"
5399 #~ msgid "The selected year"
5400 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5405 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5406 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5412 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5413 #~ "currently selected day)"
5415 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5416 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5418 #~ msgid "Show Heading"
5419 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5421 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5422 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5424 #~ msgid "Show Day Names"
5425 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5427 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5428 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5430 #~ msgid "No Month Change"
5431 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5433 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5434 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5436 #~ msgid "Show Week Numbers"
5437 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5439 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5440 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5445 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5446 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5449 #~ msgstr "gweladwy"
5452 #~ msgstr "cyfuniad X"
5454 #~ msgid "The x-align"
5455 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5458 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5460 #~ msgid "The y-align"
5461 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5464 #~ msgstr "bylchu x"
5467 #~ msgstr "Y bylchu x"
5470 #~ msgstr "bylchu y"
5473 #~ msgstr "Y bylchu y"
5478 #~ msgid "The fixed width"
5479 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5484 #~ msgid "The fixed height"
5485 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5487 #~ msgid "Is Expander"
5488 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5490 #~ msgid "Row has children"
5491 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5493 #~ msgid "Is Expanded"
5494 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5496 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5497 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5499 #~ msgid "Cell background color name"
5500 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5502 #~ msgid "Cell background color as a string"
5503 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5505 #~ msgid "Cell background color"
5506 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5508 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5509 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5511 #~ msgid "Cell background set"
5512 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5514 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5515 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5517 #~ msgid "Pixbuf Object"
5518 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5520 #~ msgid "The pixbuf to render"
5521 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5523 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5524 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5526 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5527 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5529 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5530 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5532 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5533 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5538 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5539 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5541 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5542 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5544 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5545 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5550 #~ msgid "Text to render"
5551 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"