]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.10.2
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-27 09:01-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
45 "thebyg"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
59 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
121 #, c-format
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' ddechrau llwytho "
132 "delwedd, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
135 #, c-format
136 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
137 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 #, c-format
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 #, c-format
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 #, c-format
151 msgid "Image pixel data corrupt"
152 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
153
154 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
160 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Gorlifodd y stac"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
296 "lliwiau lleol"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
374 "mwyn rhyddhau cof"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
394 "gwerth '%s'."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
402 "chaniateir y gwerth '%d'."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig hyd neu led sero."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Mae gan y ddelwedd PNG trawsffurfedig nifer o sianeli ni chynhelir, rhaid "
487 "bod ai 3 neu 4 sianel."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
506 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr ""
523 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
524 "o nodau."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
527 #, c-format
528 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
529 msgstr ""
530 "Mae'n rhaid bod allweddau testun delweddau PNG gynnwys nodau ASCII'n unig."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
536 "be parsed."
537 msgstr ""
538 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
539 "gwerth '%s'."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
545 "allowed."
546 msgstr ""
547 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
548 "gwerth '%d'."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
551 #, c-format
552 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
553 msgstr ""
554 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
555
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
557 msgid "The PNG image format"
558 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
561 #, c-format
562 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
563 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
566 #, c-format
567 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
568 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
571 #, c-format
572 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
573 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an image width of 0"
578 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image height of 0"
583 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
586 #, c-format
587 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
588 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
593 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
596 #, c-format
597 msgid "Raw PNM image type is invalid"
598 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
601 #, c-format
602 msgid "PNM image format is invalid"
603 msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
606 #, c-format
607 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
608 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
611 #, c-format
612 msgid "Premature end-of-file encountered"
613 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
616 #, c-format
617 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
618 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 msgid "Failed to save TIFF image"
780 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "DOSBARTH"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "ENW"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
911
912 # EFALLAI
913 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
914 #: gdk/gdk.c:123
915 msgid "DISPLAY"
916 msgstr "DANGOSYDD"
917
918 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
919 #: gdk/gdk.c:125
920 msgid "X screen to use"
921 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
922
923 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
924 #: gdk/gdk.c:126
925 msgid "SCREEN"
926 msgstr "SGRÎN"
927
928 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:129
930 msgid "Gdk debugging flags to set"
931 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
932
933 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
937 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
938 msgid "FLAGS"
939 msgstr "OPSIYNAU"
940
941 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:132
943 msgid "Gdk debugging flags to unset"
944 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
945
946 #: gdk/keyname-table.h:3940
947 msgid "keyboard label|BackSpace"
948 msgstr "BackSpace"
949
950 #: gdk/keyname-table.h:3941
951 msgid "keyboard label|Tab"
952 msgstr "Tab"
953
954 #: gdk/keyname-table.h:3942
955 msgid "keyboard label|Return"
956 msgstr "Return"
957
958 #: gdk/keyname-table.h:3943
959 msgid "keyboard label|Pause"
960 msgstr "Pause"
961
962 #: gdk/keyname-table.h:3944
963 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
964 msgstr "Scroll_Lock"
965
966 #: gdk/keyname-table.h:3945
967 msgid "keyboard label|Sys_Req"
968 msgstr "Sys_Req"
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3946
971 msgid "keyboard label|Escape"
972 msgstr "Escape"
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3947
975 msgid "keyboard label|Multi_key"
976 msgstr "Botwm_Multi"
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3948
979 msgid "keyboard label|Home"
980 msgstr "Home"
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3949
983 msgid "keyboard label|Page_Up"
984 msgstr "Page_Up"
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3950
987 msgid "keyboard label|Page_Down"
988 msgstr "Page_Down"
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3951
991 msgid "keyboard label|End"
992 msgstr "End"
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3952
995 msgid "keyboard label|Begin"
996 msgstr "Begin"
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3953
999 msgid "keyboard label|Print"
1000 msgstr "Print"
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3954
1003 msgid "keyboard label|Insert"
1004 msgstr "Insert"
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3955
1007 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1008 msgstr "Num_Lock"
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3956
1011 msgid "keyboard label|KP_Space"
1012 msgstr "PadRhifau_Space"
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3957
1015 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1016 msgstr "PadRhifau_Tab"
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3958
1019 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1020 msgstr "PadRhifau_Enter"
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3959
1023 msgid "keyboard label|KP_Home"
1024 msgstr "PadRhifau_Home"
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3960
1027 msgid "keyboard label|KP_Left"
1028 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3961
1031 msgid "keyboard label|KP_Up"
1032 msgstr "PadRhifau_Chwith"
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3962
1035 msgid "keyboard label|KP_Right"
1036 msgstr "PadRhifau_Dde"
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3963
1039 msgid "keyboard label|KP_Down"
1040 msgstr "PadRhifau_Lawr"
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3964
1043 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1044 msgstr "PadRhifau_Page_Up"
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3965
1047 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1048 msgstr "PadRhifau_Prior"
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3966
1051 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1052 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3967
1055 msgid "keyboard label|KP_Next"
1056 msgstr "PadRhifau_Next"
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3968
1059 msgid "keyboard label|KP_End"
1060 msgstr "PadRhifau_End"
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3969
1063 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1064 msgstr "PadRhifau_Begin"
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3970
1067 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1068 msgstr "PadRhifau_Insert"
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3971
1071 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1072 msgstr "PadRhifau_Delete"
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3972
1075 msgid "keyboard label|Delete"
1076 msgstr "Delete"
1077
1078 #. Description of --sync in --help output
1079 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1080 msgid "Don't batch GDI requests"
1081 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1082
1083 #. Description of --no-wintab in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1085 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1086 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1087
1088 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1090 msgid "Same as --no-wintab"
1091 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1092
1093 #. Description of --use-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1095 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1096 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1097
1098 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1100 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1101 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1102
1103 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1105 msgid "COLORS"
1106 msgstr "LLIWIAU"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1110 msgid "Make X calls synchronous"
1111 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1112
1113 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1114 msgid "License"
1115 msgstr "Trwydded"
1116
1117 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1118 msgid "The license of the program"
1119 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1120
1121 #. Add the credits button
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1123 msgid "C_redits"
1124 msgstr "_Diolchiadau"
1125
1126 #. Add the license button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1128 msgid "_License"
1129 msgstr "_Trwydded"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1132 #, c-format
1133 msgid "About %s"
1134 msgstr "Ynglyn â %s"
1135
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1137 msgid "Credits"
1138 msgstr "Diolchiadau"
1139
1140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1141 msgid "Written by"
1142 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1143
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1145 msgid "Documented by"
1146 msgstr "Dogfennwyd gan"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1149 msgid "Translated by"
1150 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1153 msgid "Artwork by"
1154 msgstr "Graffeg gan"
1155
1156 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1157 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1158 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1159 #. * this.
1160 #. * And do not translate the part before the |.
1161 #.
1162 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1163 msgid "keyboard label|Shift"
1164 msgstr "Shift"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. * And do not translate the part before the |.
1171 #.
1172 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1173 msgid "keyboard label|Ctrl"
1174 msgstr "Ctrl"
1175
1176 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1177 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1178 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1179 #. * this.
1180 #. * And do not translate the part before the |.
1181 #.
1182 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1183 msgid "keyboard label|Alt"
1184 msgstr "Alt"
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. * And do not translate the part before the |.
1191 #.
1192 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1193 msgid "keyboard label|Super"
1194 msgstr "Super"
1195
1196 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1197 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1198 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * this.
1200 #. * And do not translate the part before the |.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1203 msgid "keyboard label|Hyper"
1204 msgstr "Hyper"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1213 msgid "keyboard label|Meta"
1214 msgstr "Meta"
1215
1216 #. do not translate the part before the |
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1218 msgid "keyboard label|Space"
1219 msgstr "Bylchwr/Space"
1220
1221 #. do not translate the part before the |
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1223 msgid "keyboard label|Backslash"
1224 msgstr "Ôlslaes"
1225
1226 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1227 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1228 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1229 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1230 #. *
1231 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1232 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1233 #. * the year will appear on the right.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1236 msgid "calendar:MY"
1237 msgstr "calendar:MY"
1238
1239 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1240 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1241 #. * to be the first day of the week, and so on.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1244 msgid "calendar:week_start:0"
1245 msgstr "calendar:week_start:1"
1246
1247 #. Translators:  This is a text measurement template.
1248 #. * Translate it to the widest year text.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1251 #. * in the translation.
1252 #. *
1253 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1254 #.
1255 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1256 msgid "year measurement template|2000"
1257 msgstr "2000"
1258
1259 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1260 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1261 #. *
1262 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1263 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1264 #. * part in the translation.
1265 #. *
1266 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1267 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1268 #. * too.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1271 #, c-format
1272 msgid "calendar:day:digits|%d"
1273 msgstr "%d"
1274
1275 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1276 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1277 #. *
1278 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1279 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1280 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1283 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1284 #. * too.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1287 #, c-format
1288 msgid "calendar:week:digits|%d"
1289 msgstr "%d"
1290
1291 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1292 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1293 #. * Use only ASCII in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1296 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1297 #. * msgid.
1298 #. *
1299 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1300 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1301 #.
1302 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1303 msgid "calendar year format|%Y"
1304 msgstr "%Y"
1305
1306 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1307 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1308 #. * the text after the | in the translation.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1311 msgid "Accelerator|Disabled"
1312 msgstr "Analluogwyd"
1313
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1316 #. * acelerator.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1319 msgid "New accelerator..."
1320 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1321
1322 #. do not translate the part before the |
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1324 #, c-format
1325 msgid "progress bar label|%d %%"
1326 msgstr "%d %%"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1329 msgid "Pick a Color"
1330 msgstr "Dewiswch Liw"
1331
1332 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1333 msgid "Received invalid color data\n"
1334 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1337 msgid ""
1338 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1339 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1340 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1341 msgstr ""
1342 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1343 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1344 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1345
1346 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1347 msgid ""
1348 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1349 "it for use in the future."
1350 msgstr ""
1351 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1352 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1353
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1355 msgid "_Save color here"
1356 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1359 msgid ""
1360 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1361 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1362 msgstr ""
1363 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1364 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1365 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1368 msgid ""
1369 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1370 "lightness of that color using the inner triangle."
1371 msgstr ""
1372 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1373 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1376 msgid ""
1377 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1378 "that color."
1379 msgstr ""
1380 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1381 "dewis y lliw hwnnw."
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1384 msgid "_Hue:"
1385 msgstr "_Arlliw:"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1388 msgid "Position on the color wheel."
1389 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1392 msgid "_Saturation:"
1393 msgstr "_Dirlawnder:"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1396 msgid "\"Deepness\" of the color."
1397 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1400 msgid "_Value:"
1401 msgstr "_Gwerth:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1404 msgid "Brightness of the color."
1405 msgstr "Gloywder y lliw."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1408 msgid "_Red:"
1409 msgstr "_Coch:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1412 msgid "Amount of red light in the color."
1413 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1416 msgid "_Green:"
1417 msgstr "G_wyrdd:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1420 msgid "Amount of green light in the color."
1421 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1424 msgid "_Blue:"
1425 msgstr "G_las:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1428 msgid "Amount of blue light in the color."
1429 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1432 msgid "Op_acity:"
1433 msgstr "_Didreiddedd:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1436 msgid "Transparency of the color."
1437 msgstr "Tryloywder y lliw."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1440 msgid "Color _name:"
1441 msgstr "_Enw lliw:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1444 msgid ""
1445 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1446 "such as 'orange' in this entry."
1447 msgstr ""
1448 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1449 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Palet:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Olwyn Lliw"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Dewis Lliw"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Penbwrdd"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Dim)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Arall..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Methu creu'r blygell"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1515 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Enw ffeil annilys"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1551 msgid "Remove"
1552 msgstr "Tynnu"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1555 msgid "Rename..."
1556 msgstr "Ailenwi..."
1557
1558 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1560 msgid "Places"
1561 msgstr "Llefydd"
1562
1563 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1565 msgid "_Places"
1566 msgstr "_Llefydd"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1569 msgid "_Add"
1570 msgstr "_Ychwanegu"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1573 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1574 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1577 msgid "_Remove"
1578 msgstr "_Tynnu"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1581 msgid "Remove the selected bookmark"
1582 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1585 msgid "Could not select file"
1586 msgstr "Methu dewis ffeil"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1589 #, c-format
1590 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1591 msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1594 msgid "_Add to Bookmarks"
1595 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1598 msgid "Show _Hidden Files"
1599 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1602 msgid "Files"
1603 msgstr "Ffeiliau"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1606 msgid "Name"
1607 msgstr "Enw"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1610 msgid "Size"
1611 msgstr "Maint"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1614 msgid "Modified"
1615 msgstr "Wedi newid"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1618 msgid "Select which types of files are shown"
1619 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1620
1621 #. Label
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1623 msgid "_Name:"
1624 msgstr "_Enw:"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1627 msgid "_Browse for other folders"
1628 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1631 msgid "Type a file name"
1632 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1633
1634 #. Create Folder
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1636 msgid "Create Fo_lder"
1637 msgstr "Creu _Plygell"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1640 #, fuzzy
1641 msgid "_Location:"
1642 msgstr "Lleoliad"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1645 msgid "Save in _folder:"
1646 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1649 msgid "Create in _folder:"
1650 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1653 #, c-format
1654 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1655 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1658 #, c-format
1659 msgid "Shortcut %s already exists"
1660 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1663 #, c-format
1664 msgid "Shortcut %s does not exist"
1665 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1668 #, c-format
1669 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1670 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1676 msgstr ""
1677 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1678 "trosysgrifo'i chynnwys."
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "_Amnewid"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1685 #, c-format
1686 msgid "Could not mount %s"
1687 msgstr "Methu â gosod %s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1690 msgid "Type name of new folder"
1691 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1694 #, c-format
1695 msgid "%d byte"
1696 msgid_plural "%d bytes"
1697 msgstr[0] "%d beit"
1698 msgstr[1] "%d feit"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1701 #, c-format
1702 msgid "%.1f KB"
1703 msgstr "%.1f KB"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1706 #, c-format
1707 msgid "%.1f MB"
1708 msgstr "%.1f MB"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1711 #, c-format
1712 msgid "%.1f GB"
1713 msgstr "%.1f GB"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1716 msgid "Unknown"
1717 msgstr "Anhysbys"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1720 msgid "Today"
1721 msgstr "Heddiw"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1724 msgid "Yesterday"
1725 msgstr "Ddoe"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1728 #, c-format
1729 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1730 msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1733 #, c-format
1734 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1735 msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
1736
1737 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1741 "\" instead"
1742 msgstr ""
1743 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi canfod "
1744 "yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1750 msgstr ""
1751 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi canfod "
1752 "\"%s\" yn lle hynny"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1755 #, c-format
1756 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1757 msgstr ""
1758 "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s\" "
1759 "yn lle hynny"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1762 #, c-format
1763 msgid "Could not create directory: %s"
1764 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1767 msgid "Folders"
1768 msgstr "Plygellau"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1771 msgid "Fol_ders"
1772 msgstr "_Plygellau"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1775 msgid "_Files"
1776 msgstr "_Ffeiliau"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1779 #, c-format
1780 msgid "Folder unreadable: %s"
1781 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1787 "available to this program.\n"
1788 "Are you sure that you want to select it?"
1789 msgstr ""
1790 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1791 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1792 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1795 msgid "_New Folder"
1796 msgstr "_Plygell Newydd"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1799 msgid "De_lete File"
1800 msgstr "_Dileu Ffeil"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1803 msgid "_Rename File"
1804 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1810 msgstr ""
1811 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1812 "ffeiliau"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1815 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1818 msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Plygell Newydd"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "_Enw'r plygell:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1829 msgid "C_reate"
1830 msgstr "_Creu"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr ""
1836 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1841 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1844 #, c-format
1845 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1846 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1849 msgid "Delete File"
1850 msgstr "Dileu Ffeil"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1855 msgstr ""
1856 "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s\n"
1857 "%s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr ""
1863 "Gwall wrth ailenwi ffeil \"%s\": %s\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1867 #, c-format
1868 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1869 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1872 msgid "Rename File"
1873 msgstr "Ailenwi Ffeil"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1876 #, c-format
1877 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1878 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1881 msgid "_Rename"
1882 msgstr "_Ailenwi"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1885 msgid "_Selection: "
1886 msgstr "_Dewis: "
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1892 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1893 msgstr ""
1894 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
1895 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1898 msgid "Invalid UTF-8"
1899 msgstr "UTF-8 Annilys"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1902 msgid "Name too long"
1903 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1906 msgid "Couldn't convert filename"
1907 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1912 msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not obtain root folder"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1920 msgid "(Empty)"
1921 msgstr "(Gwag)"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1925 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1926 #, c-format
1927 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1928 msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1931 #, c-format
1932 msgid "This file system does not support mounting"
1933 msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1936 msgid "File System"
1937 msgstr "System Ffeiliau"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1943 "Please use a different name."
1944 msgstr ""
1945 "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
1946 "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
1947
1948 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1949 #, c-format
1950 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1951 msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1956 msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1959 #, c-format
1960 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1961 msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1964 #, c-format
1965 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1966 msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1969 #, c-format
1970 msgid "Network Drive (%s)"
1971 msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1974 #, c-format
1975 msgid "%s (%s)"
1976 msgstr "%s (%s)"
1977
1978 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1979 msgid "Pick a Font"
1980 msgstr "Dewiswch Ffont"
1981
1982 #. Initialize fields
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1984 msgid "Sans 12"
1985 msgstr "Sans 12"
1986
1987 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1988 msgid "Font"
1989 msgstr "Ffont"
1990
1991 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1992 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1994 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1995 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1998 msgid "_Family:"
1999 msgstr "_Teulu:"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2002 msgid "_Style:"
2003 msgstr "_Arddull:"
2004
2005 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2006 msgid "Si_ze:"
2007 msgstr "_Maint:"
2008
2009 #. create the text entry widget
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2011 msgid "_Preview:"
2012 msgstr "_Rhagolwg:"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2015 msgid "Font Selection"
2016 msgstr "Dewis Ffont"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:408
2019 msgid "Gamma"
2020 msgstr "Gamma"
2021
2022 #: gtk/gtkgamma.c:418
2023 msgid "_Gamma value"
2024 msgstr "_Gwerth Gamma"
2025
2026 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2027 #. * load it.
2028 #.
2029 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2030 #, c-format
2031 msgid "Error loading icon: %s"
2032 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2033
2034 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2038 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2039 "You can get a copy from:\n"
2040 "\t%s"
2041 msgstr ""
2042 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2043 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2044 "Gellwch gael copi o:\n"
2045 "\t%s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2048 #, c-format
2049 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2050 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2051
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2053 msgid "Default"
2054 msgstr "Rhagosodiad"
2055
2056 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2057 msgid "Input"
2058 msgstr "Mewnbwn"
2059
2060 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2061 msgid "No extended input devices"
2062 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2063
2064 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2065 msgid "_Device:"
2066 msgstr "_Dyfais:"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2069 msgid "Disabled"
2070 msgstr "Analluogwyd"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2073 msgid "Screen"
2074 msgstr "Sgrin"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2077 msgid "Window"
2078 msgstr "Ffenestr"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2081 msgid "_Mode:"
2082 msgstr "_Modd:"
2083
2084 #. The axis listbox
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2086 msgid "Axes"
2087 msgstr "Echelinau"
2088
2089 #. Keys listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2091 msgid "Keys"
2092 msgstr "Bysellau"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2095 msgid "_X:"
2096 msgstr "_X:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 msgid "_Y:"
2100 msgstr "_Y:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2103 msgid "_Pressure:"
2104 msgstr "_Pwysedd:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgid "X _tilt:"
2108 msgstr "_Osgo X:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgid "Y t_ilt:"
2112 msgstr "O_sgo Y:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgid "_Wheel:"
2116 msgstr "_Olwyn:"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2119 msgid "none"
2120 msgstr "dim"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2123 msgid "(disabled)"
2124 msgstr "(analluogwyd)"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2127 msgid "(unknown)"
2128 msgstr "(anhysbys)"
2129
2130 #. and clear button
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2132 msgid "Cl_ear"
2133 msgstr "_Clirio"
2134
2135 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2136 #: gtk/gtkmain.c:405
2137 msgid "Load additional GTK+ modules"
2138 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2139
2140 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:406
2142 msgid "MODULES"
2143 msgstr "MODYLAU"
2144
2145 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:408
2147 msgid "Make all warnings fatal"
2148 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2149
2150 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:411
2152 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2153 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2154
2155 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:414
2157 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2158 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2159
2160 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2161 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2162 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2163 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2164 #.
2165 #: gtk/gtkmain.c:498
2166 msgid "default:LTR"
2167 msgstr "default:LTR"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:594
2170 msgid "GTK+ Options"
2171 msgstr "Opsiynau GTK+"
2172
2173 #: gtk/gtkmain.c:594
2174 msgid "Show GTK+ Options"
2175 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2176
2177 #: gtk/gtknotebook.c:772
2178 msgid "Arrow spacing"
2179 msgstr "Bwlch rhwng saethau"
2180
2181 #: gtk/gtknotebook.c:773
2182 msgid "Scroll arrow spacing"
2183 msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
2184
2185 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2186 #, c-format
2187 msgid "Page %u"
2188 msgstr "Tudalen %u"
2189
2190 #. Translate to the default units to use for presenting
2191 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2192 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2193 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2194 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2195 #.
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2197 msgid "default:mm"
2198 msgstr "default:mm"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2201 msgid ""
2202 "<b>Any Printer</b>\n"
2203 "For portable documents"
2204 msgstr ""
2205 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2206 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2207
2208 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2209 msgid "mm"
2210 msgstr "mm"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2213 msgid "inch"
2214 msgstr "modfedd"
2215
2216 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Margins:\n"
2220 " Left: %s %s\n"
2221 " Right: %s %s\n"
2222 " Top: %s %s\n"
2223 " Bottom: %s %s"
2224 msgstr ""
2225 "Ymylon:\n"
2226 " Chwith: %s %s\n"
2227 " De: %s %s\n"
2228 " Top: %s %s\n"
2229 " Gwaelod: %s %s"
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2232 msgid "Manage Custom Sizes..."
2233 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2236 msgid "_Format for:"
2237 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2240 msgid "_Paper size:"
2241 msgstr "Maint _papur:"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2244 msgid "_Orientation:"
2245 msgstr "_Gogwydd:"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2248 msgid "Page Setup"
2249 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2252 msgid "Margins from Printer..."
2253 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2256 #, c-format
2257 msgid "Custom Size %d"
2258 msgstr "Maint Addasedig %d"
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2261 msgid "Manage Custom Sizes"
2262 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2265 msgid "_Width:"
2266 msgstr "_Lled:"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2269 msgid "_Height:"
2270 msgstr "_Uchder:"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2273 msgid "Paper Size"
2274 msgstr "Maint Papur"
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2277 msgid "_Top:"
2278 msgstr "_Top:"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2281 msgid "_Bottom:"
2282 msgstr "_Gwaelod:"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2285 msgid "_Left:"
2286 msgstr "_Chwith:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2289 msgid "_Right:"
2290 msgstr "_De:"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2293 msgid "Paper Margins"
2294 msgstr "Ymylon Papur"
2295
2296 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2297 msgid "Not available"
2298 msgstr "Ddim ar gael"
2299
2300 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2301 msgid "_Save in folder:"
2302 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2303
2304 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2306 msgid "print operation status|Initial state"
2307 msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2311 msgid "print operation status|Preparing to print"
2312 msgstr "Paratoi i argraffu"
2313
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2316 msgid "print operation status|Generating data"
2317 msgstr "Cynhyrchu data"
2318
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2321 msgid "print operation status|Sending data"
2322 msgstr "Anfon data"
2323
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2326 msgid "print operation status|Waiting"
2327 msgstr "Aros"
2328
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2331 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2332 msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
2333
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2336 msgid "print operation status|Printing"
2337 msgstr "Argraffu"
2338
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2341 msgid "print operation status|Finished"
2342 msgstr "Wedi gorffen"
2343
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2346 msgid "print operation status|Finished with error"
2347 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2350 #, c-format
2351 msgid "Preparing %d"
2352 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2355 #, c-format
2356 msgid "Preparing"
2357 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2358
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2360 #, c-format
2361 msgid "Printing %d"
2362 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2365 #, c-format
2366 msgid "Error launching preview"
2367 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2368
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2370 #, c-format
2371 msgid "Error printing"
2372 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2373
2374 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2375 msgid "Application"
2376 msgstr "Rhaglen"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2379 msgid "Printer offline"
2380 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2383 msgid "Out of paper"
2384 msgstr "Allan o bapur"
2385
2386 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2387 msgid "Paused"
2388 msgstr "Wedi seibio"
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2391 msgid "Need user intervention"
2392 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2393
2394 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2395 msgid "Custom size"
2396 msgstr "Maint addasedig"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2400 #, c-format
2401 msgid "Not enough free memory"
2402 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2405 #, c-format
2406 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2407 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2412 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2415 #, c-format
2416 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2420 #, c-format
2421 msgid "Unspecified error"
2422 msgstr "Gwall anhysbys"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2425 #, c-format
2426 msgid "Error from StartDoc"
2427 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2430 msgid "Printer"
2431 msgstr "Argraffydd"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2434 msgid "Location"
2435 msgstr "Lleoliad"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2438 msgid "Status"
2439 msgstr "Statws"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2442 msgid "Print Pages"
2443 msgstr "Argraffu Tudalennau"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2446 msgid "_All"
2447 msgstr "_Pob un"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2450 msgid "C_urrent"
2451 msgstr "_Yr un bresennol"
2452
2453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2454 msgid "Ra_nge: "
2455 msgstr "_Amrediad: "
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2458 msgid "Copies"
2459 msgstr "Copïau"
2460
2461 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2463 msgid "Copie_s:"
2464 msgstr "Copï_au:"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2467 msgid "C_ollate"
2468 msgstr "_Coladu"
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2471 msgid "_Reverse"
2472 msgstr "_Gwrthdroi"
2473
2474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2475 msgid "General"
2476 msgstr "Cyffredinol"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2479 msgid "Layout"
2480 msgstr "Cynllun"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2484 msgid "Pages per _sheet:"
2485 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2488 msgid "T_wo-sided:"
2489 msgstr "_Dwyochrog:"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2492 msgid "_Only print:"
2493 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2494
2495 #. In enum order
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2497 msgid "All sheets"
2498 msgstr "Pob taflen"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2501 msgid "Even sheets"
2502 msgstr "Taflenni eilrif"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2505 msgid "Odd sheets"
2506 msgstr "Taflenni odrif"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2509 msgid "Sc_ale:"
2510 msgstr "_Graddfa:"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2513 msgid "Paper"
2514 msgstr "Papur"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2517 msgid "Paper _type:"
2518 msgstr "_Math papur:"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2521 msgid "Paper _source:"
2522 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2525 msgid "Output t_ray:"
2526 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2529 msgid "Job Details"
2530 msgstr "Manylion y Dasg"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2533 msgid "Pri_ority:"
2534 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2537 msgid "_Billing info:"
2538 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2541 msgid "Print Document"
2542 msgstr "Argraffu Dogfen"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2545 msgid "_Now"
2546 msgstr "_Nawr"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2549 msgid "A_t:"
2550 msgstr "_I:"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2553 msgid "On _hold"
2554 msgstr "Ar _saib"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2557 msgid "Add Cover Page"
2558 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2561 msgid "Be_fore:"
2562 msgstr "_Cyn:"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2565 msgid "_After:"
2566 msgstr "_Ar ôl:"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2569 msgid "Job"
2570 msgstr "Tasg"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2573 msgid "Advanced"
2574 msgstr "Uwch"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2577 msgid "Image Quality"
2578 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2581 msgid "Color"
2582 msgstr "Lliw"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2585 msgid "Finishing"
2586 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2589 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2590 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2593 msgid "Print"
2594 msgstr "Argraffu"
2595
2596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2597 msgid "Group"
2598 msgstr "Grŵp"
2599
2600 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2601 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2602 msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
2603
2604 #: gtk/gtkrc.c:2813
2605 #, c-format
2606 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2607 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2608
2609 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2610 #, c-format
2611 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2612 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2613
2614 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2615 msgid "Select which type of documents are shown"
2616 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2619 #, c-format
2620 msgid "No item for URI '%s' found"
2621 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2624 msgid "Could not remove item"
2625 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2626
2627 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2628 msgid "Could not clear list"
2629 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2630
2631 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2632 msgid "Copy _Location"
2633 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2636 msgid "_Remove From List"
2637 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2638
2639 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2640 msgid "_Clear List"
2641 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2642
2643 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2644 msgid "Show _Private Resources"
2645 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2648 #, c-format
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2653 #, c-format
2654 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2655 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2658 #, c-format
2659 msgid "Open '%s'"
2660 msgstr "Agor '%s'"
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2663 msgid "Unknown item"
2664 msgstr "Eitem anhysbys"
2665
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2667 #, fuzzy
2668 msgid "No items found"
2669 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2672 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2673 #, c-format
2674 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2675 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2676
2677 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2678 #: gtk/gtkstock.c:308
2679 msgid "Information"
2680 msgstr "Gwybodaeth"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:309
2683 msgid "Warning"
2684 msgstr "Rhybudd"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:310
2687 msgid "Error"
2688 msgstr "Gwall"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:311
2691 msgid "Question"
2692 msgstr "Cwestiwn"
2693
2694 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2695 #. * need the mnemonics to be rationalized
2696 #.
2697 #: gtk/gtkstock.c:316
2698 msgid "_About"
2699 msgstr "_Ynghylch"
2700
2701 # EFALLAI
2702 #: gtk/gtkstock.c:318
2703 msgid "_Apply"
2704 msgstr "_Gosod"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:319
2707 msgid "_Bold"
2708 msgstr "_Bras"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:320
2711 msgid "_Cancel"
2712 msgstr "_Diddymu"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:321
2715 msgid "_CD-Rom"
2716 msgstr "_CD-Rom"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:322
2719 msgid "_Clear"
2720 msgstr "_Clirio"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:323
2723 msgid "_Close"
2724 msgstr "_Cau"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:324
2727 msgid "C_onnect"
2728 msgstr "_Cysylltu"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:325
2731 msgid "_Convert"
2732 msgstr "_Trosi"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:326
2735 msgid "_Copy"
2736 msgstr "_Copïo"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:327
2739 msgid "Cu_t"
2740 msgstr "_Torri"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:328
2743 msgid "_Delete"
2744 msgstr "_Dileu"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:329
2747 msgid "_Disconnect"
2748 msgstr "_Datgysylltu"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:330
2751 msgid "_Execute"
2752 msgstr "_Gweithredu"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:331
2755 msgid "_Edit"
2756 msgstr "_Golygu"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:332
2759 msgid "_Find"
2760 msgstr "_Chwilio"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:333
2763 msgid "Find and _Replace"
2764 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2765
2766 # EFALLAI (cyd-destun?)
2767 #: gtk/gtkstock.c:334
2768 msgid "_Floppy"
2769 msgstr "_Disgen Feddal"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:335
2772 msgid "_Fullscreen"
2773 msgstr "_Sgrin Lawn"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:336
2776 msgid "_Leave Fullscreen"
2777 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkstock.c:338
2781 msgid "Navigation|_Bottom"
2782 msgstr "_Gwaelod"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkstock.c:340
2786 msgid "Navigation|_First"
2787 msgstr "_Cyntaf"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkstock.c:342
2791 msgid "Navigation|_Last"
2792 msgstr "_Olaf"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:344
2796 msgid "Navigation|_Top"
2797 msgstr "_Top"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:346
2801 msgid "Navigation|_Back"
2802 msgstr "_Nôl"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:348
2806 msgid "Navigation|_Down"
2807 msgstr "_Lawr"
2808
2809 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2810 #: gtk/gtkstock.c:350
2811 msgid "Navigation|_Forward"
2812 msgstr "_Ymlaen"
2813
2814 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2815 #: gtk/gtkstock.c:352
2816 msgid "Navigation|_Up"
2817 msgstr "_Fyny"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:353
2820 msgid "_Harddisk"
2821 msgstr "_Disgen Galed"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:354
2824 msgid "_Help"
2825 msgstr "C_ymorth"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:355
2828 msgid "_Home"
2829 msgstr "_Cartref"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:356
2832 msgid "Increase Indent"
2833 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:357
2836 msgid "Decrease Indent"
2837 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:358
2840 msgid "_Index"
2841 msgstr "_Mynegai"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:359
2844 msgid "_Information"
2845 msgstr "_Gwybodaeth"
2846
2847 #
2848 #: gtk/gtkstock.c:360
2849 msgid "_Italic"
2850 msgstr "_Italig"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:361
2853 msgid "_Jump to"
2854 msgstr "_Neidio i"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:363
2858 msgid "Justify|_Center"
2859 msgstr "_Canoli"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:365
2863 msgid "Justify|_Fill"
2864 msgstr "_Llenwi"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:367
2868 msgid "Justify|_Left"
2869 msgstr "_Chwith"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:369
2873 msgid "Justify|_Right"
2874 msgstr "_Dde"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:372
2878 msgid "Media|_Forward"
2879 msgstr "_Ymlaen"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:374
2883 msgid "Media|_Next"
2884 msgstr "_Nesaf"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:376
2888 msgid "Media|P_ause"
2889 msgstr "_Seibio"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:378
2893 msgid "Media|_Play"
2894 msgstr "_Chwarae"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:380
2898 msgid "Media|Pre_vious"
2899 msgstr "_Blaenorol"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:382
2903 msgid "Media|_Record"
2904 msgstr "_Recordio"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:384
2908 msgid "Media|R_ewind"
2909 msgstr "Ail_ddirwyn"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:386
2913 msgid "Media|_Stop"
2914 msgstr "_Stopio"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:387
2917 msgid "_Network"
2918 msgstr "Rh_wydwaith"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:388
2921 msgid "_New"
2922 msgstr "_Newydd"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:389
2925 msgid "_No"
2926 msgstr "_Na"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:390
2929 msgid "_OK"
2930 msgstr "_Iawn"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:391
2933 msgid "_Open"
2934 msgstr "_Agor"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:392
2937 msgid "Landscape"
2938 msgstr "Tirlun"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:393
2941 msgid "Portrait"
2942 msgstr "Portread"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:394
2945 msgid "Reverse landscape"
2946 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:395
2949 msgid "Reverse portrait"
2950 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:396
2953 msgid "_Paste"
2954 msgstr "_Gludo"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:397
2957 msgid "_Preferences"
2958 msgstr "_Hoffterau"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:398
2961 msgid "_Print"
2962 msgstr "_Argraffu"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:399
2965 msgid "Print Pre_view"
2966 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:400
2969 msgid "_Properties"
2970 msgstr "_Priodweddau"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:401
2973 msgid "_Quit"
2974 msgstr "_Gadael"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:402
2977 msgid "_Redo"
2978 msgstr "_Ail-wneud"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:403
2981 msgid "_Refresh"
2982 msgstr "_Diweddaru"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:405
2985 msgid "_Revert"
2986 msgstr "_Dychwelyd"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:406
2989 msgid "_Save"
2990 msgstr "_Cadw"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:407
2993 msgid "Save _As"
2994 msgstr "Cadw _Fel"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:408
2997 msgid "Select _All"
2998 msgstr "Dewis _Popeth"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:409
3001 msgid "_Color"
3002 msgstr "_Lliw"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:410
3005 msgid "_Font"
3006 msgstr "_Ffont"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:411
3009 msgid "_Ascending"
3010 msgstr "_Cynyddol"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:412
3013 msgid "_Descending"
3014 msgstr "_Disgynnol"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:413
3017 msgid "_Spell Check"
3018 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:414
3021 msgid "_Stop"
3022 msgstr "_Aros"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:415
3025 msgid "_Strikethrough"
3026 msgstr "_Taro drwodd"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:416
3029 msgid "_Undelete"
3030 msgstr "_Datddileu"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:417
3033 msgid "_Underline"
3034 msgstr "_Tanlinellu"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:418
3037 msgid "_Undo"
3038 msgstr "_Dadwneud"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:419
3041 msgid "_Yes"
3042 msgstr "_Ie"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:420
3045 msgid "_Normal Size"
3046 msgstr "_Maint Arferol"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:421
3049 msgid "Best _Fit"
3050 msgstr "_Ffit Gorau"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:422
3053 msgid "Zoom _In"
3054 msgstr "_Chwyddo"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:423
3057 msgid "Zoom _Out"
3058 msgstr "_Crebachu"
3059
3060 #: gtk/gtktextutil.c:60
3061 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3062 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3063
3064 #: gtk/gtktextutil.c:61
3065 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3066 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3067
3068 #: gtk/gtktextutil.c:62
3069 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3070 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3071
3072 #: gtk/gtktextutil.c:63
3073 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3074 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3075
3076 # EFALLAI
3077 #: gtk/gtktextutil.c:64
3078 msgid "LRO Left-to-right _override"
3079 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3080
3081 # EFALLAI
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3085
3086 # EFALLAI
3087 #: gtk/gtktextutil.c:66
3088 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3089 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3090
3091 #: gtk/gtktextutil.c:67
3092 msgid "ZWS _Zero width space"
3093 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3094
3095 #: gtk/gtktextutil.c:68
3096 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3097 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3098
3099 #: gtk/gtktextutil.c:69
3100 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3101 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3102
3103 #: gtk/gtkthemes.c:71
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3106 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3107
3108 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3109 msgid "--- No Tip ---"
3110 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3111
3112 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3113 #, c-format
3114 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3115 msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
3116
3117 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3118 #, c-format
3119 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3120 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3121
3122 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3123 #, c-format
3124 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3125 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3126
3127 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3128 msgid "Empty"
3129 msgstr "Gwag"
3130
3131 #. translators, strip everything up to the first |
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3133 msgid "paper size|asme_f"
3134 msgstr "asme_f"
3135
3136 #. translators, strip everything up to the first |
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3138 msgid "paper size|A0x2"
3139 msgstr "A0x2"
3140
3141 #. translators, strip everything up to the first |
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3143 msgid "paper size|A0"
3144 msgstr "A0"
3145
3146 #. translators, strip everything up to the first |
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3148 msgid "paper size|A0x3"
3149 msgstr "A0x3"
3150
3151 #. translators, strip everything up to the first |
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3153 msgid "paper size|A1"
3154 msgstr "A1"
3155
3156 #. translators, strip everything up to the first |
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3158 msgid "paper size|A10"
3159 msgstr "A10"
3160
3161 #. translators, strip everything up to the first |
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3163 msgid "paper size|A1x3"
3164 msgstr "A1x3"
3165
3166 #. translators, strip everything up to the first |
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3168 msgid "paper size|A1x4"
3169 msgstr "A1x4"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3173 msgid "paper size|A2"
3174 msgstr "A2"
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3178 msgid "paper size|A2x3"
3179 msgstr "A2x3"
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3183 msgid "paper size|A2x4"
3184 msgstr "A2x4"
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3188 msgid "paper size|A2x5"
3189 msgstr "A2x5"
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3193 msgid "paper size|A3"
3194 msgstr "A3"
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3198 msgid "paper size|A3 Extra"
3199 msgstr "A3 Estynedig"
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3203 msgid "paper size|A3x3"
3204 msgstr "A3x3"
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3208 msgid "paper size|A3x4"
3209 msgstr "A3x4"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3213 msgid "paper size|A3x5"
3214 msgstr "A3x5"
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3218 msgid "paper size|A3x6"
3219 msgstr "A3x6"
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3223 msgid "paper size|A3x7"
3224 msgstr "A3x7"
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3228 msgid "paper size|A4"
3229 msgstr "A4"
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3233 msgid "paper size|A4 Extra"
3234 msgstr "A4 Estynedig"
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3238 msgid "paper size|A4 Tab"
3239 msgstr "A4 Tab"
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3243 msgid "paper size|A4x3"
3244 msgstr "A4x3"
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3248 msgid "paper size|A4x4"
3249 msgstr "A4x4"
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3253 msgid "paper size|A4x5"
3254 msgstr "A4x5"
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3258 msgid "paper size|A4x6"
3259 msgstr "A4x6"
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3263 msgid "paper size|A4x7"
3264 msgstr "A4x7"
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3268 msgid "paper size|A4x8"
3269 msgstr "A4x8"
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3273 msgid "paper size|A4x9"
3274 msgstr "A4x9"
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3278 msgid "paper size|A5"
3279 msgstr "A5"
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3283 msgid "paper size|A5 Extra"
3284 msgstr "A5 Estynedig"
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3288 msgid "paper size|A6"
3289 msgstr "A6"
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3293 msgid "paper size|A7"
3294 msgstr "A7"
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3298 msgid "paper size|A8"
3299 msgstr "A8"
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3303 msgid "paper size|A9"
3304 msgstr "A9"
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3308 msgid "paper size|B0"
3309 msgstr "B0"
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3313 msgid "paper size|B1"
3314 msgstr "B1"
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3318 msgid "paper size|B10"
3319 msgstr "B10"
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3323 msgid "paper size|B2"
3324 msgstr "B2"
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3328 msgid "paper size|B3"
3329 msgstr "B3"
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3333 msgid "paper size|B4"
3334 msgstr "B4"
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3338 msgid "paper size|B5"
3339 msgstr "B5"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3343 msgid "paper size|B5 Extra"
3344 msgstr "B5 Estynedig"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3348 msgid "paper size|B6"
3349 msgstr "B6"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3353 msgid "paper size|B6/C4"
3354 msgstr "B6/C4"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3358 msgid "paper size|B7"
3359 msgstr "B7"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3363 msgid "paper size|B8"
3364 msgstr "B8"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3368 msgid "paper size|B9"
3369 msgstr "B9"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3373 msgid "paper size|C0"
3374 msgstr "C0"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3378 msgid "paper size|C1"
3379 msgstr "C1"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3383 msgid "paper size|C10"
3384 msgstr "C10"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3388 msgid "paper size|C2"
3389 msgstr "C2"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3393 msgid "paper size|C3"
3394 msgstr "C3"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3398 msgid "paper size|C4"
3399 msgstr "C4"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3403 msgid "paper size|C5"
3404 msgstr "C5"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3408 msgid "paper size|C6"
3409 msgstr "C6"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3413 msgid "paper size|C6/C5"
3414 msgstr "C6/C5"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3418 msgid "paper size|C7"
3419 msgstr "C7"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3423 msgid "paper size|C7/C6"
3424 msgstr "C7/C6"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3428 msgid "paper size|C8"
3429 msgstr "C8"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3433 msgid "paper size|C9"
3434 msgstr "C9"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3438 msgid "paper size|DL Envelope"
3439 msgstr "Amlen DL"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3443 msgid "paper size|RA0"
3444 msgstr "RA0"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3448 msgid "paper size|RA1"
3449 msgstr "RA1"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3453 msgid "paper size|RA2"
3454 msgstr "RA2"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3458 msgid "paper size|SRA0"
3459 msgstr "SRA0"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3463 msgid "paper size|SRA1"
3464 msgstr "SRA1"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3468 msgid "paper size|SRA2"
3469 msgstr "SRA2"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3473 msgid "paper size|JB0"
3474 msgstr "JB0"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3478 msgid "paper size|JB1"
3479 msgstr "JB1"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3483 msgid "paper size|JB10"
3484 msgstr "JB10"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3488 msgid "paper size|JB2"
3489 msgstr "JB2"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3493 msgid "paper size|JB3"
3494 msgstr "JB3"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3498 msgid "paper size|JB4"
3499 msgstr "JB4"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3503 msgid "paper size|JB5"
3504 msgstr "JB5"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3508 msgid "paper size|JB6"
3509 msgstr "JB6"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3513 msgid "paper size|JB7"
3514 msgstr "JB7"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3518 msgid "paper size|JB8"
3519 msgstr "JB8"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3523 msgid "paper size|JB9"
3524 msgstr "JB9"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3528 msgid "paper size|jis exec"
3529 msgstr "jis exec"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3533 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3534 msgstr "Amlen Choukei 2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3538 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3539 msgstr "Amlen Choukei 3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3543 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3544 msgstr "Amlen Choukei 4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3548 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3549 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3553 msgid "paper size|kahu Envelope"
3554 msgstr "Amlen kahu"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3558 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3559 msgstr "Amlen kaku2"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3563 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3564 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3568 msgid "paper size|you4 Envelope"
3569 msgstr "Amlen you4"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3573 msgid "paper size|10x11"
3574 msgstr "10x11"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3578 msgid "paper size|10x13"
3579 msgstr "10x13"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3583 msgid "paper size|10x14"
3584 msgstr "10x14"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3588 msgid "paper size|10x15"
3589 msgstr "10x15"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3593 msgid "paper size|11x12"
3594 msgstr "11x12"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3598 msgid "paper size|11x15"
3599 msgstr "11x15"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3603 msgid "paper size|12x19"
3604 msgstr "12x19"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3608 msgid "paper size|5x7"
3609 msgstr "5x7"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3613 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3614 msgstr "Amlen 6x9"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3618 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3619 msgstr "Amlen 7x9"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3623 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3624 msgstr "Amlen 9x11"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3628 msgid "paper size|a2 Envelope"
3629 msgstr "Amlen a2"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3633 msgid "paper size|Arch A"
3634 msgstr "Arch A"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3638 msgid "paper size|Arch B"
3639 msgstr "Arch B"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3643 msgid "paper size|Arch C"
3644 msgstr "Arch C"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3648 msgid "paper size|Arch D"
3649 msgstr "Arch D"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3653 msgid "paper size|Arch E"
3654 msgstr "Arch E"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3658 msgid "paper size|b-plus"
3659 msgstr "b-plus"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3663 msgid "paper size|c"
3664 msgstr "c"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3668 msgid "paper size|c5 Envelope"
3669 msgstr "Amlen c5"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3673 msgid "paper size|d"
3674 msgstr "d"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3678 msgid "paper size|e"
3679 msgstr "e"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3683 msgid "paper size|edp"
3684 msgstr "edp"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3688 msgid "paper size|European edp"
3689 msgstr "edp Ewropeaidd"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3693 msgid "paper size|Executive"
3694 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3698 msgid "paper size|f"
3699 msgstr "f"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3703 msgid "paper size|FanFold European"
3704 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3708 msgid "paper size|FanFold US"
3709 msgstr "Ffanblyg UDA"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3713 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3714 msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3718 msgid "paper size|Government Legal"
3719 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3723 msgid "paper size|Government Letter"
3724 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3728 msgid "paper size|Index 3x5"
3729 msgstr "Mynegai 3x5"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3733 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3734 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3738 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3739 msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3743 msgid "paper size|Index 5x8"
3744 msgstr "Mynegai 5x8"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3748 msgid "paper size|Invoice"
3749 msgstr "Anfoneb"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3753 msgid "paper size|Tabloid"
3754 msgstr "Tabloid"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3758 msgid "paper size|US Legal"
3759 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3763 msgid "paper size|US Legal Extra"
3764 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3768 msgid "paper size|US Letter"
3769 msgstr "UDA: Llythyr"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3773 msgid "paper size|US Letter Extra"
3774 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3778 msgid "paper size|US Letter Plus"
3779 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3783 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3784 msgstr "Amlen Monarch"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3788 msgid "paper size|#10 Envelope"
3789 msgstr "Amlen #10"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3793 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3794 msgstr "Amlen #11"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3798 msgid "paper size|#12 Envelope"
3799 msgstr "Amlen #12"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3803 msgid "paper size|#14 Envelope"
3804 msgstr "Amlen #14"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3808 msgid "paper size|#9 Envelope"
3809 msgstr "Amlen #9"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3813 msgid "paper size|Personal Envelope"
3814 msgstr "Amlen Bersonol"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3818 msgid "paper size|Quarto"
3819 msgstr "Quarto"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3823 msgid "paper size|Super A"
3824 msgstr "Super A"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3828 msgid "paper size|Super B"
3829 msgstr "Super B"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3833 msgid "paper size|Wide Format"
3834 msgstr "Ffurf Lydan"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3838 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3839 msgstr "Dai-pa-kai"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3843 msgid "paper size|Folio"
3844 msgstr "Ffolio"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3848 msgid "paper size|Folio sp"
3849 msgstr "Ffolio sp"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3853 msgid "paper size|Invite Envelope"
3854 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3858 msgid "paper size|Italian Envelope"
3859 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3863 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3864 msgstr "juuro-ku-kai"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3868 msgid "paper size|pa-kai"
3869 msgstr "pa-kai"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3873 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3874 msgstr "Amlen Postfix"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3878 msgid "paper size|Small Photo"
3879 msgstr "Ffoto Bach"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3883 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3884 msgstr "Amlen prc1"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3888 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3889 msgstr "Amlen prc10"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3893 msgid "paper size|prc 16k"
3894 msgstr "prc 16k"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3898 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3899 msgstr "Amlen prc2"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3903 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3904 msgstr "Amlen prc3"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3908 msgid "paper size|prc 32k"
3909 msgstr "prc 32k"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3913 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3914 msgstr "Amlen prc4"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3918 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3919 msgstr "Amlen prc5"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3923 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3924 msgstr "Amlen prc6"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3928 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3929 msgstr "Amlen prc7"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3933 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3934 msgstr "Amlen prc8"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3938 msgid "paper size|ROC 16k"
3939 msgstr "ROC 16k"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3943 msgid "paper size|ROC 8k"
3944 msgstr "ROC 8k"
3945
3946 # TRWSIO
3947 #. ID
3948 #: modules/input/imam-et.c:454
3949 msgid "Amharic (EZ+)"
3950 msgstr "Amharig (EZ+)"
3951
3952 #. ID
3953 #: modules/input/imcedilla.c:91
3954 msgid "Cedilla"
3955 msgstr "Sedila"
3956
3957 #. ID
3958 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3959 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3960 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3961
3962 #. ID
3963 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3964 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3965 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3966
3967 #. ID
3968 #: modules/input/imipa.c:145
3969 msgid "IPA"
3970 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3971
3972 #. ID
3973 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3974 msgid "Thai (Broken)"
3975 msgstr "Thai (Wedi Torri)"
3976
3977 #. ID
3978 #: modules/input/imti-er.c:453
3979 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3980 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3981
3982 #. ID
3983 #: modules/input/imti-et.c:453
3984 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3985 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3986
3987 #. ID
3988 #: modules/input/imviqr.c:244
3989 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3990 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3991
3992 #. ID
3993 #: modules/input/imxim.c:28
3994 msgid "X Input Method"
3995 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3996
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3998 msgid "Two Sided"
3999 msgstr "Dwy Ochr"
4000
4001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4002 msgid "Paper Type"
4003 msgstr "Math y Papur"
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4006 msgid "Paper Source"
4007 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4010 msgid "Output Tray"
4011 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
4012
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4014 msgid "One Sided"
4015 msgstr "Un Ochr"
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4020 msgid "Auto Select"
4021 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4027 msgid "Printer Default"
4028 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4031 msgid "Urgent"
4032 msgstr "Pwysig"
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4035 msgid "High"
4036 msgstr "Uchel"
4037
4038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4039 msgid "Medium"
4040 msgstr "Canolig"
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4043 msgid "Low"
4044 msgstr "Isel"
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4047 msgid "None"
4048 msgstr "Dim"
4049
4050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4051 msgid "Classified"
4052 msgstr "Dosbarthol"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4055 msgid "Confidential"
4056 msgstr "Cyfrinachol"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4059 msgid "Secret"
4060 msgstr "Cyfrinach"
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4063 msgid "Standard"
4064 msgstr "Arferol"
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4067 msgid "Top Secret"
4068 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4071 msgid "Unclassified"
4072 msgstr "Di-ddosbarth"
4073
4074 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4075 msgid "Print to LPR"
4076 msgstr "Printio i LPR"
4077
4078 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4079 msgid "Pages Per Sheet"
4080 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4081
4082 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4083 msgid "Command Line"
4084 msgstr "Llinell Orchymyn"
4085
4086 #. default filename used for print-to-file
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4088 #, c-format
4089 msgid "output.%s"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4093 msgid "Print to File"
4094 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4095
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4097 msgid "PDF"
4098 msgstr "PDF"
4099
4100 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4101 msgid "Postscript"
4102 msgstr "Postscript"
4103
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4105 msgid "File"
4106 msgstr "Ffeil"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4109 msgid "_Output format"
4110 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4111
4112 #: tests/testfilechooser.c:205
4113 #, c-format
4114 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4115 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4116
4117 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4118 msgid "directfb arg"
4119 msgstr "arg directfb"
4120
4121 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4122 msgid "sdl|system"
4123 msgstr "system"
4124
4125 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4126 msgid "URI"
4127 msgstr "URI"
4128
4129 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4130 msgid "The URI bound to this button"
4131 msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
4132
4133 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4134 msgid "Copy URL"
4135 msgstr "Copïo LAU"
4136
4137 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4138 msgid "Invalid URI"
4139 msgstr "URI annilys"
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4142 #, c-format
4143 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4144 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4147 #, c-format
4148 msgid "No deserialize function found for format %s"
4149 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4152 #, c-format
4153 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4154 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4157 #, c-format
4158 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4159 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4162 #, c-format
4163 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4164 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4167 #, c-format
4168 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4169 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4172 #, c-format
4173 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4174 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4177 #, c-format
4178 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4179 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
4180
4181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4182 #, c-format
4183 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4184 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
4185
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4187 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4188 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4191 #, c-format
4192 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4193 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4197 #, c-format
4198 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4199 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4202 #, c-format
4203 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4204 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4207 #, c-format
4208 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4209 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4215 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4218 #, c-format
4219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4220 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4223 #, c-format
4224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4225 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4228 #, c-format
4229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4230 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4233 #, c-format
4234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4235 msgstr ""
4236 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
4237
4238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "A <%s> element has already been specified"
4241 msgstr "Elfen <tags> eisoes wedi ei phenodi"
4242
4243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4244 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4245 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4248 #, c-format
4249 msgid "Serialized data is malformed"
4250 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4256 msgstr ""
4257 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
4258 "gyntaf"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:413
4261 #, c-format
4262 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4263 msgstr ""
4264 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4265 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to write header\n"
4270 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4273 #, c-format
4274 msgid "Failed to write hash table\n"
4275 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to write directory index\n"
4280 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai cyfeiriadur\n"
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to rewrite header\n"
4285 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4290 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4293 #, c-format
4294 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4295 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4298 #, c-format
4299 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4300 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4305 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4308 #, c-format
4309 msgid "Cache file created successfully.\n"
4310 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4311
4312 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4313 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4314 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4317 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4318 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4321 msgid "Don't include image data in the cache"
4322 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4325 msgid "Output a C header file"
4326 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4329 msgid "Turn off verbose output"
4330 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "No theme index file in '%s'.\n"
4336 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4339 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4340 "index.\n"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4344 #~ "%s"
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
4347 #~ "%s"
4348
4349 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
4352 #~ "ffeiliau."
4353
4354 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4355 #~ msgstr "Gwall wrth greu'r plygell \"%s\": %s\n"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4359 #~ "%s"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
4362 #~ "%s"
4363
4364 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4365 #~ msgstr ""
4366 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
4367
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4372 #~ "ffeiliau"
4373
4374 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4375 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
4376
4377 #~ msgid "Select All"
4378 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4379
4380 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
4381 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
4382
4383 #~ msgid "asme_f"
4384 #~ msgstr "asme_f"
4385
4386 #~ msgid "A0x2"
4387 #~ msgstr "A0x2"
4388
4389 #~ msgid "A0"
4390 #~ msgstr "A0"
4391
4392 #~ msgid "A0x3"
4393 #~ msgstr "A0x3"
4394
4395 #~ msgid "A1"
4396 #~ msgstr "A1"
4397
4398 #~ msgid "A10"
4399 #~ msgstr "A10"
4400
4401 #~ msgid "A1x3"
4402 #~ msgstr "A1x3"
4403
4404 #~ msgid "A1x4"
4405 #~ msgstr "A1x4"
4406
4407 #~ msgid "A2"
4408 #~ msgstr "A2"
4409
4410 #~ msgid "A2x3"
4411 #~ msgstr "A2x3"
4412
4413 #~ msgid "A2x4"
4414 #~ msgstr "A2x4"
4415
4416 #~ msgid "A2x5"
4417 #~ msgstr "A2x5"
4418
4419 #~ msgid "A3"
4420 #~ msgstr "A3"
4421
4422 #~ msgid "A3 Extra"
4423 #~ msgstr "A3 Estynedig"
4424
4425 #~ msgid "A3x3"
4426 #~ msgstr "A3x3"
4427
4428 #~ msgid "A3x4"
4429 #~ msgstr "A3x4"
4430
4431 #~ msgid "A3x5"
4432 #~ msgstr "A3x5"
4433
4434 #~ msgid "A3x6"
4435 #~ msgstr "A3x6"
4436
4437 #~ msgid "A3x7"
4438 #~ msgstr "A3x7"
4439
4440 #~ msgid "A4"
4441 #~ msgstr "A4"
4442
4443 #~ msgid "A4 Extra"
4444 #~ msgstr "A4 Estynedig"
4445
4446 #~ msgid "A4 Tab"
4447 #~ msgstr "Tab A4"
4448
4449 #~ msgid "A4x3"
4450 #~ msgstr "A4x3"
4451
4452 #~ msgid "A4x4"
4453 #~ msgstr "A4x4"
4454
4455 #~ msgid "A4x5"
4456 #~ msgstr "A4x5"
4457
4458 #~ msgid "A4x6"
4459 #~ msgstr "A4x6"
4460
4461 #~ msgid "A4x7"
4462 #~ msgstr "A4x7"
4463
4464 #~ msgid "A4x8"
4465 #~ msgstr "A4x8"
4466
4467 #~ msgid "A4x9"
4468 #~ msgstr "A4x9"
4469
4470 #~ msgid "A5"
4471 #~ msgstr "A5"
4472
4473 #~ msgid "A5 Extra"
4474 #~ msgstr "A5 Estynedig"
4475
4476 #~ msgid "A6"
4477 #~ msgstr "A6"
4478
4479 #~ msgid "A7"
4480 #~ msgstr "A7"
4481
4482 #~ msgid "A8"
4483 #~ msgstr "A8"
4484
4485 #~ msgid "A9"
4486 #~ msgstr "A9"
4487
4488 #~ msgid "B0"
4489 #~ msgstr "B0"
4490
4491 #~ msgid "B1"
4492 #~ msgstr "B1"
4493
4494 #~ msgid "B10"
4495 #~ msgstr "B10"
4496
4497 #~ msgid "B2"
4498 #~ msgstr "B2"
4499
4500 #~ msgid "B3"
4501 #~ msgstr "B3"
4502
4503 #~ msgid "B4"
4504 #~ msgstr "B4"
4505
4506 #~ msgid "B5"
4507 #~ msgstr "B5"
4508
4509 #~ msgid "B5 Extra"
4510 #~ msgstr "B5 Estynedig"
4511
4512 #~ msgid "B6"
4513 #~ msgstr "B6"
4514
4515 #~ msgid "B6/C4"
4516 #~ msgstr "B6/C4"
4517
4518 #~ msgid "B7"
4519 #~ msgstr "B7"
4520
4521 #~ msgid "B8"
4522 #~ msgstr "B8"
4523
4524 #~ msgid "B9"
4525 #~ msgstr "B9"
4526
4527 #~ msgid "C0"
4528 #~ msgstr "C0"
4529
4530 #~ msgid "C1"
4531 #~ msgstr "C1"
4532
4533 #~ msgid "C10"
4534 #~ msgstr "C10"
4535
4536 #~ msgid "C2"
4537 #~ msgstr "C2"
4538
4539 #~ msgid "C3"
4540 #~ msgstr "C3"
4541
4542 #~ msgid "C4"
4543 #~ msgstr "C4"
4544
4545 #~ msgid "C5"
4546 #~ msgstr "C5"
4547
4548 #~ msgid "C6"
4549 #~ msgstr "C6"
4550
4551 #~ msgid "C6/C5"
4552 #~ msgstr "C6/C5"
4553
4554 #~ msgid "C7"
4555 #~ msgstr "C7"
4556
4557 #~ msgid "C7/C6"
4558 #~ msgstr "C7/C6"
4559
4560 #~ msgid "C8"
4561 #~ msgstr "C8"
4562
4563 #~ msgid "C9"
4564 #~ msgstr "C9"
4565
4566 #~ msgid "DL Envelope"
4567 #~ msgstr "Amlen DL"
4568
4569 #~ msgid "RA0"
4570 #~ msgstr "RA0"
4571
4572 #~ msgid "RA1"
4573 #~ msgstr "RA1"
4574
4575 #~ msgid "RA2"
4576 #~ msgstr "RA2"
4577
4578 #~ msgid "SRA0"
4579 #~ msgstr "SRA0"
4580
4581 #~ msgid "SRA1"
4582 #~ msgstr "SRA1"
4583
4584 #~ msgid "SRA2"
4585 #~ msgstr "SRA2"
4586
4587 #~ msgid "JB0"
4588 #~ msgstr "JB0"
4589
4590 #~ msgid "JB1"
4591 #~ msgstr "JB1"
4592
4593 #~ msgid "JB10"
4594 #~ msgstr "JB10"
4595
4596 #~ msgid "JB2"
4597 #~ msgstr "JB2"
4598
4599 #~ msgid "JB3"
4600 #~ msgstr "JB3"
4601
4602 #~ msgid "JB4"
4603 #~ msgstr "JB4"
4604
4605 #~ msgid "JB5"
4606 #~ msgstr "JB5"
4607
4608 #~ msgid "JB6"
4609 #~ msgstr "JB6"
4610
4611 #~ msgid "JB7"
4612 #~ msgstr "JB7"
4613
4614 #~ msgid "JB8"
4615 #~ msgstr "JB8"
4616
4617 #~ msgid "JB9"
4618 #~ msgstr "JB9"
4619
4620 #~ msgid "jis exec"
4621 #~ msgstr "jis exec"
4622
4623 #~ msgid "Choukei 2 Envelope"
4624 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
4625
4626 #~ msgid "Choukei 3 Envelope"
4627 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
4628
4629 #~ msgid "Choukei 4 Envelope"
4630 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
4631
4632 #~ msgid "hagaki (postcard)"
4633 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4634
4635 #~ msgid "kahu Envelope"
4636 #~ msgstr "Amlen kahu"
4637
4638 #~ msgid "kaku2 Envelope"
4639 #~ msgstr "Amlen kaku2"
4640
4641 #~ msgid "oufuku (reply postcard)"
4642 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4643
4644 #~ msgid "you4 Envelope"
4645 #~ msgstr "Amlen you4"
4646
4647 #~ msgid "10x11"
4648 #~ msgstr "10x11"
4649
4650 #~ msgid "10x13"
4651 #~ msgstr "10x13"
4652
4653 #~ msgid "10x14"
4654 #~ msgstr "10x14"
4655
4656 #~ msgid "10x15"
4657 #~ msgstr "10x15"
4658
4659 #~ msgid "11x12"
4660 #~ msgstr "11x12"
4661
4662 #~ msgid "11x15"
4663 #~ msgstr "11x15"
4664
4665 #~ msgid "12x19"
4666 #~ msgstr "12x19"
4667
4668 #~ msgid "5x7"
4669 #~ msgstr "5x7"
4670
4671 #~ msgid "6x9 Envelope"
4672 #~ msgstr "Amlen 6x9"
4673
4674 #~ msgid "7x9 Envelope"
4675 #~ msgstr "Amlen 7x9"
4676
4677 #~ msgid "9x11 Envelope"
4678 #~ msgstr "Amlen 9x11"
4679
4680 #~ msgid "a2 Envelope"
4681 #~ msgstr "Amlen a2"
4682
4683 #~ msgid "Arch A"
4684 #~ msgstr "Arch A"
4685
4686 #~ msgid "Arch B"
4687 #~ msgstr "Arch B"
4688
4689 #~ msgid "Arch C"
4690 #~ msgstr "Arch C"
4691
4692 #~ msgid "Arch D"
4693 #~ msgstr "Arch D"
4694
4695 #~ msgid "Arch E"
4696 #~ msgstr "Arch E"
4697
4698 #~ msgid "b-plus"
4699 #~ msgstr "b-plus"
4700
4701 #~ msgid "c"
4702 #~ msgstr "c"
4703
4704 #~ msgid "c5 Envelope"
4705 #~ msgstr "Amlen c5"
4706
4707 #~ msgid "d"
4708 #~ msgstr "d"
4709
4710 #~ msgid "e"
4711 #~ msgstr "e"
4712
4713 #~ msgid "edp"
4714 #~ msgstr "edp"
4715
4716 #~ msgid "European edp"
4717 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
4718
4719 #~ msgid "Executive"
4720 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
4721
4722 #~ msgid "f"
4723 #~ msgstr "f"
4724
4725 #~ msgid "FanFold European"
4726 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4727
4728 #~ msgid "FanFold US"
4729 #~ msgstr "UDA: Ffanblyg"
4730
4731 #~ msgid "FanFold German Legal"
4732 #~ msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4733
4734 #~ msgid "Government Legal"
4735 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4736
4737 #~ msgid "Government Letter"
4738 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4739
4740 #~ msgid "Index 3x5"
4741 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
4742
4743 #~ msgid "Index 4x6 (postcard)"
4744 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4745
4746 #~ msgid "Index 4x6 ext"
4747 #~ msgstr "Mynegai 4x6 est"
4748
4749 #~ msgid "Index 5x8"
4750 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
4751
4752 #~ msgid "Invoice"
4753 #~ msgstr "Anfoneb"
4754
4755 #~ msgid "Tabloid"
4756 #~ msgstr "Tabloid"
4757
4758 #~ msgid "US Legal"
4759 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4760
4761 #~ msgid "US Legal Extra"
4762 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4763
4764 #~ msgid "US Letter"
4765 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
4766
4767 #~ msgid "US Letter Extra"
4768 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4769
4770 #~ msgid "US Letter Plus"
4771 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4772
4773 #~ msgid "Monarch Envelope"
4774 #~ msgstr "Amlen Monarch"
4775
4776 #~ msgid "#10 Envelope"
4777 #~ msgstr "Amlen #10"
4778
4779 #~ msgid "#11 Envelope"
4780 #~ msgstr "Amlen #11"
4781
4782 #~ msgid "#12 Envelope"
4783 #~ msgstr "Amlen #12"
4784
4785 #~ msgid "#14 Envelope"
4786 #~ msgstr "Amlen #14"
4787
4788 #~ msgid "#9 Envelope"
4789 #~ msgstr "Amlen #9"
4790
4791 #~ msgid "Personal Envelope"
4792 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
4793
4794 #~ msgid "Quarto"
4795 #~ msgstr "Quarto"
4796
4797 #~ msgid "Super A"
4798 #~ msgstr "Super A"
4799
4800 #~ msgid "Super B"
4801 #~ msgstr "Super B"
4802
4803 #~ msgid "Wide Format"
4804 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
4805
4806 #~ msgid "Dai-pa-kai"
4807 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4808
4809 #~ msgid "Folio"
4810 #~ msgstr "Folio"
4811
4812 #~ msgid "Folio sp"
4813 #~ msgstr "Folio sp"
4814
4815 #~ msgid "Invite Envelope"
4816 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
4817
4818 #~ msgid "Italian Envelope"
4819 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
4820
4821 #~ msgid "juuro-ku-kai"
4822 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4823
4824 #~ msgid "pa-kai"
4825 #~ msgstr "pa-kai"
4826
4827 #~ msgid "Postfix Envelope"
4828 #~ msgstr "Amlen Postfix"
4829
4830 #~ msgid "Small Photo"
4831 #~ msgstr "Ffoto Bach"
4832
4833 #~ msgid "prc1 Envelope"
4834 #~ msgstr "Amlen prc1"
4835
4836 #~ msgid "prc10 Envelope"
4837 #~ msgstr "Amlen prc10"
4838
4839 #~ msgid "prc 16k"
4840 #~ msgstr "prc 16k"
4841
4842 #~ msgid "prc2 Envelope"
4843 #~ msgstr "Amlen prc2"
4844
4845 #~ msgid "prc3 Envelope"
4846 #~ msgstr "Amlen prc3"
4847
4848 #~ msgid "prc 32k"
4849 #~ msgstr "prc 32k"
4850
4851 #~ msgid "prc4 Envelope"
4852 #~ msgstr "Amlen prc4"
4853
4854 #~ msgid "prc5 Envelope"
4855 #~ msgstr "Amlen prc5"
4856
4857 #~ msgid "prc6 Envelope"
4858 #~ msgstr "Amlen prc6"
4859
4860 #~ msgid "prc7 Envelope"
4861 #~ msgstr "Amlen prc7"
4862
4863 #~ msgid "prc8 Envelope"
4864 #~ msgstr "Amlen prc8"
4865
4866 #~ msgid "ROC 16k"
4867 #~ msgstr "ROC 16k"
4868
4869 #~ msgid "ROC 8k"
4870 #~ msgstr "ROC 8k"
4871
4872 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4873 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
4874
4875 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
4876 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
4877
4878 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
4881
4882 #~ msgid "Home"
4883 #~ msgstr "Cartref"
4884
4885 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4886 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4887
4888 #~ msgid "Shortcuts"
4889 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4890
4891 #~ msgid "Folder"
4892 #~ msgstr "Plygell"
4893
4894 #~ msgid "Cannot change folder"
4895 #~ msgstr "Methu newid plygell"
4896
4897 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4898 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
4899
4900 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4901 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
4902
4903 #~ msgid "Open Location"
4904 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
4905
4906 #~ msgid "Save in Location"
4907 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
4908
4909 #~ msgid "X"
4910 #~ msgstr "X"
4911
4912 #~ msgid "Y"
4913 #~ msgstr "Y"
4914
4915 #~ msgid "clear"
4916 #~ msgstr "clir"
4917
4918 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
4921 #~ "d"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4925 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
4926
4927 #~ msgid "_Credits"
4928 #~ msgstr "_Diolchiadau"
4929
4930 #~ msgid "Shift"
4931 #~ msgstr "Shift"
4932
4933 #~ msgid "Ctrl"
4934 #~ msgstr "Ctrl"
4935
4936 #~ msgid "Alt"
4937 #~ msgstr "Alt"
4938
4939 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
4940 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
4941
4942 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4943 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
4944
4945 #~ msgid "_First"
4946 #~ msgstr "_Cyntaf"
4947
4948 #~ msgid "_Last"
4949 #~ msgstr "_Diwethaf"
4950
4951 #~ msgid "_Back"
4952 #~ msgstr "_Yn Ãl"
4953
4954 #~ msgid "_Down"
4955 #~ msgstr "I _Lawr"
4956
4957 #~ msgid "_Up"
4958 #~ msgstr "I _Fyny"
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4962 #~ "%s"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
4965 #~ "%s"
4966
4967 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4968 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
4969
4970 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4971 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
4972
4973 #~ msgid "Could not find the path"
4974 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
4975
4976 #~ msgid "Input Methods"
4977 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
4978
4979 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4980 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
4981
4982 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4983 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
4984
4985 #~ msgid ""
4986 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4987 #~ "%s"
4988 #~ msgstr ""
4989 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
4990 #~ "%s"
4991
4992 #~ msgid "Number of Channels"
4993 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
4994
4995 #~ msgid "The number of samples per pixel"
4996 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
4997
4998 #~ msgid "Colorspace"
4999 #~ msgstr "Gofod lliw"
5000
5001 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
5002 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
5003
5004 #~ msgid "Has Alpha"
5005 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
5006
5007 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
5008 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
5009
5010 #~ msgid "Bits per Sample"
5011 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
5012
5013 #~ msgid "The number of bits per sample"
5014 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
5015
5016 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
5017 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
5018
5019 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
5020 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
5021
5022 #~ msgid "Rowstride"
5023 #~ msgstr "Cam rhes"
5024
5025 #~ msgid ""
5026 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
5027 #~ "row"
5028 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
5029
5030 #~ msgid "Pixels"
5031 #~ msgstr "Picseli"
5032
5033 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
5034 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
5035
5036 #~ msgid "Default Display"
5037 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
5038
5039 #~ msgid "The default display for GDK"
5040 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
5041
5042 #~ msgid "Accelerator Closure"
5043 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
5044
5045 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
5046 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
5047
5048 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
5049 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
5050
5051 #~ msgid "A unique name for the action."
5052 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
5053
5054 #~ msgid "Label"
5055 #~ msgstr "Label"
5056
5057 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
5058 #~ msgstr ""
5059 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
5060 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
5061
5062 #~ msgid "Short label"
5063 #~ msgstr "Label byr"
5064
5065 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
5066 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
5067
5068 #~ msgid "Tooltip"
5069 #~ msgstr "Brysgymorth"
5070
5071 #~ msgid "A tooltip for this action."
5072 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
5073
5074 #~ msgid "Stock Icon"
5075 #~ msgstr "Eicon Stoc"
5076
5077 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
5080
5081 #~ msgid "Visible when horizontal"
5082 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
5083
5084 #~ msgid ""
5085 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5086 #~ "orientation."
5087 #~ msgstr ""
5088 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
5089 #~ "llorweddol."
5090
5091 #~ msgid "Visible when vertical"
5092 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
5093
5094 #~ msgid ""
5095 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5096 #~ "orientation."
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
5099
5100 #~ msgid "Is important"
5101 #~ msgstr "Yn bwysig"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
5105 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
5108 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
5109
5110 #~ msgid "Hide if empty"
5111 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
5112
5113 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
5116
5117 #~ msgid "Sensitive"
5118 #~ msgstr "Yn ymateb"
5119
5120 #~ msgid "Whether the action is enabled."
5121 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
5122
5123 #~ msgid "Visible"
5124 #~ msgstr "Gweladwy"
5125
5126 #~ msgid "Whether the action is visible."
5127 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
5128
5129 #~ msgid "A name for the action group."
5130 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
5131
5132 #~ msgid "Horizontal alignment"
5133 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
5137 #~ "is right aligned"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
5140 #~ "a 1.0 ar y dde."
5141
5142 #~ msgid "Vertical alignment"
5143 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
5144
5145 #~ msgid ""
5146 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
5147 #~ "bottom aligned"
5148 #~ msgstr ""
5149 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
5150 #~ "1.0 ar y gwaelod."
5151
5152 #~ msgid "Horizontal scale"
5153 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
5157 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
5160 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
5161 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
5162
5163 #~ msgid "Vertical scale"
5164 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
5165
5166 #~ msgid ""
5167 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
5168 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
5169 #~ msgstr ""
5170 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
5171 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
5172 #~ "1.0 yn golgu popeth."
5173
5174 #~ msgid "Top Padding"
5175 #~ msgstr "Bylchu Pen"
5176
5177 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
5178 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
5179
5180 #~ msgid "Bottom Padding"
5181 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
5182
5183 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
5184 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
5185
5186 #~ msgid "Left Padding"
5187 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
5188
5189 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
5190 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
5191
5192 #~ msgid "Right Padding"
5193 #~ msgstr "Bylchu De"
5194
5195 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
5196 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
5197
5198 #~ msgid "The direction the arrow should point"
5199 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
5200
5201 #~ msgid "Arrow shadow"
5202 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
5203
5204 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
5205 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
5206
5207 #~ msgid "Horizontal Alignment"
5208 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
5209
5210 #~ msgid "X alignment of the child"
5211 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
5212
5213 #~ msgid "Vertical Alignment"
5214 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
5215
5216 #~ msgid "Y alignment of the child"
5217 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
5218
5219 #~ msgid "Ratio"
5220 #~ msgstr "Cymhareb"
5221
5222 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
5223 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
5224
5225 #~ msgid "Obey child"
5226 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
5227
5228 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
5229 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
5230
5231 #~ msgid "Minimum child width"
5232 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
5233
5234 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
5235 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5236
5237 #~ msgid "Minimum child height"
5238 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
5239
5240 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
5241 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
5242
5243 #~ msgid "Child internal width padding"
5244 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
5245
5246 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
5247 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
5248
5249 #~ msgid "Child internal height padding"
5250 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
5251
5252 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
5253 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
5254
5255 #~ msgid ""
5256 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
5257 #~ "spread, edge, start and end"
5258 #~ msgstr ""
5259 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
5260 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
5261
5262 #~ msgid "Secondary"
5263 #~ msgstr "Eilaidd"
5264
5265 #~ msgid ""
5266 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
5267 #~ "for, e.g., help buttons"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
5270 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
5271
5272 #~ msgid "Spacing"
5273 #~ msgstr "Bylchu"
5274
5275 #~ msgid "The amount of space between children"
5276 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
5277
5278 #~ msgid "Homogeneous"
5279 #~ msgstr "Cydryw"
5280
5281 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
5282 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
5283
5284 #~ msgid "Expand"
5285 #~ msgstr "Ehangu"
5286
5287 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
5288 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
5289
5290 #~ msgid "Fill"
5291 #~ msgstr "Llenwi"
5292
5293 #~ msgid ""
5294 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
5295 #~ "or used as padding"
5296 #~ msgstr ""
5297 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
5298 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
5299
5300 #~ msgid "Padding"
5301 #~ msgstr "Padin"
5302
5303 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
5304 #~ msgstr ""
5305 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
5306
5307 #~ msgid ""
5308 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
5309 #~ "the start or end of the parent"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
5312 #~ "ddiwedd ei rhiant"
5313
5314 #~ msgid "Position"
5315 #~ msgstr "Safle"
5316
5317 #~ msgid "The index of the child in the parent"
5318 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
5319
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
5322 #~ "label widget"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
5325 #~ "label"
5326
5327 #~ msgid "Use underline"
5328 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
5329
5330 #~ msgid ""
5331 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
5332 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
5333 #~ msgstr ""
5334 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
5335 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
5336
5337 #~ msgid "Use stock"
5338 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
5339
5340 #~ msgid ""
5341 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
5342 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
5343
5344 #~ msgid "Focus on click"
5345 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
5346
5347 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
5348 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
5349
5350 #~ msgid "Border relief"
5351 #~ msgstr "Esgyniad border"
5352
5353 #~ msgid "The border relief style"
5354 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
5355
5356 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
5357 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
5358
5359 #~ msgid "Vertical alignment for child"
5360 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
5361
5362 #~ msgid "Default Spacing"
5363 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
5364
5365 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
5366 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
5367
5368 #~ msgid "Default Outside Spacing"
5369 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
5373 #~ "the border"
5374 #~ msgstr ""
5375 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
5376 #~ "tu allan i'r border"
5377
5378 #~ msgid "Child X Displacement"
5379 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
5380
5381 #~ msgid ""
5382 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
5385 #~ "wasgu"
5386
5387 #~ msgid "Child Y Displacement"
5388 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
5389
5390 #~ msgid ""
5391 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
5392 #~ msgstr ""
5393 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
5394 #~ "wasgu"
5395
5396 #~ msgid "Year"
5397 #~ msgstr "Blwyddyn"
5398
5399 #~ msgid "The selected year"
5400 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
5401
5402 #~ msgid "Month"
5403 #~ msgstr "Mis"
5404
5405 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
5406 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
5407
5408 #~ msgid "Day"
5409 #~ msgstr "Diwrnod"
5410
5411 #~ msgid ""
5412 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
5413 #~ "currently selected day)"
5414 #~ msgstr ""
5415 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
5416 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
5417
5418 #~ msgid "Show Heading"
5419 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
5420
5421 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
5422 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
5423
5424 #~ msgid "Show Day Names"
5425 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
5426
5427 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
5428 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
5429
5430 #~ msgid "No Month Change"
5431 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
5432
5433 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
5434 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
5435
5436 #~ msgid "Show Week Numbers"
5437 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
5438
5439 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
5440 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
5441
5442 #~ msgid "mode"
5443 #~ msgstr "modd"
5444
5445 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
5446 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
5447
5448 #~ msgid "visible"
5449 #~ msgstr "gweladwy"
5450
5451 #~ msgid "xalign"
5452 #~ msgstr "cyfuniad X"
5453
5454 #~ msgid "The x-align"
5455 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
5456
5457 #~ msgid "yalign"
5458 #~ msgstr "cyfuniad Y"
5459
5460 #~ msgid "The y-align"
5461 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
5462
5463 #~ msgid "xpad"
5464 #~ msgstr "bylchu x"
5465
5466 #~ msgid "The xpad"
5467 #~ msgstr "Y bylchu x"
5468
5469 #~ msgid "ypad"
5470 #~ msgstr "bylchu y"
5471
5472 #~ msgid "The ypad"
5473 #~ msgstr "Y bylchu y"
5474
5475 #~ msgid "width"
5476 #~ msgstr "lled"
5477
5478 #~ msgid "The fixed width"
5479 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
5480
5481 #~ msgid "height"
5482 #~ msgstr "hyd"
5483
5484 #~ msgid "The fixed height"
5485 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
5486
5487 #~ msgid "Is Expander"
5488 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
5489
5490 #~ msgid "Row has children"
5491 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
5492
5493 #~ msgid "Is Expanded"
5494 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
5495
5496 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
5497 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
5498
5499 #~ msgid "Cell background color name"
5500 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
5501
5502 #~ msgid "Cell background color as a string"
5503 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
5504
5505 #~ msgid "Cell background color"
5506 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
5507
5508 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
5509 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
5510
5511 #~ msgid "Cell background set"
5512 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
5513
5514 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
5515 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
5516
5517 #~ msgid "Pixbuf Object"
5518 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
5519
5520 #~ msgid "The pixbuf to render"
5521 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
5522
5523 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
5524 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
5525
5526 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
5527 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
5528
5529 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
5530 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
5531
5532 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
5533 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
5534
5535 #~ msgid "Stock ID"
5536 #~ msgstr "ID Stoc"
5537
5538 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
5539 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
5540
5541 #~ msgid "The size of the rendered icon"
5542 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
5543
5544 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
5545 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
5546
5547 #~ msgid "Text"
5548 #~ msgstr "Testun"
5549
5550 #~ msgid "Text to render"
5551 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"