]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:28-0000\n"
12 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr "Gwall wrth argraffu"
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "DOSBARTH"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "ENW"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
53
54 # EFALLAI
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DANGOSYDD"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SGRÎN"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "OPSIYNAU"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 #, fuzzy
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "Bylchu"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 #, fuzzy
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "Tab A4"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Wedi seibio"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "System Ffeiliau"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "Cartref"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "_Chwith:"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 #, fuzzy
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "I _Fyny"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 #, fuzzy
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "_De:"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 #, fuzzy
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Down"
161 msgstr "I _Lawr"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3953
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Page_Up"
167 msgstr "Gosodiad Tudalen"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3954
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Page_Down"
173 msgstr "I _Lawr"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3955
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "End"
179 msgstr "Ehangu"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3956
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Begin"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3957
187 #, fuzzy
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Argraffu"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3958
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3959
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3960
203 #, fuzzy
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "Bylchu"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3961
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3962
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "Argraffydd"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3963
220 #, fuzzy
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "_Cartref"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3964
226 #, fuzzy
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Left"
229 msgstr "_Chwith:"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3965
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Up"
235 msgstr "I _Fyny"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3966
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Right"
241 msgstr "_De:"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3967
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Down"
247 msgstr "I _Lawr"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3968
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Page_Up"
252 msgstr ""
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3969
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Prior"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3970
260 #, fuzzy
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Down"
263 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Next"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_End"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Begin"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Insert"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Delete"
289 msgstr "_Dileu"
290
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
292 #, fuzzy
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "Delete"
295 msgstr "_Dileu"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
299 #, c-format
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
304 #, c-format
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
313 msgstr ""
314 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
320 "animation file"
321 msgstr ""
322 "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
323 "thebyg"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
326 #, c-format
327 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
328 msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
334 "from a different GTK version?"
335 msgstr ""
336 "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; efallai "
337 "ei fod o fersiwn arall o GTK"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
340 #, c-format
341 msgid "Image type '%s' is not supported"
342 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
345 #, c-format
346 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
347 msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
350 msgid "Unrecognized image file format"
351 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
354 #, c-format
355 msgid "Failed to load image '%s': %s"
356 msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
359 #, c-format
360 msgid "Error writing to image file: %s"
361 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
364 #, c-format
365 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
366 msgstr ""
367 "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
370 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
371 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
374 msgid "Failed to open temporary file"
375 msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
378 msgid "Failed to read from temporary file"
379 msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
382 #, c-format
383 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
384 msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
390 "s"
391 msgstr ""
392 "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl ddata: %s"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
395 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
396 msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
399 #, fuzzy
400 msgid "Error writing to image stream"
401 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
407 "but didn't give a reason for the failure"
408 msgstr ""
409 "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r weithred, "
410 "ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
413 #, c-format
414 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
415 msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
418 msgid "Image header corrupt"
419 msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
422 msgid "Image format unknown"
423 msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
426 msgid "Image pixel data corrupt"
427 msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
428
429 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
431 #, c-format
432 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
433 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
434 msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
435 msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
438 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
439 msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
442 msgid "Unsupported animation type"
443 msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
447 msgid "Invalid header in animation"
448 msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
452 msgid "Not enough memory to load animation"
453 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
456 msgid "Malformed chunk in animation"
457 msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
460 msgid "The ANI image format"
461 msgstr "Y fformat delwedd ANI"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
465 msgid "BMP image has bogus header data"
466 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 msgid "BMP image has unsupported header size"
474 msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
477 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
478 msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
481 msgid "Premature end-of-file encountered"
482 msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
485 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
486 msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
489 msgid "Couldn't write to BMP file"
490 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
493 msgid "The BMP image format"
494 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
497 #, c-format
498 msgid "Failure reading GIF: %s"
499 msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
502 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
503 msgstr ""
504 "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru rhywsut?)"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
507 #, c-format
508 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
509 msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
512 msgid "Stack overflow"
513 msgstr "Gorlifodd y stac"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
516 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
517 msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
520 msgid "Bad code encountered"
521 msgstr "Canfuwyd cod gwael"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
524 msgid "Circular table entry in GIF file"
525 msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
529 msgid "Not enough memory to load GIF file"
530 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
533 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
534 msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
537 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
538 msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
541 msgid "File does not appear to be a GIF file"
542 msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
545 #, c-format
546 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
547 msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
550 msgid ""
551 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
552 "colormap."
553 msgstr ""
554 "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb fap "
555 "lliwiau lleol"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
558 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
559 msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
562 msgid "The GIF image format"
563 msgstr "Y fformat delwedd GIF"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
567 msgid "Invalid header in icon"
568 msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
572 msgid "Not enough memory to load icon"
573 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
576 msgid "Icon has zero width"
577 msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
580 msgid "Icon has zero height"
581 msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
584 msgid "Compressed icons are not supported"
585 msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
588 msgid "Unsupported icon type"
589 msgstr "Math eicon ni chynhelir"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
592 msgid "Not enough memory to load ICO file"
593 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
596 msgid "Image too large to be saved as ICO"
597 msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
600 msgid "Cursor hotspot outside image"
601 msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
604 #, c-format
605 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
606 msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
609 msgid "The ICO image format"
610 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Error reading ICNS image: %s"
615 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
618 #, fuzzy
619 msgid "Could not decode ICNS file"
620 msgstr "Methu dewis ffeil"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
623 #, fuzzy
624 msgid "The ICNS image format"
625 msgstr "Y fformat delwedd ICO"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
628 #, fuzzy
629 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
630 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
633 #, fuzzy
634 msgid "Couldn't decode image"
635 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
638 #, fuzzy
639 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
640 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
643 #, fuzzy
644 msgid "Image type currently not supported"
645 msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
648 #, fuzzy
649 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
650 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
653 #, fuzzy
654 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
655 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
658 #, fuzzy
659 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
660 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
663 #, fuzzy
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
668 #, c-format
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
673 msgid ""
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
675 "memory"
676 msgstr ""
677 "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni er "
678 "mwyn rhyddhau cof"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
681 #, c-format
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
698 "parsed."
699 msgstr ""
700 "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
701 "gwerth '%s'."
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
707 msgstr ""
708 "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
709 "chaniateir y gwerth '%d'."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
712 msgid "The JPEG image format"
713 msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
716 msgid "Couldn't allocate memory for header"
717 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
720 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
721 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
724 msgid "Image has invalid width and/or height"
725 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
728 msgid "Image has unsupported bpp"
729 msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 msgid "Couldn't create new pixbuf"
738 msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
741 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
742 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
745 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
746 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
749 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
750 msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
753 msgid "No palette found at end of PCX data"
754 msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
757 msgid "The PCX image format"
758 msgstr "Y fformat delwedd PCX"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
761 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
762 msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
765 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
766 msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
769 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
770 msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
773 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
774 msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
777 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 msgstr ""
779 "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
780 "bod 3 neu 4 sianel."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
783 #, c-format
784 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
785 msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
788 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
789 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
795 "applications to reduce memory usage"
796 msgstr ""
797 "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
798 "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
801 msgid "Fatal error reading PNG image file"
802 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
805 #, c-format
806 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
807 msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
810 msgid ""
811 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
812 msgstr ""
813 "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf 79 "
814 "o nodau."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
817 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
818 msgstr "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
819
820 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
824 "be parsed."
825 msgstr ""
826 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod y "
827 "gwerth '%s'."
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
830 #, c-format
831 msgid ""
832 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
833 "allowed."
834 msgstr ""
835 "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir y "
836 "gwerth '%d'."
837
838 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
839 #, c-format
840 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
841 msgstr ""
842 "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
843
844 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
845 msgid "The PNG image format"
846 msgstr "Y fformat delwedd PNG"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
849 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
850 msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
853 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
854 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
857 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
858 msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 msgid "PNM file has an image height of 0"
866 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
869 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
870 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
873 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
874 msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
882 msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
885 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
886 msgstr "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
889 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
890 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
893 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
894 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
897 msgid "Unexpected end of PNM image data"
898 msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 msgid "RAS image has bogus header data"
910 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
913 msgid "RAS image has unknown type"
914 msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
917 msgid "unsupported RAS image variation"
918 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
921 msgid "Not enough memory to load RAS image"
922 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
925 msgid "The Sun raster image format"
926 msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
930 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
934 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
937 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
938 msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
941 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
942 msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
945 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
946 msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
949 msgid "Cannot allocate colormap structure"
950 msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
953 msgid "Cannot allocate colormap entries"
954 msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
957 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
958 msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
961 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
962 msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
965 msgid "TGA image has invalid dimensions"
966 msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
970 msgid "TGA image type not supported"
971 msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
974 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
975 msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
978 msgid "Excess data in file"
979 msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
982 msgid "The Targa image format"
983 msgstr "Y fformat delwedd Targa"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
986 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
987 msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
990 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
991 msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
994 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
995 msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
998 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
999 msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1002 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1003 msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1006 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1007 msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1010 msgid "Failed to open TIFF image"
1011 msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1014 msgid "TIFFClose operation failed"
1015 msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1018 msgid "Failed to load TIFF image"
1019 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1022 msgid "Failed to save TIFF image"
1023 msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1026 msgid "Failed to write TIFF data"
1027 msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1030 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1031 msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1034 msgid "The TIFF image format"
1035 msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1038 msgid "Image has zero width"
1039 msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1042 msgid "Image has zero height"
1043 msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1046 msgid "Not enough memory to load image"
1047 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1050 msgid "Couldn't save the rest"
1051 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1054 msgid "The WBMP image format"
1055 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1067 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1070 msgid "The XBM image format"
1071 msgstr "Y fformat delwedd XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1074 msgid "No XPM header found"
1075 msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1078 msgid "Invalid XPM header"
1079 msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1082 msgid "XPM file has image width <= 0"
1083 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1086 msgid "XPM file has image height <= 0"
1087 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1090 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1091 msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1094 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1095 msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1098 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1099 msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1102 msgid "Cannot read XPM colormap"
1103 msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1106 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1107 msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1110 msgid "The XPM image format"
1111 msgstr "Y fformat delwedd XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 #, fuzzy
1115 msgid "The EMF image format"
1116 msgstr "Y fformat delwedd BMP"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Could not allocate memory: %s"
1121 msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not create stream: %s"
1127 msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Could not seek stream: %s"
1132 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Could not read from stream: %s"
1137 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Couldn't load bitmap"
1142 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't load metafile"
1147 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1152 msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Couldn't save"
1157 msgstr "Methu cadw'r gweddill"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 #, fuzzy
1161 msgid "The WMF image format"
1162 msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
1163
1164 #. Description of --sync in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1166 msgid "Don't batch GDI requests"
1167 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
1168
1169 #. Description of --no-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1171 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1172 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
1173
1174 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1176 msgid "Same as --no-wintab"
1177 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
1178
1179 #. Description of --use-wintab in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1181 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1182 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
1183
1184 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1186 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1187 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
1188
1189 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1190 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 msgid "COLORS"
1192 msgstr "LLIWIAU"
1193
1194 #. Description of --sync in --help output
1195 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1196 msgid "Make X calls synchronous"
1197 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Starting %s"
1202 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1203
1204 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Opening %s"
1207 msgstr "Agor '%s'"
1208
1209 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 #, c-format
1211 msgid "Opening %d Item"
1212 msgid_plural "Opening %d Items"
1213 msgstr[0] ""
1214 msgstr[1] ""
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1217 msgid "License"
1218 msgstr "Trwydded"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1221 msgid "The license of the program"
1222 msgstr "Trwydded y rhaglen"
1223
1224 #. Add the credits button
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1226 msgid "C_redits"
1227 msgstr "_Diolchiadau"
1228
1229 #. Add the license button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1231 msgid "_License"
1232 msgstr "_Trwydded"
1233
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1235 #, c-format
1236 msgid "About %s"
1237 msgstr "Ynglyn â %s"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1240 msgid "Credits"
1241 msgstr "Diolchiadau"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1244 msgid "Written by"
1245 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1248 msgid "Documented by"
1249 msgstr "Dogfennwyd gan"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1252 msgid "Translated by"
1253 msgstr "Cyfieithwyd gan"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1256 msgid "Artwork by"
1257 msgstr "Graffeg gan"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1265 #, fuzzy
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Shift"
1268 msgstr "Shift"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1276 #, fuzzy
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Ctrl"
1279 msgstr "Ctrl"
1280
1281 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1282 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1283 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * this.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1287 #, fuzzy
1288 msgctxt "keyboard label"
1289 msgid "Alt"
1290 msgstr "Alt"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1298 #, fuzzy
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Super"
1301 msgstr "Super A"
1302
1303 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1304 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1305 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * this.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1309 #, fuzzy
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "Papur"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Space"
1328 msgstr "Bylchu"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Backslash"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1351 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1352 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1353 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1354 #. *
1355 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1356 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1357 #. * the year will appear on the right.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1360 msgid "calendar:MY"
1361 msgstr "calendar:MY"
1362
1363 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1364 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1365 #. * to be the first day of the week, and so on.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1368 msgid "calendar:week_start:0"
1369 msgstr "calendar:week_start:1"
1370
1371 #. Translators:  This is a text measurement template.
1372 #. * Translate it to the widest year text
1373 #. *
1374 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1377 msgctxt "year measurement template"
1378 msgid "2000"
1379 msgstr ""
1380
1381 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgctxt "calendar:day:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr "d"
1396
1397 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1398 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1399 #. *
1400 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1401 #. * translate to "%d" otherwise.
1402 #. *
1403 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1404 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1405 #. * too.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgctxt "calendar:week:digits"
1410 msgid "%d"
1411 msgstr "d"
1412
1413 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1414 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1415 #. * Use only ASCII in the translation.
1416 #. *
1417 #. * Also look for the msgid "2000".
1418 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1419 #. * msgid.
1420 #. *
1421 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1424 #, fuzzy
1425 msgctxt "calendar year format"
1426 msgid "%Y"
1427 msgstr "Y"
1428
1429 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1430 #. * a disabled accelerator key combination.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1433 #, fuzzy
1434 msgctxt "Accelerator"
1435 msgid "Disabled"
1436 msgstr "Analluogwyd"
1437
1438 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1439 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1440 #. * acelerator.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1443 msgid "New accelerator..."
1444 msgstr "Cyflymydd newydd..."
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgctxt "progress bar label"
1449 msgid "%d %%"
1450 msgstr "%d/%b/%Y"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1453 msgid "Pick a Color"
1454 msgstr "Dewiswch Liw"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1457 msgid "Received invalid color data\n"
1458 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
1466 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1469 msgid ""
1470 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1471 "that color."
1472 msgstr ""
1473 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
1474 "dewis y lliw hwnnw."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1477 msgid "_Hue:"
1478 msgstr "_Arlliw:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1481 msgid "Position on the color wheel."
1482 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1485 msgid "_Saturation:"
1486 msgstr "_Dirlawnder:"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1489 msgid "\"Deepness\" of the color."
1490 msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1493 msgid "_Value:"
1494 msgstr "_Gwerth:"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1497 msgid "Brightness of the color."
1498 msgstr "Gloywder y lliw."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1501 msgid "_Red:"
1502 msgstr "_Coch:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1505 msgid "Amount of red light in the color."
1506 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1509 msgid "_Green:"
1510 msgstr "G_wyrdd:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1513 msgid "Amount of green light in the color."
1514 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1517 msgid "_Blue:"
1518 msgstr "G_las:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1521 msgid "Amount of blue light in the color."
1522 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1525 msgid "Op_acity:"
1526 msgstr "_Didreiddedd:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1529 msgid "Transparency of the color."
1530 msgstr "Tryloywder y lliw."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1533 msgid "Color _name:"
1534 msgstr "_Enw lliw:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1537 msgid ""
1538 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1539 "such as 'orange' in this entry."
1540 msgstr ""
1541 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
1542 "new enw lliw megis 'oren' yma."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1545 msgid "_Palette:"
1546 msgstr "_Palet:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1549 msgid "Color Wheel"
1550 msgstr "Olwyn Lliw"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1553 msgid ""
1554 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1555 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1556 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1557 msgstr ""
1558 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
1559 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
1560 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1563 msgid ""
1564 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1565 "it for use in the future."
1566 msgstr ""
1567 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
1568 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1571 msgid "_Save color here"
1572 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1575 msgid ""
1576 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1577 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1578 msgstr ""
1579 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
1580 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
1581 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
1582
1583 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1584 msgid "Color Selection"
1585 msgstr "Dewis Lliw"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1588 msgid "Input _Methods"
1589 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1592 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1593 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
1594
1595 #: gtk/gtkentry.c:9793
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Caps Lock is on"
1598 msgstr "Copïo _Lleoliad"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1601 msgid "Select A File"
1602 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1605 msgid "Desktop"
1606 msgstr "Penbwrdd"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1609 msgid "(None)"
1610 msgstr "(Dim)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1613 msgid "Other..."
1614 msgstr "Arall..."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1617 msgid "Could not retrieve information about the file"
1618 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1621 msgid "Could not add a bookmark"
1622 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1625 msgid "Could not remove bookmark"
1626 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1629 msgid "The folder could not be created"
1630 msgstr "Methu creu'r blygell"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1633 msgid ""
1634 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1635 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1636 msgstr ""
1637 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
1638 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1641 msgid "Invalid file name"
1642 msgstr "Enw ffeil annilys"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1645 msgid "The folder contents could not be displayed"
1646 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
1647
1648 #. Translators: the first string is a path and the second string
1649 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1650 #. * to translate.
1651 #.
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1653 #, c-format
1654 msgid "%1$s on %2$s"
1655 msgstr "%1$s ar %2$s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1658 msgid "Search"
1659 msgstr "Chwilio"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1662 msgid "Recently Used"
1663 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1670 #, c-format
1671 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1672 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1677 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1682 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1685 #, c-format
1686 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1687 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1690 msgid "Remove"
1691 msgstr "Tynnu"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1694 msgid "Rename..."
1695 msgstr "Ailenwi..."
1696
1697 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1699 msgid "Places"
1700 msgstr "Llefydd"
1701
1702 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1704 msgid "_Places"
1705 msgstr "_Llefydd"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1708 msgid "_Add"
1709 msgstr "_Ychwanegu"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1712 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1713 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1716 msgid "_Remove"
1717 msgstr "_Tynnu"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1720 msgid "Remove the selected bookmark"
1721 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1724 msgid "Could not select file"
1725 msgstr "Methu dewis ffeil"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1728 msgid "_Add to Bookmarks"
1729 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1732 msgid "Show _Hidden Files"
1733 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1736 msgid "Show _Size Column"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1740 msgid "Files"
1741 msgstr "Ffeiliau"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1744 msgid "Name"
1745 msgstr "Enw"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1748 msgid "Size"
1749 msgstr "Maint"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1752 msgid "Modified"
1753 msgstr "Wedi newid"
1754
1755 #. Label
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1757 msgid "_Name:"
1758 msgstr "_Enw:"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1761 msgid "_Browse for other folders"
1762 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1765 msgid "Type a file name"
1766 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1767
1768 #. Create Folder
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1770 msgid "Create Fo_lder"
1771 msgstr "Creu _Plygell"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1774 msgid "_Location:"
1775 msgstr "_Lleoliad:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1778 msgid "Save in _folder:"
1779 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1782 msgid "Create in _folder:"
1783 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1786 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1787 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1790 #, c-format
1791 msgid "Shortcut %s already exists"
1792 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1795 #, c-format
1796 msgid "Shortcut %s does not exist"
1797 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1800 #, c-format
1801 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1802 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1808 msgstr ""
1809 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1810 "trosysgrifo'i chynnwys."
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1813 msgid "_Replace"
1814 msgstr "_Amnewid"
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1817 msgid "Could not start the search process"
1818 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1821 msgid ""
1822 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1823 "Please make sure it is running."
1824 msgstr ""
1825 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1826 "fod yn rhedeg."
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1829 msgid "Could not send the search request"
1830 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1831
1832 #. Label
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1834 msgid "_Search:"
1835 msgstr "_Chwilio:"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not mount %s"
1840 msgstr "Methu â gosod %s"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1843 msgid "Type name of new folder"
1844 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1848 msgid "Unknown"
1849 msgstr "Anhysbys"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1852 msgid "%H:%M"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1858 msgstr "Ddoe"
1859
1860 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1861 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Invalid path"
1865 msgstr "URI annilys"
1866
1867 #. translators: this text is shown when there are no completions
1868 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1869 #.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1871 msgid "No match"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1875 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1876 #.
1877 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Sole completion"
1880 msgstr "Dewis Lliw"
1881
1882 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1883 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1884 #. * a longer match
1885 #.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1887 msgid "Complete, but not unique"
1888 msgstr ""
1889
1890 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1891 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1893 msgid "Completing..."
1894 msgstr ""
1895
1896 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1897 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1898 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1899 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1901 msgid "Only local files may be selected"
1902 msgstr ""
1903
1904 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1905 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1906 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1907 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1909 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1913 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1914 #. * and then hits Tab
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Path does not exist"
1918 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1922 #, c-format
1923 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1924 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1927 msgid "Folders"
1928 msgstr "Plygellau"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1931 msgid "Fol_ders"
1932 msgstr "_Plygellau"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1935 msgid "_Files"
1936 msgstr "_Ffeiliau"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1939 #, c-format
1940 msgid "Folder unreadable: %s"
1941 msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1947 "available to this program.\n"
1948 "Are you sure that you want to select it?"
1949 msgstr ""
1950 "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad yw "
1951 "ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
1952 "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgid "_New Folder"
1956 msgstr "_Plygell Newydd"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "_Dileu Ffeil"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "_Ailenwi Ffeil"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr ""
1971 "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
1972 "ffeiliau"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1975 msgid "New Folder"
1976 msgstr "Plygell Newydd"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1979 msgid "_Folder name:"
1980 msgstr "_Enw'r plygell:"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 msgid "C_reate"
1984 msgstr "_Creu"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1987 #, c-format
1988 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1989 msgstr ""
1990 "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1993 #, c-format
1994 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1995 msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1998 #, c-format
1999 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2000 msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2003 msgid "Delete File"
2004 msgstr "Dileu Ffeil"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2019 msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2022 msgid "Rename File"
2023 msgstr "Ailenwi Ffeil"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2026 #, c-format
2027 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2028 msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2031 msgid "_Rename"
2032 msgstr "_Ailenwi"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2035 msgid "_Selection: "
2036 msgstr "_Dewis: "
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2042 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2043 msgstr ""
2044 "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
2045 "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2048 msgid "Invalid UTF-8"
2049 msgstr "UTF-8 Annilys"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2052 msgid "Name too long"
2053 msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2056 msgid "Couldn't convert filename"
2057 msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
2058
2059 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2060 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2061 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2062 #. * this particular string.
2063 #.
2064 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 msgid "File System"
2066 msgstr "System Ffeiliau"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2069 msgid "Could not obtain root folder"
2070 msgstr "Methwyd cyrchu'r blygell wraidd"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2073 msgid "(Empty)"
2074 msgstr "(Gwag)"
2075
2076 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2077 msgid "Pick a Font"
2078 msgstr "Dewiswch Ffont"
2079
2080 #. Initialize fields
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 msgid "Sans 12"
2083 msgstr "Sans 12"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Ffont"
2088
2089 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2090 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2092 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2093 msgstr "abcchdddefffgnghi"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2096 msgid "_Family:"
2097 msgstr "_Teulu:"
2098
2099 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2100 msgid "_Style:"
2101 msgstr "_Arddull:"
2102
2103 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2104 msgid "Si_ze:"
2105 msgstr "_Maint:"
2106
2107 #. create the text entry widget
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2109 msgid "_Preview:"
2110 msgstr "_Rhagolwg:"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2113 msgid "Font Selection"
2114 msgstr "Dewis Ffont"
2115
2116 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 msgid "Gamma"
2118 msgstr "Gamma"
2119
2120 #: gtk/gtkgamma.c:418
2121 msgid "_Gamma value"
2122 msgstr "_Gwerth Gamma"
2123
2124 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #. * load it.
2126 #.
2127 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2128 #, c-format
2129 msgid "Error loading icon: %s"
2130 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2136 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2137 "You can get a copy from:\n"
2138 "\t%s"
2139 msgstr ""
2140 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
2141 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
2142 "Gellwch gael copi o:\n"
2143 "\t%s"
2144
2145 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2146 #, c-format
2147 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2148 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
2154
2155 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Simple"
2158 msgstr "Maint"
2159
2160 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2161 #, fuzzy
2162 msgctxt "input method menu"
2163 msgid "System"
2164 msgstr "System Ffeiliau"
2165
2166 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System (%s)"
2170 msgstr "%s (%s)"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2173 msgid "Input"
2174 msgstr "Mewnbwn"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2177 msgid "No extended input devices"
2178 msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2181 msgid "_Device:"
2182 msgstr "_Dyfais:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2185 msgid "Disabled"
2186 msgstr "Analluogwyd"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2189 msgid "Screen"
2190 msgstr "Sgrin"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2193 msgid "Window"
2194 msgstr "Ffenestr"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2197 msgid "_Mode:"
2198 msgstr "_Modd:"
2199
2200 #. The axis listbox
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2202 msgid "Axes"
2203 msgstr "Echelinau"
2204
2205 #. Keys listbox
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2207 msgid "Keys"
2208 msgstr "Bysellau"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2211 msgid "_X:"
2212 msgstr "_X:"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2215 msgid "_Y:"
2216 msgstr "_Y:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2219 msgid "_Pressure:"
2220 msgstr "_Pwysedd:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2223 msgid "X _tilt:"
2224 msgstr "_Osgo X:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2227 msgid "Y t_ilt:"
2228 msgstr "O_sgo Y:"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2231 msgid "_Wheel:"
2232 msgstr "_Olwyn:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2235 msgid "none"
2236 msgstr "dim"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2239 msgid "(disabled)"
2240 msgstr "(analluogwyd)"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2243 msgid "(unknown)"
2244 msgstr "(anhysbys)"
2245
2246 #. and clear button
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2248 msgid "Cl_ear"
2249 msgstr "_Clirio"
2250
2251 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2252 msgid "Copy URL"
2253 msgstr "Copïo LAU"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2256 msgid "Invalid URI"
2257 msgstr "URI annilys"
2258
2259 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:450
2261 msgid "Load additional GTK+ modules"
2262 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
2263
2264 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2265 #: gtk/gtkmain.c:451
2266 msgid "MODULES"
2267 msgstr "MODYLAU"
2268
2269 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2270 #: gtk/gtkmain.c:453
2271 msgid "Make all warnings fatal"
2272 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
2273
2274 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2275 #: gtk/gtkmain.c:456
2276 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2277 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
2278
2279 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2280 #: gtk/gtkmain.c:459
2281 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2282 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
2283
2284 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2285 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2286 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2287 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #.
2289 #: gtk/gtkmain.c:707
2290 msgid "default:LTR"
2291 msgstr "default:LTR"
2292
2293 #: gtk/gtkmain.c:773
2294 #, c-format
2295 msgid "Cannot open display: %s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkmain.c:810
2299 msgid "GTK+ Options"
2300 msgstr "Opsiynau GTK+"
2301
2302 #: gtk/gtkmain.c:810
2303 msgid "Show GTK+ Options"
2304 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Co_nnect"
2309 msgstr "_Cysylltu"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2312 msgid "Connect _anonymously"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2316 msgid "Connect as u_ser:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Username:"
2322 msgstr "_Ailenwi"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Domain:"
2327 msgstr "_Lleoliad:"
2328
2329 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Password:"
2332 msgstr "_Pwysedd:"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2335 msgid "Forget password _immediately"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2343 msgid "Remember _forever"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2347 #, c-format
2348 msgid "Page %u"
2349 msgstr "Tudalen %u"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2352 msgid "Not a valid page setup file"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. Translate to the default units to use for presenting
2356 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2357 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2358 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2359 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2360 #.
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2362 msgid "default:mm"
2363 msgstr "default:mm"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2366 msgid ""
2367 "<b>Any Printer</b>\n"
2368 "For portable documents"
2369 msgstr ""
2370 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
2371 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2374 msgid "mm"
2375 msgstr "mm"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2378 msgid "inch"
2379 msgstr "modfedd"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Margins:\n"
2385 " Left: %s %s\n"
2386 " Right: %s %s\n"
2387 " Top: %s %s\n"
2388 " Bottom: %s %s"
2389 msgstr ""
2390 "Ymylon:\n"
2391 " Chwith: %s %s\n"
2392 " De: %s %s\n"
2393 " Top: %s %s\n"
2394 " Gwaelod: %s %s"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2397 msgid "Manage Custom Sizes..."
2398 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2401 msgid "_Format for:"
2402 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2405 msgid "_Paper size:"
2406 msgstr "Maint _papur:"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2409 msgid "_Orientation:"
2410 msgstr "_Gogwydd:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2413 msgid "Page Setup"
2414 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2417 msgid "Margins from Printer..."
2418 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2421 #, c-format
2422 msgid "Custom Size %d"
2423 msgstr "Maint Addasedig %d"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2426 msgid "Manage Custom Sizes"
2427 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2430 msgid "_Width:"
2431 msgstr "_Lled:"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2434 msgid "_Height:"
2435 msgstr "_Uchder:"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2438 msgid "Paper Size"
2439 msgstr "Maint Papur"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2442 msgid "_Top:"
2443 msgstr "_Top:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2446 msgid "_Bottom:"
2447 msgstr "_Gwaelod:"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2450 msgid "_Left:"
2451 msgstr "_Chwith:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2454 msgid "_Right:"
2455 msgstr "_De:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2458 msgid "Paper Margins"
2459 msgstr "Ymylon Papur"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgid "Up Path"
2463 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgid "Down Path"
2467 msgstr "I Lawr y Llwybr"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
2472
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2474 msgid "Not available"
2475 msgstr "Ddim ar gael"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2478 msgid "_Save in folder:"
2479 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
2480
2481 #. translators: this string is the default job title for print
2482 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2483 #. * by the job number.
2484 #.
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2486 #, c-format
2487 msgid "%s job #%d"
2488 msgstr "%s gorchwyl #%d"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Initial state"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Preparing to print"
2499 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Generating data"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Sending data"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2512 #, fuzzy
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Waiting"
2515 msgstr "Rhybudd"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Blocking on issue"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Printing"
2526 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished with error"
2538 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2541 #, c-format
2542 msgid "Preparing %d"
2543 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing"
2548 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2551 #, c-format
2552 msgid "Printing %d"
2553 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Error creating print preview"
2558 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2561 #, c-format
2562 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2566 #, c-format
2567 msgid "Error launching preview"
2568 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2571 #, c-format
2572 msgid "Error printing"
2573 msgstr "Gwall wrth argraffu"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2576 msgid "Application"
2577 msgstr "Rhaglen"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2580 msgid "Printer offline"
2581 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2584 msgid "Out of paper"
2585 msgstr "Allan o bapur"
2586
2587 #. Translators: this is a printer status.
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2590 msgid "Paused"
2591 msgstr "Wedi seibio"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2594 msgid "Need user intervention"
2595 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2598 msgid "Custom size"
2599 msgstr "Maint addasedig"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2602 #, fuzzy
2603 msgid "No printer found"
2604 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Gwall anhysbys"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2637 msgid "Printer"
2638 msgstr "Argraffydd"
2639
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "Lleoliad"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "Statws"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Range"
2653 msgstr "_Amrediad"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_All Pages"
2658 msgstr "Pob taflen"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2661 #, fuzzy
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "_Yr un bresennol"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Pag_es:"
2668 msgstr "Llefydd"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2671 msgid ""
2672 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 " e.g. 1-3,7,11"
2674 msgstr ""
2675 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
2676 " e.e. 1-3,7,11"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2679 msgid "Copies"
2680 msgstr "Copïau"
2681
2682 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2684 msgid "Copie_s:"
2685 msgstr "Copï_au:"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2688 msgid "C_ollate"
2689 msgstr "_Coladu"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2692 msgid "_Reverse"
2693 msgstr "_Gwrthdroi"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2696 msgid "General"
2697 msgstr "Cyffredinol"
2698
2699 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2700 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "Wrthi'n paratoi"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Right to left"
2716 msgstr "Argraffu i Ffeil"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2719 msgid "Layout"
2720 msgstr "Cynllun"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2723 msgid "T_wo-sided:"
2724 msgstr "_Dwyochrog:"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2727 msgid "Pages per _side:"
2728 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Page or_dering:"
2733 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2736 msgid "_Only print:"
2737 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
2738
2739 #. In enum order
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2741 msgid "All sheets"
2742 msgstr "Pob taflen"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2745 msgid "Even sheets"
2746 msgstr "Taflenni eilrif"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2749 msgid "Odd sheets"
2750 msgstr "Taflenni odrif"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2753 msgid "Sc_ale:"
2754 msgstr "_Graddfa:"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2757 msgid "Paper"
2758 msgstr "Papur"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2761 msgid "Paper _type:"
2762 msgstr "_Math papur:"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2765 msgid "Paper _source:"
2766 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2769 msgid "Output t_ray:"
2770 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2773 msgid "Job Details"
2774 msgstr "Manylion y Dasg"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2777 msgid "Pri_ority:"
2778 msgstr "_Blaenoriaeth:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2781 msgid "_Billing info:"
2782 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2785 msgid "Print Document"
2786 msgstr "Argraffu Dogfen"
2787
2788 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2789 #. * in the print dialog
2790 #.
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2792 msgid "_Now"
2793 msgstr "_Nawr"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2796 msgid "A_t:"
2797 msgstr "_I:"
2798
2799 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2800 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2803 msgid ""
2804 "Specify the time of print,\n"
2805 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2809 msgid "On _hold"
2810 msgstr "Ar _saib"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2813 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2817 msgid "Add Cover Page"
2818 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
2819
2820 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2821 #. * dialog that controls the front cover page.
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2824 msgid "Be_fore:"
2825 msgstr "_Cyn:"
2826
2827 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2828 #. * dialog that controls the back cover page.
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2831 msgid "_After:"
2832 msgstr "_Ar ôl:"
2833
2834 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2835 #. * job-specific options in the print dialog
2836 #.
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2838 msgid "Job"
2839 msgstr "Tasg"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2842 msgid "Advanced"
2843 msgstr "Uwch"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2846 msgid "Image Quality"
2847 msgstr "Ansawdd Delwedd"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2850 msgid "Color"
2851 msgstr "Lliw"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2854 msgid "Finishing"
2855 msgstr "Wrthi'n gorffen"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2858 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2859 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2862 msgid "Print"
2863 msgstr "Argraffu"
2864
2865 #: gtk/gtkrc.c:2874
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2868 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
2869
2870 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2871 #, c-format
2872 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2873 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
2874
2875 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2876 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2877 #, c-format
2878 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2879 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
2880
2881 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2882 msgid "Select which type of documents are shown"
2883 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
2884
2885 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2886 #, c-format
2887 msgid "No item for URI '%s' found"
2888 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
2889
2890 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2891 msgid "Untitled filter"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2895 msgid "Could not remove item"
2896 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2899 msgid "Could not clear list"
2900 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2903 msgid "Copy _Location"
2904 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2907 msgid "_Remove From List"
2908 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2911 msgid "_Clear List"
2912 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2915 msgid "Show _Private Resources"
2916 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2917
2918 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2919 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2920 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2921 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2922 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2923 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2924 #. * right place when idly populating the menu in case the
2925 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2926 #. * recent chooser menu widget.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2929 msgid "No items found"
2930 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2931
2932 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2933 #, c-format
2934 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2935 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2938 #, c-format
2939 msgid "Open '%s'"
2940 msgstr "Agor '%s'"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2943 msgid "Unknown item"
2944 msgstr "Eitem anhysbys"
2945
2946 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2947 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2948 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2949 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2950 #.
2951 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2952 #, c-format
2953 msgctxt "recent menu label"
2954 msgid "_%d. %s"
2955 msgstr ""
2956
2957 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2958 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgctxt "recent menu label"
2963 msgid "%d. %s"
2964 msgstr "%s (%s)"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2967 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2968 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2972 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2973
2974 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2975 #: gtk/gtkstock.c:288
2976 #, fuzzy
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "Information"
2979 msgstr "Gwybodaeth"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:289
2982 #, fuzzy
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Warning"
2985 msgstr "Rhybudd"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:290
2988 #, fuzzy
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "Error"
2991 msgstr "Gwall"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:291
2994 #, fuzzy
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Question"
2997 msgstr "Cwestiwn"
2998
2999 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3000 #. * need the mnemonics to be rationalized
3001 #.
3002 #: gtk/gtkstock.c:296
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_About"
3006 msgstr "_Ynghylch"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:297
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Add"
3012 msgstr "_Ychwanegu"
3013
3014 # EFALLAI
3015 #: gtk/gtkstock.c:298
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_Apply"
3019 msgstr "_Gosod"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:299
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Bold"
3025 msgstr "_Bras"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:300
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Cancel"
3031 msgstr "_Diddymu"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:301
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_CD-Rom"
3037 msgstr "_CD-Rom"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3040 #, fuzzy
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Clear"
3043 msgstr "_Clirio"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:303
3046 #, fuzzy
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Close"
3049 msgstr "_Cau"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:304
3052 #, fuzzy
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "C_onnect"
3055 msgstr "_Cysylltu"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:305
3058 #, fuzzy
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Convert"
3061 msgstr "_Trosi"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:306
3064 #, fuzzy
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Copy"
3067 msgstr "_Copïo"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:307
3070 #, fuzzy
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Cu_t"
3073 msgstr "_Torri"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:308
3076 #, fuzzy
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Delete"
3079 msgstr "_Dileu"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:309
3082 #, fuzzy
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Discard"
3085 msgstr "Analluogwyd"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:310
3088 #, fuzzy
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Disconnect"
3091 msgstr "_Datgysylltu"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:311
3094 #, fuzzy
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Execute"
3097 msgstr "_Gweithredu"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:312
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Edit"
3103 msgstr "_Golygu"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:313
3106 #, fuzzy
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Find"
3109 msgstr "_Chwilio"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:314
3112 #, fuzzy
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Find and _Replace"
3115 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
3116
3117 # EFALLAI (cyd-destun?)
3118 #: gtk/gtkstock.c:315
3119 #, fuzzy
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Floppy"
3122 msgstr "_Disgen Feddal"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3125 #, fuzzy
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Fullscreen"
3128 msgstr "_Sgrin Lawn"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:317
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Leave Fullscreen"
3134 msgstr "_Gadael modd sgrin Lawn"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3137 #: gtk/gtkstock.c:319
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Bottom"
3141 msgstr "_Gwaelod:"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:321
3145 #, fuzzy
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_First"
3148 msgstr "_Cyntaf"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3151 #: gtk/gtkstock.c:323
3152 #, fuzzy
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Last"
3155 msgstr "_Diwethaf"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 msgid "_Top"
3162 msgstr "_Top:"
3163
3164 #. This is a navigation label as in "go back"
3165 #: gtk/gtkstock.c:327
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Back"
3169 msgstr "_Yn Ãl"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go down"
3172 #: gtk/gtkstock.c:329
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Down"
3176 msgstr "I _Lawr"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go forward"
3179 #: gtk/gtkstock.c:331
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Forward"
3183 msgstr "_Ymlaen"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go up"
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 #, fuzzy
3188 msgctxt "Stock label, navigation"
3189 msgid "_Up"
3190 msgstr "I _Fyny"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:334
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Harddisk"
3196 msgstr "_Disgen Galed"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:335
3199 #, fuzzy
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Help"
3202 msgstr "C_ymorth"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:336
3205 #, fuzzy
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Home"
3208 msgstr "_Cartref"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:337
3211 #, fuzzy
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 #, fuzzy
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "Decrease Indent"
3220 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3223 #, fuzzy
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Index"
3226 msgstr "_Mynegai"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:340
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Gwybodaeth"
3233
3234 #
3235 #: gtk/gtkstock.c:341
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Italic"
3239 msgstr "_Italig"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:342
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Jump to"
3245 msgstr "_Neidio i"
3246
3247 #. This is about text justification, "centered text"
3248 #: gtk/gtkstock.c:344
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Center"
3252 msgstr "_Trosi"
3253
3254 #. This is about text justification
3255 #: gtk/gtkstock.c:346
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Fill"
3259 msgstr "Llenwi"
3260
3261 #. This is about text justification, "left-justified text"
3262 #: gtk/gtkstock.c:348
3263 #, fuzzy
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Left"
3266 msgstr "_Chwith:"
3267
3268 #. This is about text justification, "right-justified text"
3269 #: gtk/gtkstock.c:350
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Right"
3273 msgstr "_De:"
3274
3275 #. Media label, as in "fast forward"
3276 #: gtk/gtkstock.c:353
3277 #, fuzzy
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Forward"
3280 msgstr "_Ymlaen"
3281
3282 #. Media label, as in "next song"
3283 #: gtk/gtkstock.c:355
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Next"
3287 msgstr "_Newydd"
3288
3289 #. Media label, as in "pause music"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "P_ause"
3294 msgstr "Wedi seibio"
3295
3296 #. Media label, as in "play music"
3297 #: gtk/gtkstock.c:359
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label, media"
3300 msgid "_Play"
3301 msgstr "_Llefydd"
3302
3303 #. Media label, as in  "previous song"
3304 #: gtk/gtkstock.c:361
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "Pre_vious"
3308 msgstr "_Blaenorol"
3309
3310 #. Media label
3311 #: gtk/gtkstock.c:363
3312 #, fuzzy
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "_Record"
3315 msgstr "_Recordio"
3316
3317 #. Media label
3318 #: gtk/gtkstock.c:365
3319 #, fuzzy
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "R_ewind"
3322 msgstr "Ail_ddirwyn"
3323
3324 #. Media label
3325 #: gtk/gtkstock.c:367
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Stop"
3329 msgstr "_Aros"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:368
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Network"
3335 msgstr "Rh_wydwaith"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:369
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_New"
3341 msgstr "_Newydd"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:370
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_No"
3347 msgstr "_Na"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:371
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_OK"
3353 msgstr "_Iawn"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:372
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Open"
3359 msgstr "_Agor"
3360
3361 #. Page orientation
3362 #: gtk/gtkstock.c:374
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Landscape"
3366 msgstr "Tirlun"
3367
3368 #. Page orientation
3369 #: gtk/gtkstock.c:376
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Portrait"
3373 msgstr "Portread"
3374
3375 #. Page orientation
3376 #: gtk/gtkstock.c:378
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Reverse landscape"
3380 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
3381
3382 #. Page orientation
3383 #: gtk/gtkstock.c:380
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "Portread, Gwrthdro"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:381
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Page Set_up"
3393 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:382
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Paste"
3399 msgstr "_Gludo"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:383
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Preferences"
3405 msgstr "_Hoffterau"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:384
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Print"
3411 msgstr "_Argraffu"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Print Pre_view"
3417 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:386
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Properties"
3423 msgstr "_Priodweddau"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Quit"
3429 msgstr "_Gadael"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:388
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Redo"
3435 msgstr "_Ail-wneud"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:389
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Refresh"
3441 msgstr "_Diweddaru"
3442
3443 #: gtk/gtkstock.c:390
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Remove"
3447 msgstr "_Tynnu"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:391
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Revert"
3453 msgstr "_Dychwelyd"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:392
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Save"
3459 msgstr "_Cadw"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:393
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Save _As"
3465 msgstr "Cadw _Fel"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:394
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Select _All"
3471 msgstr "Dewis _Popeth"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:395
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Color"
3477 msgstr "_Lliw"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:396
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Font"
3483 msgstr "_Ffont"
3484
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Ascending"
3490 msgstr "_Cynyddol"
3491
3492 #. Sorting direction
3493 #: gtk/gtkstock.c:400
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Descending"
3497 msgstr "_Disgynnol"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:401
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Spell Check"
3503 msgstr "Cywiro _Sillafu"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:402
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Stop"
3509 msgstr "_Aros"
3510
3511 #. Font variant
3512 #: gtk/gtkstock.c:404
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Strikethrough"
3516 msgstr "_Taro drwodd"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:405
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Undelete"
3522 msgstr "_Datddileu"
3523
3524 #. Font variant
3525 #: gtk/gtkstock.c:407
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Underline"
3529 msgstr "_Tanlinellu"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:408
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undo"
3535 msgstr "_Dadwneud"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:409
3538 #, fuzzy
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Yes"
3541 msgstr "_Ie"
3542
3543 #. Zoom
3544 #: gtk/gtkstock.c:411
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "_Maint Arferol"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: gtk/gtkstock.c:413
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Best _Fit"
3555 msgstr "_Ffit Gorau"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Zoom _In"
3561 msgstr "_Chwyddo"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:415
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "Zoom _Out"
3567 msgstr "_Crebachu"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3570 #, c-format
3571 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3572 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3575 #, c-format
3576 msgid "No deserialize function found for format %s"
3577 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
3578
3579 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3580 #, c-format
3581 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3582 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3585 #, c-format
3586 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3587 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3590 #, c-format
3591 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3592 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3595 #, c-format
3596 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3597 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3600 #, c-format
3601 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3602 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3605 #, c-format
3606 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3607 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3610 #, c-format
3611 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3612 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3615 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3616 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3619 #, c-format
3620 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3621 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3625 #, c-format
3626 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3627 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3630 #, c-format
3631 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3632 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3635 #, c-format
3636 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3637 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3643 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
3659
3660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 #, c-format
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 msgstr ""
3664 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
3665
3666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3667 #, c-format
3668 msgid "A <%s> element has already been specified"
3669 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3672 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3673 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3676 msgid "Serialized data is malformed"
3677 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3680 msgid ""
3681 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr ""
3683 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
3684 "gyntaf"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:61
3687 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3688 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:62
3691 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3692 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:63
3695 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3696 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:64
3699 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3700 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
3701
3702 # EFALLAI
3703 #: gtk/gtktextutil.c:65
3704 msgid "LRO Left-to-right _override"
3705 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
3706
3707 # EFALLAI
3708 #: gtk/gtktextutil.c:66
3709 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3710 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
3711
3712 # EFALLAI
3713 #: gtk/gtktextutil.c:67
3714 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3715 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:68
3718 msgid "ZWS _Zero width space"
3719 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:69
3722 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3723 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:70
3726 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3727 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
3728
3729 #: gtk/gtkthemes.c:71
3730 #, c-format
3731 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3732 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
3733
3734 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3735 msgid "--- No Tip ---"
3736 msgstr "--- Dim Cyngor ---"
3737
3738 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3739 #, c-format
3740 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3741 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
3742
3743 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3744 #, c-format
3745 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3746 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
3747
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3749 msgid "Empty"
3750 msgstr "Gwag"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3753 msgid "Volume"
3754 msgstr "Lefel Sain"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3757 msgid "Turns volume down or up"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3761 msgid "Adjusts the volume"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3765 msgid "Volume Down"
3766 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3769 msgid "Decreases the volume"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3773 msgid "Volume Up"
3774 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3777 msgid "Increases the volume"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3781 msgid "Muted"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3785 msgid "Full Volume"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3789 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3790 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3791 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3792 #.
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgctxt "volume percentage"
3796 msgid "%d %%"
3797 msgstr "%d/%b/%Y"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "asme_f"
3803 msgstr "asme_f"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x2"
3809 msgstr "A0x2"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A0"
3815 msgstr "A0"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A0x3"
3821 msgstr "A0x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3824 #, fuzzy
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A1"
3827 msgstr "A1"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3830 #, fuzzy
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A10"
3833 msgstr "A10"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1x3"
3839 msgstr "A1x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x4"
3845 msgstr "A1x4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3848 #, fuzzy
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A2"
3851 msgstr "A2"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3854 #, fuzzy
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A2x3"
3857 msgstr "A2x3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x4"
3863 msgstr "A2x4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x5"
3869 msgstr "A2x5"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3 Extra"
3881 msgstr "A3 Estynedig"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A3x3"
3887 msgstr "A3x3"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x4"
3893 msgstr "A3x4"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3896 #, fuzzy
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 #, fuzzy
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x6"
3905 msgstr "A3x6"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3908 #, fuzzy
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x7"
3911 msgstr "A3x7"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3914 #, fuzzy
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4"
3917 msgstr "A4"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3920 #, fuzzy
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Extra"
3923 msgstr "A4 Estynedig"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3926 #, fuzzy
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4 Tab"
3929 msgstr "Tab A4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3932 #, fuzzy
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x3"
3935 msgstr "A4x3"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3938 #, fuzzy
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4x4"
3941 msgstr "A4x4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3944 #, fuzzy
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A4x5"
3947 msgstr "A4x5"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3950 #, fuzzy
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x6"
3953 msgstr "A4x6"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x7"
3959 msgstr "A4x7"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3962 #, fuzzy
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A4x8"
3965 msgstr "A4x8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x9"
3971 msgstr "A4x9"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3974 #, fuzzy
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "A5"
3977 msgstr "A5"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3980 #, fuzzy
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A5 Extra"
3983 msgstr "A5 Estynedig"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3986 #, fuzzy
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A6"
3989 msgstr "A6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 #, fuzzy
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A7"
3995 msgstr "A7"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3998 #, fuzzy
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A8"
4001 msgstr "A8"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "A9"
4007 msgstr "A9"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4010 #, fuzzy
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B0"
4013 msgstr "B0"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B1"
4019 msgstr "B1"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B10"
4025 msgstr "B10"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4028 #, fuzzy
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B2"
4031 msgstr "B2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4034 #, fuzzy
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "B3"
4037 msgstr "B3"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4040 #, fuzzy
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B4"
4043 msgstr "B4"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4046 #, fuzzy
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B5"
4049 msgstr "B5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4052 #, fuzzy
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "B5 Extra"
4055 msgstr "B5 Estynedig"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4058 #, fuzzy
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B6"
4061 msgstr "B6"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "B6/C4"
4067 msgstr "B6/C4"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4070 #, fuzzy
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B7"
4073 msgstr "B7"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4076 #, fuzzy
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B8"
4079 msgstr "B8"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4082 #, fuzzy
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "B9"
4085 msgstr "B9"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4088 #, fuzzy
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C0"
4091 msgstr "C0"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4094 #, fuzzy
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "C1"
4097 msgstr "C1"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4100 #, fuzzy
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C10"
4103 msgstr "C10"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C2"
4109 msgstr "C2"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4112 #, fuzzy
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C3"
4115 msgstr "C3"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4118 #, fuzzy
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C4"
4121 msgstr "C4"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4124 #, fuzzy
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "C5"
4127 msgstr "C5"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4130 #, fuzzy
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "C6"
4133 msgstr "C6"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4136 #, fuzzy
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C6/C5"
4139 msgstr "C6/C5"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4142 #, fuzzy
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "C7"
4145 msgstr "C7"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4148 #, fuzzy
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "C7/C6"
4151 msgstr "C7/C6"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "C8"
4157 msgstr "C8"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4160 #, fuzzy
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C9"
4163 msgstr "C9"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "DL Envelope"
4169 msgstr "Amlen DL"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4172 #, fuzzy
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "RA0"
4175 msgstr "RA0"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4178 #, fuzzy
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "RA1"
4181 msgstr "RA1"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4184 #, fuzzy
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "RA2"
4187 msgstr "RA2"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "SRA0"
4193 msgstr "SRA0"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4196 #, fuzzy
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "SRA1"
4199 msgstr "SRA1"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4202 #, fuzzy
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "SRA2"
4205 msgstr "SRA2"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4208 #, fuzzy
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB0"
4211 msgstr "JB0"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4214 #, fuzzy
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "JB1"
4217 msgstr "JB1"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4220 #, fuzzy
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "JB10"
4223 msgstr "JB10"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4226 #, fuzzy
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB2"
4229 msgstr "JB2"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "JB3"
4235 msgstr "JB3"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4238 #, fuzzy
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "JB4"
4241 msgstr "JB4"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4244 #, fuzzy
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "JB5"
4247 msgstr "JB5"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4250 #, fuzzy
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB6"
4253 msgstr "JB6"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4256 #, fuzzy
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "JB7"
4259 msgstr "JB7"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4262 #, fuzzy
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB8"
4265 msgstr "JB8"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4268 #, fuzzy
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "JB9"
4271 msgstr "JB9"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4274 #, fuzzy
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "jis exec"
4277 msgstr "jis exec"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4280 #, fuzzy
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Choukei 2 Envelope"
4283 msgstr "Amlen Choukei 2"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4286 #, fuzzy
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Choukei 3 Envelope"
4289 msgstr "Amlen Choukei 3"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4292 #, fuzzy
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Choukei 4 Envelope"
4295 msgstr "Amlen Choukei 4"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4298 #, fuzzy
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "hagaki (postcard)"
4301 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4304 #, fuzzy
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "kahu Envelope"
4307 msgstr "Amlen kahu"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4310 #, fuzzy
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "kaku2 Envelope"
4313 msgstr "Amlen kaku2"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4316 #, fuzzy
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "oufuku (reply postcard)"
4319 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4322 #, fuzzy
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "you4 Envelope"
4325 msgstr "Amlen you4"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "10x11"
4331 msgstr "10x11"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "10x13"
4337 msgstr "10x13"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4340 #, fuzzy
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "10x14"
4343 msgstr "10x14"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4346 #, fuzzy
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "10x15"
4349 msgstr "10x15"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4352 #, fuzzy
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "11x12"
4355 msgstr "11x12"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4358 #, fuzzy
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "11x15"
4361 msgstr "11x15"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4364 #, fuzzy
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "12x19"
4367 msgstr "12x19"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4370 #, fuzzy
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "5x7"
4373 msgstr "5x7"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 #, fuzzy
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "6x9 Envelope"
4379 msgstr "Amlen 6x9"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4382 #, fuzzy
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "7x9 Envelope"
4385 msgstr "Amlen 7x9"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4388 #, fuzzy
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "9x11 Envelope"
4391 msgstr "Amlen 9x11"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "a2 Envelope"
4397 msgstr "Amlen a2"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4400 #, fuzzy
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch A"
4403 msgstr "Arch A"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4406 #, fuzzy
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Arch B"
4409 msgstr "Arch B"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Arch C"
4415 msgstr "Arch C"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Arch D"
4421 msgstr "Arch D"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Arch E"
4427 msgstr "Arch E"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "b-plus"
4433 msgstr "b-plus"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "c"
4439 msgstr "c"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "c5 Envelope"
4445 msgstr "Amlen c5"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "d"
4451 msgstr "d"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "e"
4457 msgstr "e"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "edp"
4463 msgstr "edp"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "European edp"
4469 msgstr "edp Ewropeaidd"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Executive"
4475 msgstr "Gweithredol (Executive)"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "f"
4481 msgstr "f"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold European"
4487 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "FanFold US"
4493 msgstr "UDA: Ffanblyg"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "FanFold German Legal"
4499 msgstr "Almaenaidd: Ffanblyg Cyfreithiol"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Government Legal"
4505 msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Letter"
4511 msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Index 3x5"
4517 msgstr "Mynegai 3x5"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4523 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Index 4x6 ext"
4529 msgstr "Mynegai 4x6 est"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Index 5x8"
4535 msgstr "Mynegai 5x8"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Invoice"
4541 msgstr "Anfoneb"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Tabloid"
4547 msgstr "Tabloid"
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "US Legal"
4553 msgstr "UDA: Cyfreithiol"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Legal Extra"
4559 msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4562 #, fuzzy
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "US Letter"
4565 msgstr "UDA: Llythyr"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "US Letter Extra"
4571 msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4574 #, fuzzy
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "US Letter Plus"
4577 msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4580 #, fuzzy
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Monarch Envelope"
4583 msgstr "Amlen Monarch"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4586 #, fuzzy
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#10 Envelope"
4589 msgstr "Amlen #10"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "#11 Envelope"
4595 msgstr "Amlen #11"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "#12 Envelope"
4601 msgstr "Amlen #12"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "#14 Envelope"
4607 msgstr "Amlen #14"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "#9 Envelope"
4613 msgstr "Amlen #9"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Personal Envelope"
4619 msgstr "Amlen Bersonol"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Quarto"
4625 msgstr "Quarto"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "Super A"
4631 msgstr "Super B"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Super B"
4637 msgstr "Super B"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Wide Format"
4643 msgstr "Ffurf Lydan"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Dai-pa-kai"
4649 msgstr "Dai-pa-kai"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Folio"
4655 msgstr "Folio"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Folio sp"
4661 msgstr "Folio sp"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Invite Envelope"
4667 msgstr "Amlen Wahoddiad"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4670 #, fuzzy
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Italian Envelope"
4673 msgstr "Amlen Eidalaidd"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4676 #, fuzzy
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "juuro-ku-kai"
4679 msgstr "juuro-ku-kai"
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4682 #, fuzzy
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "pa-kai"
4685 msgstr "pa-kai"
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4688 #, fuzzy
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Postfix Envelope"
4691 msgstr "Amlen Postfix"
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Small Photo"
4697 msgstr "Ffoto Bach"
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc1 Envelope"
4703 msgstr "Amlen prc1"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "prc10 Envelope"
4709 msgstr "Amlen prc10"
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc 16k"
4715 msgstr "prc 16k"
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4718 #, fuzzy
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "prc2 Envelope"
4721 msgstr "Amlen prc2"
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4724 #, fuzzy
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "prc3 Envelope"
4727 msgstr "Amlen prc3"
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4730 #, fuzzy
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "prc 32k"
4733 msgstr "prc 32k"
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4736 #, fuzzy
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc4 Envelope"
4739 msgstr "Amlen prc4"
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc5 Envelope"
4745 msgstr "Amlen prc5"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc6 Envelope"
4751 msgstr "Amlen prc6"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4754 #, fuzzy
4755 msgctxt "paper size"
4756 msgid "prc7 Envelope"
4757 msgstr "Amlen prc7"
4758
4759 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4760 #, fuzzy
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "prc8 Envelope"
4763 msgstr "Amlen prc8"
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4766 #, fuzzy
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "ROC 16k"
4769 msgstr "ROC 16k"
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "ROC 8k"
4775 msgstr "ROC 8k"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4778 #, c-format
4779 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4780 msgstr ""
4781 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
4782 "symbolaidd rhyngddynt\n"
4783
4784 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to write header\n"
4787 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4788
4789 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4790 #, c-format
4791 msgid "Failed to write hash table\n"
4792 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
4793
4794 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4795 #, c-format
4796 msgid "Failed to write folder index\n"
4797 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed to rewrite header\n"
4802 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4805 #, fuzzy, c-format
4806 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4807 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4810 #, c-format
4811 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4812 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4815 #, c-format
4816 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4817 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
4818
4819 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4820 #, c-format
4821 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4822 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
4823
4824 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4825 #, c-format
4826 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4827 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
4828
4829 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4830 #, c-format
4831 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4832 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4835 #, c-format
4836 msgid "Cache file created successfully.\n"
4837 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
4838
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4840 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4841 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4844 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4845 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4848 msgid "Don't include image data in the cache"
4849 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4852 msgid "Output a C header file"
4853 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4856 msgid "Turn off verbose output"
4857 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
4858
4859 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4860 msgid "Validate existing icon cache"
4861 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
4862
4863 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4864 #, c-format
4865 msgid "File not found: %s\n"
4866 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
4867
4868 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4869 #, c-format
4870 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4871 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4874 #, c-format
4875 msgid "No theme index file."
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "No theme index file in '%s'.\n"
4882 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4883 msgstr ""
4884 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
4885 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
4886 "index.\n"
4887
4888 # TRWSIO
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imam-et.c:454
4891 msgid "Amharic (EZ+)"
4892 msgstr "Amharig (EZ+)"
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imcedilla.c:92
4896 msgid "Cedilla"
4897 msgstr "Sedila"
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4901 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4902 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
4903
4904 #. ID
4905 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4906 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4907 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imipa.c:145
4911 msgid "IPA"
4912 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/immultipress.c:31
4916 msgid "Multipress"
4917 msgstr ""
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/imthai.c:35
4921 msgid "Thai-Lao"
4922 msgstr "Thai-Lao"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imti-er.c:453
4926 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4927 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imti-et.c:453
4931 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4932 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imviqr.c:244
4936 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4937 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imxim.c:28
4941 msgid "X Input Method"
4942 msgstr "Modd Mewnbwn X"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4945 #, c-format
4946 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4950 #, c-format
4951 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4952 msgstr ""
4953
4954 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4958 msgstr ""
4959
4960 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4962 #, c-format
4963 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4968 #, c-format
4969 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4970 msgstr ""
4971
4972 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4974 #, c-format
4975 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4979 #, c-format
4980 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4984 #, c-format
4985 msgid "The door is open on printer '%s'."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5001 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
5004 #, c-format
5005 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
5009 #, c-format
5010 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5011 msgstr ""
5012
5013 #. Translators: this is a printer status.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
5015 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5016 msgstr ""
5017
5018 #. Translators: this is a printer status.
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
5020 msgid "Rejecting Jobs"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
5024 msgid "Two Sided"
5025 msgstr "Dwy Ochr"
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
5028 msgid "Paper Type"
5029 msgstr "Math y Papur"
5030
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
5032 msgid "Paper Source"
5033 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
5036 msgid "Output Tray"
5037 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Resolution"
5042 msgstr "Cwestiwn"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
5045 msgid "GhostScript pre-filtering"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5049 msgid "One Sided"
5050 msgstr "Un Ochr"
5051
5052 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5054 msgid "Long Edge (Standard)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5059 msgid "Short Edge (Flip)"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
5066 msgid "Auto Select"
5067 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
5068
5069 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5070 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
5076 msgid "Printer Default"
5077 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
5078
5079 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
5081 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
5086 msgid "Convert to PS level 1"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5091 msgid "Convert to PS level 2"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5096 #, fuzzy
5097 msgid "No pre-filtering"
5098 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
5099
5100 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5101 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5103 msgid "Miscellaneous"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: These strings name the possible values of the
5107 #. * job priority option in the print dialog
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5110 msgid "Urgent"
5111 msgstr "Pwysig"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5114 msgid "High"
5115 msgstr "Uchel"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5118 msgid "Medium"
5119 msgstr "Canolig"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5122 msgid "Low"
5123 msgstr "Isel"
5124
5125 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5126 #. * multiple pages on a sheet when printing
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5129 msgid "Left to right, top to bottom"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5133 msgid "Left to right, bottom to top"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5137 msgid "Right to left, top to bottom"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5141 msgid "Right to left, bottom to top"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5145 msgid "Top to bottom, left to right"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5149 msgid "Top to bottom, right to left"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5153 msgid "Bottom to top, left to right"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5157 msgid "Bottom to top, right to left"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. Cups specific, non-ppd related settings
5161 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5162 #. * in the print dialog
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Pages per Sheet"
5167 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5168
5169 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5170 #. * in the print dialog
5171 #.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Job Priority"
5175 msgstr "_Blaenoriaeth:"
5176
5177 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5178 #. * in the print dialog
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Billing Info"
5183 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
5184
5185 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5186 #. * pages that the printing system may support.
5187 #.
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5189 msgid "None"
5190 msgstr "Dim"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5193 msgid "Classified"
5194 msgstr "Dosbarthol"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5197 msgid "Confidential"
5198 msgstr "Cyfrinachol"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5201 msgid "Secret"
5202 msgstr "Cyfrinach"
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5205 msgid "Standard"
5206 msgstr "Arferol"
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5209 msgid "Top Secret"
5210 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5213 msgid "Unclassified"
5214 msgstr "Di-ddosbarth"
5215
5216 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5217 #. * dialog that controls the front cover page.
5218 #.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Before"
5222 msgstr "_Cyn:"
5223
5224 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5225 #. * dialog that controls the back cover page.
5226 #.
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5228 #, fuzzy
5229 msgid "After"
5230 msgstr "_Ar ôl:"
5231
5232 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5233 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5234 #. * or 'on hold'
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Print at"
5239 msgstr "Argraffu"
5240
5241 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5242 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5243 #.
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Print at time"
5247 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5248
5249 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5250 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5251 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5252 #.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Custom %sx%s"
5256 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
5257
5258 #. default filename used for print-to-file
5259 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5260 #, c-format
5261 msgid "output.%s"
5262 msgstr "allbwn.%s"
5263
5264 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5265 msgid "Print to File"
5266 msgstr "Argraffu i Ffeil"
5267
5268 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5269 msgid "PDF"
5270 msgstr "PDF"
5271
5272 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5273 msgid "Postscript"
5274 msgstr "Postscript"
5275
5276 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5277 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5278 msgid "Pages per _sheet:"
5279 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
5280
5281 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5282 msgid "File"
5283 msgstr "Ffeil"
5284
5285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5286 msgid "_Output format"
5287 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
5288
5289 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5290 msgid "Print to LPR"
5291 msgstr "Printio i LPR"
5292
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5294 msgid "Pages Per Sheet"
5295 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
5296
5297 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5298 msgid "Command Line"
5299 msgstr "Llinell Orchymyn"
5300
5301 #. default filename used for print-to-test
5302 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5303 #, c-format
5304 msgid "test-output.%s"
5305 msgstr "prawf-allbwn.%s"
5306
5307 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5308 msgid "Print to Test Printer"
5309 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
5310
5311 #: tests/testfilechooser.c:207
5312 #, c-format
5313 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5314 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
5315
5316 #~ msgid "directfb arg"
5317 #~ msgstr "arg directfb"
5318
5319 #~ msgid "sdl|system"
5320 #~ msgstr "system"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5323 #~ msgstr "BackSpace"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5326 #~ msgstr "Tab"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Return"
5329 #~ msgstr "Return"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5332 #~ msgstr "Pause"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5335 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5338 #~ msgstr "Sys_Req"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5341 #~ msgstr "Escape"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5344 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Home"
5347 #~ msgstr "Home"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Left"
5350 #~ msgstr "Chwith"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Up"
5353 #~ msgstr "Fyny"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Right"
5356 #~ msgstr "De"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Down"
5359 #~ msgstr "Lawr"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5362 #~ msgstr "Page_Up"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5365 #~ msgstr "Page_Down"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|End"
5368 #~ msgstr "End"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5371 #~ msgstr "Begin"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Print"
5374 #~ msgstr "Print"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5377 #~ msgstr "Insert"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5380 #~ msgstr "Num_Lock"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5383 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5386 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5389 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5392 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5395 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5398 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5401 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5404 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5407 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5410 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5413 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5416 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5419 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5422 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5425 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5428 #~ msgstr "Delete"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5432 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5433
5434 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5435 #~ msgstr "Shift"
5436
5437 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5438 #~ msgstr "Ctrl"
5439
5440 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5441 #~ msgstr "Alt"
5442
5443 #~ msgid "keyboard label|Super"
5444 #~ msgstr "Super"
5445
5446 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5447 #~ msgstr "Hyper"
5448
5449 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5450 #~ msgstr "Meta"
5451
5452 #~ msgid "keyboard label|Space"
5453 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5454
5455 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5456 #~ msgstr "Ôlslaes"
5457
5458 #~ msgid "year measurement template|2000"
5459 #~ msgstr "2000"
5460
5461 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5462 #~ msgstr "%d"
5463
5464 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5465 #~ msgstr "%d"
5466
5467 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5468 #~ msgstr "%Y"
5469
5470 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5471 #~ msgstr "Analluogwyd"
5472
5473 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5474 #~ msgstr "%d %%"
5475
5476 #~ msgid "%.1f KB"
5477 #~ msgstr "%.1f KB"
5478
5479 #~ msgid "%.1f MB"
5480 #~ msgstr "%.1f MB"
5481
5482 #~ msgid "%.1f GB"
5483 #~ msgstr "%.1f GB"
5484
5485 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5486 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5487
5488 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5489 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5490
5491 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5492 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5493
5494 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5495 #~ msgstr "Anfon data"
5496
5497 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5498 #~ msgstr "Aros"
5499
5500 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5501 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5502
5503 #~ msgid "print operation status|Printing"
5504 #~ msgstr "Argraffu"
5505
5506 #~ msgid "print operation status|Finished"
5507 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5510 #~ msgstr "_Gwaelod"
5511
5512 #~ msgid "Navigation|_First"
5513 #~ msgstr "_Cyntaf"
5514
5515 #~ msgid "Navigation|_Last"
5516 #~ msgstr "_Olaf"
5517
5518 #~ msgid "Navigation|_Top"
5519 #~ msgstr "_Top"
5520
5521 #~ msgid "Navigation|_Back"
5522 #~ msgstr "_Nôl"
5523
5524 #~ msgid "Navigation|_Down"
5525 #~ msgstr "_Lawr"
5526
5527 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5528 #~ msgstr "_Ymlaen"
5529
5530 #~ msgid "Navigation|_Up"
5531 #~ msgstr "_Fyny"
5532
5533 #~ msgid "Justify|_Center"
5534 #~ msgstr "_Canoli"
5535
5536 #~ msgid "Justify|_Fill"
5537 #~ msgstr "_Llenwi"
5538
5539 #~ msgid "Justify|_Left"
5540 #~ msgstr "_Chwith"
5541
5542 #~ msgid "Justify|_Right"
5543 #~ msgstr "_Dde"
5544
5545 #~ msgid "Media|_Next"
5546 #~ msgstr "_Nesaf"
5547
5548 #~ msgid "Media|P_ause"
5549 #~ msgstr "_Seibio"
5550
5551 #~ msgid "Media|_Play"
5552 #~ msgstr "_Chwarae"
5553
5554 #~ msgid "Media|_Stop"
5555 #~ msgstr "_Stopio"
5556
5557 #~ msgid "paper size|asme_f"
5558 #~ msgstr "asme_f"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A0x2"
5561 #~ msgstr "A0x2"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A0"
5564 #~ msgstr "A0"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A0x3"
5567 #~ msgstr "A0x3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A1"
5570 #~ msgstr "A1"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A10"
5573 #~ msgstr "A10"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A1x3"
5576 #~ msgstr "A1x3"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A1x4"
5579 #~ msgstr "A1x4"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A2"
5582 #~ msgstr "A2"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A2x3"
5585 #~ msgstr "A2x3"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A2x4"
5588 #~ msgstr "A2x4"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A2x5"
5591 #~ msgstr "A2x5"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A3"
5594 #~ msgstr "A3"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5597 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A3x3"
5600 #~ msgstr "A3x3"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A3x4"
5603 #~ msgstr "A3x4"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A3x5"
5606 #~ msgstr "A3x5"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A3x6"
5609 #~ msgstr "A3x6"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A3x7"
5612 #~ msgstr "A3x7"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A4"
5615 #~ msgstr "A4"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5618 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5621 #~ msgstr "A4 Tab"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4x3"
5624 #~ msgstr "A4x3"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x4"
5627 #~ msgstr "A4x4"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x5"
5630 #~ msgstr "A4x5"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A4x6"
5633 #~ msgstr "A4x6"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A4x7"
5636 #~ msgstr "A4x7"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A4x8"
5639 #~ msgstr "A4x8"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A4x9"
5642 #~ msgstr "A4x9"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A5"
5645 #~ msgstr "A5"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5648 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A6"
5651 #~ msgstr "A6"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A7"
5654 #~ msgstr "A7"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A8"
5657 #~ msgstr "A8"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A9"
5660 #~ msgstr "A9"
5661
5662 #~ msgid "paper size|B0"
5663 #~ msgstr "B0"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B1"
5666 #~ msgstr "B1"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B10"
5669 #~ msgstr "B10"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B2"
5672 #~ msgstr "B2"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B3"
5675 #~ msgstr "B3"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B4"
5678 #~ msgstr "B4"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B5"
5681 #~ msgstr "B5"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5684 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B6"
5687 #~ msgstr "B6"
5688
5689 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5690 #~ msgstr "B6/C4"
5691
5692 #~ msgid "paper size|B7"
5693 #~ msgstr "B7"
5694
5695 #~ msgid "paper size|B8"
5696 #~ msgstr "B8"
5697
5698 #~ msgid "paper size|B9"
5699 #~ msgstr "B9"
5700
5701 #~ msgid "paper size|C0"
5702 #~ msgstr "C0"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C1"
5705 #~ msgstr "C1"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C10"
5708 #~ msgstr "C10"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C2"
5711 #~ msgstr "C2"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C3"
5714 #~ msgstr "C3"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C4"
5717 #~ msgstr "C4"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C5"
5720 #~ msgstr "C5"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C6"
5723 #~ msgstr "C6"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5726 #~ msgstr "C6/C5"
5727
5728 #~ msgid "paper size|C7"
5729 #~ msgstr "C7"
5730
5731 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5732 #~ msgstr "C7/C6"
5733
5734 #~ msgid "paper size|C8"
5735 #~ msgstr "C8"
5736
5737 #~ msgid "paper size|C9"
5738 #~ msgstr "C9"
5739
5740 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5741 #~ msgstr "Amlen DL"
5742
5743 #~ msgid "paper size|RA0"
5744 #~ msgstr "RA0"
5745
5746 #~ msgid "paper size|RA1"
5747 #~ msgstr "RA1"
5748
5749 #~ msgid "paper size|RA2"
5750 #~ msgstr "RA2"
5751
5752 #~ msgid "paper size|SRA0"
5753 #~ msgstr "SRA0"
5754
5755 #~ msgid "paper size|SRA1"
5756 #~ msgstr "SRA1"
5757
5758 #~ msgid "paper size|SRA2"
5759 #~ msgstr "SRA2"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB0"
5762 #~ msgstr "JB0"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB1"
5765 #~ msgstr "JB1"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB10"
5768 #~ msgstr "JB10"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB2"
5771 #~ msgstr "JB2"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB3"
5774 #~ msgstr "JB3"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB4"
5777 #~ msgstr "JB4"
5778
5779 #~ msgid "paper size|JB5"
5780 #~ msgstr "JB5"
5781
5782 #~ msgid "paper size|JB6"
5783 #~ msgstr "JB6"
5784
5785 #~ msgid "paper size|JB7"
5786 #~ msgstr "JB7"
5787
5788 #~ msgid "paper size|JB8"
5789 #~ msgstr "JB8"
5790
5791 #~ msgid "paper size|JB9"
5792 #~ msgstr "JB9"
5793
5794 #~ msgid "paper size|jis exec"
5795 #~ msgstr "jis exec"
5796
5797 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5798 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5799
5800 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5801 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5804 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5805
5806 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5807 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5808
5809 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5810 #~ msgstr "Amlen kahu"
5811
5812 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5813 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5816 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5817
5818 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5819 #~ msgstr "Amlen you4"
5820
5821 #~ msgid "paper size|10x11"
5822 #~ msgstr "10x11"
5823
5824 #~ msgid "paper size|10x13"
5825 #~ msgstr "10x13"
5826
5827 #~ msgid "paper size|10x14"
5828 #~ msgstr "10x14"
5829
5830 #~ msgid "paper size|10x15"
5831 #~ msgstr "10x15"
5832
5833 #~ msgid "paper size|11x12"
5834 #~ msgstr "11x12"
5835
5836 #~ msgid "paper size|11x15"
5837 #~ msgstr "11x15"
5838
5839 #~ msgid "paper size|12x19"
5840 #~ msgstr "12x19"
5841
5842 #~ msgid "paper size|5x7"
5843 #~ msgstr "5x7"
5844
5845 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5846 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5847
5848 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5849 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5850
5851 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5852 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5853
5854 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5855 #~ msgstr "Amlen a2"
5856
5857 #~ msgid "paper size|Arch A"
5858 #~ msgstr "Arch A"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Arch B"
5861 #~ msgstr "Arch B"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Arch C"
5864 #~ msgstr "Arch C"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Arch D"
5867 #~ msgstr "Arch D"
5868
5869 #~ msgid "paper size|Arch E"
5870 #~ msgstr "Arch E"
5871
5872 #~ msgid "paper size|b-plus"
5873 #~ msgstr "b-plus"
5874
5875 #~ msgid "paper size|c"
5876 #~ msgstr "c"
5877
5878 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5879 #~ msgstr "Amlen c5"
5880
5881 #~ msgid "paper size|d"
5882 #~ msgstr "d"
5883
5884 #~ msgid "paper size|e"
5885 #~ msgstr "e"
5886
5887 #~ msgid "paper size|edp"
5888 #~ msgstr "edp"
5889
5890 #~ msgid "paper size|European edp"
5891 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Executive"
5894 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5895
5896 #~ msgid "paper size|f"
5897 #~ msgstr "f"
5898
5899 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5900 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5901
5902 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5903 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5904
5905 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5906 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5909 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5910
5911 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5912 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5915 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5916
5917 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5918 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5921 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5924 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Invoice"
5927 #~ msgstr "Anfoneb"
5928
5929 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5930 #~ msgstr "Tabloid"
5931
5932 #~ msgid "paper size|US Legal"
5933 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5934
5935 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5936 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5937
5938 #~ msgid "paper size|US Letter"
5939 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5940
5941 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5942 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5943
5944 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5945 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5946
5947 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5948 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5949
5950 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5951 #~ msgstr "Amlen #10"
5952
5953 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5954 #~ msgstr "Amlen #11"
5955
5956 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5957 #~ msgstr "Amlen #12"
5958
5959 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5960 #~ msgstr "Amlen #14"
5961
5962 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5963 #~ msgstr "Amlen #9"
5964
5965 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5966 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5967
5968 #~ msgid "paper size|Quarto"
5969 #~ msgstr "Quarto"
5970
5971 #~ msgid "paper size|Super A"
5972 #~ msgstr "Super A"
5973
5974 #~ msgid "paper size|Super B"
5975 #~ msgstr "Super B"
5976
5977 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5978 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5979
5980 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5981 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5982
5983 #~ msgid "paper size|Folio"
5984 #~ msgstr "Ffolio"
5985
5986 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5987 #~ msgstr "Ffolio sp"
5988
5989 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5990 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5991
5992 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5993 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5994
5995 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5996 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5997
5998 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5999 #~ msgstr "pa-kai"
6000
6001 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
6002 #~ msgstr "Amlen Postfix"
6003
6004 #~ msgid "paper size|Small Photo"
6005 #~ msgstr "Ffoto Bach"
6006
6007 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
6008 #~ msgstr "Amlen prc1"
6009
6010 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
6011 #~ msgstr "Amlen prc10"
6012
6013 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6014 #~ msgstr "prc 16k"
6015
6016 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
6017 #~ msgstr "Amlen prc2"
6018
6019 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
6020 #~ msgstr "Amlen prc3"
6021
6022 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6023 #~ msgstr "prc 32k"
6024
6025 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
6026 #~ msgstr "Amlen prc4"
6027
6028 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6029 #~ msgstr "Amlen prc5"
6030
6031 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
6032 #~ msgstr "Amlen prc6"
6033
6034 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
6035 #~ msgstr "Amlen prc7"
6036
6037 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
6038 #~ msgstr "Amlen prc8"
6039
6040 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6041 #~ msgstr "ROC 16k"
6042
6043 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6044 #~ msgstr "ROC 8k"
6045
6046 #~ msgid "URI"
6047 #~ msgstr "URI"
6048
6049 #~ msgid "The URI bound to this button"
6050 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
6051
6052 #~ msgid "Arrow spacing"
6053 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
6054
6055 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6056 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
6057
6058 #~ msgid "Group"
6059 #~ msgstr "Grŵp"
6060
6061 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6062 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
6063
6064 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6065 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
6066
6067 #~ msgid ""
6068 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
6071
6072 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6073 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
6074
6075 #~ msgid "%d byte"
6076 #~ msgid_plural "%d bytes"
6077 #~ msgstr[0] "%d beit"
6078 #~ msgstr[1] "%d feit"
6079
6080 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6081 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
6082
6083 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6084 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
6085
6086 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6087 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
6088
6089 #~ msgid ""
6090 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6091 #~ "Please use a different name."
6092 #~ msgstr ""
6093 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
6094 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
6095
6096 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6097 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
6098
6099 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6100 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
6101
6102 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6103 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
6104
6105 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6106 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
6107
6108 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6109 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
6110
6111 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6112 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
6113
6114 #~ msgid "Default"
6115 #~ msgstr "Rhagosodiad"
6116
6117 #~ msgid "Print Pages"
6118 #~ msgstr "Argraffu Tudalennau"
6119
6120 #~ msgid "_All"
6121 #~ msgstr "_Pob un"
6122
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Heddiw"
6125
6126 #~ msgid "Location:"
6127 #~ msgstr "Lleoliad:"
6128
6129 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6130 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
6131
6132 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6133 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
6134
6135 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6136 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
6137
6138 #~ msgid ""
6139 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6140 #~ "\"%s\" instead"
6141 #~ msgstr ""
6142 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
6143 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
6144
6145 #~ msgid ""
6146 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6147 #~ "instead"
6148 #~ msgstr ""
6149 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
6150 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6154 #~ msgstr ""
6155 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
6156 #~ "\" yn lle hynny"
6157
6158 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6159 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
6160
6161 #~ msgid "Thai (Broken)"
6162 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
6163
6164 #~ msgid ""
6165 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6166 #~ "%s"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
6169 #~ "%s"
6170
6171 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6172 #~ msgstr ""
6173 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
6174 #~ "ffeiliau."
6175
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6178 #~ "%s"
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
6181 #~ "%s"
6182
6183 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6184 #~ msgstr ""
6185 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
6186
6187 #~ msgid ""
6188 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
6191 #~ "ffeiliau"
6192
6193 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6194 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
6195
6196 #~ msgid "Select All"
6197 #~ msgstr "Dewis Popeth"
6198
6199 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
6200 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
6201
6202 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6203 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6204
6205 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6206 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6207
6208 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6209 #~ msgstr ""
6210 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6211
6212 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6213 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6214
6215 #~ msgid "Shortcuts"
6216 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6217
6218 #~ msgid "Folder"
6219 #~ msgstr "Plygell"
6220
6221 #~ msgid "Cannot change folder"
6222 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6223
6224 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6225 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6226
6227 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6228 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6229
6230 #~ msgid "Open Location"
6231 #~ msgstr "Agor Lleoliad"
6232
6233 #~ msgid "Save in Location"
6234 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6235
6236 #~ msgid "X"
6237 #~ msgstr "X"
6238
6239 #~ msgid "clear"
6240 #~ msgstr "clir"
6241
6242 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell %"
6245 #~ "d"
6246
6247 #, fuzzy
6248 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6249 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6250
6251 #~ msgid "_Credits"
6252 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6253
6254 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6255 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6256
6257 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6258 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6259
6260 #~ msgid ""
6261 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6262 #~ "%s"
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6265 #~ "%s"
6266
6267 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6268 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6269
6270 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6271 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6272
6273 #~ msgid "Could not find the path"
6274 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6275
6276 #~ msgid "Input Methods"
6277 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6278
6279 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6280 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6281
6282 #~ msgid ""
6283 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6284 #~ "%s"
6285 #~ msgstr ""
6286 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6287 #~ "%s"
6288
6289 #~ msgid "Number of Channels"
6290 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6291
6292 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6293 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6294
6295 #~ msgid "Colorspace"
6296 #~ msgstr "Gofod lliw"
6297
6298 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6299 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6300
6301 #~ msgid "Has Alpha"
6302 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6303
6304 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6305 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6306
6307 #~ msgid "Bits per Sample"
6308 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6309
6310 #~ msgid "The number of bits per sample"
6311 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6312
6313 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6314 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6315
6316 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6317 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6318
6319 #~ msgid "Rowstride"
6320 #~ msgstr "Cam rhes"
6321
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6324 #~ "row"
6325 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6326
6327 #~ msgid "Pixels"
6328 #~ msgstr "Picseli"
6329
6330 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6331 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6332
6333 #~ msgid "Default Display"
6334 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6335
6336 #~ msgid "The default display for GDK"
6337 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6338
6339 #~ msgid "Accelerator Closure"
6340 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6341
6342 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6343 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6344
6345 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6346 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6347
6348 #~ msgid "A unique name for the action."
6349 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6350
6351 #~ msgid "Label"
6352 #~ msgstr "Label"
6353
6354 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6357 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6358
6359 #~ msgid "Short label"
6360 #~ msgstr "Label byr"
6361
6362 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6363 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6364
6365 #~ msgid "Tooltip"
6366 #~ msgstr "Brysgymorth"
6367
6368 #~ msgid "A tooltip for this action."
6369 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6370
6371 #~ msgid "Stock Icon"
6372 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6373
6374 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6375 #~ msgstr ""
6376 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6377
6378 #~ msgid "Visible when horizontal"
6379 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6380
6381 #~ msgid ""
6382 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6383 #~ "orientation."
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6386 #~ "llorweddol."
6387
6388 #~ msgid "Visible when vertical"
6389 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6393 #~ "orientation."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6396
6397 #~ msgid "Is important"
6398 #~ msgstr "Yn bwysig"
6399
6400 #~ msgid ""
6401 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6402 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6403 #~ msgstr ""
6404 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6405 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6406
6407 #~ msgid "Hide if empty"
6408 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6409
6410 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6413
6414 #~ msgid "Sensitive"
6415 #~ msgstr "Yn ymateb"
6416
6417 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6418 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6419
6420 #~ msgid "Visible"
6421 #~ msgstr "Gweladwy"
6422
6423 #~ msgid "Whether the action is visible."
6424 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6425
6426 #~ msgid "A name for the action group."
6427 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6428
6429 #~ msgid "Horizontal alignment"
6430 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6431
6432 #~ msgid ""
6433 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6434 #~ "is right aligned"
6435 #~ msgstr ""
6436 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6437 #~ "a 1.0 ar y dde."
6438
6439 #~ msgid "Vertical alignment"
6440 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6441
6442 #~ msgid ""
6443 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6444 #~ "bottom aligned"
6445 #~ msgstr ""
6446 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6447 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6448
6449 #~ msgid "Horizontal scale"
6450 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6454 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6457 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6458 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6459
6460 #~ msgid "Vertical scale"
6461 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6462
6463 #~ msgid ""
6464 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6465 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6468 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6469 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6470
6471 #~ msgid "Top Padding"
6472 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6473
6474 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6475 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6476
6477 #~ msgid "Bottom Padding"
6478 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6479
6480 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6481 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6482
6483 #~ msgid "Left Padding"
6484 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6485
6486 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6487 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6488
6489 #~ msgid "Right Padding"
6490 #~ msgstr "Bylchu De"
6491
6492 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6493 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6494
6495 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6496 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6497
6498 #~ msgid "Arrow shadow"
6499 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6500
6501 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6502 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6503
6504 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6505 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6506
6507 #~ msgid "X alignment of the child"
6508 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6509
6510 #~ msgid "Vertical Alignment"
6511 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6512
6513 #~ msgid "Y alignment of the child"
6514 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6515
6516 #~ msgid "Ratio"
6517 #~ msgstr "Cymhareb"
6518
6519 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6520 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6521
6522 #~ msgid "Obey child"
6523 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6524
6525 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6526 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6527
6528 #~ msgid "Minimum child width"
6529 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6530
6531 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6532 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6533
6534 #~ msgid "Minimum child height"
6535 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6536
6537 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6538 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6539
6540 #~ msgid "Child internal width padding"
6541 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6542
6543 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6544 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6545
6546 #~ msgid "Child internal height padding"
6547 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6548
6549 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6550 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6551
6552 #~ msgid ""
6553 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6554 #~ "spread, edge, start and end"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6557 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6558
6559 #~ msgid "Secondary"
6560 #~ msgstr "Eilaidd"
6561
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6564 #~ "for, e.g., help buttons"
6565 #~ msgstr ""
6566 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6567 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6568
6569 #~ msgid "The amount of space between children"
6570 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6571
6572 #~ msgid "Homogeneous"
6573 #~ msgstr "Cydryw"
6574
6575 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6576 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6577
6578 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6579 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6580
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6583 #~ "or used as padding"
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6586 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6587
6588 #~ msgid "Padding"
6589 #~ msgstr "Padin"
6590
6591 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6592 #~ msgstr ""
6593 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6594
6595 #~ msgid ""
6596 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6597 #~ "the start or end of the parent"
6598 #~ msgstr ""
6599 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6600 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6601
6602 #~ msgid "Position"
6603 #~ msgstr "Safle"
6604
6605 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6606 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6607
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6610 #~ "label widget"
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6613 #~ "label"
6614
6615 #~ msgid "Use underline"
6616 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6617
6618 #~ msgid ""
6619 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6620 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6621 #~ msgstr ""
6622 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6623 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6624
6625 #~ msgid "Use stock"
6626 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6627
6628 #~ msgid ""
6629 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6630 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6631
6632 #~ msgid "Focus on click"
6633 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6634
6635 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6636 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6637
6638 #~ msgid "Border relief"
6639 #~ msgstr "Esgyniad border"
6640
6641 #~ msgid "The border relief style"
6642 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6643
6644 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6645 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6646
6647 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6648 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6649
6650 #~ msgid "Default Spacing"
6651 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6652
6653 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6654 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6655
6656 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6657 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6658
6659 #~ msgid ""
6660 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6661 #~ "the border"
6662 #~ msgstr ""
6663 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6664 #~ "tu allan i'r border"
6665
6666 #~ msgid "Child X Displacement"
6667 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6668
6669 #~ msgid ""
6670 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6671 #~ msgstr ""
6672 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6673 #~ "wasgu"
6674
6675 #~ msgid "Child Y Displacement"
6676 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6677
6678 #~ msgid ""
6679 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6680 #~ msgstr ""
6681 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6682 #~ "wasgu"
6683
6684 #~ msgid "Year"
6685 #~ msgstr "Blwyddyn"
6686
6687 #~ msgid "The selected year"
6688 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6689
6690 #~ msgid "Month"
6691 #~ msgstr "Mis"
6692
6693 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6694 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6695
6696 #~ msgid "Day"
6697 #~ msgstr "Diwrnod"
6698
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6701 #~ "currently selected day)"
6702 #~ msgstr ""
6703 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6704 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6705
6706 #~ msgid "Show Heading"
6707 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6708
6709 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6710 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6711
6712 #~ msgid "Show Day Names"
6713 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6714
6715 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6716 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6717
6718 #~ msgid "No Month Change"
6719 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6720
6721 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6722 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6723
6724 #~ msgid "Show Week Numbers"
6725 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6726
6727 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6728 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6729
6730 #~ msgid "mode"
6731 #~ msgstr "modd"
6732
6733 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6734 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6735
6736 #~ msgid "visible"
6737 #~ msgstr "gweladwy"
6738
6739 #~ msgid "xalign"
6740 #~ msgstr "cyfuniad X"
6741
6742 #~ msgid "The x-align"
6743 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6744
6745 #~ msgid "yalign"
6746 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6747
6748 #~ msgid "The y-align"
6749 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6750
6751 #~ msgid "xpad"
6752 #~ msgstr "bylchu x"
6753
6754 #~ msgid "The xpad"
6755 #~ msgstr "Y bylchu x"
6756
6757 #~ msgid "ypad"
6758 #~ msgstr "bylchu y"
6759
6760 #~ msgid "The ypad"
6761 #~ msgstr "Y bylchu y"
6762
6763 #~ msgid "width"
6764 #~ msgstr "lled"
6765
6766 #~ msgid "The fixed width"
6767 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6768
6769 #~ msgid "height"
6770 #~ msgstr "hyd"
6771
6772 #~ msgid "The fixed height"
6773 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6774
6775 #~ msgid "Is Expander"
6776 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6777
6778 #~ msgid "Row has children"
6779 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6780
6781 #~ msgid "Is Expanded"
6782 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6783
6784 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6785 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6786
6787 #~ msgid "Cell background color name"
6788 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6789
6790 #~ msgid "Cell background color as a string"
6791 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6792
6793 #~ msgid "Cell background color"
6794 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6795
6796 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6797 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6798
6799 #~ msgid "Cell background set"
6800 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6801
6802 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6803 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6804
6805 #~ msgid "Pixbuf Object"
6806 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6807
6808 #~ msgid "The pixbuf to render"
6809 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6810
6811 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6812 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6813
6814 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6815 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6816
6817 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6818 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6819
6820 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6821 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6822
6823 #~ msgid "Stock ID"
6824 #~ msgstr "ID Stoc"
6825
6826 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6827 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6828
6829 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6830 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6831
6832 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6833 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6834
6835 #~ msgid "Text"
6836 #~ msgstr "Testun"
6837
6838 #~ msgid "Text to render"
6839 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"