]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cy.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
4 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
5 # Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 23:10+0100\n"
12 "Last-Translator: Iestyn Pryce <dylunio@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Language: cy\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
19 "X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-debug"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn --gdk-no-debug"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "Dosbarth y rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "DOSBARTH"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Enw'r rhaglen fel a ddefnyddir gan y rheolwr ffenestri"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ENW"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "Y dangosydd X i'w ddefnyddio"
55
56 # EFALLAI
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "DANGOSYDD"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Y sgrîn X i'w ddefnyddio"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "SGRÎN"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 #, fuzzy
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "OPSIYNAU"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 #, fuzzy
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgctxt "keyboard label"
94 msgid "BackSpace"
95 msgstr "Ôlnod"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3941
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "Tab"
100 msgstr "Tab"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3942
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Return"
105 msgstr "Dychwelyd"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3943
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "Seibio"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr "Sgrol_Glo"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "Sys_Req"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Tirlun"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Cartref"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Chwith"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Fyny"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Dde"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Lawr"
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Tudalen_i_Fyny"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Tudalen_i_Lawr"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "Diwedd"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Cychwyn"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Argraffu"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Mewnosod"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3960
194 #, fuzzy
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "Bylchu"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3961
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3962
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Enter"
208 msgstr "Argraffydd"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3963
211 #, fuzzy
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "_Cartref"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "_Chwith:"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 #, fuzzy
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Up"
226 msgstr "I _Fyny"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3966
229 #, fuzzy
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Right"
232 msgstr "_De:"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3967
235 #, fuzzy
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Down"
238 msgstr "I _Lawr"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3968
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Up"
243 msgstr ""
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3969
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Prior"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3970
251 #, fuzzy
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Down"
254 msgstr "PadRhifau_Page_Down"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3971
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Next"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3972
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_End"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3973
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Begin"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3974
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Insert"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3975
277 #, fuzzy
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Delete"
280 msgstr "_Dileu"
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3976
283 #, fuzzy
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "_Dileu"
287
288 #. Description of --sync in --help output
289 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
290 msgid "Don't batch GDI requests"
291 msgstr "Peidio â thrin ceisiadau GDI fel pentwr"
292
293 #. Description of --no-wintab in --help output
294 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
295 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
296 msgstr "Peidio â defnyddio API Wintab er mwyn cynnal tabledi"
297
298 #. Description of --ignore-wintab in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
300 msgid "Same as --no-wintab"
301 msgstr "Yr un peth â --no-wintab"
302
303 #. Description of --use-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
305 msgid "Do use the Wintab API [default]"
306 msgstr "Defnyddio API Wintab [dewis rhagosodedig]"
307
308 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
310 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
311 msgstr "Maint y paled mewn modd 8-did"
312
313 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
315 msgid "COLORS"
316 msgstr "LLIWIAU"
317
318 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
319 #, c-format
320 msgid "Starting %s"
321 msgstr "Dechrau %s"
322
323 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
324 #, c-format
325 msgid "Opening %s"
326 msgstr "Yn agor %s"
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
329 #, c-format
330 msgid "Opening %d Item"
331 msgid_plural "Opening %d Items"
332 msgstr[0] "Agor %d Eitem"
333 msgstr[1] "Agor %d o Eitemau"
334
335 #. Description of --sync in --help output
336 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
337 msgid "Make X calls synchronous"
338 msgstr "Gwneud galwadau X yn gydamserol"
339
340 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
341 #. * contains the URL of the license.
342 #.
343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
344 #, c-format
345 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
346 msgstr ""
347
348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
349 msgid "License"
350 msgstr "Trwydded"
351
352 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
353 msgid "The license of the program"
354 msgstr "Trwydded y rhaglen"
355
356 #. Add the credits button
357 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
358 msgid "C_redits"
359 msgstr "_Diolchiadau"
360
361 #. Add the license button
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
363 msgid "_License"
364 msgstr "_Trwydded"
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
367 msgid "Could not show link"
368 msgstr "Methwyd dangos cyswllt"
369
370 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
371 #, c-format
372 msgid "About %s"
373 msgstr "Ynglyn â %s"
374
375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
376 msgid "Credits"
377 msgstr "Diolchiadau"
378
379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
380 msgid "Written by"
381 msgstr "Ysgrifennwyd gan"
382
383 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
384 msgid "Documented by"
385 msgstr "Dogfennwyd gan"
386
387 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
388 msgid "Translated by"
389 msgstr "Cyfieithwyd gan"
390
391 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
392 msgid "Artwork by"
393 msgstr "Graffeg gan"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Shift"
403 msgstr "Shift"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Ctrl"
413 msgstr "Ctrl"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Alt"
423 msgstr "Alt"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Super"
433 msgstr "Super"
434
435 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
436 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
437 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
438 #. * this.
439 #.
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Hyper"
443 msgstr "Hyper"
444
445 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
446 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
447 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
448 #. * this.
449 #.
450 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Meta"
453 msgstr "Meta"
454
455 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
456 msgctxt "keyboard label"
457 msgid "Space"
458 msgstr "Gofod"
459
460 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
461 msgctxt "keyboard label"
462 msgid "Backslash"
463 msgstr "Slaes ôl"
464
465 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
468 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
469
470 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
471 #, c-format
472 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
473 msgstr ""
474
475 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Invalid root element: '%s'"
478 msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
479
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
481 #, c-format
482 msgid "Unhandled tag: '%s'"
483 msgstr ""
484
485 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
486 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
487 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
488 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
489 #. *
490 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
491 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
492 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
493 #. * will appear to the right of the month.
494 #.
495 #: gtk/gtkcalendar.c:883
496 msgid "calendar:MY"
497 msgstr "calendar:MY"
498
499 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
500 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
501 #. * to be the first day of the week, and so on.
502 #.
503 #: gtk/gtkcalendar.c:921
504 msgid "calendar:week_start:0"
505 msgstr "calendar:week_start:1"
506
507 #. Translators:  This is a text measurement template.
508 #. * Translate it to the widest year text
509 #. *
510 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
511 #.
512 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
513 msgctxt "year measurement template"
514 msgid "2000"
515 msgstr "2000"
516
517 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
518 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
519 #. *
520 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
521 #. * translate to "%d" otherwise.
522 #. *
523 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
524 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
525 #. * too.
526 #.
527 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
528 #, c-format
529 msgctxt "calendar:day:digits"
530 msgid "%d"
531 msgstr "%d"
532
533 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
534 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
535 #. *
536 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
537 #. * translate to "%d" otherwise.
538 #. *
539 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
540 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
541 #. * too.
542 #.
543 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
544 #, c-format
545 msgctxt "calendar:week:digits"
546 msgid "%d"
547 msgstr "%d"
548
549 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
550 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
551 #. * Use only ASCII in the translation.
552 #. *
553 #. * Also look for the msgid "2000".
554 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
555 #. * msgid.
556 #. *
557 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
558 #.
559 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
560 msgctxt "calendar year format"
561 msgid "%Y"
562 msgstr "%Y"
563
564 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
565 #. * a disabled accelerator key combination.
566 #.
567 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
568 msgctxt "Accelerator"
569 msgid "Disabled"
570 msgstr "Analluogwyd"
571
572 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
573 #. * an accelerator key combination that is not valid according
574 #. * to gtk_accelerator_valid().
575 #.
576 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
577 msgctxt "Accelerator"
578 msgid "Invalid"
579 msgstr "Annilys"
580
581 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
582 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
583 #. * acelerator.
584 #.
585 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
586 msgid "New accelerator..."
587 msgstr "Cyflymydd newydd..."
588
589 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
590 #, c-format
591 msgctxt "progress bar label"
592 msgid "%d %%"
593 msgstr "%d %%"
594
595 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
596 msgid "Pick a Color"
597 msgstr "Dewiswch Liw"
598
599 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
600 msgid "Received invalid color data\n"
601 msgstr "Derbyniwyd data lliw annilys\n"
602
603 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
604 msgid ""
605 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
606 "lightness of that color using the inner triangle."
607 msgstr ""
608 "Dewiswch y lliw rydych ei eisiau o'r cylch allanol. Dewiswch tywyllwch neu "
609 "oleuni y lliw hwnnw gan ddefnyddio'r triongl mewnol."
610
611 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
612 msgid ""
613 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
614 "that color."
615 msgstr ""
616 "Clicwch y dewiswr lliw, yna cliciwch ar liw unrhywle ar eich sgrîn er mwyn "
617 "dewis y lliw hwnnw."
618
619 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
620 msgid "_Hue:"
621 msgstr "_Arlliw:"
622
623 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
624 msgid "Position on the color wheel."
625 msgstr "Lleoliad ar yr olwyn lliw."
626
627 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
628 msgid "_Saturation:"
629 msgstr "_Dirlawnder:"
630
631 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
632 #, fuzzy
633 msgid "Intensity of the color."
634 msgstr "Tryloywder y lliw."
635
636 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
637 msgid "_Value:"
638 msgstr "_Gwerth:"
639
640 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
641 msgid "Brightness of the color."
642 msgstr "Gloywder y lliw."
643
644 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
645 msgid "_Red:"
646 msgstr "_Coch:"
647
648 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
649 msgid "Amount of red light in the color."
650 msgstr "Faint o olau coch sydd yn y lliw."
651
652 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
653 msgid "_Green:"
654 msgstr "G_wyrdd:"
655
656 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
657 msgid "Amount of green light in the color."
658 msgstr "Faint o olau gwyrdd sydd yn y lliw."
659
660 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
661 msgid "_Blue:"
662 msgstr "G_las:"
663
664 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
665 msgid "Amount of blue light in the color."
666 msgstr "Faint o olau glas sydd yn y lliw."
667
668 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
669 msgid "Op_acity:"
670 msgstr "_Didreiddedd:"
671
672 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
673 msgid "Transparency of the color."
674 msgstr "Tryloywder y lliw."
675
676 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
677 msgid "Color _name:"
678 msgstr "_Enw lliw:"
679
680 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
681 msgid ""
682 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
683 "such as 'orange' in this entry."
684 msgstr ""
685 "Fe allwch benodi gwerth lliw hecsadegol, yn yr un modd a defnyddir yn HTML, "
686 "new enw lliw megis 'oren' yma."
687
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
689 msgid "_Palette:"
690 msgstr "_Palet:"
691
692 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
693 msgid "Color Wheel"
694 msgstr "Olwyn Lliw"
695
696 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
697 msgid ""
698 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
699 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
700 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
701 msgstr ""
702 "Y lliw ddewiswyd o'r blaen, er mwyn cymharu gyda'r lliw rydych chi'n ei "
703 "ddewis nawr. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet, neu dewis y lliw "
704 "yma gan ei lusgo at y sampl arall ar ei bwys."
705
706 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
707 msgid ""
708 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
709 "it for use in the future."
710 msgstr ""
711 "Y lliw rydych chi wedi ei ddewis. Fe allwch lusgo'r lliw yma at gofnod palet "
712 "er mwyn ei gadw fel y gallwch ei ddefnyddio yn y dyfodol."
713
714 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
715 msgid ""
716 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
717 "now."
718 msgstr ""
719
720 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
721 msgid "The color you've chosen."
722 msgstr "Y lliw a ddewisoch."
723
724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
725 msgid "_Save color here"
726 msgstr "_Cadw'r lliw fan hyn"
727
728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
729 msgid ""
730 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
731 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
732 msgstr ""
733 "Cliciwch y cofnod palet yma er mwyn ei ddefnyddio fel y lliw cyfredol. Er "
734 "mwyn newid y cofnod yma, llusgwch sampl lliw yma neu cliciwch arni gyda "
735 "botwm dde'r llygoden a dewis \"Cadw'r lliw fan hyn\""
736
737 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
738 msgid "Color Selection"
739 msgstr "Dewis Lliw"
740
741 #. Translate to the default units to use for presenting
742 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
743 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
744 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
745 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
746 #.
747 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
748 msgid "default:mm"
749 msgstr "default:mm"
750
751 #. And show the custom paper dialog
752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
753 msgid "Manage Custom Sizes"
754 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig"
755
756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
757 msgid "inch"
758 msgstr "modfedd"
759
760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
761 msgid "mm"
762 msgstr "mm"
763
764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
765 msgid "Margins from Printer..."
766 msgstr "Cael Ymylon o'r Argraffydd..."
767
768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
769 #, c-format
770 msgid "Custom Size %d"
771 msgstr "Maint Addasedig %d"
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
774 msgid "_Width:"
775 msgstr "_Lled:"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
778 msgid "_Height:"
779 msgstr "_Uchder:"
780
781 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
782 msgid "Paper Size"
783 msgstr "Maint Papur"
784
785 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
786 msgid "_Top:"
787 msgstr "_Top:"
788
789 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
790 msgid "_Bottom:"
791 msgstr "_Gwaelod:"
792
793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
794 msgid "_Left:"
795 msgstr "_Chwith:"
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
798 msgid "_Right:"
799 msgstr "_De:"
800
801 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
802 msgid "Paper Margins"
803 msgstr "Ymylon Papur"
804
805 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
806 msgid "Input _Methods"
807 msgstr "Moddau _Mewnbwn"
808
809 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
810 msgid "_Insert Unicode Control Character"
811 msgstr "_Mewnosod Nod Rheoli Unicode"
812
813 #: gtk/gtkentry.c:10015
814 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
815 msgstr ""
816
817 #: gtk/gtkentry.c:10017
818 #, fuzzy
819 msgid "Num Lock is on"
820 msgstr "Copïo _Lleoliad"
821
822 #: gtk/gtkentry.c:10019
823 #, fuzzy
824 msgid "Caps Lock is on"
825 msgstr "Copïo _Lleoliad"
826
827 #. **************** *
828 #. *  Private Macros  *
829 #. * ****************
830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
831 msgid "Select A File"
832 msgstr "Dewiswch Ffeil"
833
834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
835 msgid "Desktop"
836 msgstr "Penbwrdd"
837
838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
839 msgid "(None)"
840 msgstr "(Dim)"
841
842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
843 msgid "Other..."
844 msgstr "Arall..."
845
846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
847 msgid "Type name of new folder"
848 msgstr "Teipiwch enw'r plygell newydd"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
851 msgid "Could not retrieve information about the file"
852 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ynghylch y ffeil"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
855 msgid "Could not add a bookmark"
856 msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
859 msgid "Could not remove bookmark"
860 msgstr "Methwyd dileu'r llyfrnod"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
863 msgid "The folder could not be created"
864 msgstr "Methu creu'r blygell"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
867 msgid ""
868 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
869 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
870 msgstr ""
871 "Methu creu'r blygell, am fod ffeil â'r un enw yn bodoli eisoes. Ceisiwch roi "
872 "enw gwahanol i'r blygell, neu ail-enwi'r ffeil yn gyntaf."
873
874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
875 msgid "Invalid file name"
876 msgstr "Enw ffeil annilys"
877
878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
879 msgid "The folder contents could not be displayed"
880 msgstr "Ni fedrwyd dangos cynnwys y blygell"
881
882 #. Translators: the first string is a path and the second string
883 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
884 #. * to translate.
885 #.
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
887 #, c-format
888 msgid "%1$s on %2$s"
889 msgstr "%1$s ar %2$s"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
892 msgid "Search"
893 msgstr "Chwilio"
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
896 msgid "Recently Used"
897 msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
900 msgid "Select which types of files are shown"
901 msgstr "Dewis pa fathau o ffeiliau a ddangosir"
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
904 #, c-format
905 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
906 msgstr "Ychwanegu'r blygell '%s' at y llyfrnodau"
907
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
909 #, c-format
910 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
911 msgstr "Ychwanegu'r blygell bresennol at y llyfrnodau"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
914 #, c-format
915 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
916 msgstr "Ychwanegu'r plygellau sydd wedi eu dewis at y llyfrnodau"
917
918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
919 #, c-format
920 msgid "Remove the bookmark '%s'"
921 msgstr "Tynnu'r llyfrnod '%s'"
922
923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
924 #, c-format
925 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
926 msgstr ""
927
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
929 msgid "Remove the selected bookmark"
930 msgstr "Dileu'r llyfrnod sydd wedi ei ddewis"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
933 msgid "Remove"
934 msgstr "Tynnu"
935
936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
937 msgid "Rename..."
938 msgstr "Ailenwi..."
939
940 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
942 msgid "Places"
943 msgstr "Llefydd"
944
945 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
947 msgid "_Places"
948 msgstr "_Llefydd"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
951 msgid "_Add"
952 msgstr "_Ychwanegu"
953
954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
955 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
956 msgstr "Ychwanegu'r blygell sydd wedi ei dewis at y Llyfrnodau"
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
959 msgid "_Remove"
960 msgstr "_Tynnu"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
963 msgid "Could not select file"
964 msgstr "Methu dewis ffeil"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
967 msgid "_Add to Bookmarks"
968 msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
971 msgid "Show _Hidden Files"
972 msgstr "Dangos Ffeiliau _Cudd"
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
975 msgid "Show _Size Column"
976 msgstr ""
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
979 msgid "Files"
980 msgstr "Ffeiliau"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
983 msgid "Name"
984 msgstr "Enw"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
987 msgid "Size"
988 msgstr "Maint"
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
991 msgid "Modified"
992 msgstr "Wedi newid"
993
994 #. Label
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
996 msgid "_Name:"
997 msgstr "_Enw:"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1000 msgid "_Browse for other folders"
1001 msgstr "_Pori am blygellau eraill"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1004 msgid "Type a file name"
1005 msgstr "Teipiwch enw ffeil"
1006
1007 #. Create Folder
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1009 msgid "Create Fo_lder"
1010 msgstr "Creu _Plygell"
1011
1012 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1013 msgid "_Location:"
1014 msgstr "_Lleoliad:"
1015
1016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1017 msgid "Save in _folder:"
1018 msgstr "Cadw mewn _plygell:"
1019
1020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1021 msgid "Create in _folder:"
1022 msgstr "Creu mewn _plygell:"
1023
1024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1025 #, c-format
1026 msgid "Could not read the contents of %s"
1027 msgstr "Methu darllen cynnwys %s"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1030 msgid "Could not read the contents of the folder"
1031 msgstr "Methu darllen cynnwys y plygell"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "Anhysbys"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1039 msgid "%H:%M"
1040 msgstr "%H:%M"
1041
1042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1043 msgid "Yesterday at %H:%M"
1044 msgstr "Ddoe am %H:%M"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1047 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1048 msgstr "Methwyd newid i'r blygell am nad yw'n lleol"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1051 #, c-format
1052 msgid "Shortcut %s already exists"
1053 msgstr "Byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1056 #, c-format
1057 msgid "Shortcut %s does not exist"
1058 msgstr "Nid yw'r byrlwybr %s yn bodoli"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1061 #, c-format
1062 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1063 msgstr "Mae ffeil o'r enw \"%s\" eisoes yn bodoli. Ydych chi am ei hamnewid?"
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1069 msgstr ""
1070 "Mae'r ffeil eisoes yn bodoli yn \"%s\". Bydd amnewid y ffeil yn "
1071 "trosysgrifo'i chynnwys."
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1074 msgid "_Replace"
1075 msgstr "_Amnewid"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1078 msgid "Could not start the search process"
1079 msgstr "Methu cychwyn y broses chwilio"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1082 msgid ""
1083 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1084 "Please make sure it is running."
1085 msgstr ""
1086 "Methodd y rhaglen a chreu cysylltiad â'r ellyll mynegai.  Gwnewch yn siŵr ei "
1087 "fod yn rhedeg."
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1090 msgid "Could not send the search request"
1091 msgstr "Methu anfon y cais chwilio"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1094 msgid "Search:"
1095 msgstr "Chwilio:"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not mount %s"
1100 msgstr "Methu â gosod %s"
1101
1102 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1103 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1104 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1105 msgid "Invalid path"
1106 msgstr "Llwybr annilys"
1107
1108 #. translators: this text is shown when there are no completions
1109 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1110 #.
1111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1112 msgid "No match"
1113 msgstr "Dim cydweddiad"
1114
1115 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1116 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1117 #.
1118 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1119 msgid "Sole completion"
1120 msgstr "Cwblhad unigol"
1121
1122 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1123 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1124 #. * a longer match
1125 #.
1126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1127 msgid "Complete, but not unique"
1128 msgstr ""
1129
1130 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1131 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1132 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1133 msgid "Completing..."
1134 msgstr "Yn cwblhau..."
1135
1136 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1137 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1138 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1139 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1140 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1141 msgid "Only local files may be selected"
1142 msgstr ""
1143
1144 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1146 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1147 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1148 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1149 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1150 msgstr ""
1151
1152 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1153 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1154 #. * and then hits Tab
1155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1156 msgid "Path does not exist"
1157 msgstr "Nid yw'r lwybr yn bodoli"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1160 #, c-format
1161 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1162 msgstr "Gwall wrth greu'r plygell '%s': %s"
1163
1164 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1165 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1166 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1167 #. * this particular string.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1170 msgid "File System"
1171 msgstr "System Ffeiliau"
1172
1173 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1174 msgid "Pick a Font"
1175 msgstr "Dewiswch Ffont"
1176
1177 #. Initialize fields
1178 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1179 msgid "Sans 12"
1180 msgstr "Sans 12"
1181
1182 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1183 msgid "Font"
1184 msgstr "Ffont"
1185
1186 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1187 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1188 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1189 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1190 msgstr "abcchdddefffgnghi"
1191
1192 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1193 msgid "_Family:"
1194 msgstr "_Teulu:"
1195
1196 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1197 msgid "_Style:"
1198 msgstr "_Arddull:"
1199
1200 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1201 msgid "Si_ze:"
1202 msgstr "_Maint:"
1203
1204 #. create the text entry widget
1205 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1206 msgid "_Preview:"
1207 msgstr "_Rhagolwg:"
1208
1209 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1210 msgid "Font Selection"
1211 msgstr "Dewis Ffont"
1212
1213 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1214 #. * load it.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1217 #, c-format
1218 msgid "Error loading icon: %s"
1219 msgstr "Gwall wrth lwytho eicon: %s"
1220
1221 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1225 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1226 "You can get a copy from:\n"
1227 "\t%s"
1228 msgstr ""
1229 "Methwyd canfod yr eicon '%s'. Ddarganfyddwyd mo'r\n"
1230 "thema '%s' chwaith; hwyrach bydd rhaid i chi ei ail-osod.\n"
1231 "Gellwch gael copi o:\n"
1232 "\t%s"
1233
1234 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1235 #, c-format
1236 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1237 msgstr "Nid yw'r eicon '%s' yn bresennol yn y thema"
1238
1239 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1240 msgid "Failed to load icon"
1241 msgstr "Methu llwytho eicon"
1242
1243 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1244 msgid "Simple"
1245 msgstr "Syml"
1246
1247 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1248 msgctxt "input method menu"
1249 msgid "System"
1250 msgstr "System"
1251
1252 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1253 #, fuzzy
1254 msgctxt "input method menu"
1255 msgid "None"
1256 msgstr "Dim"
1257
1258 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1259 #, c-format
1260 msgctxt "input method menu"
1261 msgid "System (%s)"
1262 msgstr "System (%s)"
1263
1264 #. Open Link
1265 #: gtk/gtklabel.c:6202
1266 msgid "_Open Link"
1267 msgstr "_Agor y Cyswllt"
1268
1269 #. Copy Link Address
1270 #: gtk/gtklabel.c:6214
1271 msgid "Copy _Link Address"
1272 msgstr "Copïo Cyfeiriad Cysw_llt"
1273
1274 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1275 msgid "Copy URL"
1276 msgstr "Copïo LAU"
1277
1278 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1279 msgid "Invalid URI"
1280 msgstr "URI annilys"
1281
1282 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1283 #: gtk/gtkmain.c:526
1284 msgid "Load additional GTK+ modules"
1285 msgstr "Llwytho modylau GTK+ ychwanegol"
1286
1287 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1288 #: gtk/gtkmain.c:527
1289 msgid "MODULES"
1290 msgstr "MODYLAU"
1291
1292 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1293 #: gtk/gtkmain.c:529
1294 msgid "Make all warnings fatal"
1295 msgstr "Gwneud pob gwall yn farwol"
1296
1297 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1298 #: gtk/gtkmain.c:532
1299 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1300 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w gosod"
1301
1302 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1303 #: gtk/gtkmain.c:535
1304 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1305 msgstr "Opsiynau datnamu GTK+ i'w dadosod"
1306
1307 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1308 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1310 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1311 #.
1312 #: gtk/gtkmain.c:798
1313 msgid "default:LTR"
1314 msgstr "default:LTR"
1315
1316 #: gtk/gtkmain.c:863
1317 #, c-format
1318 msgid "Cannot open display: %s"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkmain.c:922
1322 msgid "GTK+ Options"
1323 msgstr "Opsiynau GTK+"
1324
1325 #: gtk/gtkmain.c:922
1326 msgid "Show GTK+ Options"
1327 msgstr "Dangos Opsiynau GTK+"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1330 msgid "Co_nnect"
1331 msgstr "_Cysylltu"
1332
1333 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1334 msgid "Connect _anonymously"
1335 msgstr "Cysylltu'n _ddienw"
1336
1337 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1338 msgid "Connect as u_ser:"
1339 msgstr "Cysylltu fel d_efnyddiwr:"
1340
1341 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1342 #, fuzzy
1343 msgid "_Username:"
1344 msgstr "_Ailenwi"
1345
1346 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1347 #, fuzzy
1348 msgid "_Domain:"
1349 msgstr "_Lleoliad:"
1350
1351 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1352 msgid "_Password:"
1353 msgstr "_Cyfrinair:"
1354
1355 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1356 msgid "Forget password _immediately"
1357 msgstr "Anghofio cyfrinair yn _syth"
1358
1359 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1360 msgid "Remember password until you _logout"
1361 msgstr "Cofio cyfrinair am y tan eich bod yn a_llgofnodi"
1362
1363 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1364 msgid "Remember _forever"
1365 msgstr "Cofio am _byth"
1366
1367 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1368 #, c-format
1369 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1373 #, c-format
1374 msgid "Unable to end process"
1375 msgstr "Methu diweddu proses"
1376
1377 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1378 msgid "_End Process"
1379 msgstr "_Diweddu Proses"
1380
1381 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1382 #, c-format
1383 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Terminal Pager"
1390 msgstr "Argraffu Tudalennau"
1391
1392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Top Command"
1395 msgstr "Llinell Orchymyn"
1396
1397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1398 msgid "Bourne Again Shell"
1399 msgstr "Cragen Bourne Again"
1400
1401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1402 msgid "Bourne Shell"
1403 msgstr "Cragen Bourne"
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1406 msgid "Z Shell"
1407 msgstr "Cragen Z"
1408
1409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1410 #, c-format
1411 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1415 #, c-format
1416 msgid "Page %u"
1417 msgstr "Tudalen %u"
1418
1419 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1420 msgid "Not a valid page setup file"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Any Printer"
1426 msgstr "Argraffydd"
1427
1428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1429 #, fuzzy
1430 msgid "For portable documents"
1431 msgstr ""
1432 "<b>Unrhyw Argraffydd</b>\n"
1433 "Ar gyfer dogfennau cludadwy"
1434
1435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Margins:\n"
1439 " Left: %s %s\n"
1440 " Right: %s %s\n"
1441 " Top: %s %s\n"
1442 " Bottom: %s %s"
1443 msgstr ""
1444 "Ymylon:\n"
1445 " Chwith: %s %s\n"
1446 " De: %s %s\n"
1447 " Top: %s %s\n"
1448 " Gwaelod: %s %s"
1449
1450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1451 msgid "Manage Custom Sizes..."
1452 msgstr "Trefnu Meintiau Addasedig..."
1453
1454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1455 msgid "_Format for:"
1456 msgstr "_Ffurf ar gyfer:"
1457
1458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1459 msgid "_Paper size:"
1460 msgstr "Maint _papur:"
1461
1462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1463 msgid "_Orientation:"
1464 msgstr "_Gogwydd:"
1465
1466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1467 msgid "Page Setup"
1468 msgstr "Gosodiad Tudalen"
1469
1470 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1471 msgid "Up Path"
1472 msgstr "I Fyny'r Llwybr"
1473
1474 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1475 msgid "Down Path"
1476 msgstr "I Lawr y Llwybr"
1477
1478 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1479 msgid "File System Root"
1480 msgstr "Gwraidd System Ffeiliau"
1481
1482 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Authentication"
1485 msgstr "Rhaglen"
1486
1487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1488 msgid "Not available"
1489 msgstr "Ddim ar gael"
1490
1491 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Select a folder"
1494 msgstr "Dewiswch Ffeil"
1495
1496 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1497 msgid "_Save in folder:"
1498 msgstr "_Cadw mewn plygell:"
1499
1500 #. translators: this string is the default job title for print
1501 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1502 #. * by the job number.
1503 #.
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1505 #, c-format
1506 msgid "%s job #%d"
1507 msgstr "%s gorchwyl #%d"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Initial state"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1515 #, fuzzy
1516 msgctxt "print operation status"
1517 msgid "Preparing to print"
1518 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
1519
1520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1521 msgctxt "print operation status"
1522 msgid "Generating data"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1526 msgctxt "print operation status"
1527 msgid "Sending data"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1531 msgctxt "print operation status"
1532 msgid "Waiting"
1533 msgstr "Aros"
1534
1535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1536 msgctxt "print operation status"
1537 msgid "Blocking on issue"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1541 msgctxt "print operation status"
1542 msgid "Printing"
1543 msgstr "Argraffu"
1544
1545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1546 msgctxt "print operation status"
1547 msgid "Finished"
1548 msgstr "Wedi gorffen"
1549
1550 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1551 msgctxt "print operation status"
1552 msgid "Finished with error"
1553 msgstr "Wedi gorffen, gyda gwall"
1554
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1556 #, c-format
1557 msgid "Preparing %d"
1558 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
1559
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1561 #, c-format
1562 msgid "Preparing"
1563 msgstr "Wrthi'n paratoi"
1564
1565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1566 #, c-format
1567 msgid "Printing %d"
1568 msgstr "Wrthi'n argraffu %d"
1569
1570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1571 #, c-format
1572 msgid "Error creating print preview"
1573 msgstr "Gwall wrth creu rhagolwg argraffu"
1574
1575 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1576 #, c-format
1577 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1581 msgid "Error launching preview"
1582 msgstr "Gwall wrth lansio rhagolwg"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1585 msgid "Application"
1586 msgstr "Rhaglen"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1589 msgid "Printer offline"
1590 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1593 msgid "Out of paper"
1594 msgstr "Allan o bapur"
1595
1596 #. Translators: this is a printer status.
1597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1599 msgid "Paused"
1600 msgstr "Wedi seibio"
1601
1602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1603 msgid "Need user intervention"
1604 msgstr "Angen i'r defnyddiwr ymyrryd"
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1607 msgid "Custom size"
1608 msgstr "Maint addasedig"
1609
1610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1611 msgid "No printer found"
1612 msgstr "Heb ganfod argraffydd"
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1617 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
1618
1619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1620 msgid "Error from StartDoc"
1621 msgstr "Gwall o fewn StartDoc"
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1625 msgid "Not enough free memory"
1626 msgstr "Dim digon o gof yn rhydd"
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1630 msgstr "Arg annilys i PrintDlgEx"
1631
1632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1634 msgstr "Pwyntydd annilys i PrintDlgEx"
1635
1636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1638 msgstr "Dolen annilys i PrintDlgEx"
1639
1640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1641 msgid "Unspecified error"
1642 msgstr "Gwall anhysbys"
1643
1644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1645 msgid "Getting printer information failed"
1646 msgstr "Methwyd ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd"
1647
1648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1649 msgid "Getting printer information..."
1650 msgstr "Ymofyn gwybodaeth am yr argraffydd..."
1651
1652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1653 msgid "Printer"
1654 msgstr "Argraffydd"
1655
1656 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1658 msgid "Location"
1659 msgstr "Lleoliad"
1660
1661 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1663 msgid "Status"
1664 msgstr "Statws"
1665
1666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1667 msgid "Range"
1668 msgstr "Amrediad"
1669
1670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1671 msgid "_All Pages"
1672 msgstr "Pob Tud_alen"
1673
1674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1675 msgid "C_urrent Page"
1676 msgstr "T_udalen Bresennol"
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1679 msgid "Se_lection"
1680 msgstr "_Dewis: "
1681
1682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Pag_es:"
1685 msgstr "Llefydd"
1686
1687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1688 msgid ""
1689 "Specify one or more page ranges,\n"
1690 " e.g. 1-3,7,11"
1691 msgstr ""
1692 "Rhowch un neu fwy o rediadau tudalen,\n"
1693 " e.e. 1-3,7,11"
1694
1695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1696 msgid "Pages"
1697 msgstr "Tudalennau"
1698
1699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1700 msgid "Copies"
1701 msgstr "Copïau"
1702
1703 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1705 msgid "Copie_s:"
1706 msgstr "Copï_au:"
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1709 msgid "C_ollate"
1710 msgstr "_Coladu"
1711
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1713 msgid "_Reverse"
1714 msgstr "_Gwrthdroi"
1715
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1717 msgid "General"
1718 msgstr "Cyffredinol"
1719
1720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1721 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1722 #.
1723 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1724 #. * multiple pages on a sheet when printing
1725 #.
1726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1728 msgid "Left to right, top to bottom"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1733 msgid "Left to right, bottom to top"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1738 msgid "Right to left, top to bottom"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1743 msgid "Right to left, bottom to top"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1748 msgid "Top to bottom, left to right"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1753 msgid "Top to bottom, right to left"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1758 msgid "Bottom to top, left to right"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1763 msgid "Bottom to top, right to left"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1767 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1768 #.
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Page Ordering"
1773 msgstr "Wrthi'n paratoi"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Left to right"
1778 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Right to left"
1783 msgstr "Argraffu i Ffeil"
1784
1785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1786 msgid "Top to bottom"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1790 msgid "Bottom to top"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1794 msgid "Layout"
1795 msgstr "Cynllun"
1796
1797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1798 msgid "T_wo-sided:"
1799 msgstr "_Dwyochrog:"
1800
1801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1802 msgid "Pages per _side:"
1803 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Page or_dering:"
1808 msgstr "Tudalennau ar bob _ochr:"
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1811 msgid "_Only print:"
1812 msgstr "_Printio'r rhain yn unig:"
1813
1814 #. In enum order
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1816 msgid "All sheets"
1817 msgstr "Pob taflen"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1820 msgid "Even sheets"
1821 msgstr "Taflenni eilrif"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1824 msgid "Odd sheets"
1825 msgstr "Taflenni odrif"
1826
1827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1828 msgid "Sc_ale:"
1829 msgstr "_Graddfa:"
1830
1831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1832 msgid "Paper"
1833 msgstr "Papur"
1834
1835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1836 msgid "Paper _type:"
1837 msgstr "_Math papur:"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1840 msgid "Paper _source:"
1841 msgstr "_Ffynhonnell papur:"
1842
1843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1844 msgid "Output t_ray:"
1845 msgstr "Lleoliad t_erfynol y papur:"
1846
1847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Or_ientation:"
1850 msgstr "_Gogwydd:"
1851
1852 #. In enum order
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1854 msgid "Portrait"
1855 msgstr "Portread"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1858 msgid "Landscape"
1859 msgstr "Tirlun"
1860
1861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Reverse portrait"
1864 msgstr "Portread, Gwrthdro"
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Reverse landscape"
1869 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1872 msgid "Job Details"
1873 msgstr "Manylion y Dasg"
1874
1875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1876 msgid "Pri_ority:"
1877 msgstr "_Blaenoriaeth:"
1878
1879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1880 msgid "_Billing info:"
1881 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1884 msgid "Print Document"
1885 msgstr "Argraffu Dogfen"
1886
1887 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1888 #. * in the print dialog
1889 #.
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1891 msgid "_Now"
1892 msgstr "_Nawr"
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1895 msgid "A_t:"
1896 msgstr "_I:"
1897
1898 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1899 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1900 #. * supported.
1901 #.
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1903 msgid ""
1904 "Specify the time of print,\n"
1905 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1909 msgid "Time of print"
1910 msgstr "Amser yr argraffiad"
1911
1912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1913 msgid "On _hold"
1914 msgstr "Ar _saib"
1915
1916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
1917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
1921 msgid "Add Cover Page"
1922 msgstr "Creu Tudalen Glawr"
1923
1924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1925 #. * dialog that controls the front cover page.
1926 #.
1927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
1928 msgid "Be_fore:"
1929 msgstr "_Cyn:"
1930
1931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1932 #. * dialog that controls the back cover page.
1933 #.
1934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
1935 msgid "_After:"
1936 msgstr "_Ar ôl:"
1937
1938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1939 #. * job-specific options in the print dialog
1940 #.
1941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
1942 msgid "Job"
1943 msgstr "Tasg"
1944
1945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
1946 msgid "Advanced"
1947 msgstr "Uwch"
1948
1949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
1951 msgid "Image Quality"
1952 msgstr "Ansawdd Delwedd"
1953
1954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
1956 msgid "Color"
1957 msgstr "Lliw"
1958
1959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1962 msgid "Finishing"
1963 msgstr "Wrthi'n gorffen"
1964
1965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1967 msgstr "Mae rhai o'r gosodiadau o fewn y ddeialog yn gwrthdaro"
1968
1969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
1970 msgid "Print"
1971 msgstr "Argraffu"
1972
1973 #: gtk/gtkrc.c:2834
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1976 msgstr "Methu canfod ffeil cynnwys: \"%s\""
1977
1978 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
1979 #, c-format
1980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1981 msgstr "Methu canfod ffeil delwedd yn pixmap_path: \"%s\""
1982
1983 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
1984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1985 #, c-format
1986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1987 msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'"
1988
1989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1990 msgid "Select which type of documents are shown"
1991 msgstr "Dewis pa fath o ddogfennau a ddangosir"
1992
1993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
1994 #, c-format
1995 msgid "No item for URI '%s' found"
1996 msgstr "Dim eitem wedi'i ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
1997
1998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
1999 msgid "Untitled filter"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2003 msgid "Could not remove item"
2004 msgstr "Methu tynnu'r eitem"
2005
2006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2007 msgid "Could not clear list"
2008 msgstr "Methu clirio'r rhestr"
2009
2010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2011 msgid "Copy _Location"
2012 msgstr "Copïo _Lleoliad"
2013
2014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2015 msgid "_Remove From List"
2016 msgstr "_Tynnu o'r Rhestr"
2017
2018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2019 msgid "_Clear List"
2020 msgstr "_Clirio'r Rhestr"
2021
2022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2023 msgid "Show _Private Resources"
2024 msgstr "Dangos Adnoddau _Preifat"
2025
2026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2032 #. * right place when idly populating the menu in case the
2033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2034 #. * recent chooser menu widget.
2035 #.
2036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2037 msgid "No items found"
2038 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
2039
2040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2041 #, c-format
2042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2043 msgstr "Heb ddefnyddio adnodd yn ddiweddar â'r URI `%s'"
2044
2045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2046 #, c-format
2047 msgid "Open '%s'"
2048 msgstr "Agor '%s'"
2049
2050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2051 msgid "Unknown item"
2052 msgstr "Eitem anhysbys"
2053
2054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2060 #, c-format
2061 msgctxt "recent menu label"
2062 msgid "_%d. %s"
2063 msgstr "_%d. %s"
2064
2065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2067 #.
2068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgctxt "recent menu label"
2071 msgid "%d. %s"
2072 msgstr "%d. %s"
2073
2074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2078 #, c-format
2079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2080 msgstr "Methu canfod eitem gyda'r URI '%s'"
2081
2082 #: gtk/gtkspinner.c:456
2083 #, fuzzy
2084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2085 msgid "Spinner"
2086 msgstr "Super A"
2087
2088 #: gtk/gtkspinner.c:457
2089 msgid "Provides visual indication of progress"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2093 #: gtk/gtkstock.c:313
2094 msgctxt "Stock label"
2095 msgid "Information"
2096 msgstr "Gwybodaeth"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:314
2099 msgctxt "Stock label"
2100 msgid "Warning"
2101 msgstr "Rhybudd"
2102
2103 #: gtk/gtkstock.c:315
2104 msgctxt "Stock label"
2105 msgid "Error"
2106 msgstr "Gwall"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:316
2109 msgctxt "Stock label"
2110 msgid "Question"
2111 msgstr "Cwestiwn"
2112
2113 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2114 #. * need the mnemonics to be rationalized
2115 #.
2116 #: gtk/gtkstock.c:321
2117 msgctxt "Stock label"
2118 msgid "_About"
2119 msgstr "_Ynghylch"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:322
2122 msgctxt "Stock label"
2123 msgid "_Add"
2124 msgstr "_Ychwanegu"
2125
2126 # EFALLAI
2127 #: gtk/gtkstock.c:323
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Apply"
2130 msgstr "_Gosod"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:324
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Bold"
2135 msgstr "_Bras"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:325
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Cancel"
2140 msgstr "_Diddymu"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:326
2143 #, fuzzy
2144 msgctxt "Stock label"
2145 msgid "_CD-ROM"
2146 msgstr "_CD-Rom"
2147
2148 #: gtk/gtkstock.c:327
2149 msgctxt "Stock label"
2150 msgid "_Clear"
2151 msgstr "_Clirio"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:328
2154 msgctxt "Stock label"
2155 msgid "_Close"
2156 msgstr "_Cau"
2157
2158 #: gtk/gtkstock.c:329
2159 msgctxt "Stock label"
2160 msgid "C_onnect"
2161 msgstr "Cy_sylltu"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:330
2164 msgctxt "Stock label"
2165 msgid "_Convert"
2166 msgstr "_Trosi"
2167
2168 #: gtk/gtkstock.c:331
2169 msgctxt "Stock label"
2170 msgid "_Copy"
2171 msgstr "_Copïo"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:332
2174 msgctxt "Stock label"
2175 msgid "Cu_t"
2176 msgstr "_Torri"
2177
2178 #: gtk/gtkstock.c:333
2179 msgctxt "Stock label"
2180 msgid "_Delete"
2181 msgstr "_Dileu"
2182
2183 #: gtk/gtkstock.c:334
2184 msgctxt "Stock label"
2185 msgid "_Discard"
2186 msgstr "_Hepgor"
2187
2188 #: gtk/gtkstock.c:335
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "_Disconnect"
2191 msgstr "_Datgysylltu"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:336
2194 msgctxt "Stock label"
2195 msgid "_Execute"
2196 msgstr "Gw_eithredu"
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:337
2199 msgctxt "Stock label"
2200 msgid "_Edit"
2201 msgstr "_Golygu"
2202
2203 #: gtk/gtkstock.c:338
2204 #, fuzzy
2205 msgctxt "Stock label"
2206 msgid "_File"
2207 msgstr "_Ffeiliau"
2208
2209 #: gtk/gtkstock.c:339
2210 #, fuzzy
2211 msgctxt "Stock label"
2212 msgid "_Find"
2213 msgstr "_Chwilio"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:340
2216 msgctxt "Stock label"
2217 msgid "Find and _Replace"
2218 msgstr "Chwilio ac _Ailosod"
2219
2220 # EFALLAI (cyd-destun?)
2221 #: gtk/gtkstock.c:341
2222 msgctxt "Stock label"
2223 msgid "_Floppy"
2224 msgstr "_Disg Hyblyg"
2225
2226 #: gtk/gtkstock.c:342
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Fullscreen"
2229 msgstr "_Sgrin Lawn"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:343
2232 msgctxt "Stock label"
2233 msgid "_Leave Fullscreen"
2234 msgstr "Gadael Modd Sgrin _Lawn"
2235
2236 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2237 #: gtk/gtkstock.c:345
2238 msgctxt "Stock label, navigation"
2239 msgid "_Bottom"
2240 msgstr "_Gwaelod"
2241
2242 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2243 #: gtk/gtkstock.c:347
2244 msgctxt "Stock label, navigation"
2245 msgid "_First"
2246 msgstr "Cynta_f"
2247
2248 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2249 #: gtk/gtkstock.c:349
2250 msgctxt "Stock label, navigation"
2251 msgid "_Last"
2252 msgstr "_Diwethaf"
2253
2254 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2255 #: gtk/gtkstock.c:351
2256 msgctxt "Stock label, navigation"
2257 msgid "_Top"
2258 msgstr "_Top"
2259
2260 #. This is a navigation label as in "go back"
2261 #: gtk/gtkstock.c:353
2262 msgctxt "Stock label, navigation"
2263 msgid "_Back"
2264 msgstr "_Yn Ôl"
2265
2266 #. This is a navigation label as in "go down"
2267 #: gtk/gtkstock.c:355
2268 msgctxt "Stock label, navigation"
2269 msgid "_Down"
2270 msgstr "I _Lawr"
2271
2272 #. This is a navigation label as in "go forward"
2273 #: gtk/gtkstock.c:357
2274 msgctxt "Stock label, navigation"
2275 msgid "_Forward"
2276 msgstr "_Ymlaen"
2277
2278 #. This is a navigation label as in "go up"
2279 #: gtk/gtkstock.c:359
2280 msgctxt "Stock label, navigation"
2281 msgid "_Up"
2282 msgstr "I _Fyny"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:360
2285 #, fuzzy
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Hard Disk"
2288 msgstr "_Disg Galed"
2289
2290 #: gtk/gtkstock.c:361
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Help"
2293 msgstr "_Cymorth"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:362
2296 msgctxt "Stock label"
2297 msgid "_Home"
2298 msgstr "_Cartref"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:363
2301 msgctxt "Stock label"
2302 msgid "Increase Indent"
2303 msgstr "Cynyddu Mewnoliad"
2304
2305 #: gtk/gtkstock.c:364
2306 msgctxt "Stock label"
2307 msgid "Decrease Indent"
2308 msgstr "Lleihau Mewnoliad"
2309
2310 #: gtk/gtkstock.c:365
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Index"
2313 msgstr "Mynega_i"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:366
2316 msgctxt "Stock label"
2317 msgid "_Information"
2318 msgstr "_Gwybodaeth"
2319
2320 #
2321 #: gtk/gtkstock.c:367
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Italic"
2324 msgstr "_Italig"
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:368
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Jump to"
2329 msgstr "_Neidio i"
2330
2331 #. This is about text justification, "centered text"
2332 #: gtk/gtkstock.c:370
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "_Center"
2335 msgstr "_Canoli"
2336
2337 #. This is about text justification
2338 #: gtk/gtkstock.c:372
2339 msgctxt "Stock label"
2340 msgid "_Fill"
2341 msgstr "_Llenwi"
2342
2343 #. This is about text justification, "left-justified text"
2344 #: gtk/gtkstock.c:374
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Left"
2347 msgstr "_Chwith"
2348
2349 #. This is about text justification, "right-justified text"
2350 #: gtk/gtkstock.c:376
2351 msgctxt "Stock label"
2352 msgid "_Right"
2353 msgstr "_Dde"
2354
2355 #. Media label, as in "fast forward"
2356 #: gtk/gtkstock.c:379
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "_Forward"
2359 msgstr "_Ymlaen"
2360
2361 #. Media label, as in "next song"
2362 #: gtk/gtkstock.c:381
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "_Next"
2365 msgstr "_Nesaf"
2366
2367 #. Media label, as in "pause music"
2368 #: gtk/gtkstock.c:383
2369 msgctxt "Stock label, media"
2370 msgid "P_ause"
2371 msgstr "S_eibio"
2372
2373 #. Media label, as in "play music"
2374 #: gtk/gtkstock.c:385
2375 msgctxt "Stock label, media"
2376 msgid "_Play"
2377 msgstr "_Chwarae"
2378
2379 #. Media label, as in  "previous song"
2380 #: gtk/gtkstock.c:387
2381 msgctxt "Stock label, media"
2382 msgid "Pre_vious"
2383 msgstr "_Blaenorol"
2384
2385 #. Media label
2386 #: gtk/gtkstock.c:389
2387 msgctxt "Stock label, media"
2388 msgid "_Record"
2389 msgstr "_Recordio"
2390
2391 #. Media label
2392 #: gtk/gtkstock.c:391
2393 msgctxt "Stock label, media"
2394 msgid "R_ewind"
2395 msgstr "Ail_ddirwyn"
2396
2397 #. Media label
2398 #: gtk/gtkstock.c:393
2399 msgctxt "Stock label, media"
2400 msgid "_Stop"
2401 msgstr "_Aros"
2402
2403 #: gtk/gtkstock.c:394
2404 msgctxt "Stock label"
2405 msgid "_Network"
2406 msgstr "Rh_wydwaith"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:395
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "_New"
2411 msgstr "_Newydd"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:396
2414 msgctxt "Stock label"
2415 msgid "_No"
2416 msgstr "_Na"
2417
2418 #: gtk/gtkstock.c:397
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_OK"
2421 msgstr "_Iawn"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:398
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "_Open"
2426 msgstr "_Agor"
2427
2428 #. Page orientation
2429 #: gtk/gtkstock.c:400
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "Landscape"
2432 msgstr "Tirlun"
2433
2434 #. Page orientation
2435 #: gtk/gtkstock.c:402
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "Portrait"
2438 msgstr "Portread"
2439
2440 #. Page orientation
2441 #: gtk/gtkstock.c:404
2442 #, fuzzy
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "Reverse landscape"
2445 msgstr "Tirlun, Gwrthdro"
2446
2447 #. Page orientation
2448 #: gtk/gtkstock.c:406
2449 #, fuzzy
2450 msgctxt "Stock label"
2451 msgid "Reverse portrait"
2452 msgstr "Portread, Gwrthdro"
2453
2454 #: gtk/gtkstock.c:407
2455 #, fuzzy
2456 msgctxt "Stock label"
2457 msgid "Page Set_up"
2458 msgstr "Gosodiad Tudalen"
2459
2460 #: gtk/gtkstock.c:408
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Paste"
2463 msgstr "_Gludo"
2464
2465 #: gtk/gtkstock.c:409
2466 msgctxt "Stock label"
2467 msgid "_Preferences"
2468 msgstr "_Hoffterau"
2469
2470 #: gtk/gtkstock.c:410
2471 msgctxt "Stock label"
2472 msgid "_Print"
2473 msgstr "_Argraffu"
2474
2475 #: gtk/gtkstock.c:411
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "Print Pre_view"
2478 msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
2479
2480 #: gtk/gtkstock.c:412
2481 msgctxt "Stock label"
2482 msgid "_Properties"
2483 msgstr "_Priodweddau"
2484
2485 #: gtk/gtkstock.c:413
2486 msgctxt "Stock label"
2487 msgid "_Quit"
2488 msgstr "_Gadael"
2489
2490 #: gtk/gtkstock.c:414
2491 msgctxt "Stock label"
2492 msgid "_Redo"
2493 msgstr "_Ail-wneud"
2494
2495 #: gtk/gtkstock.c:415
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Refresh"
2498 msgstr "_Diweddaru"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:416
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Remove"
2503 msgstr "_Tynnu"
2504
2505 #: gtk/gtkstock.c:417
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Revert"
2508 msgstr "_Adfer"
2509
2510 #: gtk/gtkstock.c:418
2511 msgctxt "Stock label"
2512 msgid "_Save"
2513 msgstr "_Cadw"
2514
2515 #: gtk/gtkstock.c:419
2516 msgctxt "Stock label"
2517 msgid "Save _As"
2518 msgstr "Cadw _Fel"
2519
2520 #: gtk/gtkstock.c:420
2521 msgctxt "Stock label"
2522 msgid "Select _All"
2523 msgstr "Dewis _Popeth"
2524
2525 #: gtk/gtkstock.c:421
2526 msgctxt "Stock label"
2527 msgid "_Color"
2528 msgstr "_Lliw"
2529
2530 #: gtk/gtkstock.c:422
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Font"
2533 msgstr "_Ffont"
2534
2535 #. Sorting direction
2536 #: gtk/gtkstock.c:424
2537 msgctxt "Stock label"
2538 msgid "_Ascending"
2539 msgstr "_Cynyddol"
2540
2541 #. Sorting direction
2542 #: gtk/gtkstock.c:426
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Descending"
2545 msgstr "_Disgynnol"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:427
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_Spell Check"
2550 msgstr "Cywiro _Sillafu"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:428
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "_Stop"
2555 msgstr "Aro_s"
2556
2557 #. Font variant
2558 #: gtk/gtkstock.c:430
2559 msgctxt "Stock label"
2560 msgid "_Strikethrough"
2561 msgstr "_Taro drwodd"
2562
2563 #: gtk/gtkstock.c:431
2564 msgctxt "Stock label"
2565 msgid "_Undelete"
2566 msgstr "_Datddileu"
2567
2568 #. Font variant
2569 #: gtk/gtkstock.c:433
2570 msgctxt "Stock label"
2571 msgid "_Underline"
2572 msgstr "_Tanlinellu"
2573
2574 #: gtk/gtkstock.c:434
2575 msgctxt "Stock label"
2576 msgid "_Undo"
2577 msgstr "_Dadwneud"
2578
2579 #: gtk/gtkstock.c:435
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "_Yes"
2582 msgstr "_Ie"
2583
2584 #. Zoom
2585 #: gtk/gtkstock.c:437
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "_Normal Size"
2588 msgstr "Mai_nt Arferol"
2589
2590 #. Zoom
2591 #: gtk/gtkstock.c:439
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "Best _Fit"
2594 msgstr "_Ffit Orau"
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:440
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "Zoom _In"
2599 msgstr "_Chwyddo"
2600
2601 #: gtk/gtkstock.c:441
2602 msgctxt "Stock label"
2603 msgid "Zoom _Out"
2604 msgstr "C_rebachu"
2605
2606 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2607 #, c-format
2608 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2609 msgstr "Gwall anhysbys wrth geisio dad-gyfresu %s"
2610
2611 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2612 #, c-format
2613 msgid "No deserialize function found for format %s"
2614 msgstr "Dim ffwythiant dad-gyfresu wedi ei ganfod ar gyfer y ffurf %s"
2615
2616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2617 #, c-format
2618 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2619 msgstr "Canfuwyd \"id\" yn ogystal â \"name\" ar yr elfen <%s>"
2620
2621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2622 #, c-format
2623 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2624 msgstr "Canfuwyd y briodwedd \"%s\" ddwywaith ar yr elfen <%s>"
2625
2626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2629 msgstr "Mae gan yr elfen <%s> id annilys: \"%s\""
2630
2631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2632 #, c-format
2633 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2634 msgstr "Does gan yr elfen <%s> mo'r elfen \"name\" na \"id\" chwaith"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2637 #, c-format
2638 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2639 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" wedi ei ail-adrodd ar yr un elfen <%s>"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2642 #, c-format
2643 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2644 msgstr "Mae'r briodwedd \"%s\" yn annilys ar yr elfen <%s> yn y cyd-destun hwn"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2647 #, c-format
2648 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2649 msgstr "Nid yw'r tag \"%s\" wedi ei ddiffinio."
2650
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2652 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2653 msgstr "Tag anhysbys wedi ei ganfod, felly'n methu creu tagiau."
2654
2655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2656 #, c-format
2657 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2658 msgstr "Tag \"%s\" ddim yn bodoli yn y byffer, felly'n methu creu tagiau."
2659
2660 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2662 #, c-format
2663 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2664 msgstr "Ni chaniateir yr elfen <%s> islaw <%s>"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2667 #, c-format
2668 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2669 msgstr "Nid yw \"%s\" yn fath dilys o briodoledd"
2670
2671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2672 #, c-format
2673 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2674 msgstr "Nid yw \"%s\" yn enw dilys ar briodoledd"
2675
2676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2680 msgstr "Methu trosi \"%s\" i werth o'r math \"%s\" ar gyfer y briodwedd \"%s\""
2681
2682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2683 #, c-format
2684 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2685 msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys i'r briodoledd \"%s\""
2686
2687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2688 #, c-format
2689 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2690 msgstr "Tag \"%s\" eisoes wedi ei ddiffinio"
2691
2692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2693 #, c-format
2694 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2695 msgstr "Mae gan y tag \"%s\" y flaenoriaeth \"%s\", sy'n annilys"
2696
2697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2698 #, c-format
2699 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2700 msgstr ""
2701 "Rhaid i'r elfen bellaf allan yn y testun fod yn <text_view_markup>, nid <%s>"
2702
2703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2704 #, c-format
2705 msgid "A <%s> element has already been specified"
2706 msgstr "Elfen <%s> eisoes wedi ei phenodi"
2707
2708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2709 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2710 msgstr "Ni all elfen <text> ddigwydd cyn elfen <tags>"
2711
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2713 msgid "Serialized data is malformed"
2714 msgstr "Data cyfresol wedi ei gam-ffurfio"
2715
2716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2717 msgid ""
2718 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2719 msgstr ""
2720 "Data cyfresol wedi'i gam-ffurfio. Nid GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 yw'r rhan "
2721 "gyntaf"
2722
2723 #: gtk/gtktextutil.c:60
2724 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2725 msgstr "LRM Mark _chwith-i'r-dde"
2726
2727 #: gtk/gtktextutil.c:61
2728 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2729 msgstr "RLM Marc _dde-i'r-chwith"
2730
2731 #: gtk/gtktextutil.c:62
2732 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2733 msgstr "LRE _Ymgorffori chwith-i'r-dde"
2734
2735 #: gtk/gtktextutil.c:63
2736 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2737 msgstr "RLE Y_mgorffori dde-i'r-chwith"
2738
2739 # EFALLAI
2740 #: gtk/gtktextutil.c:64
2741 msgid "LRO Left-to-right _override"
2742 msgstr "LRO _Gwrthweithred chwith-i'r-dde"
2743
2744 # EFALLAI
2745 #: gtk/gtktextutil.c:65
2746 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2747 msgstr "RLO G_wrthweithred dde-i'r-chwith"
2748
2749 # EFALLAI
2750 #: gtk/gtktextutil.c:66
2751 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2752 msgstr "PDF _Popio fformadu cyfeiriadol"
2753
2754 #: gtk/gtktextutil.c:67
2755 msgid "ZWS _Zero width space"
2756 msgstr "ZWS Bwlch lled _sero"
2757
2758 #: gtk/gtktextutil.c:68
2759 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2760 msgstr "ZWJ Ym_unydd lled sero"
2761
2762 #: gtk/gtktextutil.c:69
2763 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2764 msgstr "ZWNJ _Nid-ymunydd lled sero"
2765
2766 #: gtk/gtkthemes.c:72
2767 #, c-format
2768 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2769 msgstr "Methu canfod peiriant thema yn module_path: \"%s\","
2770
2771 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2772 #, c-format
2773 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2774 msgstr "Tag cychwyn '%s' annisgwyl ar linell %d nod %d"
2775
2776 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2777 #, c-format
2778 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2779 msgstr "Data nod annisgwyl ar linell %d nod %d"
2780
2781 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2782 msgid "Empty"
2783 msgstr "Gwag"
2784
2785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2786 msgid "Volume"
2787 msgstr "Lefel Sain"
2788
2789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2790 msgid "Turns volume down or up"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2794 msgid "Adjusts the volume"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2798 msgid "Volume Down"
2799 msgstr "Lefel Sain i Lawr"
2800
2801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2802 msgid "Decreases the volume"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2806 msgid "Volume Up"
2807 msgstr "Lefel Sain i Fyny"
2808
2809 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2810 msgid "Increases the volume"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2814 msgid "Muted"
2815 msgstr "Wedi'i Fudo"
2816
2817 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2818 msgid "Full Volume"
2819 msgstr ""
2820
2821 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2822 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2823 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2824 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2825 #.
2826 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2827 #, c-format
2828 msgctxt "volume percentage"
2829 msgid "%d %%"
2830 msgstr "%d %%"
2831
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "asme_f"
2835 msgstr "asme_f"
2836
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A0x2"
2840 msgstr "A0x2"
2841
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A0"
2845 msgstr "A0"
2846
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A0x3"
2850 msgstr "A0x3"
2851
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A1"
2855 msgstr "A1"
2856
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A10"
2860 msgstr "A10"
2861
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A1x3"
2865 msgstr "A1x3"
2866
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A1x4"
2870 msgstr "A1x4"
2871
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A2"
2875 msgstr "A2"
2876
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A2x3"
2880 msgstr "A2x3"
2881
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A2x4"
2885 msgstr "A2x4"
2886
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A2x5"
2890 msgstr "A2x5"
2891
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A3"
2895 msgstr "A3"
2896
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A3 Extra"
2900 msgstr "A3 Estynedig"
2901
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A3x3"
2905 msgstr "A3x3"
2906
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A3x4"
2910 msgstr "A3x4"
2911
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A3x5"
2915 msgstr "A3x5"
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A3x6"
2920 msgstr "A3x6"
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A3x7"
2925 msgstr "A3x7"
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "A4"
2930 msgstr "A4"
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "A4 Extra"
2935 msgstr "A4 Estynedig"
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "A4 Tab"
2940 msgstr "Tab A4"
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "A4x3"
2945 msgstr "A4x3"
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "A4x4"
2950 msgstr "A4x4"
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "A4x5"
2955 msgstr "A4x5"
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "A4x6"
2960 msgstr "A4x6"
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "A4x7"
2965 msgstr "A4x7"
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "A4x8"
2970 msgstr "A4x8"
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "A4x9"
2975 msgstr "A4x9"
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "A5"
2980 msgstr "A5"
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "A5 Extra"
2985 msgstr "A5 Estynedig"
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "A6"
2990 msgstr "A6"
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "A7"
2995 msgstr "A7"
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "A8"
3000 msgstr "A8"
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A9"
3005 msgstr "A9"
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "B0"
3010 msgstr "B0"
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "B1"
3015 msgstr "B1"
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "B10"
3020 msgstr "B10"
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "B2"
3025 msgstr "B2"
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "B3"
3030 msgstr "B3"
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "B4"
3035 msgstr "B4"
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "B5"
3040 msgstr "B5"
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "B5 Extra"
3045 msgstr "B5 Estynedig"
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "B6"
3050 msgstr "B6"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "B6/C4"
3055 msgstr "B6/C4"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "B7"
3060 msgstr "B7"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "B8"
3065 msgstr "B8"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "B9"
3070 msgstr "B9"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "C0"
3075 msgstr "C0"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "C1"
3080 msgstr "C1"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "C10"
3085 msgstr "C10"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "C2"
3090 msgstr "C2"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "C3"
3095 msgstr "C3"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "C4"
3100 msgstr "C4"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "C5"
3105 msgstr "C5"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "C6"
3110 msgstr "C6"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "C6/C5"
3115 msgstr "C6/C5"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "C7"
3120 msgstr "C7"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "C7/C6"
3125 msgstr "C7/C6"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "C8"
3130 msgstr "C8"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "C9"
3135 msgstr "C9"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "DL Envelope"
3140 msgstr "Amlen DL"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "RA0"
3145 msgstr "RA0"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "RA1"
3150 msgstr "RA1"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "RA2"
3155 msgstr "RA2"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "SRA0"
3160 msgstr "SRA0"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "SRA1"
3165 msgstr "SRA1"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "SRA2"
3170 msgstr "SRA2"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "JB0"
3175 msgstr "JB0"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "JB1"
3180 msgstr "JB1"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "JB10"
3185 msgstr "JB10"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "JB2"
3190 msgstr "JB2"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "JB3"
3195 msgstr "JB3"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "JB4"
3200 msgstr "JB4"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "JB5"
3205 msgstr "JB5"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "JB6"
3210 msgstr "JB6"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "JB7"
3215 msgstr "JB7"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "JB8"
3220 msgstr "JB8"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "JB9"
3225 msgstr "JB9"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "jis exec"
3230 msgstr "jis exec"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "Choukei 2 Envelope"
3235 msgstr "Amlen Choukei 2"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "Choukei 3 Envelope"
3240 msgstr "Amlen Choukei 3"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "Choukei 4 Envelope"
3245 msgstr "Amlen Choukei 4"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "hagaki (postcard)"
3250 msgstr "hagaki (cerdyn post)"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "kahu Envelope"
3255 msgstr "Amlen kahu"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "kaku2 Envelope"
3260 msgstr "Amlen kaku2"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "oufuku (reply postcard)"
3265 msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "you4 Envelope"
3270 msgstr "Amlen you4"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "10x11"
3275 msgstr "10x11"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "10x13"
3280 msgstr "10x13"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "10x14"
3285 msgstr "10x14"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "10x15"
3290 msgstr "10x15"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "11x12"
3295 msgstr "11x12"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "11x15"
3300 msgstr "11x15"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "12x19"
3305 msgstr "12x19"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "5x7"
3310 msgstr "5x7"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "6x9 Envelope"
3315 msgstr "Amlen 6x9"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "7x9 Envelope"
3320 msgstr "Amlen 7x9"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "9x11 Envelope"
3325 msgstr "Amlen 9x11"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "a2 Envelope"
3330 msgstr "Amlen a2"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "Arch A"
3335 msgstr "Arch A"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Arch B"
3340 msgstr "Arch B"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "Arch C"
3345 msgstr "Arch C"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "Arch D"
3350 msgstr "Arch D"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Arch E"
3355 msgstr "Arch E"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "b-plus"
3360 msgstr "b-plus"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "c"
3365 msgstr "c"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "c5 Envelope"
3370 msgstr "Amlen c5"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "d"
3375 msgstr "d"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "e"
3380 msgstr "e"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "edp"
3385 msgstr "edp"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "European edp"
3390 msgstr "edp Ewropeaidd"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "Executive"
3395 msgstr "Gweithredol (Executive)"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "f"
3400 msgstr "f"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "FanFold European"
3405 msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "FanFold US"
3410 msgstr "Ffanblyg UDA"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "FanFold German Legal"
3415 msgstr "Ffanblyg Cyfreithiol Almaenaidd"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "Government Legal"
3420 msgstr "Cyfreithiol Llywodraethol"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "Government Letter"
3425 msgstr "Llythyr Llywodraethol"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "Index 3x5"
3430 msgstr "Mynegai 3x5"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3435 msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Index 4x6 ext"
3440 msgstr "Mynegai 4x6 est"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Index 5x8"
3445 msgstr "Mynegai 5x8"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Invoice"
3450 msgstr "Anfoneb"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Tabloid"
3455 msgstr "Tabloid"
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "US Legal"
3460 msgstr "Cyfreithiol UDA"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "US Legal Extra"
3465 msgstr "Cyfreithiol Estynedig UDA"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "US Letter"
3470 msgstr "Llythyr UDA"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "US Letter Extra"
3475 msgstr "Llythyr Estynedig UDA"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "US Letter Plus"
3480 msgstr "Llythyr Plus UDA"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "Monarch Envelope"
3485 msgstr "Amlen Monarch"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "#10 Envelope"
3490 msgstr "Amlen #10"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "#11 Envelope"
3495 msgstr "Amlen #11"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "#12 Envelope"
3500 msgstr "Amlen #12"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "#14 Envelope"
3505 msgstr "Amlen #14"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "#9 Envelope"
3510 msgstr "Amlen #9"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Personal Envelope"
3515 msgstr "Amlen Bersonol"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Quarto"
3520 msgstr "Quarto"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "Super A"
3525 msgstr "Super A"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "Super B"
3530 msgstr "Super B"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "Wide Format"
3535 msgstr "Ffurf Lydan"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "Dai-pa-kai"
3540 msgstr "Dai-pa-kai"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "Folio"
3545 msgstr "Folio"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Folio sp"
3550 msgstr "Folio sp"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "Invite Envelope"
3555 msgstr "Amlen Wahoddiad"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "Italian Envelope"
3560 msgstr "Amlen Eidalaidd"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "juuro-ku-kai"
3565 msgstr "juuro-ku-kai"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "pa-kai"
3570 msgstr "pa-kai"
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "Postfix Envelope"
3575 msgstr "Amlen Postfix"
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Small Photo"
3580 msgstr "Ffoto Bach"
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "prc1 Envelope"
3585 msgstr "Amlen prc1"
3586
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "prc10 Envelope"
3590 msgstr "Amlen prc10"
3591
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "prc 16k"
3595 msgstr "prc 16k"
3596
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "prc2 Envelope"
3600 msgstr "Amlen prc2"
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "prc3 Envelope"
3605 msgstr "Amlen prc3"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "prc 32k"
3610 msgstr "prc 32k"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "prc4 Envelope"
3615 msgstr "Amlen prc4"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "prc5 Envelope"
3620 msgstr "Amlen prc5"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "prc6 Envelope"
3625 msgstr "Amlen prc6"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "prc7 Envelope"
3630 msgstr "Amlen prc7"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "prc8 Envelope"
3635 msgstr "Amlen prc8"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "prc9 Envelope"
3641 msgstr "Amlen prc1"
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "ROC 16k"
3646 msgstr "ROC 16k"
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "ROC 8k"
3651 msgstr "ROC 8k"
3652
3653 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3654 #, c-format
3655 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3656 msgstr ""
3657 "idatas gwahanol wedi'u canfod ar gyfer '%s' a '%s' sydd â chyswllt "
3658 "symbolaidd rhyngddynt\n"
3659
3660 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3661 #, c-format
3662 msgid "Failed to write header\n"
3663 msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
3664
3665 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3666 #, c-format
3667 msgid "Failed to write hash table\n"
3668 msgstr "Methu ysgrifennu tabl stwnsh\n"
3669
3670 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3671 #, c-format
3672 msgid "Failed to write folder index\n"
3673 msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
3674
3675 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3676 #, c-format
3677 msgid "Failed to rewrite header\n"
3678 msgstr "Methu ail-ysgrifennu pennyn\n"
3679
3680 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3683 msgstr "Methu agor y ffeil %s: %s\n"
3684
3685 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3688 msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil storfa: %s\n"
3689
3690 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3691 #, c-format
3692 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3693 msgstr "Roedd y storfa a grëwyd yn annilys.\n"
3694
3695 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3696 #, c-format
3697 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3698 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s, felly'n tynnu %s.\n"
3699
3700 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3701 #, c-format
3702 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3703 msgstr "Methu ail-enwi %s yn %s: %s\n"
3704
3705 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3706 #, c-format
3707 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3708 msgstr "Methu ail-enwi %s yn ôl i %s: %s\n"
3709
3710 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3711 #, c-format
3712 msgid "Cache file created successfully.\n"
3713 msgstr "Ffeil storfa wedi'i chynhyrchu'n llwyddiannus.\n"
3714
3715 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3716 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3717 msgstr "Trosysgrifo'r storfa sy'n bodoli, hyd yn oed os yw hi'n gyfoes"
3718
3719 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3720 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3721 msgstr "Peidio â gwirio am fodolaeth index.theme"
3722
3723 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3724 msgid "Don't include image data in the cache"
3725 msgstr "Peidio â chynnwys data delwedd yn y storfa"
3726
3727 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3728 msgid "Output a C header file"
3729 msgstr "Cynhyrchu ffeil bennyn C"
3730
3731 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3732 msgid "Turn off verbose output"
3733 msgstr "Diffodd allbwn amleiriog"
3734
3735 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3736 msgid "Validate existing icon cache"
3737 msgstr "Gwirio'r storfa eiconau sy'n bodoli"
3738
3739 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3740 #, c-format
3741 msgid "File not found: %s\n"
3742 msgstr "Methu canfod ffeil: %s\n"
3743
3744 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3745 #, c-format
3746 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3747 msgstr "Ddim yn storfa eiconau ddilys: %s\n"
3748
3749 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3750 #, c-format
3751 msgid "No theme index file.\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "No theme index file in '%s'.\n"
3758 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3759 msgstr ""
3760 "Dim ffeil fynegai themâu yn '%s'.\n"
3761 "Os ydych chi wir am greu storfa eiconau fan yna, defnyddiwch --ignore-theme-"
3762 "index.\n"
3763
3764 # TRWSIO
3765 #. ID
3766 #: modules/input/imam-et.c:454
3767 msgid "Amharic (EZ+)"
3768 msgstr "Amharig (EZ+)"
3769
3770 #. ID
3771 #: modules/input/imcedilla.c:92
3772 msgid "Cedilla"
3773 msgstr "Sedila"
3774
3775 #. ID
3776 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3777 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3778 msgstr "Cyrilig (Trawslythrenedig)"
3779
3780 #. ID
3781 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3782 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3783 msgstr "Inuktitut (Trawslythrenedig)"
3784
3785 #. ID
3786 #: modules/input/imipa.c:145
3787 msgid "IPA"
3788 msgstr "Y Wyddor Ffonetig Ryngwladol (IPA)"
3789
3790 #. ID
3791 #: modules/input/immultipress.c:31
3792 msgid "Multipress"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. ID
3796 #: modules/input/imthai.c:35
3797 msgid "Thai-Lao"
3798 msgstr "Thai-Lao"
3799
3800 #. ID
3801 #: modules/input/imti-er.c:453
3802 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3803 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3804
3805 #. ID
3806 #: modules/input/imti-et.c:453
3807 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3808 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3809
3810 #. ID
3811 #: modules/input/imviqr.c:244
3812 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3813 msgstr "Fietnameg (VIQR)"
3814
3815 #. ID
3816 #: modules/input/imxim.c:28
3817 msgid "X Input Method"
3818 msgstr "Modd Mewnbwn X"
3819
3820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Username:"
3824 msgstr "_Ailenwi"
3825
3826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Password:"
3830 msgstr "_Pwysedd:"
3831
3832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3833 #, c-format
3834 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3839 #, c-format
3840 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3849 #, c-format
3850 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3854 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3858 #, c-format
3859 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3863 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3867 #, c-format
3868 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3872 #, c-format
3873 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3877 #, c-format
3878 msgid "Authentication is required on %s"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Domain:"
3884 msgstr "_Lleoliad:"
3885
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3887 #, c-format
3888 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3892 #, c-format
3893 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3897 msgid "Authentication is required to print this document"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3901 #, c-format
3902 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3906 #, c-format
3907 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3912 #, c-format
3913 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3914 msgstr ""
3915
3916 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3918 #, c-format
3919 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3924 #, c-format
3925 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3930 #, c-format
3931 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3935 #, c-format
3936 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3940 #, c-format
3941 msgid "The door is open on printer '%s'."
3942 msgstr ""
3943
3944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3945 #, c-format
3946 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3950 #, c-format
3951 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3957 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
3958
3959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3960 #, c-format
3961 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. Translators: this is a printer status.
3965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3966 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. Translators: this is a printer status.
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3971 msgid "Rejecting Jobs"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3975 msgid "Two Sided"
3976 msgstr "Dwy Ochr"
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3979 msgid "Paper Type"
3980 msgstr "Math y Papur"
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3983 msgid "Paper Source"
3984 msgstr "Ffynhonnell y Papur"
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3987 msgid "Output Tray"
3988 msgstr "Lleoliad Terfynol y Papur"
3989
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Resolution"
3993 msgstr "Cwestiwn"
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3996 msgid "GhostScript pre-filtering"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4000 msgid "One Sided"
4001 msgstr "Un Ochr"
4002
4003 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4005 msgid "Long Edge (Standard)"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4010 msgid "Short Edge (Flip)"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4017 msgid "Auto Select"
4018 msgstr "Dewis yn Awtomatig"
4019
4020 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4021 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4027 msgid "Printer Default"
4028 msgstr "Rhagosodiad yr Argraffydd"
4029
4030 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4032 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4037 msgid "Convert to PS level 1"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4042 msgid "Convert to PS level 2"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4047 #, fuzzy
4048 msgid "No pre-filtering"
4049 msgstr "Dim eitemau wedi'u canfod"
4050
4051 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4052 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4054 msgid "Miscellaneous"
4055 msgstr ""
4056
4057 #. Translators: These strings name the possible values of the
4058 #. * job priority option in the print dialog
4059 #.
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4061 msgid "Urgent"
4062 msgstr "Pwysig"
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4065 msgid "High"
4066 msgstr "Uchel"
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4069 msgid "Medium"
4070 msgstr "Canolig"
4071
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4073 msgid "Low"
4074 msgstr "Isel"
4075
4076 #. Cups specific, non-ppd related settings
4077 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4078 #. * in the print dialog
4079 #.
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Pages per Sheet"
4083 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4084
4085 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4086 #. * in the print dialog
4087 #.
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Job Priority"
4091 msgstr "_Blaenoriaeth:"
4092
4093 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4094 #. * in the print dialog
4095 #.
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Billing Info"
4099 msgstr "_Gwybodaeth bilio:"
4100
4101 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4102 #. * pages that the printing system may support.
4103 #.
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4105 msgid "None"
4106 msgstr "Dim"
4107
4108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4109 msgid "Classified"
4110 msgstr "Dosbarthol"
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4113 msgid "Confidential"
4114 msgstr "Cyfrinachol"
4115
4116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4117 msgid "Secret"
4118 msgstr "Cyfrinach"
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4121 msgid "Standard"
4122 msgstr "Arferol"
4123
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4125 msgid "Top Secret"
4126 msgstr "Cyfrinachol Iawn"
4127
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4129 msgid "Unclassified"
4130 msgstr "Di-ddosbarth"
4131
4132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4133 #. * dialog that controls the front cover page.
4134 #.
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Before"
4138 msgstr "_Cyn:"
4139
4140 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4141 #. * dialog that controls the back cover page.
4142 #.
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4144 #, fuzzy
4145 msgid "After"
4146 msgstr "_Ar ôl:"
4147
4148 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4149 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4150 #. * or 'on hold'
4151 #.
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Print at"
4155 msgstr "Argraffu"
4156
4157 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4158 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4159 #.
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Print at time"
4163 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4164
4165 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4166 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4167 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4168 #.
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "Custom %sx%s"
4172 msgstr "Addasedig %.2fx%.2f"
4173
4174 #. default filename used for print-to-file
4175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4176 #, c-format
4177 msgid "output.%s"
4178 msgstr "allbwn.%s"
4179
4180 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4181 msgid "Print to File"
4182 msgstr "Argraffu i Ffeil"
4183
4184 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4185 msgid "PDF"
4186 msgstr "PDF"
4187
4188 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4189 msgid "Postscript"
4190 msgstr "Postscript"
4191
4192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4193 msgid "SVG"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4197 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4198 msgid "Pages per _sheet:"
4199 msgstr "Tudalennau i bob _dalen:"
4200
4201 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4202 msgid "File"
4203 msgstr "Ffeil"
4204
4205 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4206 msgid "_Output format"
4207 msgstr "_Ffurf yr allbwn"
4208
4209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4210 msgid "Print to LPR"
4211 msgstr "Printio i LPR"
4212
4213 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4214 msgid "Pages Per Sheet"
4215 msgstr "Nifer o Dudalennau'r Ddalen"
4216
4217 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4218 msgid "Command Line"
4219 msgstr "Llinell Orchymyn"
4220
4221 #. SUN_BRANDING
4222 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4223 #, fuzzy
4224 msgid "printer offline"
4225 msgstr "Argraffydd ddim ar-lein"
4226
4227 #. SUN_BRANDING
4228 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4229 #, fuzzy
4230 msgid "ready to print"
4231 msgstr "Wrthi'n paratoi %d"
4232
4233 #. SUN_BRANDING
4234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4235 msgid "processing job"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. SUN_BRANDING
4239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4240 #, fuzzy
4241 msgid "paused"
4242 msgstr "Wedi seibio"
4243
4244 #. SUN_BRANDING
4245 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4246 #, fuzzy
4247 msgid "unknown"
4248 msgstr "(anhysbys)"
4249
4250 #. default filename used for print-to-test
4251 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4252 #, c-format
4253 msgid "test-output.%s"
4254 msgstr "prawf-allbwn.%s"
4255
4256 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4257 msgid "Print to Test Printer"
4258 msgstr "Argraffu ar Argraffydd Prawf"
4259
4260 #: tests/testfilechooser.c:207
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4263 msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
4264
4265 #: tests/testfilechooser.c:222
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4268 msgstr "Methu agor y ffeil '%s': %s"
4269
4270 #: tests/testfilechooser.c:267
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4274 msgstr ""
4275 "Methu llwytho delwedd '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na thebyg"
4276
4277 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4278 #~ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w gosod"
4279
4280 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4281 #~ msgstr "Pa opsiynau datnamu Gdk i'w dadosod"
4282
4283 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4284 #~ msgstr "Ffeil ddelwedd '%s' heb gynnwys data"
4285
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4288 #~ "animation file"
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "Methu llwytho animeiddiad '%s': rheswm anhysbys, ffeil llygredig mwy na "
4291 #~ "thebyg"
4292
4293 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4294 #~ msgstr "Methu llwytho modiwl llwytho delweddau: %s: %s"
4295
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4298 #~ "it's from a different GTK version?"
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Nid yw'r modiwl llwytho delweddau %s yn darparu'r rhyngwyneb cywir; "
4301 #~ "efallai ei fod o fersiwn arall o GTK"
4302
4303 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4304 #~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd '%s'"
4305
4306 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4307 #~ msgstr "Methu canfod fformat delwedd y ffeil '%s'"
4308
4309 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4310 #~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
4311
4312 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4313 #~ msgstr "Methu llwytho delwedd '%s': %s"
4314
4315 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4316 #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil delwedd: %s"
4317
4318 #~ msgid ""
4319 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Nid yw'r gosodiad yma o gdk-pixbuf yn cynnal cadw'r fformat delwedd: %s"
4322
4323 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4324 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at adalwad"
4325
4326 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4327 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil dros dro"
4328
4329 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4330 #~ msgstr "Methwyd darllen o ffeil dros dro"
4331
4332 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4333 #~ msgstr "Methu agor '%s' er mwyn ysgrifennu: %s"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4337 #~ "saved: %s"
4338 #~ msgstr ""
4339 #~ "Methu cau '%s' wrth ysgrifennu delwedd, efallai ni arbedwyd yr holl "
4340 #~ "ddata: %s"
4341
4342 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4343 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn cadw delwedd at fyffer"
4344
4345 #~ msgid "Error writing to image stream"
4346 #~ msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at llif delwedd"
4347
4348 #~ msgid ""
4349 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4350 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Gwall mewnol: fe fethodd y modiwl llwytho delweddau '%s' gwblhau'r "
4353 #~ "weithred, ond ni ddarparodd reswm am y methiant"
4354
4355 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4356 #~ msgstr "Ni chynhelir llwytho delweddau o'r math '%s' yn gynyddol"
4357
4358 #~ msgid "Image header corrupt"
4359 #~ msgstr "Pennawd delwedd lygredig"
4360
4361 #~ msgid "Image format unknown"
4362 #~ msgstr "Fformat delwedd anhysbys"
4363
4364 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4365 #~ msgstr "Mae data picseli'r ddelwedd wedi llygru"
4366
4367 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
4368 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4369 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4370 #~ msgstr[0] "methu creu byffer delwedd %u beit"
4371 #~ msgstr[1] "methu creu byffer delwedd %u feit"
4372
4373 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4374 #~ msgstr "Darn eicon annisgwyl mewn animeiddiad"
4375
4376 #~ msgid "Unsupported animation type"
4377 #~ msgstr "Math animeiddiad ni chynhelir"
4378
4379 #~ msgid "Invalid header in animation"
4380 #~ msgstr "Pennawd annilys mewn animeiddiad"
4381
4382 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4383 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho animeiddiad"
4384
4385 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4386 #~ msgstr "Darn annilys mewn animeiddiad"
4387
4388 #~ msgid "The ANI image format"
4389 #~ msgstr "Y fformat delwedd ANI"
4390
4391 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4392 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP ddata pennawd sothach"
4393
4394 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4395 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd didfap"
4396
4397 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4398 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd BMP pennawd o faint ni chynhelir"
4399
4400 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4401 #~ msgstr "Ni ellir cywasgu delweddau BMP top-i'r-gwaelod"
4402
4403 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4404 #~ msgstr "Canfuwyd diwedd ffeil yn rhy fuan"
4405
4406 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4407 #~ msgstr "Methu dyrannu digon o gof er mwyn cadw'r ffeil BMP"
4408
4409 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4410 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil BMP"
4411
4412 #~ msgid "The BMP image format"
4413 #~ msgstr "Y fformat delwedd BMP"
4414
4415 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4416 #~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
4417
4418 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "Roedd peth data ar goll o'r ffeil GIF (efallai cafodd ei dalfyrru "
4421 #~ "rhywsut?)"
4422
4423 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4424 #~ msgstr "Gwall mewnol yn y llwythwr GIF (%s)"
4425
4426 #~ msgid "Stack overflow"
4427 #~ msgstr "Gorlifodd y stac"
4428
4429 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4430 #~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delwedd GIF yn deall y ddelwedd hon."
4431
4432 #~ msgid "Bad code encountered"
4433 #~ msgstr "Canfuwyd cod gwael"
4434
4435 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4436 #~ msgstr "Cofnod cylchol mewn tabl ffeil GIF"
4437
4438 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4439 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ffeil GIF"
4440
4441 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4442 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn gwneud ffrâm yn gyfansawdd yn y ffeil GIF"
4443
4444 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4445 #~ msgstr "Mae'r ddelwedd GIF yn llygredig (cywasgiad LZW anghywir)"
4446
4447 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4448 #~ msgstr "Mae'n ymddangos mai nad ffeil GIF yw'r ffeil hwn"
4449
4450 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4451 #~ msgstr "Ni chynhelir fersiwn %s y fformat delwedd GIF"
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4455 #~ "colormap."
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "Doedd dim map lliwiau gan y ddelwedd GIF, ac roedd yn cynnwys ffrâm heb "
4458 #~ "fap lliwiau lleol"
4459
4460 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4461 #~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
4462
4463 #~ msgid "The GIF image format"
4464 #~ msgstr "Y fformat delwedd GIF"
4465
4466 #~ msgid "Invalid header in icon"
4467 #~ msgstr "Pennawd annilys mewn eicon"
4468
4469 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4470 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r eicon"
4471
4472 #~ msgid "Icon has zero width"
4473 #~ msgstr "Mae gan yr eicon lled sero"
4474
4475 #~ msgid "Icon has zero height"
4476 #~ msgstr "Mae gan yr eicon hyd sero"
4477
4478 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4479 #~ msgstr "Ni chynhelir eiconau wedi eu cywasgu"
4480
4481 #~ msgid "Unsupported icon type"
4482 #~ msgstr "Math eicon ni chynhelir"
4483
4484 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4485 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil ICO"
4486
4487 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4488 #~ msgstr "Mae'r ddelwedd yn rhy fawr i gael ei chadw fel ICO"
4489
4490 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4491 #~ msgstr "Man poeth cyrchydd y tu allan i'r ddelwedd"
4492
4493 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4494 #~ msgstr "Dyfnder ni chynhelir ar gyfer ffeil ICO: %d"
4495
4496 #~ msgid "The ICO image format"
4497 #~ msgstr "Y fformat delwedd ICO"
4498
4499 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4500 #~ msgstr "Gwall wrth ddarllen delwedd ICNS: %s"
4501
4502 #, fuzzy
4503 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4504 #~ msgstr "Methu dewis ffeil"
4505
4506 #~ msgid "The ICNS image format"
4507 #~ msgstr "Y fformat delwedd ICNS"
4508
4509 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4510 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer llif"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Couldn't decode image"
4514 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4515
4516 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4517 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG2000 drawsffurfedig hyd neu led o sero."
4518
4519 #~ msgid "Image type currently not supported"
4520 #~ msgstr "Ni chynhelir y math delwedd ar hyn o bryd"
4521
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4524 #~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
4525
4526 #, fuzzy
4527 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4528 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd JPEG 2000"
4529
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4532 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
4533
4534 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4535 #~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG 2000"
4536
4537 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4538 #~ msgstr "Gwall wrth ddehongli ffeil delwedd JPEG (%s)"
4539
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4542 #~ "memory"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ddelwedd, ceisiwch gau rhai rhaglenni "
4545 #~ "er mwyn rhyddhau cof"
4546
4547 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4548 #~ msgstr "Gofod lliw JPEG ni chynhelir (%s)"
4549
4550 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4551 #~ msgstr "Methu canfod digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil JPEG"
4552
4553 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4554 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd JPEG drawsffurfedig hyd neu led o sero."
4555
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4558 #~ "parsed."
4559 #~ msgstr ""
4560 #~ "Mae'n rhaid i'r ansawdd JPEG fod yn rhif rhwng 0 a 100; methu adnabod y "
4561 #~ "gwerth '%s'."
4562
4563 #~ msgid ""
4564 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Mae'n rhaid i ansawdd delweddau JPEG fod yn werth rhwng 0 a 100; ni "
4567 #~ "chaniateir y gwerth '%d'."
4568
4569 #~ msgid "The JPEG image format"
4570 #~ msgstr "Y fformat delwedd JPEG"
4571
4572 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4573 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer pennawd"
4574
4575 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4576 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun"
4577
4578 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4579 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd a/neu led annilys"
4580
4581 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4582 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd ddyfnder picsel ni chynhelir"
4583
4584 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4585 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd nifer o blaenau %d did ni chynhelir"
4586
4587 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4588 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
4589
4590 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4591 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data llinell"
4592
4593 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4594 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof ar gyfer data paletig"
4595
4596 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4597 #~ msgstr "Ni chafwyd pob llinell delwedd PCX"
4598
4599 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4600 #~ msgstr "Ni chanfuwyd palet ar ddiwedd data PCX"
4601
4602 #~ msgid "The PCX image format"
4603 #~ msgstr "Y fformat delwedd PCX"
4604
4605 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4606 #~ msgstr "Mae nifer y didau i bob sianel y ddelwedd PNG yn annilys."
4607
4608 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4609 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig hyd neu led sero."
4610
4611 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4612 #~ msgstr "Nid oes 8 did i bob sianel y ddelwedd PNG."
4613
4614 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4615 #~ msgstr "Nid yw'r ddelwedd PNG yn y ffurf RGB neu RGBA."
4616
4617 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Mae gan y ddelwedd PNG drawsffurfedig nifer o sianeli na chynhelir, rhaid "
4620 #~ "bod 3 neu 4 sianel."
4621
4622 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4623 #~ msgstr "Gwall marwol yn y ffeil delwedd PNG: %s"
4624
4625 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4626 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho'r ffeil delwedd PNG"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4630 #~ "applications to reduce memory usage"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd o faint %ld gan %ld; ceisiwch "
4633 #~ "derfynu rhai rhaglenni er mwyn rhyddhau cof"
4634
4635 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4636 #~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG"
4637
4638 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4639 #~ msgstr "Gwall marwol wrth ddarllen ffeil delwedd PNG: %s"
4640
4641 #~ msgid ""
4642 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Mae'n rhaid bod gan allweddau testun delweddau PNG o leiaf un ac o fwyaf "
4645 #~ "79 o nodau."
4646
4647 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Dim ond nodau ASCII fedr fod mewn allweddau talp testun delweddau PNG."
4650
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4653 #~ "not be parsed."
4654 #~ msgstr ""
4655 #~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; methu adnabod "
4656 #~ "y gwerth '%s'."
4657
4658 #~ msgid ""
4659 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4660 #~ "allowed."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Mae'n rhaid i lefel cywasgu'r PNG fod yn rhif rhwng 0 a 9; ni chaniateir "
4663 #~ "y gwerth '%d'."
4664
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Ni allwyd trawsffurfio gwerth testun delwedd PNG %s i amgodiad ISO-8859-1."
4669
4670 #~ msgid "The PNG image format"
4671 #~ msgstr "Y fformat delwedd PNG"
4672
4673 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4674 #~ msgstr "Roedd y llwythwr PNM yn disgwyl cyfanrif, ond chafwyd ddim"
4675
4676 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4677 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM feit dechreuol annilys"
4678
4679 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4680 #~ msgstr "Nid yw'r ffeil delwedd PNM mewn is-ffurf PNM a adnabyddir"
4681
4682 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4683 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM lled sero"
4684
4685 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4686 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd PNM hyd sero"
4687
4688 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4689 #~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn sero"
4690
4691 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4692 #~ msgstr "Mae'r gwerth lliw uchaf yn y ffeil delwedd PNM yn rhy fawr"
4693
4694 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4695 #~ msgstr "Mae math y ddelwedd PNG crau yn annilys"
4696
4697 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4698 #~ msgstr "Nid yw'r llwythwr delweddau PNM yn cynnal y fformat PNM yma"
4699
4700 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4701 #~ msgstr ""
4702 #~ "Mae fformatau PNM crai yn mynnu un nod gofod yn union cyn data samplau"
4703
4704 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4705 #~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd PNM"
4706
4707 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4708 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho strwythur cyd-destun delwedd PNM"
4709
4710 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4711 #~ msgstr "Diwedd annisgwyl i ddata delwedd PNM"
4712
4713 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4714 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd PNM"
4715
4716 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4717 #~ msgstr "Y teulu fformatau delwedd PNM/PBM/PGM/PPM"
4718
4719 #, fuzzy
4720 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4721 #~ msgstr "Methu ysgrifennu pennyn\n"
4722
4723 # Ar gyfer n == 2 mae'r ail msgstr (gweler y pennawd)
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4726 #~ msgstr "methu creu byffer delwedd %u beit"
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4730 #~ msgstr "Methiant wrth ddarllen GIF: %s"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4734 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4738 #~ msgstr "Methu ysgrifennu mynegai ffolder\n"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4742 #~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "The QTIF image format"
4746 #~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
4747
4748 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4749 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS ddata pennawd annilys"
4750
4751 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4752 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd RAS fath anhysbys"
4753
4754 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4755 #~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
4756
4757 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4758 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd RAS"
4759
4760 #~ msgid "The Sun raster image format"
4761 #~ msgstr "Fformat delwedd raster Sun"
4762
4763 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4764 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur IOBuffer"
4765
4766 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4767 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
4768
4769 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4770 #~ msgstr "Methu ail-ddyrannu cof ar gyfer data IOBuffer"
4771
4772 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4773 #~ msgstr "Methu dyrannu data IOBuffer dros dro"
4774
4775 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4776 #~ msgstr "Methu dyrannu pixbuf newydd"
4777
4778 #, fuzzy
4779 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4780 #~ msgstr "Roedd y ddelwedd GIF yn anghyflawn neu wedi gorffen yn rhy fuan"
4781
4782 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4783 #~ msgstr "Methu dyrannu strwythur map lliwiau"
4784
4785 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4786 #~ msgstr "Methu dyrannu cofnodion map lliwiau"
4787
4788 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4789 #~ msgstr "Did-ddyfnder annisgwyl ar gyfer cofnodion map lliwiau"
4790
4791 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4792 #~ msgstr "Methu dyrannu cof pennawd TGA"
4793
4794 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4795 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd TGA ddimensiynau annilys"
4796
4797 #~ msgid "TGA image type not supported"
4798 #~ msgstr "Ni chynhelir math y ddelwedd TGA"
4799
4800 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4801 #~ msgstr "Methu dyrannu cof ar gyfer strwythur cyd-destun delwedd TGA"
4802
4803 #~ msgid "Excess data in file"
4804 #~ msgstr "Gormodedd o ddata mewn ffeil"
4805
4806 #~ msgid "The Targa image format"
4807 #~ msgstr "Y fformat delwedd Targa"
4808
4809 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4810 #~ msgstr "Methu canfod lled y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
4811
4812 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4813 #~ msgstr "Methu canfod hyd y ddelwedd (ffeil TIFF ddrwg)"
4814
4815 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4816 #~ msgstr "Mae hyd neu led y ddelwedd TIFF yn sero"
4817
4818 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4819 #~ msgstr "Mae dimensiynau'r ddelwedd TIFF yn rhy fawr"
4820
4821 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4822 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn agor ffeil delwedd TIFF"
4823
4824 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4825 #~ msgstr "Methu llwytho data RGB o ffeil TIFF"
4826
4827 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4828 #~ msgstr "Methu agor delwedd TIFF"
4829
4830 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4831 #~ msgstr "Methodd y weithred TIFFClose"
4832
4833 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4834 #~ msgstr "Methu llwytho delwedd TIFF"
4835
4836 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4837 #~ msgstr "Methu cadw'r ddelwedd TIFF"
4838
4839 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4840 #~ msgstr "Methu ysgrifennu'r data TIFF"
4841
4842 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4843 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil TIFF"
4844
4845 #~ msgid "The TIFF image format"
4846 #~ msgstr "Y fformat delwedd TIFF"
4847
4848 #~ msgid "Image has zero width"
4849 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd lled sero"
4850
4851 #~ msgid "Image has zero height"
4852 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd hyd sero"
4853
4854 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4855 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho delwedd"
4856
4857 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4858 #~ msgstr "Methu cadw'r gweddill"
4859
4860 #~ msgid "The WBMP image format"
4861 #~ msgstr "Y fformat delwedd WBMP"
4862
4863 #~ msgid "Invalid XBM file"
4864 #~ msgstr "Ffeil ddelwedd XBM annilys"
4865
4866 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4867 #~ msgstr "Dim digon o gof er mwyn llwytho ddeil delwedd XBM"
4868
4869 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4870 #~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XBM"
4871
4872 #~ msgid "The XBM image format"
4873 #~ msgstr "Y fformat delwedd XBM"
4874
4875 #~ msgid "No XPM header found"
4876 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pennawd delwedd XPM"
4877
4878 #~ msgid "Invalid XPM header"
4879 #~ msgstr "Ffeil delwedd XPM annilys"
4880
4881 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4882 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM lled <= 0"
4883
4884 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4885 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM hyd <= 0"
4886
4887 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4888 #~ msgstr "Mae gan y ddelwedd XPM nifer annilys o feitiau i bob picsel"
4889
4890 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4891 #~ msgstr "Mae gan y ffeil delwedd XPM nifer annilys o liwiau"
4892
4893 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4894 #~ msgstr "Methu dyrannu cof er mwyn llwytho delwedd XPM"
4895
4896 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4897 #~ msgstr "Methu darllen map lliwiau delwedd XPM"
4898
4899 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4900 #~ msgstr "Methu ysgrifennu at ffeil dros dro wrth lwytho delwedd XPM"
4901
4902 #~ msgid "The XPM image format"
4903 #~ msgstr "Y fformat delwedd XPM"
4904
4905 #~ msgid "The EMF image format"
4906 #~ msgstr "Y fformat delwedd EMF"
4907
4908 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4909 #~ msgstr "Methwyd dyrannu cof: %s"
4910
4911 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4912 #~ msgstr "Methu creu cyfeiriadur: %s"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4916 #~ msgstr "Methu tynnu'r eitem"
4917
4918 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4919 #~ msgstr "Methu darllen o'r llif: %s"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4923 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4927 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
4928
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4931 #~ msgstr "amrywiad delwedd RAS ni chynhelir"
4932
4933 #, fuzzy
4934 #~ msgid "Couldn't save"
4935 #~ msgstr "Methu cadw"
4936
4937 #~ msgid "The WMF image format"
4938 #~ msgstr "Y fformat delwedd WMF"
4939
4940 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4941 #~ msgstr "\"Dyfnder\" y lliw."
4942
4943 #~ msgid "Error printing"
4944 #~ msgstr "Gwall wrth argraffu"
4945
4946 #~ msgid "Folders"
4947 #~ msgstr "Plygellau"
4948
4949 #~ msgid "Fol_ders"
4950 #~ msgstr "_Plygellau"
4951
4952 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4953 #~ msgstr "Plygell annarllenadwy: %s"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4957 #~ "available to this program.\n"
4958 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "Mae'r ffeil \"%s\" ar gyfrifiadur arall (o'r enw %s) ac mae'n bosib nad "
4961 #~ "yw ar gael i'r rhaglen hwn.\n"
4962 #~ "Ydych chi'n siwr eich bod chi eisiau ei ddewis?"
4963
4964 #~ msgid "_New Folder"
4965 #~ msgstr "_Plygell Newydd"
4966
4967 #~ msgid "De_lete File"
4968 #~ msgstr "_Dileu Ffeil"
4969
4970 #~ msgid "_Rename File"
4971 #~ msgstr "_Ailenwi Ffeil"
4972
4973 #~ msgid ""
4974 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4975 #~ msgstr ""
4976 #~ "Mae'r enw plygell \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4977 #~ "ffeiliau"
4978
4979 #~ msgid "New Folder"
4980 #~ msgstr "Plygell Newydd"
4981
4982 #~ msgid "_Folder name:"
4983 #~ msgstr "_Enw'r plygell:"
4984
4985 #~ msgid "C_reate"
4986 #~ msgstr "_Creu"
4987
4988 #~ msgid ""
4989 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
4992 #~ "ffeiliau"
4993
4994 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4995 #~ msgstr "Gwall wrth ddileu'r ffeil '%s': %s"
4996
4997 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4998 #~ msgstr "Dileu'r ffeil \"%s\" go iawn?"
4999
5000 #~ msgid "Delete File"
5001 #~ msgstr "Dileu Ffeil"
5002
5003 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5004 #~ msgstr "Gwall wrth ailenwi ffeil i \"%s\": %s"
5005
5006 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5007 #~ msgstr "Gwall ailenwi ffeil \"%s\": %s"
5008
5009 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5010 #~ msgstr "Gwall wrth ailenwi'r ffeil \"%s\" at \"%s\": %s"
5011
5012 #~ msgid "Rename File"
5013 #~ msgstr "Ailenwi Ffeil"
5014
5015 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5016 #~ msgstr "Ailenwi Ffeil \"%s\" i:"
5017
5018 #~ msgid "_Rename"
5019 #~ msgstr "_Ailenwi"
5020
5021 #~ msgid "_Selection: "
5022 #~ msgstr "_Dewis: "
5023
5024 #~ msgid ""
5025 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5026 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5027 #~ msgstr ""
5028 #~ "Ni ellwyd trosi'r enw ffeil \"%s\" i UTF-8 (ceisiwch osod y newidyn "
5029 #~ "amgylchol G_FILENAME_ENCODING): %s"
5030
5031 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5032 #~ msgstr "UTF-8 Annilys"
5033
5034 #~ msgid "Name too long"
5035 #~ msgstr "Mae'r enw yn rhy hir"
5036
5037 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5038 #~ msgstr "Methu trawsnewid enw y ffeil"
5039
5040 #~ msgid "Gamma"
5041 #~ msgstr "Gamma"
5042
5043 #~ msgid "_Gamma value"
5044 #~ msgstr "_Gwerth Gamma"
5045
5046 #~ msgid "Input"
5047 #~ msgstr "Mewnbwn"
5048
5049 #~ msgid "No extended input devices"
5050 #~ msgstr "Dim dyfeisiau mewnbwn estynedig"
5051
5052 #~ msgid "_Device:"
5053 #~ msgstr "_Dyfais:"
5054
5055 #~ msgid "Disabled"
5056 #~ msgstr "Analluogwyd"
5057
5058 #~ msgid "Screen"
5059 #~ msgstr "Sgrin"
5060
5061 #~ msgid "Window"
5062 #~ msgstr "Ffenestr"
5063
5064 #~ msgid "_Mode:"
5065 #~ msgstr "_Modd:"
5066
5067 #~ msgid "Axes"
5068 #~ msgstr "Echelinau"
5069
5070 #~ msgid "Keys"
5071 #~ msgstr "Bysellau"
5072
5073 #~ msgid "_X:"
5074 #~ msgstr "_X:"
5075
5076 #~ msgid "_Y:"
5077 #~ msgstr "_Y:"
5078
5079 #~ msgid "_Pressure:"
5080 #~ msgstr "_Pwysedd:"
5081
5082 #~ msgid "X _tilt:"
5083 #~ msgstr "_Osgo X:"
5084
5085 #~ msgid "Y t_ilt:"
5086 #~ msgstr "O_sgo Y:"
5087
5088 #~ msgid "_Wheel:"
5089 #~ msgstr "_Olwyn:"
5090
5091 #~ msgid "none"
5092 #~ msgstr "dim"
5093
5094 #~ msgid "(disabled)"
5095 #~ msgstr "(analluogwyd)"
5096
5097 #~ msgid "(unknown)"
5098 #~ msgstr "(anhysbys)"
5099
5100 #~ msgid "Cl_ear"
5101 #~ msgstr "_Clirio"
5102
5103 #~ msgid "--- No Tip ---"
5104 #~ msgstr "--- Dim Cyngor ---"
5105
5106 #~ msgid "(Empty)"
5107 #~ msgstr "(Gwag)"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5111 #~ msgstr "_Chwilio:"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5115 #~ msgstr "Defnyddiwyd yn Ddiweddar"
5116
5117 #~ msgid "directfb arg"
5118 #~ msgstr "arg directfb"
5119
5120 #~ msgid "sdl|system"
5121 #~ msgstr "system"
5122
5123 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5124 #~ msgstr "BackSpace"
5125
5126 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5127 #~ msgstr "Tab"
5128
5129 #~ msgid "keyboard label|Return"
5130 #~ msgstr "Return"
5131
5132 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5133 #~ msgstr "Pause"
5134
5135 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5136 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5137
5138 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5139 #~ msgstr "Sys_Req"
5140
5141 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5142 #~ msgstr "Escape"
5143
5144 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5145 #~ msgstr "Botwm_Multi"
5146
5147 #~ msgid "keyboard label|Home"
5148 #~ msgstr "Home"
5149
5150 #~ msgid "keyboard label|Left"
5151 #~ msgstr "Chwith"
5152
5153 #~ msgid "keyboard label|Up"
5154 #~ msgstr "Fyny"
5155
5156 #~ msgid "keyboard label|Right"
5157 #~ msgstr "De"
5158
5159 #~ msgid "keyboard label|Down"
5160 #~ msgstr "Lawr"
5161
5162 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5163 #~ msgstr "Page_Up"
5164
5165 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5166 #~ msgstr "Page_Down"
5167
5168 #~ msgid "keyboard label|End"
5169 #~ msgstr "End"
5170
5171 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5172 #~ msgstr "Begin"
5173
5174 #~ msgid "keyboard label|Print"
5175 #~ msgstr "Print"
5176
5177 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5178 #~ msgstr "Insert"
5179
5180 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5181 #~ msgstr "Num_Lock"
5182
5183 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5184 #~ msgstr "PadRhifau_Space"
5185
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5187 #~ msgstr "PadRhifau_Tab"
5188
5189 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5190 #~ msgstr "PadRhifau_Enter"
5191
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5193 #~ msgstr "PadRhifau_Home"
5194
5195 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5196 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5197
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5199 #~ msgstr "PadRhifau_Chwith"
5200
5201 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5202 #~ msgstr "PadRhifau_Dde"
5203
5204 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5205 #~ msgstr "PadRhifau_Lawr"
5206
5207 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5208 #~ msgstr "PadRhifau_Page_Up"
5209
5210 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5211 #~ msgstr "PadRhifau_Prior"
5212
5213 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5214 #~ msgstr "PadRhifau_Next"
5215
5216 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5217 #~ msgstr "PadRhifau_End"
5218
5219 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5220 #~ msgstr "PadRhifau_Begin"
5221
5222 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5223 #~ msgstr "PadRhifau_Insert"
5224
5225 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5226 #~ msgstr "PadRhifau_Delete"
5227
5228 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5229 #~ msgstr "Delete"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5233 #~ msgstr "Methwyd creu pixbuf newydd"
5234
5235 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5236 #~ msgstr "Shift"
5237
5238 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5239 #~ msgstr "Ctrl"
5240
5241 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5242 #~ msgstr "Alt"
5243
5244 #~ msgid "keyboard label|Super"
5245 #~ msgstr "Super"
5246
5247 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5248 #~ msgstr "Hyper"
5249
5250 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5251 #~ msgstr "Meta"
5252
5253 #~ msgid "keyboard label|Space"
5254 #~ msgstr "Bylchwr/Space"
5255
5256 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5257 #~ msgstr "Ôlslaes"
5258
5259 #~ msgid "year measurement template|2000"
5260 #~ msgstr "2000"
5261
5262 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5263 #~ msgstr "%d"
5264
5265 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5266 #~ msgstr "%d"
5267
5268 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5269 #~ msgstr "%Y"
5270
5271 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5272 #~ msgstr "Analluogwyd"
5273
5274 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5275 #~ msgstr "%d %%"
5276
5277 #~ msgid "%.1f KB"
5278 #~ msgstr "%.1f KB"
5279
5280 #~ msgid "%.1f MB"
5281 #~ msgstr "%.1f MB"
5282
5283 #~ msgid "%.1f GB"
5284 #~ msgstr "%.1f GB"
5285
5286 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5287 #~ msgstr "Cyflwr gwreiddiol"
5288
5289 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5290 #~ msgstr "Paratoi i argraffu"
5291
5292 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5293 #~ msgstr "Cynhyrchu data"
5294
5295 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5296 #~ msgstr "Anfon data"
5297
5298 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5299 #~ msgstr "Aros"
5300
5301 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5302 #~ msgstr "Wedi rhwystro wrth gyhoeddi"
5303
5304 #~ msgid "print operation status|Printing"
5305 #~ msgstr "Argraffu"
5306
5307 #~ msgid "print operation status|Finished"
5308 #~ msgstr "Wedi gorffen"
5309
5310 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5311 #~ msgstr "_Gwaelod"
5312
5313 #~ msgid "Navigation|_First"
5314 #~ msgstr "_Cyntaf"
5315
5316 #~ msgid "Navigation|_Last"
5317 #~ msgstr "_Olaf"
5318
5319 #~ msgid "Navigation|_Top"
5320 #~ msgstr "_Top"
5321
5322 #~ msgid "Navigation|_Back"
5323 #~ msgstr "_Nôl"
5324
5325 #~ msgid "Navigation|_Down"
5326 #~ msgstr "_Lawr"
5327
5328 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5329 #~ msgstr "_Ymlaen"
5330
5331 #~ msgid "Navigation|_Up"
5332 #~ msgstr "_Fyny"
5333
5334 #~ msgid "Justify|_Center"
5335 #~ msgstr "_Canoli"
5336
5337 #~ msgid "Justify|_Fill"
5338 #~ msgstr "_Llenwi"
5339
5340 #~ msgid "Justify|_Left"
5341 #~ msgstr "_Chwith"
5342
5343 #~ msgid "Justify|_Right"
5344 #~ msgstr "_Dde"
5345
5346 #~ msgid "Media|_Next"
5347 #~ msgstr "_Nesaf"
5348
5349 #~ msgid "Media|P_ause"
5350 #~ msgstr "_Seibio"
5351
5352 #~ msgid "Media|_Play"
5353 #~ msgstr "_Chwarae"
5354
5355 #~ msgid "Media|_Stop"
5356 #~ msgstr "_Stopio"
5357
5358 #~ msgid "paper size|asme_f"
5359 #~ msgstr "asme_f"
5360
5361 #~ msgid "paper size|A0x2"
5362 #~ msgstr "A0x2"
5363
5364 #~ msgid "paper size|A0"
5365 #~ msgstr "A0"
5366
5367 #~ msgid "paper size|A0x3"
5368 #~ msgstr "A0x3"
5369
5370 #~ msgid "paper size|A1"
5371 #~ msgstr "A1"
5372
5373 #~ msgid "paper size|A10"
5374 #~ msgstr "A10"
5375
5376 #~ msgid "paper size|A1x3"
5377 #~ msgstr "A1x3"
5378
5379 #~ msgid "paper size|A1x4"
5380 #~ msgstr "A1x4"
5381
5382 #~ msgid "paper size|A2"
5383 #~ msgstr "A2"
5384
5385 #~ msgid "paper size|A2x3"
5386 #~ msgstr "A2x3"
5387
5388 #~ msgid "paper size|A2x4"
5389 #~ msgstr "A2x4"
5390
5391 #~ msgid "paper size|A2x5"
5392 #~ msgstr "A2x5"
5393
5394 #~ msgid "paper size|A3"
5395 #~ msgstr "A3"
5396
5397 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5398 #~ msgstr "A3 Estynedig"
5399
5400 #~ msgid "paper size|A3x3"
5401 #~ msgstr "A3x3"
5402
5403 #~ msgid "paper size|A3x4"
5404 #~ msgstr "A3x4"
5405
5406 #~ msgid "paper size|A3x5"
5407 #~ msgstr "A3x5"
5408
5409 #~ msgid "paper size|A3x6"
5410 #~ msgstr "A3x6"
5411
5412 #~ msgid "paper size|A3x7"
5413 #~ msgstr "A3x7"
5414
5415 #~ msgid "paper size|A4"
5416 #~ msgstr "A4"
5417
5418 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5419 #~ msgstr "A4 Estynedig"
5420
5421 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5422 #~ msgstr "A4 Tab"
5423
5424 #~ msgid "paper size|A4x3"
5425 #~ msgstr "A4x3"
5426
5427 #~ msgid "paper size|A4x4"
5428 #~ msgstr "A4x4"
5429
5430 #~ msgid "paper size|A4x5"
5431 #~ msgstr "A4x5"
5432
5433 #~ msgid "paper size|A4x6"
5434 #~ msgstr "A4x6"
5435
5436 #~ msgid "paper size|A4x7"
5437 #~ msgstr "A4x7"
5438
5439 #~ msgid "paper size|A4x8"
5440 #~ msgstr "A4x8"
5441
5442 #~ msgid "paper size|A4x9"
5443 #~ msgstr "A4x9"
5444
5445 #~ msgid "paper size|A5"
5446 #~ msgstr "A5"
5447
5448 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5449 #~ msgstr "A5 Estynedig"
5450
5451 #~ msgid "paper size|A6"
5452 #~ msgstr "A6"
5453
5454 #~ msgid "paper size|A7"
5455 #~ msgstr "A7"
5456
5457 #~ msgid "paper size|A8"
5458 #~ msgstr "A8"
5459
5460 #~ msgid "paper size|A9"
5461 #~ msgstr "A9"
5462
5463 #~ msgid "paper size|B0"
5464 #~ msgstr "B0"
5465
5466 #~ msgid "paper size|B1"
5467 #~ msgstr "B1"
5468
5469 #~ msgid "paper size|B10"
5470 #~ msgstr "B10"
5471
5472 #~ msgid "paper size|B2"
5473 #~ msgstr "B2"
5474
5475 #~ msgid "paper size|B3"
5476 #~ msgstr "B3"
5477
5478 #~ msgid "paper size|B4"
5479 #~ msgstr "B4"
5480
5481 #~ msgid "paper size|B5"
5482 #~ msgstr "B5"
5483
5484 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5485 #~ msgstr "B5 Estynedig"
5486
5487 #~ msgid "paper size|B6"
5488 #~ msgstr "B6"
5489
5490 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5491 #~ msgstr "B6/C4"
5492
5493 #~ msgid "paper size|B7"
5494 #~ msgstr "B7"
5495
5496 #~ msgid "paper size|B8"
5497 #~ msgstr "B8"
5498
5499 #~ msgid "paper size|B9"
5500 #~ msgstr "B9"
5501
5502 #~ msgid "paper size|C0"
5503 #~ msgstr "C0"
5504
5505 #~ msgid "paper size|C1"
5506 #~ msgstr "C1"
5507
5508 #~ msgid "paper size|C10"
5509 #~ msgstr "C10"
5510
5511 #~ msgid "paper size|C2"
5512 #~ msgstr "C2"
5513
5514 #~ msgid "paper size|C3"
5515 #~ msgstr "C3"
5516
5517 #~ msgid "paper size|C4"
5518 #~ msgstr "C4"
5519
5520 #~ msgid "paper size|C5"
5521 #~ msgstr "C5"
5522
5523 #~ msgid "paper size|C6"
5524 #~ msgstr "C6"
5525
5526 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5527 #~ msgstr "C6/C5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|C7"
5530 #~ msgstr "C7"
5531
5532 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5533 #~ msgstr "C7/C6"
5534
5535 #~ msgid "paper size|C8"
5536 #~ msgstr "C8"
5537
5538 #~ msgid "paper size|C9"
5539 #~ msgstr "C9"
5540
5541 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
5542 #~ msgstr "Amlen DL"
5543
5544 #~ msgid "paper size|RA0"
5545 #~ msgstr "RA0"
5546
5547 #~ msgid "paper size|RA1"
5548 #~ msgstr "RA1"
5549
5550 #~ msgid "paper size|RA2"
5551 #~ msgstr "RA2"
5552
5553 #~ msgid "paper size|SRA0"
5554 #~ msgstr "SRA0"
5555
5556 #~ msgid "paper size|SRA1"
5557 #~ msgstr "SRA1"
5558
5559 #~ msgid "paper size|SRA2"
5560 #~ msgstr "SRA2"
5561
5562 #~ msgid "paper size|JB0"
5563 #~ msgstr "JB0"
5564
5565 #~ msgid "paper size|JB1"
5566 #~ msgstr "JB1"
5567
5568 #~ msgid "paper size|JB10"
5569 #~ msgstr "JB10"
5570
5571 #~ msgid "paper size|JB2"
5572 #~ msgstr "JB2"
5573
5574 #~ msgid "paper size|JB3"
5575 #~ msgstr "JB3"
5576
5577 #~ msgid "paper size|JB4"
5578 #~ msgstr "JB4"
5579
5580 #~ msgid "paper size|JB5"
5581 #~ msgstr "JB5"
5582
5583 #~ msgid "paper size|JB6"
5584 #~ msgstr "JB6"
5585
5586 #~ msgid "paper size|JB7"
5587 #~ msgstr "JB7"
5588
5589 #~ msgid "paper size|JB8"
5590 #~ msgstr "JB8"
5591
5592 #~ msgid "paper size|JB9"
5593 #~ msgstr "JB9"
5594
5595 #~ msgid "paper size|jis exec"
5596 #~ msgstr "jis exec"
5597
5598 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
5599 #~ msgstr "Amlen Choukei 2"
5600
5601 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
5602 #~ msgstr "Amlen Choukei 3"
5603
5604 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
5605 #~ msgstr "Amlen Choukei 4"
5606
5607 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
5608 #~ msgstr "hagaki (cerdyn post)"
5609
5610 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
5611 #~ msgstr "Amlen kahu"
5612
5613 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
5614 #~ msgstr "Amlen kaku2"
5615
5616 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
5617 #~ msgstr "oufuku (cerdyn post ymateb)"
5618
5619 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
5620 #~ msgstr "Amlen you4"
5621
5622 #~ msgid "paper size|10x11"
5623 #~ msgstr "10x11"
5624
5625 #~ msgid "paper size|10x13"
5626 #~ msgstr "10x13"
5627
5628 #~ msgid "paper size|10x14"
5629 #~ msgstr "10x14"
5630
5631 #~ msgid "paper size|10x15"
5632 #~ msgstr "10x15"
5633
5634 #~ msgid "paper size|11x12"
5635 #~ msgstr "11x12"
5636
5637 #~ msgid "paper size|11x15"
5638 #~ msgstr "11x15"
5639
5640 #~ msgid "paper size|12x19"
5641 #~ msgstr "12x19"
5642
5643 #~ msgid "paper size|5x7"
5644 #~ msgstr "5x7"
5645
5646 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
5647 #~ msgstr "Amlen 6x9"
5648
5649 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
5650 #~ msgstr "Amlen 7x9"
5651
5652 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
5653 #~ msgstr "Amlen 9x11"
5654
5655 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
5656 #~ msgstr "Amlen a2"
5657
5658 #~ msgid "paper size|Arch A"
5659 #~ msgstr "Arch A"
5660
5661 #~ msgid "paper size|Arch B"
5662 #~ msgstr "Arch B"
5663
5664 #~ msgid "paper size|Arch C"
5665 #~ msgstr "Arch C"
5666
5667 #~ msgid "paper size|Arch D"
5668 #~ msgstr "Arch D"
5669
5670 #~ msgid "paper size|Arch E"
5671 #~ msgstr "Arch E"
5672
5673 #~ msgid "paper size|b-plus"
5674 #~ msgstr "b-plus"
5675
5676 #~ msgid "paper size|c"
5677 #~ msgstr "c"
5678
5679 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
5680 #~ msgstr "Amlen c5"
5681
5682 #~ msgid "paper size|d"
5683 #~ msgstr "d"
5684
5685 #~ msgid "paper size|e"
5686 #~ msgstr "e"
5687
5688 #~ msgid "paper size|edp"
5689 #~ msgstr "edp"
5690
5691 #~ msgid "paper size|European edp"
5692 #~ msgstr "edp Ewropeaidd"
5693
5694 #~ msgid "paper size|Executive"
5695 #~ msgstr "Gweithredol (Executive)"
5696
5697 #~ msgid "paper size|f"
5698 #~ msgstr "f"
5699
5700 #~ msgid "paper size|FanFold European"
5701 #~ msgstr "Ffanblyg Ewropeaidd"
5702
5703 #~ msgid "paper size|FanFold US"
5704 #~ msgstr "Ffanblyg UDA"
5705
5706 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
5707 #~ msgstr "Almaeneg: Ffanblyg Cyfreithiol"
5708
5709 #~ msgid "paper size|Government Legal"
5710 #~ msgstr "Cyfreithiol, Llywodraeth"
5711
5712 #~ msgid "paper size|Government Letter"
5713 #~ msgstr "Llythyr, Llywodraeth"
5714
5715 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5716 #~ msgstr "Mynegai 3x5"
5717
5718 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
5719 #~ msgstr "Mynegai 4x6 (cerdyn post)"
5720
5721 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
5722 #~ msgstr "Mynegai 4x6 estynedig"
5723
5724 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5725 #~ msgstr "Mynegai 5x8"
5726
5727 #~ msgid "paper size|Invoice"
5728 #~ msgstr "Anfoneb"
5729
5730 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5731 #~ msgstr "Tabloid"
5732
5733 #~ msgid "paper size|US Legal"
5734 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol"
5735
5736 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
5737 #~ msgstr "UDA: Cyfreithiol, Estynedig"
5738
5739 #~ msgid "paper size|US Letter"
5740 #~ msgstr "UDA: Llythyr"
5741
5742 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
5743 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Estynedig"
5744
5745 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
5746 #~ msgstr "UDA: Llythyr, Plus"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
5749 #~ msgstr "Amlen Monarch"
5750
5751 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
5752 #~ msgstr "Amlen #10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
5755 #~ msgstr "Amlen #11"
5756
5757 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
5758 #~ msgstr "Amlen #12"
5759
5760 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
5761 #~ msgstr "Amlen #14"
5762
5763 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
5764 #~ msgstr "Amlen #9"
5765
5766 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
5767 #~ msgstr "Amlen Bersonol"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Quarto"
5770 #~ msgstr "Quarto"
5771
5772 #~ msgid "paper size|Super A"
5773 #~ msgstr "Super A"
5774
5775 #~ msgid "paper size|Super B"
5776 #~ msgstr "Super B"
5777
5778 #~ msgid "paper size|Wide Format"
5779 #~ msgstr "Ffurf Lydan"
5780
5781 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
5782 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
5783
5784 #~ msgid "paper size|Folio"
5785 #~ msgstr "Ffolio"
5786
5787 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5788 #~ msgstr "Ffolio sp"
5789
5790 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
5791 #~ msgstr "Amlen Wahoddiad"
5792
5793 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
5794 #~ msgstr "Amlen Eidalaidd"
5795
5796 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
5797 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
5798
5799 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5800 #~ msgstr "pa-kai"
5801
5802 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
5803 #~ msgstr "Amlen Postfix"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Small Photo"
5806 #~ msgstr "Ffoto Bach"
5807
5808 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
5809 #~ msgstr "Amlen prc1"
5810
5811 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
5812 #~ msgstr "Amlen prc10"
5813
5814 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5815 #~ msgstr "prc 16k"
5816
5817 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
5818 #~ msgstr "Amlen prc2"
5819
5820 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
5821 #~ msgstr "Amlen prc3"
5822
5823 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5824 #~ msgstr "prc 32k"
5825
5826 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
5827 #~ msgstr "Amlen prc4"
5828
5829 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5830 #~ msgstr "Amlen prc5"
5831
5832 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
5833 #~ msgstr "Amlen prc6"
5834
5835 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
5836 #~ msgstr "Amlen prc7"
5837
5838 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
5839 #~ msgstr "Amlen prc8"
5840
5841 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5842 #~ msgstr "ROC 16k"
5843
5844 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5845 #~ msgstr "ROC 8k"
5846
5847 #~ msgid "URI"
5848 #~ msgstr "URI"
5849
5850 #~ msgid "The URI bound to this button"
5851 #~ msgstr "Yr URI sydd wedi'i rwymo i'r fysell hon"
5852
5853 #~ msgid "Arrow spacing"
5854 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau"
5855
5856 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5857 #~ msgstr "Bwlch rhwng saethau sgrolio"
5858
5859 #~ msgid "Group"
5860 #~ msgstr "Grŵp"
5861
5862 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5863 #~ msgstr "Y botwm offer radio sydd berchen y grŵp mae'r teclyn yma biau ati."
5864
5865 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5866 #~ msgstr "Enw ffeil annilys: %s"
5867
5868 #~ msgid ""
5869 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5870 #~ msgstr ""
5871 #~ "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw'n enw llwybr dilys."
5872
5873 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5874 #~ msgstr "Methwyd dewis ffeil '%s' am nad yw'n enw llwybr dilys."
5875
5876 #~ msgid "%d byte"
5877 #~ msgid_plural "%d bytes"
5878 #~ msgstr[0] "%d beit"
5879 #~ msgstr[1] "%d feit"
5880
5881 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5882 #~ msgstr "Methwyd cael eicon stoc ar gyfer %s\n"
5883
5884 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5885 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s': %s"
5886
5887 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5888 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal gosod disgiau"
5889
5890 #~ msgid ""
5891 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5892 #~ "Please use a different name."
5893 #~ msgstr ""
5894 #~ "Nid yw'r enw \"%s\" yn ddilys gan ei fod yn cynnwys y nod \"%s\". "
5895 #~ "Defnyddiwch enw gwahanol os gwelwch yn dda."
5896
5897 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5898 #~ msgstr "Methwyd cadw llyfrnodau: %s"
5899
5900 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5901 #~ msgstr "'%s' yn y ffeil llyfrnodau'n barod"
5902
5903 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5904 #~ msgstr "Nid yw '%s' yn bodoli yn y ffeil llyfrnodau"
5905
5906 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5907 #~ msgstr "Nid yw'r llwybr yn blygell: '%s'"
5908
5909 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5910 #~ msgstr "Gyriant Rhwydwaith (%s)"
5911
5912 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5913 #~ msgstr "Priodwedd '%s' anhysbys ar linell %d nod %d"
5914
5915 #~ msgid "Default"
5916 #~ msgstr "Rhagosodiad"
5917
5918 #~ msgid "_All"
5919 #~ msgstr "_Pob un"
5920
5921 #~ msgid "Today"
5922 #~ msgstr "Heddiw"
5923
5924 #~ msgid "Location:"
5925 #~ msgstr "Lleoliad:"
5926
5927 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5928 #~ msgstr "Mae fformat y ddelwedd PNM yn annilys"
5929
5930 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5931 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: priodwedd \"%s\" ar goll"
5932
5933 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5934 #~ msgstr "Llinell %d, colofn %d: elfen annisgwyl \"%s\""
5935
5936 #~ msgid ""
5937 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5938 #~ "\"%s\" instead"
5939 #~ msgstr ""
5940 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" fel diwedd elfen, ond wedi "
5941 #~ "canfod yr elfen am \"%s\" yn lle hynny"
5942
5943 #~ msgid ""
5944 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5945 #~ "instead"
5946 #~ msgstr ""
5947 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" ar y lefel uchaf, ond wedi "
5948 #~ "canfod \"%s\" yn lle hynny"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5952 #~ msgstr ""
5953 #~ "Llinell %d, colofn %d: wedi disgwyl \"%s\" or \"%s\", ond wedi canfod \"%s"
5954 #~ "\" yn lle hynny"
5955
5956 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5957 #~ msgstr "Gwall wrth greu plygell '%s': %s"
5958
5959 #~ msgid "Thai (Broken)"
5960 #~ msgstr "Thai (Wedi Torri)"
5961
5962 #~ msgid ""
5963 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5964 #~ "%s"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "Gwall wrth greu plygell \"%s\": %s\n"
5967 #~ "%s"
5968
5969 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5970 #~ msgstr ""
5971 #~ "Mae'n debyg yr ydych wedi defnyddio symbolau ni chaniateir tu fewn enwau "
5972 #~ "ffeiliau."
5973
5974 #~ msgid ""
5975 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5976 #~ "%s"
5977 #~ msgstr ""
5978 #~ "Gwall wrth ddileu'r ffeil \"%s\": %s\n"
5979 #~ "%s"
5980
5981 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Mwy na thebyg mae'n cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau ffeiliau."
5984
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Mae'r enw ffeil \"%s\" yn cynnwys symbolau ni chaniateir mewn enwau "
5989 #~ "ffeiliau"
5990
5991 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5992 #~ msgstr "Gwall wrth gael gwybodaeth ar gyfer '/': %s"
5993
5994 #~ msgid "Select All"
5995 #~ msgstr "Dewis Popeth"
5996
5997 #~ msgid "A <text> element has already been specified"
5998 #~ msgstr "Elfen <text> eisoes wedi ei phenodi"
5999
6000 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6001 #~ msgstr "byrlwybr %s yn bodoli'n barod"
6002
6003 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
6004 #~ msgstr "Nid yw'r swyddogaeth hon ar gael i declynnau o'r dosbarth '%s'."
6005
6006 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6007 #~ msgstr ""
6008 #~ "Ni chynhelir ffeiliau PNM gyda gwerthoedd lliw uchaf sy'n fwy na 255"
6009
6010 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6011 #~ msgstr "Methwyd cyrchu gwybodaeth ar gyfer y ffeil '%s': %s"
6012
6013 #~ msgid "Shortcuts"
6014 #~ msgstr "Byrlwybrau"
6015
6016 #~ msgid "Folder"
6017 #~ msgstr "Plygell"
6018
6019 #~ msgid "Cannot change folder"
6020 #~ msgstr "Methu newid plygell"
6021
6022 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6023 #~ msgstr "Mae llwybr y blygell ddewisoch yn un annilys."
6024
6025 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6026 #~ msgstr "Methu adeiladu enw ffeil o '%s' a '%s'"
6027
6028 #~ msgid "Save in Location"
6029 #~ msgstr "Cadw mewn Lleoliad"
6030
6031 #~ msgid "X"
6032 #~ msgstr "X"
6033
6034 #~ msgid "clear"
6035 #~ msgstr "clir"
6036
6037 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6038 #~ msgstr ""
6039 #~ "Elfen llwybr mapiau picseli: rhaid i \"%s\" fod yn osodedig, %s, llinell "
6040 #~ "%d"
6041
6042 #, fuzzy
6043 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6044 #~ msgstr "Methwyd arbed llyfrnodau: %s"
6045
6046 #~ msgid "_Credits"
6047 #~ msgstr "_Diolchiadau"
6048
6049 #~ msgid "_Add to Shortcuts"
6050 #~ msgstr "_Ychwanegu at y Llyfrnodau"
6051
6052 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6053 #~ msgstr "Gwall wrth gyrchu gwybodaeth ar gyfer '%s'"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6057 #~ "%s"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Methwyd newid y plygell cyfredol i %s:\n"
6060 #~ "%s"
6061
6062 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6063 #~ msgstr "Methwyd ychwanegu llyfrnod ar gyfer %s am nad yw yn blygell."
6064
6065 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6066 #~ msgstr "Nid yw'r system ffeiliau yma yn cynnal eiconau ym mhob achos"
6067
6068 #~ msgid "Could not find the path"
6069 #~ msgstr "Methwyd canfod y llwybr"
6070
6071 #~ msgid "Input Methods"
6072 #~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
6073
6074 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6075 #~ msgstr "Amrywiad TIFF ni chynhelir"
6076
6077 #~ msgid ""
6078 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
6079 #~ "%s"
6080 #~ msgstr ""
6081 #~ "Methwyd mynd at blygell rhiant %s:\n"
6082 #~ "%s"
6083
6084 #~ msgid "Number of Channels"
6085 #~ msgstr "Nifer o Sianeli"
6086
6087 #~ msgid "The number of samples per pixel"
6088 #~ msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
6089
6090 #~ msgid "Colorspace"
6091 #~ msgstr "Gofod lliw"
6092
6093 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
6094 #~ msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
6095
6096 #~ msgid "Has Alpha"
6097 #~ msgstr "Defnyddio Alffa"
6098
6099 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
6100 #~ msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
6101
6102 #~ msgid "Bits per Sample"
6103 #~ msgstr "Didau bob Sampl"
6104
6105 #~ msgid "The number of bits per sample"
6106 #~ msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
6107
6108 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
6109 #~ msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
6110
6111 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
6112 #~ msgstr "Y nifer o rhesi yn y pixbuf"
6113
6114 #~ msgid "Rowstride"
6115 #~ msgstr "Cam rhes"
6116
6117 #~ msgid ""
6118 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
6119 #~ "row"
6120 #~ msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
6121
6122 #~ msgid "Pixels"
6123 #~ msgstr "Picseli"
6124
6125 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
6126 #~ msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
6127
6128 #~ msgid "Default Display"
6129 #~ msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
6130
6131 #~ msgid "The default display for GDK"
6132 #~ msgstr "Sgrîn rhagosodedig GDK"
6133
6134 #~ msgid "Accelerator Closure"
6135 #~ msgstr "Amgaead Cyflymydd"
6136
6137 #~ msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
6138 #~ msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
6139
6140 #~ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
6141 #~ msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
6142
6143 #~ msgid "A unique name for the action."
6144 #~ msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
6145
6146 #~ msgid "Label"
6147 #~ msgstr "Label"
6148
6149 #~ msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n "
6152 #~ "gweithredu'r gweithred hwn."
6153
6154 #~ msgid "Short label"
6155 #~ msgstr "Label byr"
6156
6157 #~ msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
6158 #~ msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar botymau barau offer."
6159
6160 #~ msgid "Tooltip"
6161 #~ msgstr "Brysgymorth"
6162
6163 #~ msgid "A tooltip for this action."
6164 #~ msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
6165
6166 #~ msgid "Stock Icon"
6167 #~ msgstr "Eicon Stoc"
6168
6169 #~ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynreichioli'r gweithred hwn."
6172
6173 #~ msgid "Visible when horizontal"
6174 #~ msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
6175
6176 #~ msgid ""
6177 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
6178 #~ "orientation."
6179 #~ msgstr ""
6180 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd "
6181 #~ "llorweddol."
6182
6183 #~ msgid "Visible when vertical"
6184 #~ msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
6185
6186 #~ msgid ""
6187 #~ "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
6188 #~ "orientation."
6189 #~ msgstr ""
6190 #~ "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
6191
6192 #~ msgid "Is important"
6193 #~ msgstr "Yn bwysig"
6194
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies "
6197 #~ "for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6198 #~ msgstr ""
6199 #~ "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn TRUE, mae dirprwyon toolitem "
6200 #~ "ar gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAT_BOTH_HORIZ."
6201
6202 #~ msgid "Hide if empty"
6203 #~ msgstr "Cuddio os yn wag"
6204
6205 #~ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
6208
6209 #~ msgid "Sensitive"
6210 #~ msgstr "Yn ymateb"
6211
6212 #~ msgid "Whether the action is enabled."
6213 #~ msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
6214
6215 #~ msgid "Visible"
6216 #~ msgstr "Gweladwy"
6217
6218 #~ msgid "Whether the action is visible."
6219 #~ msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
6220
6221 #~ msgid "A name for the action group."
6222 #~ msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
6223
6224 #~ msgid "Horizontal alignment"
6225 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol"
6226
6227 #~ msgid ""
6228 #~ "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 "
6229 #~ "is right aligned"
6230 #~ msgstr ""
6231 #~ "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith "
6232 #~ "a 1.0 ar y dde."
6233
6234 #~ msgid "Vertical alignment"
6235 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol"
6236
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
6239 #~ "bottom aligned"
6240 #~ msgstr ""
6241 #~ "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a "
6242 #~ "1.0 ar y gwaelod."
6243
6244 #~ msgid "Horizontal scale"
6245 #~ msgstr "Graddfa llorweddol"
6246
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how "
6249 #~ "much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6250 #~ msgstr ""
6251 #~ "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y "
6252 #~ "plentyn, faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu "
6253 #~ "dim. Mae 1.0 yn golgu popeth."
6254
6255 #~ msgid "Vertical scale"
6256 #~ msgstr "Graddfa fertigol"
6257
6258 #~ msgid ""
6259 #~ "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much "
6260 #~ "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
6263 #~ "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
6264 #~ "1.0 yn golgu popeth."
6265
6266 #~ msgid "Top Padding"
6267 #~ msgstr "Bylchu Pen"
6268
6269 #~ msgid "The padding to insert at the top of the widget."
6270 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
6271
6272 #~ msgid "Bottom Padding"
6273 #~ msgstr "Bylchu Gwaelod"
6274
6275 #~ msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
6276 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
6277
6278 #~ msgid "Left Padding"
6279 #~ msgstr "Bylchu Chwith"
6280
6281 #~ msgid "The padding to insert at the left of the widget."
6282 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
6283
6284 #~ msgid "Right Padding"
6285 #~ msgstr "Bylchu De"
6286
6287 #~ msgid "The padding to insert at the right of the widget."
6288 #~ msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr de y teclyn."
6289
6290 #~ msgid "The direction the arrow should point"
6291 #~ msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
6292
6293 #~ msgid "Arrow shadow"
6294 #~ msgstr "Cysgod y saeth"
6295
6296 #~ msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
6297 #~ msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
6298
6299 #~ msgid "Horizontal Alignment"
6300 #~ msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
6301
6302 #~ msgid "X alignment of the child"
6303 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
6304
6305 #~ msgid "Vertical Alignment"
6306 #~ msgstr "Cyfuniad Fertigol "
6307
6308 #~ msgid "Y alignment of the child"
6309 #~ msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
6310
6311 #~ msgid "Ratio"
6312 #~ msgstr "Cymhareb"
6313
6314 #~ msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
6315 #~ msgstr "Cymhareb agwedd os mae obey_child yn FALSE"
6316
6317 #~ msgid "Obey child"
6318 #~ msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
6319
6320 #~ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
6321 #~ msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
6322
6323 #~ msgid "Minimum child width"
6324 #~ msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
6325
6326 #~ msgid "Minimum width of buttons inside the box"
6327 #~ msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6328
6329 #~ msgid "Minimum child height"
6330 #~ msgstr "Hyd lleiaf y plantyn"
6331
6332 #~ msgid "Minimum height of buttons inside the box"
6333 #~ msgstr "Hyd lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
6334
6335 #~ msgid "Child internal width padding"
6336 #~ msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
6337
6338 #~ msgid "Amount to increase child's size on either side"
6339 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
6340
6341 #~ msgid "Child internal height padding"
6342 #~ msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
6343
6344 #~ msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
6345 #~ msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
6346
6347 #~ msgid ""
6348 #~ "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, "
6349 #~ "spread, edge, start and end"
6350 #~ msgstr ""
6351 #~ "Sut i lunweddi'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, "
6352 #~ "gorchuddio, ymylon, dechrau a diwedd"
6353
6354 #~ msgid "Secondary"
6355 #~ msgstr "Eilaidd"
6356
6357 #~ msgid ""
6358 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6359 #~ "for, e.g., help buttons"
6360 #~ msgstr ""
6361 #~ "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grwp eilaidd o blant, yn "
6362 #~ "addas ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
6363
6364 #~ msgid "The amount of space between children"
6365 #~ msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
6366
6367 #~ msgid "Homogeneous"
6368 #~ msgstr "Cydryw"
6369
6370 #~ msgid "Whether the children should all be the same size"
6371 #~ msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
6372
6373 #~ msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
6374 #~ msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
6375
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "Whether extra space given to the child should be allocated to the child "
6378 #~ "or used as padding"
6379 #~ msgstr ""
6380 #~ "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu "
6381 #~ "ei rhoi o'i amgylch"
6382
6383 #~ msgid "Padding"
6384 #~ msgstr "Padin"
6385
6386 #~ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Gofod ychwannegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
6389
6390 #~ msgid ""
6391 #~ "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to "
6392 #~ "the start or end of the parent"
6393 #~ msgstr ""
6394 #~ "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
6395 #~ "ddiwedd ei rhiant"
6396
6397 #~ msgid "Position"
6398 #~ msgstr "Safle"
6399
6400 #~ msgid "The index of the child in the parent"
6401 #~ msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
6402
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "Text of the label widget inside the button, if the button contains a "
6405 #~ "label widget"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn "
6408 #~ "label"
6409
6410 #~ msgid "Use underline"
6411 #~ msgstr "Defnyddio tanlinellu"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
6415 #~ "used for the mnemonic accelerator key"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid "
6418 #~ "defnyddio'r nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
6419
6420 #~ msgid "Use stock"
6421 #~ msgstr "Defnyddio stoc"
6422
6423 #~ msgid ""
6424 #~ "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
6425 #~ msgstr "A dylir defyddio'r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
6426
6427 #~ msgid "Focus on click"
6428 #~ msgstr "Ffocysu pan mae clic"
6429
6430 #~ msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
6431 #~ msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
6432
6433 #~ msgid "Border relief"
6434 #~ msgstr "Esgyniad border"
6435
6436 #~ msgid "The border relief style"
6437 #~ msgstr "Arddull esgyniad y border"
6438
6439 #~ msgid "Horizontal alignment for child"
6440 #~ msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
6441
6442 #~ msgid "Vertical alignment for child"
6443 #~ msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
6444
6445 #~ msgid "Default Spacing"
6446 #~ msgstr "Rhgosodiad Bylchu"
6447
6448 #~ msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
6449 #~ msgstr "Gofod ychwannegol i'w ychwannegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
6450
6451 #~ msgid "Default Outside Spacing"
6452 #~ msgstr "Gofod Allanol Rhagosodiedig"
6453
6454 #~ msgid ""
6455 #~ "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
6456 #~ "the border"
6457 #~ msgstr ""
6458 #~ "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y "
6459 #~ "tu allan i'r border"
6460
6461 #~ msgid "Child X Displacement"
6462 #~ msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
6463
6464 #~ msgid ""
6465 #~ "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan caiff y botwm ei "
6468 #~ "wasgu"
6469
6470 #~ msgid "Child Y Displacement"
6471 #~ msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
6472
6473 #~ msgid ""
6474 #~ "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plaentyn pan caiff y botwm ei "
6477 #~ "wasgu"
6478
6479 #~ msgid "Year"
6480 #~ msgstr "Blwyddyn"
6481
6482 #~ msgid "The selected year"
6483 #~ msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
6484
6485 #~ msgid "Month"
6486 #~ msgstr "Mis"
6487
6488 #~ msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
6489 #~ msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
6490
6491 #~ msgid "Day"
6492 #~ msgstr "Diwrnod"
6493
6494 #~ msgid ""
6495 #~ "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
6496 #~ "currently selected day)"
6497 #~ msgstr ""
6498 #~ "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn "
6499 #~ "datddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisioes)"
6500
6501 #~ msgid "Show Heading"
6502 #~ msgstr "Dangos Pennawd"
6503
6504 #~ msgid "If TRUE, a heading is displayed"
6505 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
6506
6507 #~ msgid "Show Day Names"
6508 #~ msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
6509
6510 #~ msgid "If TRUE, day names are displayed"
6511 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
6512
6513 #~ msgid "No Month Change"
6514 #~ msgstr "Dim Newid Mis"
6515
6516 #~ msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
6517 #~ msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisiedig"
6518
6519 #~ msgid "Show Week Numbers"
6520 #~ msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
6521
6522 #~ msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
6523 #~ msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
6524
6525 #~ msgid "mode"
6526 #~ msgstr "modd"
6527
6528 #~ msgid "Editable mode of the CellRenderer"
6529 #~ msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
6530
6531 #~ msgid "visible"
6532 #~ msgstr "gweladwy"
6533
6534 #~ msgid "xalign"
6535 #~ msgstr "cyfuniad X"
6536
6537 #~ msgid "The x-align"
6538 #~ msgstr "Y cyfuniad X"
6539
6540 #~ msgid "yalign"
6541 #~ msgstr "cyfuniad Y"
6542
6543 #~ msgid "The y-align"
6544 #~ msgstr "Y cyfuniad Y"
6545
6546 #~ msgid "xpad"
6547 #~ msgstr "bylchu x"
6548
6549 #~ msgid "The xpad"
6550 #~ msgstr "Y bylchu x"
6551
6552 #~ msgid "ypad"
6553 #~ msgstr "bylchu y"
6554
6555 #~ msgid "The ypad"
6556 #~ msgstr "Y bylchu y"
6557
6558 #~ msgid "width"
6559 #~ msgstr "lled"
6560
6561 #~ msgid "The fixed width"
6562 #~ msgstr "Y lled gosodedig"
6563
6564 #~ msgid "height"
6565 #~ msgstr "hyd"
6566
6567 #~ msgid "The fixed height"
6568 #~ msgstr "Y hyd gosodedig"
6569
6570 #~ msgid "Is Expander"
6571 #~ msgstr "Ehangydd Ydyw"
6572
6573 #~ msgid "Row has children"
6574 #~ msgstr "Mae gan y rhes blant"
6575
6576 #~ msgid "Is Expanded"
6577 #~ msgstr "Wedi ei Ehangu"
6578
6579 #~ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
6580 #~ msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, a mae wedi ei ehangu"
6581
6582 #~ msgid "Cell background color name"
6583 #~ msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
6584
6585 #~ msgid "Cell background color as a string"
6586 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
6587
6588 #~ msgid "Cell background color"
6589 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell"
6590
6591 #~ msgid "Cell background color as a GdkColor"
6592 #~ msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
6593
6594 #~ msgid "Cell background set"
6595 #~ msgstr "Gosodir cefndir y cell"
6596
6597 #~ msgid "Whether this tag affects the cell background color"
6598 #~ msgstr "A ydi'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y cell"
6599
6600 #~ msgid "Pixbuf Object"
6601 #~ msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
6602
6603 #~ msgid "The pixbuf to render"
6604 #~ msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
6605
6606 #~ msgid "Pixbuf Expander Open"
6607 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
6608
6609 #~ msgid "Pixbuf for open expander"
6610 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
6611
6612 #~ msgid "Pixbuf Expander Closed"
6613 #~ msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeëdig"
6614
6615 #~ msgid "Pixbuf for closed expander"
6616 #~ msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeëdig"
6617
6618 #~ msgid "Stock ID"
6619 #~ msgstr "ID Stoc"
6620
6621 #~ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
6622 #~ msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
6623
6624 #~ msgid "The size of the rendered icon"
6625 #~ msgstr "Maint yr eicon wedi ei lunio"
6626
6627 #~ msgid "Render detail to pass to the theme engine"
6628 #~ msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
6629
6630 #~ msgid "Text"
6631 #~ msgstr "Testun"
6632
6633 #~ msgid "Text to render"
6634 #~ msgstr "Y testun i'w lunio"