]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 21:22+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
790 #, c-format
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr ""
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
801 "zpracovat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
810 "povolena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Formát obrázku PNG"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
882 msgid "RAS image has bogus header data"
883 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
886 msgid "RAS image has unknown type"
887 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
890 msgid "unsupported RAS image variation"
891 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
894 msgid "Not enough memory to load RAS image"
895 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
898 msgid "The Sun raster image format"
899 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
910 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
914 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
915 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
918 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
919 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
922 msgid "Cannot allocate colormap structure"
923 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
930 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
931 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
934 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
935 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
938 msgid "TGA image has invalid dimensions"
939 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Formát obrázku Targa"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
971 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
972 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
975 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
976 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
979 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
980 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
983 msgid "Failed to open TIFF image"
984 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
987 msgid "TIFFClose operation failed"
988 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
991 msgid "Failed to load TIFF image"
992 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
995 msgid "Failed to save TIFF image"
996 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
999 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1007 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1008 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1011 msgid "The TIFF image format"
1012 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1015 msgid "Image has zero width"
1016 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1019 msgid "Image has zero height"
1020 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1023 msgid "Not enough memory to load image"
1024 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1027 msgid "Couldn't save the rest"
1028 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1031 msgid "The WBMP image format"
1032 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1035 msgid "Invalid XBM file"
1036 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1039 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1040 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1043 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1044 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1047 msgid "The XBM image format"
1048 msgstr "Formát obrázku XBM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1051 msgid "No XPM header found"
1052 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1055 msgid "Invalid XPM header"
1056 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1059 msgid "XPM file has image width <= 0"
1060 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1063 msgid "XPM file has image height <= 0"
1064 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1067 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1068 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1071 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1072 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 msgid "Cannot read XPM colormap"
1080 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "Formát obrázku XPM"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1091 msgid "The EMF image format"
1092 msgstr "Formát obrázku EMF"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not allocate memory: %s"
1097 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1101 #, c-format
1102 msgid "Could not create stream: %s"
1103 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not seek stream: %s"
1108 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1111 #, c-format
1112 msgid "Could not read from stream: %s"
1113 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1116 msgid "Couldn't load bitmap"
1117 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1120 msgid "Couldn't load metafile"
1121 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1124 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1125 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1128 msgid "Couldn't save"
1129 msgstr "Nelze uložit"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1132 msgid "The WMF image format"
1133 msgstr "Formát obrázku WMF"
1134
1135 #. Description of --sync in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1137 msgid "Don't batch GDI requests"
1138 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1139
1140 #. Description of --no-wintab in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1142 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1143 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1144
1145 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1146 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1147 msgid "Same as --no-wintab"
1148 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1149
1150 #. Description of --use-wintab in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1152 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1153 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1154
1155 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1157 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1158 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1159
1160 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 msgid "COLORS"
1163 msgstr "BARVY"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1167 msgid "Make X calls synchronous"
1168 msgstr "Provede volání X synchronně"
1169
1170 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1171 #, c-format
1172 msgid "Starting %s"
1173 msgstr "Spouští se %s"
1174
1175 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1176 #, c-format
1177 msgid "Opening %s"
1178 msgstr "Otevírá se %s"
1179
1180 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %d Item"
1183 msgid_plural "Opening %d Items"
1184 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1185 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1186 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1187
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1189 msgid "Could not show link"
1190 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1191
1192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1193 msgid "License"
1194 msgstr "Licence"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1197 msgid "The license of the program"
1198 msgstr "Licence programu"
1199
1200 #. Add the credits button
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1202 msgid "C_redits"
1203 msgstr "Zá_sluhy"
1204
1205 #. Add the license button
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1207 msgid "_License"
1208 msgstr "_Licence"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1211 #, c-format
1212 msgid "About %s"
1213 msgstr "O aplikaci %s"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1216 msgid "Credits"
1217 msgstr "Zásluhy"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1220 msgid "Written by"
1221 msgstr "Napsali"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1224 msgid "Documented by"
1225 msgstr "Zdokumentovali"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1228 msgid "Translated by"
1229 msgstr "Přeložili"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1232 msgid "Artwork by"
1233 msgstr "Grafika"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #.
1240 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1241 msgctxt "keyboard label"
1242 msgid "Shift"
1243 msgstr "Shift"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #.
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1251 msgctxt "keyboard label"
1252 msgid "Ctrl"
1253 msgstr "Ctrl"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Alt"
1263 msgstr "Alt"
1264
1265 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1266 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1267 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #. * this.
1269 #.
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Super"
1273 msgstr "Super"
1274
1275 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1276 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1277 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #. * this.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Hyper"
1283 msgstr "Hyper"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Meta"
1293 msgstr "Meta"
1294
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Space"
1298 msgstr "Mezerník"
1299
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Backslash"
1303 msgstr "Zpětné lomítko"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1308 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1311 #, c-format
1312 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1313 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1331 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1332 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1333 #. * will appear to the right of the month.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1336 msgid "calendar:MY"
1337 msgstr "calendar:MY"
1338
1339 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1340 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1341 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1344 msgid "calendar:week_start:0"
1345 msgstr "calendar:week_start:1"
1346
1347 #. Translators:  This is a text measurement template.
1348 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. *
1350 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1353 msgctxt "year measurement template"
1354 msgid "2000"
1355 msgstr "2000"
1356
1357 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1358 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. *
1360 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1361 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. *
1363 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1365 #. * too.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1384 #, c-format
1385 msgctxt "calendar:week:digits"
1386 msgid "%d"
1387 msgstr "%d"
1388
1389 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1390 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1391 #. * Use only ASCII in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Also look for the msgid "2000".
1394 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1395 #. * msgid.
1396 #. *
1397 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1400 msgctxt "calendar year format"
1401 msgid "%Y"
1402 msgstr "%Y"
1403
1404 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1405 #. * a disabled accelerator key combination.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Disabled"
1410 msgstr "Vypnuto"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1414 #. * to gtk_accelerator_valid().
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1417 msgctxt "Accelerator"
1418 msgid "Invalid"
1419 msgstr "Neplatné"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1430 #, c-format
1431 msgctxt "progress bar label"
1432 msgid "%d %%"
1433 msgstr "%d %%"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "Vybrat barvu"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1444 msgid ""
1445 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1446 "lightness of that color using the inner triangle."
1447 msgstr ""
1448 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1449 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid ""
1453 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1454 "that color."
1455 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1458 msgid "_Hue:"
1459 msgstr "_Odstín:"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1462 msgid "Position on the color wheel."
1463 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1466 msgid "_Saturation:"
1467 msgstr "_Sytost:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1470 msgid "\"Deepness\" of the color."
1471 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1474 msgid "_Value:"
1475 msgstr "_Hodnota:"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1478 msgid "Brightness of the color."
1479 msgstr "Jas barvy."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1482 msgid "_Red:"
1483 msgstr "Če_rvená:"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1486 msgid "Amount of red light in the color."
1487 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1490 msgid "_Green:"
1491 msgstr "_Zelená:"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1494 msgid "Amount of green light in the color."
1495 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1498 msgid "_Blue:"
1499 msgstr "_Modrá:"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1502 msgid "Amount of blue light in the color."
1503 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1506 msgid "Op_acity:"
1507 msgstr "_Krytí:"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1510 msgid "Transparency of the color."
1511 msgstr "Průhlednost barvy."
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1514 msgid "Color _name:"
1515 msgstr "_Název barvy:"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1518 msgid ""
1519 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1520 "such as 'orange' in this entry."
1521 msgstr ""
1522 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1523 "barvy, například \"orange\"."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgid "_Palette:"
1527 msgstr "_Paleta:"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgid "Color Wheel"
1531 msgstr "Barevný kotouč"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1534 msgid ""
1535 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1536 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1537 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1538 msgstr ""
1539 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1540 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1541 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1544 msgid ""
1545 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1546 "it for use in the future."
1547 msgstr ""
1548 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1549 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1552 msgid ""
1553 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1554 "now."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1558 msgid "The color you've chosen."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1562 msgid "_Save color here"
1563 msgstr "_Uložit barvu zde"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1566 msgid ""
1567 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1568 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 msgstr ""
1570 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1571 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1572 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1575 msgid "Color Selection"
1576 msgstr "Výběr barvy"
1577
1578 #. Translate to the default units to use for presenting
1579 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1580 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1581 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1582 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1583 #.
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1585 msgid "default:mm"
1586 msgstr "default:mm"
1587
1588 #. And show the custom paper dialog
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1590 msgid "Manage Custom Sizes"
1591 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1594 msgid "inch"
1595 msgstr "palec"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1598 msgid "mm"
1599 msgstr "mm"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1602 msgid "Margins from Printer..."
1603 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1606 #, c-format
1607 msgid "Custom Size %d"
1608 msgstr "Vlastní velikost %d"
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1611 msgid "_Width:"
1612 msgstr "Šíř_ka:"
1613
1614 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1615 msgid "_Height:"
1616 msgstr "_Výška:"
1617
1618 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1619 msgid "Paper Size"
1620 msgstr "Rozměry papíru"
1621
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1623 msgid "_Top:"
1624 msgstr "_Horní:"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1627 msgid "_Bottom:"
1628 msgstr "_Dolní:"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1631 msgid "_Left:"
1632 msgstr "_Levý:"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1635 msgid "_Right:"
1636 msgstr "P_ravý:"
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1639 msgid "Paper Margins"
1640 msgstr "Okraje papíru"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1643 msgid "Input _Methods"
1644 msgstr "Vstupní _metody"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1647 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1648 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:10012
1651 msgid "Caps Lock is on"
1652 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1655 msgid "Select A File"
1656 msgstr "Zvolte soubor"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1659 msgid "Desktop"
1660 msgstr "Pracovní plocha"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1663 msgid "(None)"
1664 msgstr "(Žádný)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1667 msgid "Other..."
1668 msgstr "Jiné..."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1675 msgid "Could not retrieve information about the file"
1676 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1679 msgid "Could not add a bookmark"
1680 msgstr "Nelze přidat záložku"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1683 msgid "Could not remove bookmark"
1684 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1687 msgid "The folder could not be created"
1688 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1691 msgid ""
1692 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1693 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1694 msgstr ""
1695 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1696 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1699 msgid "Invalid file name"
1700 msgstr "Neplatný název souboru"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1703 msgid "The folder contents could not be displayed"
1704 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1705
1706 #. Translators: the first string is a path and the second string
1707 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1708 #. * to translate.
1709 #.
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1711 #, c-format
1712 msgid "%1$s on %2$s"
1713 msgstr "%1$s na %2$s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1716 msgid "Search"
1717 msgstr "Hledat"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1720 msgid "Recently Used"
1721 msgstr "Naposledy použité"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1724 msgid "Select which types of files are shown"
1725 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1728 #, c-format
1729 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1730 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1735 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1740 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1743 #, c-format
1744 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1745 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1748 #, c-format
1749 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1750 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1753 msgid "Remove the selected bookmark"
1754 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1757 msgid "Remove"
1758 msgstr "Odstranit"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1761 msgid "Rename..."
1762 msgstr "Přejmenovat..."
1763
1764 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1766 msgid "Places"
1767 msgstr "Místa"
1768
1769 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1771 msgid "_Places"
1772 msgstr "_Místa"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1775 msgid "_Add"
1776 msgstr "_Přidat"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1779 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1780 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1783 msgid "_Remove"
1784 msgstr "O_dstranit"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1787 msgid "Could not select file"
1788 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1791 msgid "_Add to Bookmarks"
1792 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1795 msgid "Show _Hidden Files"
1796 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1799 msgid "Show _Size Column"
1800 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1803 msgid "Files"
1804 msgstr "Soubory"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Název"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Velikost"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "Změněno"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1820 msgid "_Name:"
1821 msgstr "_Název:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "Procházet _jiné složky"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Zadání názvu souboru"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "V_ytvořit složku"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "_Umístění:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "U_ložit do složky:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "Could not read the contents of %s"
1851 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Could not read the contents of the folder"
1856 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1860 msgid "Unknown"
1861 msgstr "Neznámé"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1864 msgid "%H:%M"
1865 msgstr "%H:%M"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1868 msgid "Yesterday at %H:%M"
1869 msgstr "Včera v %H:%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1872 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1873 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s already exists"
1878 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1881 #, c-format
1882 msgid "Shortcut %s does not exist"
1883 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1886 #, c-format
1887 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1888 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1894 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1897 msgid "_Replace"
1898 msgstr "Na_hradit"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1901 msgid "Could not start the search process"
1902 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1905 msgid ""
1906 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1907 "Please make sure it is running."
1908 msgstr ""
1909 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1910 "prosím, že běží."
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1913 msgid "Could not send the search request"
1914 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1917 msgid "Search:"
1918 msgstr "Hledat:"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not mount %s"
1923 msgstr "Nelze připojit %s"
1924
1925 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1926 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1928 msgid "Invalid path"
1929 msgstr "Neplatná cesta"
1930
1931 #. translators: this text is shown when there are no completions
1932 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1933 #.
1934 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1935 msgid "No match"
1936 msgstr "Žádná shoda"
1937
1938 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1939 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1942 msgid "Sole completion"
1943 msgstr "Jediné dokončení"
1944
1945 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1946 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1947 #. * a longer match
1948 #.
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1950 msgid "Complete, but not unique"
1951 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1952
1953 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1954 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1956 msgid "Completing..."
1957 msgstr "Dokončování..."
1958
1959 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1960 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1961 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1962 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1964 msgid "Only local files may be selected"
1965 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1966
1967 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1968 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1969 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1970 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1972 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1973 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1977 #. * and then hits Tab
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1979 msgid "Path does not exist"
1980 msgstr "Cesta neexistuje"
1981
1982 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1984 #, c-format
1985 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1986 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1989 msgid "Folders"
1990 msgstr "Složky"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1993 msgid "Fol_ders"
1994 msgstr "_Složky"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1997 msgid "_Files"
1998 msgstr "_Soubory"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2001 #, c-format
2002 msgid "Folder unreadable: %s"
2003 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2009 "available to this program.\n"
2010 "Are you sure that you want to select it?"
2011 msgstr ""
2012 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2013 "pro tento program.\n"
2014 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2017 msgid "_New Folder"
2018 msgstr "_Nová složka"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2021 msgid "De_lete File"
2022 msgstr "Smazat s_oubor"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2025 msgid "_Rename File"
2026 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2032 msgstr ""
2033 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2036 msgid "New Folder"
2037 msgstr "Nová složka"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2040 msgid "_Folder name:"
2041 msgstr "Název _složky:"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2044 msgid "C_reate"
2045 msgstr "_Vytvořit"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2048 #, c-format
2049 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr ""
2051 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2054 #, c-format
2055 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2056 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2059 #, c-format
2060 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2061 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2064 msgid "Delete File"
2065 msgstr "Smazat soubor"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2068 #, c-format
2069 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2070 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2073 #, c-format
2074 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2075 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2078 #, c-format
2079 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2080 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2083 msgid "Rename File"
2084 msgstr "Přejmenovat soubor"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2087 #, c-format
2088 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2089 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2092 msgid "_Rename"
2093 msgstr "Pře_jmenovat"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2096 msgid "_Selection: "
2097 msgstr "_Výběr: "
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2103 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2104 msgstr ""
2105 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2106 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2109 msgid "Invalid UTF-8"
2110 msgstr "Neplatné UTF-8"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2113 msgid "Name too long"
2114 msgstr "Příliš dlouhý název"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2117 msgid "Couldn't convert filename"
2118 msgstr "Nelze převést název souboru"
2119
2120 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2121 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2122 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2123 #. * this particular string.
2124 #.
2125 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2126 msgid "File System"
2127 msgstr "Systém souborů"
2128
2129 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2130 msgid "Pick a Font"
2131 msgstr "Vybrat písmo"
2132
2133 #. Initialize fields
2134 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2135 msgid "Sans 12"
2136 msgstr "Sans 12"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2139 msgid "Font"
2140 msgstr "Písmo"
2141
2142 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2143 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2145 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2146 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2147
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2149 msgid "_Family:"
2150 msgstr "_Rodina:"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2153 msgid "_Style:"
2154 msgstr "_Styl:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2157 msgid "Si_ze:"
2158 msgstr "_Velikost:"
2159
2160 #. create the text entry widget
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2162 msgid "_Preview:"
2163 msgstr "_Náhled:"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2166 msgid "Font Selection"
2167 msgstr "Výběr písma"
2168
2169 #: gtk/gtkgamma.c:410
2170 msgid "Gamma"
2171 msgstr "Gama"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:420
2174 msgid "_Gamma value"
2175 msgstr "Hodnota _gama"
2176
2177 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2178 #. * load it.
2179 #.
2180 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2181 #, c-format
2182 msgid "Error loading icon: %s"
2183 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2184
2185 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2189 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2190 "You can get a copy from:\n"
2191 "\t%s"
2192 msgstr ""
2193 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2194 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2195 "Získat ho je možné z:\n"
2196 "\t%s"
2197
2198 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2199 #, c-format
2200 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2201 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2202
2203 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2204 msgid "Failed to load icon"
2205 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2206
2207 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2208 msgid "Simple"
2209 msgstr "Jednoduché"
2210
2211 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2212 msgctxt "input method menu"
2213 msgid "System"
2214 msgstr "Systémová"
2215
2216 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2217 #, c-format
2218 msgctxt "input method menu"
2219 msgid "System (%s)"
2220 msgstr "Systémová (%s)"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2223 msgid "Input"
2224 msgstr "Vstup"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2227 msgid "No extended input devices"
2228 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2231 msgid "_Device:"
2232 msgstr "_Zařízení:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2235 msgid "Disabled"
2236 msgstr "Vypnuto"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2239 msgid "Screen"
2240 msgstr "Obrazovka"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2243 msgid "Window"
2244 msgstr "Okno"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2247 msgid "_Mode:"
2248 msgstr "_Režim:"
2249
2250 #. The axis listbox
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2252 msgid "Axes"
2253 msgstr "Osy"
2254
2255 #. Keys listbox
2256 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2257 msgid "Keys"
2258 msgstr "Klávesy"
2259
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2261 msgid "_X:"
2262 msgstr "_X:"
2263
2264 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2265 msgid "_Y:"
2266 msgstr "_Y:"
2267
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2269 msgid "_Pressure:"
2270 msgstr "_Tlak:"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2273 msgid "X _tilt:"
2274 msgstr "Sk_lon X:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2277 msgid "Y t_ilt:"
2278 msgstr "Skl_on Y:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2281 msgid "_Wheel:"
2282 msgstr "_Kolečko:"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2285 msgid "none"
2286 msgstr "žádný"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2289 msgid "(disabled)"
2290 msgstr "(vypnuto)"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2293 msgid "(unknown)"
2294 msgstr "(neznámá)"
2295
2296 #. and clear button
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2298 msgid "Cl_ear"
2299 msgstr "Vy_mazat"
2300
2301 #. Open Link
2302 #: gtk/gtklabel.c:5682
2303 msgid "_Open Link"
2304 msgstr "_Otevřít odkaz"
2305
2306 #. Copy Link Address
2307 #: gtk/gtklabel.c:5694
2308 msgid "Copy _Link Address"
2309 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2310
2311 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2312 msgid "Copy URL"
2313 msgstr "Kopírovat URL"
2314
2315 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2316 msgid "Invalid URI"
2317 msgstr "Neplatné URI"
2318
2319 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:452
2321 msgid "Load additional GTK+ modules"
2322 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2323
2324 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2325 #: gtk/gtkmain.c:453
2326 msgid "MODULES"
2327 msgstr "MODULY"
2328
2329 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:455
2331 msgid "Make all warnings fatal"
2332 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2333
2334 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:458
2336 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2337 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2338
2339 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:461
2341 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2342 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2343
2344 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2345 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2346 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2347 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2348 #.
2349 #: gtk/gtkmain.c:713
2350 msgid "default:LTR"
2351 msgstr "default:LTR"
2352
2353 #: gtk/gtkmain.c:778
2354 #, c-format
2355 msgid "Cannot open display: %s"
2356 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2357
2358 #: gtk/gtkmain.c:815
2359 msgid "GTK+ Options"
2360 msgstr "Přepínače GTK+"
2361
2362 #: gtk/gtkmain.c:815
2363 msgid "Show GTK+ Options"
2364 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2367 msgid "Co_nnect"
2368 msgstr "_Připojit"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2371 msgid "Connect _anonymously"
2372 msgstr "Připojit se _anonymně"
2373
2374 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2375 msgid "Connect as u_ser:"
2376 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2379 msgid "_Username:"
2380 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2383 msgid "_Domain:"
2384 msgstr "_Doména:"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2387 msgid "_Password:"
2388 msgstr "_Heslo:"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2391 msgid "Forget password _immediately"
2392 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2395 msgid "Remember password until you _logout"
2396 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2399 msgid "Remember _forever"
2400 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2403 #, c-format
2404 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2405 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2408 #, c-format
2409 msgid "Unable to end process"
2410 msgstr "Není možné ukončit proces"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2413 msgid "_End Process"
2414 msgstr "Ukončit proc_es"
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2417 #, c-format
2418 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2419 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2420
2421 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2422 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2423 msgid "Terminal Pager"
2424 msgstr "Stránkování terminálu"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 msgid "Top Command"
2428 msgstr "Příkaz top"
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2431 msgid "Bourne Again Shell"
2432 msgstr "Bourne Again Shell"
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2435 msgid "Bourne Shell"
2436 msgstr "Bourne Shell"
2437
2438 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 msgid "Z Shell"
2440 msgstr "Z Shell"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2443 #, c-format
2444 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2445 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Strana %u"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2454 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2457 msgid "Any Printer"
2458 msgstr "Libovolná tiskárna"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2461 msgid "For portable documents"
2462 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Margins:\n"
2468 " Left: %s %s\n"
2469 " Right: %s %s\n"
2470 " Top: %s %s\n"
2471 " Bottom: %s %s"
2472 msgstr ""
2473 "Okraje:\n"
2474 " Levý: %s %s\n"
2475 " Pravý: %s %s\n"
2476 " Horní: %s %s\n"
2477 " Dolní: %s %s"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2480 msgid "Manage Custom Sizes..."
2481 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2482
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2484 msgid "_Format for:"
2485 msgstr "_Formát pro:"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2488 msgid "_Paper size:"
2489 msgstr "_Velikost papíru:"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2492 msgid "_Orientation:"
2493 msgstr "_Orientace:"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2496 msgid "Page Setup"
2497 msgstr "Vzhled stránky"
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2500 msgid "Up Path"
2501 msgstr "Nahoru v cestě"
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2504 msgid "Down Path"
2505 msgstr "Dolů v cestě"
2506
2507 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2508 msgid "File System Root"
2509 msgstr "Kořen systému souborů"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2512 msgid "Authentication"
2513 msgstr "Ověření"
2514
2515 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2516 msgid "Not available"
2517 msgstr "Nedostupné"
2518
2519 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2520 msgid "_Save in folder:"
2521 msgstr "Uložit do složk_y:"
2522
2523 #. translators: this string is the default job title for print
2524 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2525 #. * by the job number.
2526 #.
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2528 #, c-format
2529 msgid "%s job #%d"
2530 msgstr "%s: úloha č. %d"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Initial state"
2535 msgstr "Počáteční stav"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Preparing to print"
2540 msgstr "Připravuje se tisk"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Generating data"
2545 msgstr "Vytváření dat"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Sending data"
2550 msgstr "Odesílání dat"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Waiting"
2555 msgstr "Čeká se"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Blocking on issue"
2560 msgstr "Blokováno původcem problému"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Printing"
2565 msgstr "Tiskne se"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Finished"
2570 msgstr "Hotovo"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Finished with error"
2575 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2578 #, c-format
2579 msgid "Preparing %d"
2580 msgstr "Připravuje se %d"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2583 #, c-format
2584 msgid "Preparing"
2585 msgstr "Připravuje se"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2588 #, c-format
2589 msgid "Printing %d"
2590 msgstr "Tiskne se %d"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2593 #, c-format
2594 msgid "Error creating print preview"
2595 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2598 #, c-format
2599 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2600 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2603 #, c-format
2604 msgid "Error launching preview"
2605 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2608 #, c-format
2609 msgid "Error printing"
2610 msgstr "Chyba při tisku"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2613 msgid "Application"
2614 msgstr "Aplikace"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2617 msgid "Printer offline"
2618 msgstr "Tiskárna není připojena"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2621 msgid "Out of paper"
2622 msgstr "Došel papír"
2623
2624 #. Translators: this is a printer status.
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2627 msgid "Paused"
2628 msgstr "Přerušeno"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2631 msgid "Need user intervention"
2632 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2635 msgid "Custom size"
2636 msgstr "Vlastní velikost"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2639 msgid "No printer found"
2640 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2643 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2644 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2647 msgid "Error from StartDoc"
2648 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2652 msgid "Not enough free memory"
2653 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2656 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2657 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2660 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2661 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2664 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2665 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2668 msgid "Unspecified error"
2669 msgstr "Neurčená chyba"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2672 msgid "Getting printer information failed"
2673 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2676 msgid "Getting printer information..."
2677 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2680 msgid "Printer"
2681 msgstr "Tiskárna"
2682
2683 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2685 msgid "Location"
2686 msgstr "Umístění"
2687
2688 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2690 msgid "Status"
2691 msgstr "Stav"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2694 msgid "Range"
2695 msgstr "Rozsah"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2698 msgid "_All Pages"
2699 msgstr "Vše_chny strany"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2702 msgid "C_urrent Page"
2703 msgstr "Aktuá_lní strana"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2706 msgid "Se_lection"
2707 msgstr "_Výběr"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2710 msgid "Pag_es:"
2711 msgstr "St_rany:"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2714 msgid ""
2715 "Specify one or more page ranges,\n"
2716 " e.g. 1-3,7,11"
2717 msgstr ""
2718 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2719 "např. 1-3,7,11"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2722 msgid "Pages"
2723 msgstr "Strany"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2726 msgid "Copies"
2727 msgstr "Kopie"
2728
2729 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2731 msgid "Copie_s:"
2732 msgstr "_Kopie:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2735 msgid "C_ollate"
2736 msgstr "S_etřídit"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "O_brátit"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Obecné"
2745
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #.
2749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2750 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2754 msgid "Left to right, top to bottom"
2755 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2759 msgid "Left to right, bottom to top"
2760 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2764 msgid "Right to left, top to bottom"
2765 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2769 msgid "Right to left, bottom to top"
2770 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2774 msgid "Top to bottom, left to right"
2775 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2779 msgid "Top to bottom, right to left"
2780 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2784 msgid "Bottom to top, left to right"
2785 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2789 msgid "Bottom to top, right to left"
2790 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2791
2792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2797 msgid "Page Ordering"
2798 msgstr "Řazení stran"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2801 msgid "Left to right"
2802 msgstr "Zleva doprava"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2805 msgid "Right to left"
2806 msgstr "Zprava doleva"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2809 msgid "Top to bottom"
2810 msgstr "Shora dolů"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2813 msgid "Bottom to top"
2814 msgstr "Zdola nahoru"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "Rozvržení"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2821 msgid "T_wo-sided:"
2822 msgstr "Obo_ustranné:"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2825 msgid "Pages per _side:"
2826 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2829 msgid "Page or_dering:"
2830 msgstr "Ř_azení stran:"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2833 msgid "_Only print:"
2834 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2835
2836 #. In enum order
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2838 msgid "All sheets"
2839 msgstr "Všechny listy"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2842 msgid "Even sheets"
2843 msgstr "Sudé listy"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2846 msgid "Odd sheets"
2847 msgstr "Liché listy"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2850 msgid "Sc_ale:"
2851 msgstr "_Měřítko:"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2854 msgid "Paper"
2855 msgstr "Papír"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2858 msgid "Paper _type:"
2859 msgstr "Typ _papíru:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2862 msgid "Paper _source:"
2863 msgstr "Z_droj papíru:"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2866 msgid "Output t_ray:"
2867 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2870 msgid "Or_ientation:"
2871 msgstr "_Orientace:"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2875 msgid "Portrait"
2876 msgstr "Na výšku"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2879 msgid "Landscape"
2880 msgstr "Na šířku"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2883 msgid "Reverse portrait"
2884 msgstr "Obráceně na výšku"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2887 msgid "Reverse landscape"
2888 msgstr "Obráceně na šířku"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2891 msgid "Job Details"
2892 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2895 msgid "Pri_ority:"
2896 msgstr "Pr_iorita:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2899 msgid "_Billing info:"
2900 msgstr "Účtovací in_formace:"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2903 msgid "Print Document"
2904 msgstr "Vytisknout dokument"
2905
2906 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2907 #. * in the print dialog
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2910 msgid "_Now"
2911 msgstr "N_yní"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2914 msgid "A_t:"
2915 msgstr "_V:"
2916
2917 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2918 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2919 #. * supported.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2922 msgid ""
2923 "Specify the time of print,\n"
2924 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2925 msgstr ""
2926 "Upřesněte čas tisku,\n"
2927 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2930 msgid "Time of print"
2931 msgstr "Čas tisku"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2934 msgid "On _hold"
2935 msgstr "S posečká_ním"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2938 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2939 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2942 msgid "Add Cover Page"
2943 msgstr "Přidat krycí stranu"
2944
2945 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2946 #. * dialog that controls the front cover page.
2947 #.
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2949 msgid "Be_fore:"
2950 msgstr "Pře_d:"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the back cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2956 msgid "_After:"
2957 msgstr "Z_a:"
2958
2959 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2960 #. * job-specific options in the print dialog
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2963 msgid "Job"
2964 msgstr "Úloha"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2967 msgid "Advanced"
2968 msgstr "Pokročilé"
2969
2970 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2972 msgid "Image Quality"
2973 msgstr "Kvalita obrazu"
2974
2975 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2977 msgid "Color"
2978 msgstr "Barva"
2979
2980 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2981 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2983 msgid "Finishing"
2984 msgstr "Dokončování"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2987 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2988 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2991 msgid "Print"
2992 msgstr "Tisk"
2993
2994 #: gtk/gtkrc.c:2878
2995 #, c-format
2996 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2997 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2998
2999 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3002 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3003
3004 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3005 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3006 #, c-format
3007 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3008 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3011 msgid "Select which type of documents are shown"
3012 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3015 #, c-format
3016 msgid "No item for URI '%s' found"
3017 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3018
3019 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3020 msgid "Untitled filter"
3021 msgstr "Filtr bez názvu"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3024 msgid "Could not remove item"
3025 msgstr "Nelze odstranit položku"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3028 msgid "Could not clear list"
3029 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3032 msgid "Copy _Location"
3033 msgstr "Kopírovat _umístění"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3036 msgid "_Remove From List"
3037 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3040 msgid "_Clear List"
3041 msgstr "Vy_mazat seznam"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3044 msgid "Show _Private Resources"
3045 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3046
3047 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3048 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3049 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3050 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3051 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3052 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3053 #. * right place when idly populating the menu in case the
3054 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3055 #. * recent chooser menu widget.
3056 #.
3057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3058 msgid "No items found"
3059 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3060
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3062 #, c-format
3063 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3064 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3067 #, c-format
3068 msgid "Open '%s'"
3069 msgstr "Otevřít \"%s\""
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3072 msgid "Unknown item"
3073 msgstr "Neznámá položka"
3074
3075 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3076 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3077 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3078 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3079 #.
3080 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3081 #, c-format
3082 msgctxt "recent menu label"
3083 msgid "_%d. %s"
3084 msgstr "_%d. %s"
3085
3086 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3087 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3088 #.
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3090 #, c-format
3091 msgctxt "recent menu label"
3092 msgid "%d. %s"
3093 msgstr "%d. %s"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3099 #, c-format
3100 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3101 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3102
3103 #: gtk/gtkspinner.c:458
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3106 msgid "Spinner"
3107 msgstr "Super"
3108
3109 #: gtk/gtkspinner.c:459
3110 msgid "Provides visual indication of progress"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3114 #: gtk/gtkstock.c:314
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "Information"
3117 msgstr "Informace"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:315
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "Warning"
3122 msgstr "Varování"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:316
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "Error"
3127 msgstr "Chyba"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:317
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Question"
3132 msgstr "Otázka"
3133
3134 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3135 #. * need the mnemonics to be rationalized
3136 #.
3137 #: gtk/gtkstock.c:322
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_About"
3140 msgstr "O _aplikaci"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:323
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Add"
3145 msgstr "_Přidat"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:324
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Apply"
3150 msgstr "_Použít"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:325
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Bold"
3155 msgstr "_Tučné"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:326
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Cancel"
3160 msgstr "_Zrušit"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:327
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_CD-Rom"
3165 msgstr "_CD-ROM"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:328
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Clear"
3170 msgstr "Vy_mazat"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:329
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Close"
3175 msgstr "_Zavřít"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:330
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "C_onnect"
3180 msgstr "_Připojit"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:331
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Convert"
3185 msgstr "_Převést"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:332
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Copy"
3190 msgstr "_Kopírovat"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:333
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Cu_t"
3195 msgstr "_Vyjmout"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:334
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Delete"
3200 msgstr "_Smazat"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:335
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Discard"
3205 msgstr "Za_hodit"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:336
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Disconnect"
3210 msgstr "_Odpojit"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:337
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Execute"
3215 msgstr "_Spustit"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:338
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Edit"
3220 msgstr "_Upravit"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:339
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Find"
3225 msgstr "_Hledat"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:340
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Find and _Replace"
3230 msgstr "Hledat a nah_radit"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:341
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Floppy"
3235 msgstr "_Disketa"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:342
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Fullscreen"
3240 msgstr "_Celá obrazovka"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:343
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Leave Fullscreen"
3245 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3248 #: gtk/gtkstock.c:345
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Bottom"
3251 msgstr "_Dolů"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:347
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_First"
3257 msgstr "P_rvní"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:349
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Last"
3263 msgstr "Po_slední"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:351
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Top"
3269 msgstr "N_ahoru"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go back"
3272 #: gtk/gtkstock.c:353
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Back"
3275 msgstr "_Zpět"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go down"
3278 #: gtk/gtkstock.c:355
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Down"
3281 msgstr "_Níž"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go forward"
3284 #: gtk/gtkstock.c:357
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Forward"
3287 msgstr "_Vpřed"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go up"
3290 #: gtk/gtkstock.c:359
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Up"
3293 msgstr "_Výš"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:360
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Harddisk"
3298 msgstr "_Pevný disk"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:361
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "_Nápověda"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:362
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Home"
3308 msgstr "_Domů"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:363
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Increase Indent"
3313 msgstr "Zvětšit odsazení"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:364
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Decrease Indent"
3318 msgstr "Zmenšit odsazení"
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:365
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Index"
3323 msgstr "_Index"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:366
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Information"
3328 msgstr "_Informace"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:367
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Italic"
3333 msgstr "_Kurzíva"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:368
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Jump to"
3338 msgstr "_Přejít na"
3339
3340 #. This is about text justification, "centered text"
3341 #: gtk/gtkstock.c:370
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Center"
3344 msgstr "Na _střed"
3345
3346 #. This is about text justification
3347 #: gtk/gtkstock.c:372
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Fill"
3350 msgstr "_Vyplnit"
3351
3352 #. This is about text justification, "left-justified text"
3353 #: gtk/gtkstock.c:374
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Left"
3356 msgstr "Do_leva"
3357
3358 #. This is about text justification, "right-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:376
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Right"
3362 msgstr "Do_prava"
3363
3364 #. Media label, as in "fast forward"
3365 #: gtk/gtkstock.c:379
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "_Forward"
3368 msgstr "_Vpřed"
3369
3370 #. Media label, as in "next song"
3371 #: gtk/gtkstock.c:381
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Next"
3374 msgstr "_Následující"
3375
3376 #. Media label, as in "pause music"
3377 #: gtk/gtkstock.c:383
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "P_ause"
3380 msgstr "_Pozastavit"
3381
3382 #. Media label, as in "play music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:385
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Play"
3386 msgstr "Pře_hrát"
3387
3388 #. Media label, as in  "previous song"
3389 #: gtk/gtkstock.c:387
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "Pre_vious"
3392 msgstr "_Předchozí"
3393
3394 #. Media label
3395 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Record"
3398 msgstr "_Zaznamenávat"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:391
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "R_ewind"
3404 msgstr "Pře_točit"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:393
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "Za_stavit"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:394
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Network"
3415 msgstr "_Síť"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:395
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_New"
3420 msgstr "_Nový"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:396
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_No"
3425 msgstr "_Ne"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:397
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_OK"
3430 msgstr "_Budiž"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:398
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Open"
3435 msgstr "_Otevřít"
3436
3437 #. Page orientation
3438 #: gtk/gtkstock.c:400
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Landscape"
3441 msgstr "Na šířku"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:402
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Portrait"
3447 msgstr "Na výšku"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:404
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Reverse landscape"
3453 msgstr "Obráceně na šířku"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:406
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse portrait"
3459 msgstr "Obráceně na výšku"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:407
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Page Set_up"
3464 msgstr "_Vzhled stránky"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:408
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Paste"
3469 msgstr "V_ložit"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:409
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Preferences"
3474 msgstr "_Nastavení"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:410
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Print"
3479 msgstr "_Tisk"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:411
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Print Pre_view"
3484 msgstr "Ná_hled tisku"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:412
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Properties"
3489 msgstr "_Vlastnosti"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:413
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Quit"
3494 msgstr "U_končit"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:414
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Redo"
3499 msgstr "Zn_ovu"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:415
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Refresh"
3504 msgstr "Ob_novit"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:416
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Remove"
3509 msgstr "O_dstranit"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:417
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Revert"
3514 msgstr "_Vrátit"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:418
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Save"
3519 msgstr "_Uložit"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:419
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Save _As"
3524 msgstr "Uložit _jako"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:420
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "Select _All"
3529 msgstr "V_ybrat vše"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:421
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Color"
3534 msgstr "_Barva"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:422
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Font"
3539 msgstr "_Písmo"
3540
3541 #. Sorting direction
3542 #: gtk/gtkstock.c:424
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Ascending"
3545 msgstr "_Vzestupně"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:426
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Descending"
3551 msgstr "_Sestupně"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:427
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Spell Check"
3556 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:428
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Stop"
3561 msgstr "Za_stavit"
3562
3563 #. Font variant
3564 #: gtk/gtkstock.c:430
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Strikethrough"
3567 msgstr "_Přeškrtnuté"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:431
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Undelete"
3572 msgstr "_Zrušit smazání"
3573
3574 #. Font variant
3575 #: gtk/gtkstock.c:433
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Underline"
3578 msgstr "Po_dtržené"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:434
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Undo"
3583 msgstr "_Zpět"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:435
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Yes"
3588 msgstr "_Ano"
3589
3590 #. Zoom
3591 #: gtk/gtkstock.c:437
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Normal Size"
3594 msgstr "_Normální velikost"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:439
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "Best _Fit"
3600 msgstr "Při_způsobit velikost"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:440
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "Zoom _In"
3605 msgstr "Z_většit"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:441
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "Zoom _Out"
3610 msgstr "Z_menšit"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3613 #, c-format
3614 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3615 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3618 #, c-format
3619 msgid "No deserialize function found for format %s"
3620 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3623 #, c-format
3624 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3625 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3628 #, c-format
3629 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3630 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3635 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3638 #, c-format
3639 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3640 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3643 #, c-format
3644 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3645 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3648 #, c-format
3649 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3650 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3655 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3658 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3659 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3662 #, c-format
3663 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3664 msgstr ""
3665 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3669 #, c-format
3670 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3671 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3674 #, c-format
3675 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3676 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3681 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3687 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3690 #, c-format
3691 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3692 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3693
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3695 #, c-format
3696 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3697 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3698
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3700 #, c-format
3701 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3702 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3703
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3705 #, c-format
3706 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3707 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3708
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3710 #, c-format
3711 msgid "A <%s> element has already been specified"
3712 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3715 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3716 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3719 msgid "Serialized data is malformed"
3720 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3721
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3723 msgid ""
3724 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3725 msgstr ""
3726 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3727
3728 #: gtk/gtktextutil.c:61
3729 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3730 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3731
3732 #: gtk/gtktextutil.c:62
3733 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3734 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:63
3737 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3738 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:64
3741 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3742 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:65
3745 msgid "LRO Left-to-right _override"
3746 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:66
3749 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3750 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:67
3753 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3754 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:68
3757 msgid "ZWS _Zero width space"
3758 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:69
3761 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3762 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:70
3765 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3766 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3767
3768 #: gtk/gtkthemes.c:71
3769 #, c-format
3770 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3771 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3772
3773 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3774 msgid "--- No Tip ---"
3775 msgstr "--- Bez rady ---"
3776
3777 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3778 #, c-format
3779 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3780 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3781
3782 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3783 #, c-format
3784 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3785 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3786
3787 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3788 msgid "Empty"
3789 msgstr "Prázdný"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3792 msgid "Volume"
3793 msgstr "Hlasitost"
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3796 msgid "Turns volume down or up"
3797 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3800 msgid "Adjusts the volume"
3801 msgstr "Změní hlasitost"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3804 msgid "Volume Down"
3805 msgstr "Snížit hlasitost"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3808 msgid "Decreases the volume"
3809 msgstr "Sníží hlasitost"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3812 msgid "Volume Up"
3813 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3816 msgid "Increases the volume"
3817 msgstr "Zvýší hlasitost"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3820 msgid "Muted"
3821 msgstr "Ztlumeno"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3824 msgid "Full Volume"
3825 msgstr "Maximální hlasitost"
3826
3827 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3828 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3829 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3830 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3831 #.
3832 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3833 #, c-format
3834 msgctxt "volume percentage"
3835 msgid "%d %%"
3836 msgstr "%d %%"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "asme_f"
3841 msgstr "asme_f"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A0x2"
3846 msgstr "A0x2"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A0"
3851 msgstr "A0"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A0x3"
3856 msgstr "A0x3"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A1"
3861 msgstr "A1"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A10"
3866 msgstr "A10"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A1x3"
3871 msgstr "A1x3"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A1x4"
3876 msgstr "A1x4"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A2"
3881 msgstr "A2"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A2x3"
3886 msgstr "A2x3"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A2x4"
3891 msgstr "A2x4"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A2x5"
3896 msgstr "A2x5"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A3"
3901 msgstr "A3"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A3 Extra"
3906 msgstr "A3 Extra"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A3x3"
3911 msgstr "A3x3"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A3x4"
3916 msgstr "A3x4"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A3x5"
3921 msgstr "A3x5"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A3x6"
3926 msgstr "A3x6"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A3x7"
3931 msgstr "A3x7"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A4"
3936 msgstr "A4"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A4 Extra"
3941 msgstr "A4 Extra"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A4 Tab"
3946 msgstr "A4 Tab"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A4x3"
3951 msgstr "A4x3"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A4x4"
3956 msgstr "A4x4"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A4x5"
3961 msgstr "A4x5"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A4x6"
3966 msgstr "A4x6"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "A4x7"
3971 msgstr "A4x7"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A4x8"
3976 msgstr "A4x8"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A4x9"
3981 msgstr "A4x9"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A5"
3986 msgstr "A5"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A5 Extra"
3991 msgstr "A5 Extra"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A6"
3996 msgstr "A6"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A7"
4001 msgstr "A7"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A8"
4006 msgstr "A8"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A9"
4011 msgstr "A9"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B0"
4016 msgstr "B0"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B1"
4021 msgstr "B1"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B10"
4026 msgstr "B10"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "B2"
4031 msgstr "B2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "B3"
4036 msgstr "B3"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "B4"
4041 msgstr "B4"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "B5"
4046 msgstr "B5"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "B5 Extra"
4051 msgstr "B5 Extra"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "B6"
4056 msgstr "B6"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "B6/C4"
4061 msgstr "B6/C4"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "B7"
4066 msgstr "B7"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "B8"
4071 msgstr "B8"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "B9"
4076 msgstr "B9"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C0"
4081 msgstr "C0"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C1"
4086 msgstr "C1"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C10"
4091 msgstr "C10"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "C2"
4096 msgstr "C2"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "C3"
4101 msgstr "C3"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "C4"
4106 msgstr "C4"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "C5"
4111 msgstr "C5"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "C6"
4116 msgstr "C6"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "C6/C5"
4121 msgstr "C6/C5"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "C7"
4126 msgstr "C7"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "C7/C6"
4131 msgstr "C7/C6"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "C8"
4136 msgstr "C8"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "C9"
4141 msgstr "C9"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "DL Envelope"
4146 msgstr "Obálka DL"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "RA0"
4151 msgstr "RA0"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "RA1"
4156 msgstr "RA1"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "RA2"
4161 msgstr "RA2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "SRA0"
4166 msgstr "SRA0"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "SRA1"
4171 msgstr "SRA1"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "SRA2"
4176 msgstr "SRA2"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB0"
4181 msgstr "JB0"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "JB1"
4186 msgstr "JB1"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "JB10"
4191 msgstr "JB10"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "JB2"
4196 msgstr "JB2"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "JB3"
4201 msgstr "JB3"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "JB4"
4206 msgstr "JB4"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "JB5"
4211 msgstr "JB5"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "JB6"
4216 msgstr "JB6"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "JB7"
4221 msgstr "JB7"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "JB8"
4226 msgstr "JB8"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "JB9"
4231 msgstr "JB9"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "jis exec"
4236 msgstr "jis exec"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Choukei 2 Envelope"
4241 msgstr "Obálka Choukei 2"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Choukei 3 Envelope"
4246 msgstr "Obálka Choukei 3"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Choukei 4 Envelope"
4251 msgstr "Obálka Choukei 4"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "hagaki (postcard)"
4256 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "kahu Envelope"
4261 msgstr "Obálka kahu"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "kaku2 Envelope"
4266 msgstr "Obálka kaku2"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "oufuku (reply postcard)"
4271 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "you4 Envelope"
4276 msgstr "Obálka you4"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "10x11"
4281 msgstr "10x11"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "10x13"
4286 msgstr "10x13"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "10x14"
4291 msgstr "10x14"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "10x15"
4296 msgstr "10x15"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "11x12"
4301 msgstr "11x12"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "11x15"
4306 msgstr "11x15"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "12x19"
4311 msgstr "12x19"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "5x7"
4316 msgstr "5x7"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "6x9 Envelope"
4321 msgstr "Obálka 6x9"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "7x9 Envelope"
4326 msgstr "Obálka 7x9"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "9x11 Envelope"
4331 msgstr "Obálka 9x11"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "a2 Envelope"
4336 msgstr "Obálka a2"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Arch A"
4341 msgstr "Arch A"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Arch B"
4346 msgstr "Arch B"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Arch C"
4351 msgstr "Arch C"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Arch D"
4356 msgstr "Arch D"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Arch E"
4361 msgstr "Arch E"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "b-plus"
4366 msgstr "b-plus"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "c"
4371 msgstr "c"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "c5 Envelope"
4376 msgstr "Obálka c5"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "d"
4381 msgstr "d"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "e"
4386 msgstr "e"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "edp"
4391 msgstr "edp"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "European edp"
4396 msgstr "European edp"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Executive"
4401 msgstr "Executive"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "f"
4406 msgstr "f"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "FanFold European"
4411 msgstr "FanFold European"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "FanFold US"
4416 msgstr "FanFold US"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "FanFold German Legal"
4421 msgstr "FanFold German Legal"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Government Legal"
4426 msgstr "Government Legal"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Government Letter"
4431 msgstr "Government Letter"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 3x5"
4436 msgstr "Index 3x5"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4441 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Index 4x6 ext"
4446 msgstr "Index 4x6 ext"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Index 5x8"
4451 msgstr "Index 5x8"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Invoice"
4456 msgstr "Invoice"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Tabloid"
4461 msgstr "Tabloid"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "US Legal"
4466 msgstr "US Legal"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "US Legal Extra"
4471 msgstr "US Legal Extra"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "US Letter"
4476 msgstr "US Letter"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter Extra"
4481 msgstr "US Letter Extra"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "US Letter Plus"
4486 msgstr "US Letter Plus"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Monarch Envelope"
4491 msgstr "Obálka Monarch"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "#10 Envelope"
4496 msgstr "Obálka č. 10"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "#11 Envelope"
4501 msgstr "Obálka č. 11"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "#12 Envelope"
4506 msgstr "Obálka č. 12"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#14 Envelope"
4511 msgstr "Obálka č. 14"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "#9 Envelope"
4516 msgstr "Obálka č. 9"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Personal Envelope"
4521 msgstr "Osobní obálka"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "Quarto"
4526 msgstr "Quarto"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Super A"
4531 msgstr "Super A"
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Super B"
4536 msgstr "Super B"
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Wide Format"
4541 msgstr "Široký formát"
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Dai-pa-kai"
4546 msgstr "Dai-pa-kai"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Folio"
4551 msgstr "Folio"
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Folio sp"
4556 msgstr "Folio sp"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Invite Envelope"
4561 msgstr "Obálka Invite"
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Italian Envelope"
4566 msgstr "Italská obálka"
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "juuro-ku-kai"
4571 msgstr "juuro-ku-kai"
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "pa-kai"
4576 msgstr "pa-kai"
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Postfix Envelope"
4581 msgstr "Obálka Postfix"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "Small Photo"
4586 msgstr "Small Photo"
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc1 Envelope"
4591 msgstr "Obálka prc1"
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc10 Envelope"
4596 msgstr "Obálka prc10"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "prc 16k"
4601 msgstr "prc 16k"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "prc2 Envelope"
4606 msgstr "Obálka prc2"
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc3 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc3"
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc 32k"
4616 msgstr "prc 32k"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "prc4 Envelope"
4621 msgstr "Obálka prc4"
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "prc5 Envelope"
4626 msgstr "Obálka prc5"
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "prc6 Envelope"
4631 msgstr "Obálka prc6"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "prc7 Envelope"
4636 msgstr "Obálka prc7"
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "prc8 Envelope"
4641 msgstr "Obálka prc8"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "ROC 16k"
4646 msgstr "ROC 16k"
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "ROC 8k"
4651 msgstr "ROC 8k"
4652
4653 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4654 #, c-format
4655 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4656 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4659 #, c-format
4660 msgid "Failed to write header\n"
4661 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4664 #, c-format
4665 msgid "Failed to write hash table\n"
4666 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4669 #, c-format
4670 msgid "Failed to write folder index\n"
4671 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to rewrite header\n"
4676 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4679 #, c-format
4680 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4681 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4684 #, c-format
4685 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4686 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4687
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4689 #, c-format
4690 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4691 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4692
4693 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4694 #, c-format
4695 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4696 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4699 #, c-format
4700 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4701 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4704 #, c-format
4705 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4706 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4707
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4709 #, c-format
4710 msgid "Cache file created successfully.\n"
4711 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4712
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4714 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4715 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4718 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4719 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4722 msgid "Don't include image data in the cache"
4723 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4726 msgid "Output a C header file"
4727 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4730 msgid "Turn off verbose output"
4731 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4734 msgid "Validate existing icon cache"
4735 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4738 #, c-format
4739 msgid "File not found: %s\n"
4740 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4743 #, c-format
4744 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4745 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4748 #, c-format
4749 msgid "No theme index file.\n"
4750 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "No theme index file in '%s'.\n"
4756 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4757 msgstr ""
4758 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4759 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4760 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4761
4762 #. ID
4763 #: modules/input/imam-et.c:454
4764 msgid "Amharic (EZ+)"
4765 msgstr "Amharština (EZ+)"
4766
4767 #. ID
4768 #: modules/input/imcedilla.c:92
4769 msgid "Cedilla"
4770 msgstr "Cédille"
4771
4772 #. ID
4773 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4774 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4775 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4776
4777 #. ID
4778 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4779 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4780 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4781
4782 #. ID
4783 #: modules/input/imipa.c:145
4784 msgid "IPA"
4785 msgstr "IPA"
4786
4787 #. ID
4788 #: modules/input/immultipress.c:31
4789 msgid "Multipress"
4790 msgstr "Multipress"
4791
4792 #. ID
4793 #: modules/input/imthai.c:35
4794 msgid "Thai-Lao"
4795 msgstr "Thajština-laoština"
4796
4797 #. ID
4798 #: modules/input/imti-er.c:453
4799 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4800 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4801
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imti-et.c:453
4804 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4805 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imviqr.c:244
4809 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4810 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/imxim.c:28
4814 msgid "X Input Method"
4815 msgstr "Vstupní metoda X"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4819 msgid "Username:"
4820 msgstr "Uživatelské jméno:"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4824 msgid "Password:"
4825 msgstr "Heslo:"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4828 #, c-format
4829 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4830 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4834 #, c-format
4835 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4836 msgstr ""
4837 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
4838 "%s"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4841 #, c-format
4842 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4843 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4846 #, c-format
4847 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4848 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4851 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4852 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4855 #, c-format
4856 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4857 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4858
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4860 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4861 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4864 #, c-format
4865 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4866 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4869 #, c-format
4870 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4871 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4874 #, c-format
4875 msgid "Authentication is required on %s"
4876 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4879 msgid "Domain:"
4880 msgstr "Doména:"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4883 #, c-format
4884 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4885 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
4886
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4888 #, c-format
4889 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4890 msgstr ""
4891 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
4892 "s"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4895 msgid "Authentication is required to print this document"
4896 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4897
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4899 #, c-format
4900 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4901 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4906 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4907
4908 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4910 #, c-format
4911 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4912 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4913
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4918 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4919
4920 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4924 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4925
4926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4930 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4933 #, c-format
4934 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4935 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4938 #, c-format
4939 msgid "The door is open on printer '%s'."
4940 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4943 #, c-format
4944 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4945 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4948 #, c-format
4949 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4950 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4953 #, c-format
4954 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4955 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4960 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4963 #, c-format
4964 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4965 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4966
4967 #. Translators: this is a printer status.
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4969 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4970 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4971
4972 #. Translators: this is a printer status.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4974 msgid "Rejecting Jobs"
4975 msgstr "Odmítání úloh"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4978 msgid "Two Sided"
4979 msgstr "Oboustranný"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4982 msgid "Paper Type"
4983 msgstr "Typ papíru"
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4986 msgid "Paper Source"
4987 msgstr "Zdroj papíru"
4988
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4990 msgid "Output Tray"
4991 msgstr "Výstupní zásobník"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4994 msgid "Resolution"
4995 msgstr "Rozlišení"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4998 msgid "GhostScript pre-filtering"
4999 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5002 msgid "One Sided"
5003 msgstr "Jednostranný"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5007 msgid "Long Edge (Standard)"
5008 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5012 msgid "Short Edge (Flip)"
5013 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5019 msgid "Auto Select"
5020 msgstr "Automatický výběr"
5021
5022 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5023 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5029 msgid "Printer Default"
5030 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5031
5032 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5034 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5035 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5036
5037 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5039 msgid "Convert to PS level 1"
5040 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5041
5042 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5044 msgid "Convert to PS level 2"
5045 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5046
5047 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5049 msgid "No pre-filtering"
5050 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5051
5052 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5053 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5055 msgid "Miscellaneous"
5056 msgstr "Různé"
5057
5058 #. Translators: These strings name the possible values of the
5059 #. * job priority option in the print dialog
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5062 msgid "Urgent"
5063 msgstr "Naléhavá"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5066 msgid "High"
5067 msgstr "Vysoká"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5070 msgid "Medium"
5071 msgstr "Střední"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5074 msgid "Low"
5075 msgstr "Nízká"
5076
5077 #. Cups specific, non-ppd related settings
5078 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5079 #. * in the print dialog
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5082 msgid "Pages per Sheet"
5083 msgstr "Stran na list"
5084
5085 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5086 #. * in the print dialog
5087 #.
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5089 msgid "Job Priority"
5090 msgstr "Priorita úlohy"
5091
5092 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5093 #. * in the print dialog
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5096 msgid "Billing Info"
5097 msgstr "Účtovací informace"
5098
5099 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5100 #. * pages that the printing system may support.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5103 msgid "None"
5104 msgstr "Žádné"
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5107 msgid "Classified"
5108 msgstr "Utajované"
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5111 msgid "Confidential"
5112 msgstr "Důvěrné"
5113
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5115 msgid "Secret"
5116 msgstr "Tajné"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5119 msgid "Standard"
5120 msgstr "Standardní"
5121
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Top Secret"
5124 msgstr "Přísně tajné"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Unclassified"
5128 msgstr "Neutajované"
5129
5130 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5131 #. * dialog that controls the front cover page.
5132 #.
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5134 msgid "Before"
5135 msgstr "Před"
5136
5137 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5138 #. * dialog that controls the back cover page.
5139 #.
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5141 msgid "After"
5142 msgstr "Za"
5143
5144 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5145 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5146 #. * or 'on hold'
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5149 msgid "Print at"
5150 msgstr "Vytisknout"
5151
5152 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5153 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5156 msgid "Print at time"
5157 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5158
5159 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5160 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5161 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5164 #, c-format
5165 msgid "Custom %sx%s"
5166 msgstr "Vlastní %sx%s"
5167
5168 #. default filename used for print-to-file
5169 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5170 #, c-format
5171 msgid "output.%s"
5172 msgstr "výstup.%s"
5173
5174 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5175 msgid "Print to File"
5176 msgstr "Tisknout do souboru"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5179 msgid "PDF"
5180 msgstr "PDF"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5183 msgid "Postscript"
5184 msgstr "Postscript"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "SVG"
5188 msgstr "SVG"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5191 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5192 msgid "Pages per _sheet:"
5193 msgstr "St_ran na list:"
5194
5195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5196 msgid "File"
5197 msgstr "Soubor"
5198
5199 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5200 msgid "_Output format"
5201 msgstr "_Výstupní formát"
5202
5203 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5204 msgid "Print to LPR"
5205 msgstr "Tisknout na LPR"
5206
5207 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5208 msgid "Pages Per Sheet"
5209 msgstr "Stran na list"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5212 msgid "Command Line"
5213 msgstr "Příkazový řádek"
5214
5215 #. SUN_BRANDING
5216 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5217 msgid "printer offline"
5218 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5219
5220 #. SUN_BRANDING
5221 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5222 msgid "ready to print"
5223 msgstr "tisk připraven"
5224
5225 #. SUN_BRANDING
5226 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5227 msgid "processing job"
5228 msgstr "zpracovává se úloha"
5229
5230 #. SUN_BRANDING
5231 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5232 msgid "paused"
5233 msgstr "přerušeno"
5234
5235 #. SUN_BRANDING
5236 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5237 msgid "unknown"
5238 msgstr "neznámé"
5239
5240 #. default filename used for print-to-test
5241 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5242 #, c-format
5243 msgid "test-output.%s"
5244 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5245
5246 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5247 msgid "Print to Test Printer"
5248 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5249
5250 #: tests/testfilechooser.c:207
5251 #, c-format
5252 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5253 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5254
5255 #~ msgid "(Empty)"
5256 #~ msgstr "(Prázdný)"