]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 02:25+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "TŘÍDA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NÁZEV"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "DISPLEJ"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "OBRAZOVKA"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "PŘÍZNAKY"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tabulátor"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Vlevo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Nahoru"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Vpravo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dolů"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "KP_Mezerník"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "KP_Vlevo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "KP_Nahoru"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "KP_Vpravo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "KP_Dolů"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
299 "obrázku"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
308 "animace"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
322 "verze GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
377 "%s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
528 #, c-format
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
533 msgid ""
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "colormap."
536 msgstr ""
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
538 "lokální mapu."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
587 #, c-format
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
596 #, c-format
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
641 #, c-format
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
646 msgid ""
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
648 "memory"
649 msgstr ""
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
651 "několika aplikací"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr ""
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
674 "zpracovat."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
680 msgstr ""
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
704 #, c-format
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
750 msgstr ""
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
754 #, c-format
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
767 msgstr ""
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
776 #, c-format
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
781 msgid ""
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
790 #, c-format
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
798 "be parsed."
799 msgstr ""
800 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
801 "zpracovat."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
807 "allowed."
808 msgstr ""
809 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
810 "povolena."
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
813 #, c-format
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Formát obrázku PNG"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
884
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 #, c-format
891 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 #, c-format
896 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 #, c-format
901 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
902 msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 #, c-format
906 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
908
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 #, fuzzy
911 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
912 msgstr "Nezdařila se struktura kontextu QTIF."
913
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
917
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
921
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "Formát obrázku QTIF"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
967 #, fuzzy
968 msgid "Image is corrupted or truncated"
969 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Formát obrázku Targa"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1049 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1050 msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "Formát obrázku XBM"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1129 msgid "Cannot read XPM colormap"
1130 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1133 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1134 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "Formát obrázku XPM"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "Formát obrázku EMF"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1145 #, c-format
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1151 #, c-format
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1166 msgid "Couldn't load bitmap"
1167 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1170 msgid "Couldn't load metafile"
1171 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1174 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1175 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Nelze uložit"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "Formát obrázku WMF"
1184
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1189
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1194
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1199
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1204
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1209
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1212 msgid "COLORS"
1213 msgstr "BARVY"
1214
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Provede volání X synchronně"
1219
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1221 #, c-format
1222 msgid "Starting %s"
1223 msgstr "Spouští se %s"
1224
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1226 #, c-format
1227 msgid "Opening %s"
1228 msgstr "Otevírá se %s"
1229
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1231 #, c-format
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1235 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1236 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1241
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1243 msgid "License"
1244 msgstr "Licence"
1245
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Licence programu"
1249
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1252 msgid "C_redits"
1253 msgstr "Zá_sluhy"
1254
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1257 msgid "_License"
1258 msgstr "_Licence"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1261 #, c-format
1262 msgid "About %s"
1263 msgstr "O aplikaci %s"
1264
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1266 msgid "Credits"
1267 msgstr "Zásluhy"
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1270 msgid "Written by"
1271 msgstr "Napsali"
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Zdokumentovali"
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1278 msgid "Translated by"
1279 msgstr "Přeložili"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1282 msgid "Artwork by"
1283 msgstr "Grafika"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1291 msgctxt "keyboard label"
1292 msgid "Shift"
1293 msgstr "Shift"
1294
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1298 #. * this.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1301 msgctxt "keyboard label"
1302 msgid "Ctrl"
1303 msgstr "Ctrl"
1304
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1308 #. * this.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1311 msgctxt "keyboard label"
1312 msgid "Alt"
1313 msgstr "Alt"
1314
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1318 #. * this.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1321 msgctxt "keyboard label"
1322 msgid "Super"
1323 msgstr "Super"
1324
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * this.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Hyper"
1333 msgstr "Hyper"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Meta"
1343 msgstr "Meta"
1344
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Space"
1348 msgstr "Mezerník"
1349
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1351 msgctxt "keyboard label"
1352 msgid "Backslash"
1353 msgstr "Zpětné lomítko"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1361 #, c-format
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1363 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1364
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1366 #, c-format
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1369
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1371 #, c-format
1372 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1373 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1374
1375 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1376 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1377 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1378 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1379 #. *
1380 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1381 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1382 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1383 #. * will appear to the right of the month.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1386 msgid "calendar:MY"
1387 msgstr "calendar:MY"
1388
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1399 #. *
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1404 msgid "2000"
1405 msgstr "2000"
1406
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1409 #. *
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1412 #. *
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1415 #. * too.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1418 #, c-format
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1420 msgid "%d"
1421 msgstr "%d"
1422
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. *
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1434 #, c-format
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1436 msgid "%d"
1437 msgstr "%d"
1438
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1442 #. *
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1445 #. * msgid.
1446 #. *
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1451 msgid "%Y"
1452 msgstr "%Y"
1453
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1456 #.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Disabled"
1460 msgstr "Vypnuto"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1468 msgid "Invalid"
1469 msgstr "Neplatné"
1470
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1473 #. * acelerator.
1474 #.
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1478
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1480 #, c-format
1481 msgctxt "progress bar label"
1482 msgid "%d %%"
1483 msgstr "%d %%"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "Vybrat barvu"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1494 msgid ""
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1497 msgstr ""
1498 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1499 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1502 msgid ""
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1504 "that color."
1505 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1508 msgid "_Hue:"
1509 msgstr "_Odstín:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1517 msgstr "_Sytost:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1524 msgid "_Value:"
1525 msgstr "_Hodnota:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1529 msgstr "Jas barvy."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1532 msgid "_Red:"
1533 msgstr "Če_rvená:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1540 msgid "_Green:"
1541 msgstr "_Zelená:"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1548 msgid "_Blue:"
1549 msgstr "_Modrá:"
1550
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1556 msgid "Op_acity:"
1557 msgstr "_Krytí:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "Průhlednost barvy."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "_Název barvy:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1568 msgid ""
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1571 msgstr ""
1572 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1573 "barvy, například \"orange\"."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1576 msgid "_Palette:"
1577 msgstr "_Paleta:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1580 msgid "Color Wheel"
1581 msgstr "Barevný kotouč"
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1584 msgid ""
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1588 msgstr ""
1589 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1590 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1591 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1594 msgid ""
1595 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1596 "it for use in the future."
1597 msgstr ""
1598 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1599 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1602 msgid ""
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1604 "now."
1605 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
1606
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
1610
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Uložit barvu zde"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1616 msgid ""
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1619 msgstr ""
1620 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1621 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1622 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1623
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Výběr barvy"
1627
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1633 #.
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1635 msgid "default:mm"
1636 msgstr "default:mm"
1637
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1644 msgid "inch"
1645 msgstr "palec"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1648 msgid "mm"
1649 msgstr "mm"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1656 #, c-format
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Vlastní velikost %d"
1659
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1661 msgid "_Width:"
1662 msgstr "Šíř_ka:"
1663
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1665 msgid "_Height:"
1666 msgstr "_Výška:"
1667
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1669 msgid "Paper Size"
1670 msgstr "Rozměry papíru"
1671
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1673 msgid "_Top:"
1674 msgstr "_Horní:"
1675
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1677 msgid "_Bottom:"
1678 msgstr "_Dolní:"
1679
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1681 msgid "_Left:"
1682 msgstr "_Levý:"
1683
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1685 msgid "_Right:"
1686 msgstr "P_ravý:"
1687
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Okraje papíru"
1691
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Vstupní _metody"
1695
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1699
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Zvolte soubor"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1709 msgid "Desktop"
1710 msgstr "Pracovní plocha"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1713 msgid "(None)"
1714 msgstr "(Žádný)"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1717 msgid "Other..."
1718 msgstr "Jiné..."
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Nelze přidat záložku"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1741 msgid ""
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1744 msgstr ""
1745 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1746 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Neplatný název souboru"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1755
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1758 #. * to translate.
1759 #.
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1761 #, c-format
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s na %2$s"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1766 msgid "Search"
1767 msgstr "Hledat"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "Naposledy použité"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1778 #, c-format
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1783 #, c-format
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1788 #, c-format
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1793 #, c-format
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1798 #, c-format
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1807 msgid "Remove"
1808 msgstr "Odstranit"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1811 msgid "Rename..."
1812 msgstr "Přejmenovat..."
1813
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1816 msgid "Places"
1817 msgstr "Místa"
1818
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1821 msgid "_Places"
1822 msgstr "_Místa"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1825 msgid "_Add"
1826 msgstr "_Přidat"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1833 msgid "_Remove"
1834 msgstr "O_dstranit"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1853 msgid "Files"
1854 msgstr "Soubory"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1857 msgid "Name"
1858 msgstr "Název"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1861 msgid "Size"
1862 msgstr "Velikost"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1865 msgid "Modified"
1866 msgstr "Změněno"
1867
1868 #. Label
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1870 msgid "_Name:"
1871 msgstr "_Název:"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "Procházet _jiné složky"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Zadání názvu souboru"
1880
1881 #. Create Folder
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "V_ytvořit složku"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1887 msgid "_Location:"
1888 msgstr "_Umístění:"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "U_ložit do složky:"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1909 msgid "Unknown"
1910 msgstr "Neznámé"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1913 msgid "%H:%M"
1914 msgstr "%H:%M"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera v %H:%M"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1925 #, c-format
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1930 #, c-format
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1935 #, c-format
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1946 msgid "_Replace"
1947 msgstr "Na_hradit"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1954 msgid ""
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1956 "Please make sure it is running."
1957 msgstr ""
1958 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1959 "prosím, že běží."
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1966 msgid "Search:"
1967 msgstr "Hledat:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nelze připojit %s"
1973
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1979
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1984 msgid "No match"
1985 msgstr "Žádná shoda"
1986
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1989 #.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončení"
1993
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1996 #. * a longer match
1997 #.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
2001
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončování..."
2007
2008 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
2015
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
2023
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2030
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2038 msgid "Folders"
2039 msgstr "Složky"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2042 msgid "Fol_ders"
2043 msgstr "_Složky"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2046 msgid "_Files"
2047 msgstr "_Soubory"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2050 #, c-format
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2060 msgstr ""
2061 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2062 "pro tento program.\n"
2063 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2066 msgid "_New Folder"
2067 msgstr "_Nová složka"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "Smazat s_oubor"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2081 msgstr ""
2082 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgid "New Folder"
2086 msgstr "Nová složka"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2089 msgid "_Folder name:"
2090 msgstr "Název _složky:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 msgid "C_reate"
2094 msgstr "_Vytvořit"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 #, c-format
2098 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr ""
2100 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2103 #, c-format
2104 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2105 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2108 #, c-format
2109 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2110 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2113 msgid "Delete File"
2114 msgstr "Smazat soubor"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2117 #, c-format
2118 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2122 #, c-format
2123 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2124 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2127 #, c-format
2128 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2132 msgid "Rename File"
2133 msgstr "Přejmenovat soubor"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2136 #, c-format
2137 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2138 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2141 msgid "_Rename"
2142 msgstr "Pře_jmenovat"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2145 msgid "_Selection: "
2146 msgstr "_Výběr: "
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2152 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2153 msgstr ""
2154 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2155 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2158 msgid "Invalid UTF-8"
2159 msgstr "Neplatné UTF-8"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2162 msgid "Name too long"
2163 msgstr "Příliš dlouhý název"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2166 msgid "Couldn't convert filename"
2167 msgstr "Nelze převést název souboru"
2168
2169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2171 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2172 #. * this particular string.
2173 #.
2174 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2175 msgid "File System"
2176 msgstr "Systém souborů"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2179 msgid "Pick a Font"
2180 msgstr "Vybrat písmo"
2181
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 msgid "Sans 12"
2185 msgstr "Sans 12"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2188 msgid "Font"
2189 msgstr "Písmo"
2190
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2198 msgid "_Family:"
2199 msgstr "_Rodina:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2202 msgid "_Style:"
2203 msgstr "_Styl:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2206 msgid "Si_ze:"
2207 msgstr "_Velikost:"
2208
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2211 msgid "_Preview:"
2212 msgstr "_Náhled:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2215 msgid "Font Selection"
2216 msgstr "Výběr písma"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:410
2219 msgid "Gamma"
2220 msgstr "Gama"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:420
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "Hodnota _gama"
2225
2226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #. * load it.
2228 #.
2229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2230 #, c-format
2231 msgid "Error loading icon: %s"
2232 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2239 "You can get a copy from:\n"
2240 "\t%s"
2241 msgstr ""
2242 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2243 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2244 "Získat ho je možné z:\n"
2245 "\t%s"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2248 #, c-format
2249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2250 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2253 msgid "Failed to load icon"
2254 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2255
2256 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2257 msgid "Simple"
2258 msgstr "Jednoduché"
2259
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2261 msgctxt "input method menu"
2262 msgid "System"
2263 msgstr "Systémová"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2266 msgctxt "input method menu"
2267 msgid "None"
2268 msgstr "Žádná"
2269
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2271 #, c-format
2272 msgctxt "input method menu"
2273 msgid "System (%s)"
2274 msgstr "Systémová (%s)"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2277 msgid "Input"
2278 msgstr "Vstup"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2281 msgid "No extended input devices"
2282 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2285 msgid "_Device:"
2286 msgstr "_Zařízení:"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2289 msgid "Disabled"
2290 msgstr "Vypnuto"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2293 msgid "Screen"
2294 msgstr "Obrazovka"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2297 msgid "Window"
2298 msgstr "Okno"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2301 msgid "_Mode:"
2302 msgstr "_Režim:"
2303
2304 #. The axis listbox
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2306 msgid "Axes"
2307 msgstr "Osy"
2308
2309 #. Keys listbox
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2311 msgid "Keys"
2312 msgstr "Klávesy"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2315 msgid "_X:"
2316 msgstr "_X:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2319 msgid "_Y:"
2320 msgstr "_Y:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2323 msgid "_Pressure:"
2324 msgstr "_Tlak:"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2327 msgid "X _tilt:"
2328 msgstr "Sk_lon X:"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2331 msgid "Y t_ilt:"
2332 msgstr "Skl_on Y:"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2335 msgid "_Wheel:"
2336 msgstr "_Kolečko:"
2337
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2339 msgid "none"
2340 msgstr "žádný"
2341
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2343 msgid "(disabled)"
2344 msgstr "(vypnuto)"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2347 msgid "(unknown)"
2348 msgstr "(neznámá)"
2349
2350 #. and clear button
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2352 msgid "Cl_ear"
2353 msgstr "Vy_mazat"
2354
2355 #. Open Link
2356 #: gtk/gtklabel.c:5680
2357 msgid "_Open Link"
2358 msgstr "_Otevřít odkaz"
2359
2360 #. Copy Link Address
2361 #: gtk/gtklabel.c:5692
2362 msgid "Copy _Link Address"
2363 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2364
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2366 msgid "Copy URL"
2367 msgstr "Kopírovat URL"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2370 msgid "Invalid URI"
2371 msgstr "Neplatné URI"
2372
2373 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:452
2375 msgid "Load additional GTK+ modules"
2376 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2377
2378 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:453
2380 msgid "MODULES"
2381 msgstr "MODULY"
2382
2383 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:455
2385 msgid "Make all warnings fatal"
2386 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2387
2388 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:458
2390 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2391 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2392
2393 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:461
2395 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2396 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2397
2398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2399 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2400 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2401 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2402 #.
2403 #: gtk/gtkmain.c:713
2404 msgid "default:LTR"
2405 msgstr "default:LTR"
2406
2407 #: gtk/gtkmain.c:778
2408 #, c-format
2409 msgid "Cannot open display: %s"
2410 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2411
2412 #: gtk/gtkmain.c:815
2413 msgid "GTK+ Options"
2414 msgstr "Přepínače GTK+"
2415
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "Show GTK+ Options"
2418 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2421 msgid "Co_nnect"
2422 msgstr "_Připojit"
2423
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr "Připojit se _anonymně"
2427
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2429 msgid "Connect as u_ser:"
2430 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2433 msgid "_Username:"
2434 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2437 msgid "_Domain:"
2438 msgstr "_Doména:"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2441 msgid "_Password:"
2442 msgstr "_Heslo:"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2445 msgid "Forget password _immediately"
2446 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2449 msgid "Remember password until you _logout"
2450 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2451
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2453 msgid "Remember _forever"
2454 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2455
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2457 #, c-format
2458 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2459 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to end process"
2464 msgstr "Není možné ukončit proces"
2465
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2467 msgid "_End Process"
2468 msgstr "Ukončit proc_es"
2469
2470 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2471 #, c-format
2472 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2473 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2474
2475 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Stránkování terminálu"
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2481 msgid "Top Command"
2482 msgstr "Příkaz top"
2483
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2485 msgid "Bourne Again Shell"
2486 msgstr "Bourne Again Shell"
2487
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2489 msgid "Bourne Shell"
2490 msgstr "Bourne Shell"
2491
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2493 msgid "Z Shell"
2494 msgstr "Z Shell"
2495
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2499 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2500
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2502 #, c-format
2503 msgid "Page %u"
2504 msgstr "Strana %u"
2505
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2508 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2509
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2511 msgid "Any Printer"
2512 msgstr "Libovolná tiskárna"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "For portable documents"
2516 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Margins:\n"
2522 " Left: %s %s\n"
2523 " Right: %s %s\n"
2524 " Top: %s %s\n"
2525 " Bottom: %s %s"
2526 msgstr ""
2527 "Okraje:\n"
2528 " Levý: %s %s\n"
2529 " Pravý: %s %s\n"
2530 " Horní: %s %s\n"
2531 " Dolní: %s %s"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Formát pro:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "_Velikost papíru:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Orientace:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2550 msgid "Page Setup"
2551 msgstr "Vzhled stránky"
2552
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2554 msgid "Up Path"
2555 msgstr "Nahoru v cestě"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2558 msgid "Down Path"
2559 msgstr "Dolů v cestě"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Kořen systému souborů"
2564
2565 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2566 msgid "Authentication"
2567 msgstr "Ověření"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Nedostupné"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "Uložit do složk_y:"
2576
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2580 #.
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2582 #, c-format
2583 msgid "%s job #%d"
2584 msgstr "%s: úloha č. %d"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr "Počáteční stav"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "Připravuje se tisk"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr "Vytváření dat"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr "Odesílání dat"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Waiting"
2609 msgstr "Čeká se"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr "Blokováno původcem problému"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2618 msgid "Printing"
2619 msgstr "Tiskne se"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2623 msgid "Finished"
2624 msgstr "Hotovo"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2632 #, c-format
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr "Připravuje se %d"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2637 #, c-format
2638 msgid "Preparing"
2639 msgstr "Připravuje se"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing %d"
2644 msgstr "Tiskne se %d"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2647 #, c-format
2648 msgid "Error creating print preview"
2649 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2652 #, c-format
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2657 #, c-format
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2662 #, c-format
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Chyba při tisku"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2667 msgid "Application"
2668 msgstr "Aplikace"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Tiskárna není připojena"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Došel papír"
2677
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2681 msgid "Paused"
2682 msgstr "Přerušeno"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2689 msgid "Custom size"
2690 msgstr "Vlastní velikost"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Neurčená chyba"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2734 msgid "Printer"
2735 msgstr "Tiskárna"
2736
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2739 msgid "Location"
2740 msgstr "Umístění"
2741
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2744 msgid "Status"
2745 msgstr "Stav"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2748 msgid "Range"
2749 msgstr "Rozsah"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2752 msgid "_All Pages"
2753 msgstr "Vše_chny strany"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "Aktuá_lní strana"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2760 msgid "Se_lection"
2761 msgstr "_Výběr"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2764 msgid "Pag_es:"
2765 msgstr "St_rany:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2768 msgid ""
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2770 " e.g. 1-3,7,11"
2771 msgstr ""
2772 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2773 "např. 1-3,7,11"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2776 msgid "Pages"
2777 msgstr "Strany"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2780 msgid "Copies"
2781 msgstr "Kopie"
2782
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2785 msgid "Copie_s:"
2786 msgstr "_Kopie:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2789 msgid "C_ollate"
2790 msgstr "S_etřídit"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2793 msgid "_Reverse"
2794 msgstr "O_brátit"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2797 msgid "General"
2798 msgstr "Obecné"
2799
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2802 #.
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2805 #.
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2845
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Řazení stran"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Zleva doprava"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Zprava doleva"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2864 msgstr "Shora dolů"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Zdola nahoru"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2871 msgid "Layout"
2872 msgstr "Rozvržení"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2875 msgid "T_wo-sided:"
2876 msgstr "Obo_ustranné:"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Ř_azení stran:"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2889
2890 #. In enum order
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2892 msgid "All sheets"
2893 msgstr "Všechny listy"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2896 msgid "Even sheets"
2897 msgstr "Sudé listy"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2900 msgid "Odd sheets"
2901 msgstr "Liché listy"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2904 msgid "Sc_ale:"
2905 msgstr "_Měřítko:"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2908 msgid "Paper"
2909 msgstr "Papír"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "Typ _papíru:"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "Z_droj papíru:"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "_Orientace:"
2926
2927 #. In enum order
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2929 msgid "Portrait"
2930 msgstr "Na výšku"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2933 msgid "Landscape"
2934 msgstr "Na šířku"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Obráceně na výšku"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Obráceně na šířku"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2945 msgid "Job Details"
2946 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2949 msgid "Pri_ority:"
2950 msgstr "Pr_iorita:"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "Účtovací in_formace:"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Vytisknout dokument"
2959
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2964 msgid "_Now"
2965 msgstr "N_yní"
2966
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2968 msgid "A_t:"
2969 msgstr "_V:"
2970
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2973 #. * supported.
2974 #.
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2976 msgid ""
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2979 msgstr ""
2980 "Upřesněte čas tisku,\n"
2981 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2985 msgstr "Čas tisku"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2988 msgid "On _hold"
2989 msgstr "S posečká_ním"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Přidat krycí stranu"
2998
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3003 msgid "Be_fore:"
3004 msgstr "Pře_d:"
3005
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3008 #.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3010 msgid "_After:"
3011 msgstr "Z_a:"
3012
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3015 #.
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3017 msgid "Job"
3018 msgstr "Úloha"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3021 msgid "Advanced"
3022 msgstr "Pokročilé"
3023
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Kvalita obrazu"
3028
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3031 msgid "Color"
3032 msgstr "Barva"
3033
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3037 msgid "Finishing"
3038 msgstr "Dokončování"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3045 msgid "Print"
3046 msgstr "Tisk"
3047
3048 #: gtk/gtkrc.c:2878
3049 #, c-format
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
3052
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3054 #, c-format
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3057
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3060 #, c-format
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3069 #, c-format
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Filtr bez názvu"
3076
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Nelze odstranit položku"
3080
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopírovat _umístění"
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3094 msgid "_Clear List"
3095 msgstr "Vy_mazat seznam"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3100
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3110 #.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3116 #, c-format
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3121 #, c-format
3122 msgid "Open '%s'"
3123 msgstr "Otevřít \"%s\""
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Neznámá položka"
3128
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3135 #, c-format
3136 msgctxt "recent menu label"
3137 msgid "_%d. %s"
3138 msgstr "_%d. %s"
3139
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3142 #.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3144 #, c-format
3145 msgctxt "recent menu label"
3146 msgid "%d. %s"
3147 msgstr "%d. %s"
3148
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3153 #, c-format
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3156
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3158 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3159 msgid "Spinner"
3160 msgstr "Animace průběhu"
3161
3162 #: gtk/gtkspinner.c:459
3163 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
3165
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "Information"
3170 msgstr "Informace"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Warning"
3175 msgstr "Varování"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:316
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Error"
3180 msgstr "Chyba"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Question"
3185 msgstr "Otázka"
3186
3187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3188 #. * need the mnemonics to be rationalized
3189 #.
3190 #: gtk/gtkstock.c:322
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_About"
3193 msgstr "O _aplikaci"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Add"
3198 msgstr "_Přidat"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:324
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Apply"
3203 msgstr "_Použít"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label"
3207 msgid "_Bold"
3208 msgstr "_Tučné"
3209
3210 #: gtk/gtkstock.c:326
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Cancel"
3213 msgstr "_Zrušit"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:327
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_CD-Rom"
3218 msgstr "_CD-ROM"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Clear"
3223 msgstr "Vy_mazat"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Close"
3228 msgstr "_Zavřít"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:330
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "C_onnect"
3233 msgstr "_Připojit"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Convert"
3238 msgstr "_Převést"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:332
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Copy"
3243 msgstr "_Kopírovat"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Cu_t"
3248 msgstr "_Vyjmout"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Delete"
3253 msgstr "_Smazat"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Discard"
3258 msgstr "Za_hodit"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Disconnect"
3263 msgstr "_Odpojit"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Execute"
3268 msgstr "_Spustit"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Edit"
3273 msgstr "_Upravit"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Find"
3278 msgstr "_Hledat"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Hledat a nah_radit"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Floppy"
3288 msgstr "_Disketa"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Fullscreen"
3293 msgstr "_Celá obrazovka"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3303 msgid "_Bottom"
3304 msgstr "_Dolů"
3305
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3309 msgid "_First"
3310 msgstr "P_rvní"
3311
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "Po_slední"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 msgid "_Top"
3322 msgstr "N_ahoru"
3323
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 msgid "_Back"
3328 msgstr "_Zpět"
3329
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Down"
3334 msgstr "_Níž"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 msgid "_Forward"
3340 msgstr "_Vpřed"
3341
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Up"
3346 msgstr "_Výš"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Harddisk"
3351 msgstr "_Pevný disk"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Help"
3356 msgstr "_Nápověda"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Home"
3361 msgstr "_Domů"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Zvětšit odsazení"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Zmenšit odsazení"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Index"
3376 msgstr "_Index"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3381 msgstr "_Informace"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Italic"
3386 msgstr "_Kurzíva"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Jump to"
3391 msgstr "_Přejít na"
3392
3393 #. This is about text justification, "centered text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Center"
3397 msgstr "Na _střed"
3398
3399 #. This is about text justification
3400 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Fill"
3403 msgstr "_Vyplnit"
3404
3405 #. This is about text justification, "left-justified text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Left"
3409 msgstr "Do_leva"
3410
3411 #. This is about text justification, "right-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Right"
3415 msgstr "Do_prava"
3416
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:379
3419 msgctxt "Stock label, media"
3420 msgid "_Forward"
3421 msgstr "_Vpřed"
3422
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "_Next"
3427 msgstr "_Následující"
3428
3429 #. Media label, as in "pause music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:383
3431 msgctxt "Stock label, media"
3432 msgid "P_ause"
3433 msgstr "_Pozastavit"
3434
3435 #. Media label, as in "play music"
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Play"
3439 msgstr "Pře_hrát"
3440
3441 #. Media label, as in  "previous song"
3442 #: gtk/gtkstock.c:387
3443 msgctxt "Stock label, media"
3444 msgid "Pre_vious"
3445 msgstr "_Předchozí"
3446
3447 #. Media label
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Record"
3451 msgstr "_Zaznamenávat"
3452
3453 #. Media label
3454 #: gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "R_ewind"
3457 msgstr "Pře_točit"
3458
3459 #. Media label
3460 #: gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label, media"
3462 msgid "_Stop"
3463 msgstr "Za_stavit"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "_Síť"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_New"
3473 msgstr "_Nový"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_No"
3478 msgstr "_Ne"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:397
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_OK"
3483 msgstr "_Budiž"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Open"
3488 msgstr "_Otevřít"
3489
3490 #. Page orientation
3491 #: gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Landscape"
3494 msgstr "Na šířku"
3495
3496 #. Page orientation
3497 #: gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Portrait"
3500 msgstr "Na výšku"
3501
3502 #. Page orientation
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse landscape"
3506 msgstr "Obráceně na šířku"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:406
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "Obráceně na výšku"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "Page Set_up"
3517 msgstr "_Vzhled stránky"
3518
3519 #: gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Paste"
3522 msgstr "V_ložit"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Preferences"
3527 msgstr "_Nastavení"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:410
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "_Tisk"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "Ná_hled tisku"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:412
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Properties"
3542 msgstr "_Vlastnosti"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Quit"
3547 msgstr "U_končit"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Redo"
3552 msgstr "Zn_ovu"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Refresh"
3557 msgstr "Ob_novit"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:416
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Remove"
3562 msgstr "O_dstranit"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:417
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Revert"
3567 msgstr "_Vrátit"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:418
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Save"
3572 msgstr "_Uložit"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:419
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Save _As"
3577 msgstr "Uložit _jako"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:420
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "Select _All"
3582 msgstr "V_ybrat vše"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Color"
3587 msgstr "_Barva"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:422
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Font"
3592 msgstr "_Písmo"
3593
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:424
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Ascending"
3598 msgstr "_Vzestupně"
3599
3600 #. Sorting direction
3601 #: gtk/gtkstock.c:426
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Descending"
3604 msgstr "_Sestupně"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:427
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3610
3611 #: gtk/gtkstock.c:428
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Stop"
3614 msgstr "Za_stavit"
3615
3616 #. Font variant
3617 #: gtk/gtkstock.c:430
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Strikethrough"
3620 msgstr "_Přeškrtnuté"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:431
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "_Undelete"
3625 msgstr "_Zrušit smazání"
3626
3627 #. Font variant
3628 #: gtk/gtkstock.c:433
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "_Underline"
3631 msgstr "Po_dtržené"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:434
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Undo"
3636 msgstr "_Zpět"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:435
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "_Yes"
3641 msgstr "_Ano"
3642
3643 #. Zoom
3644 #: gtk/gtkstock.c:437
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Normal Size"
3647 msgstr "_Normální velikost"
3648
3649 #. Zoom
3650 #: gtk/gtkstock.c:439
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "Best _Fit"
3653 msgstr "Při_způsobit velikost"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:440
3656 msgctxt "Stock label"
3657 msgid "Zoom _In"
3658 msgstr "Z_většit"
3659
3660 #: gtk/gtkstock.c:441
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "Zoom _Out"
3663 msgstr "Z_menšit"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3666 #, c-format
3667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3668 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3669
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3671 #, c-format
3672 msgid "No deserialize function found for format %s"
3673 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3676 #, c-format
3677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3678 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3679
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3681 #, c-format
3682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3683 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3686 #, c-format
3687 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3688 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3689
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3691 #, c-format
3692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3693 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3694
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3696 #, c-format
3697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3698 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3699
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3701 #, c-format
3702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3703 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3704
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3706 #, c-format
3707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3708 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3712 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3715 #, c-format
3716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3717 msgstr ""
3718 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3719
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3722 #, c-format
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3727 #, c-format
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3737 #, c-format
3738 msgid ""
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3740 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3741
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3743 #, c-format
3744 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3745 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3748 #, c-format
3749 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3751
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3753 #, c-format
3754 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3755 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3758 #, c-format
3759 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3760 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3761
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3763 #, c-format
3764 msgid "A <%s> element has already been specified"
3765 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3768 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3769 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3772 msgid "Serialized data is malformed"
3773 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3776 msgid ""
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3778 msgstr ""
3779 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3780
3781 #: gtk/gtktextutil.c:61
3782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3783 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:62
3786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3787 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:63
3790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3791 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:64
3794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3795 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:65
3798 msgid "LRO Left-to-right _override"
3799 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:66
3802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3803 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:67
3806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3807 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:68
3810 msgid "ZWS _Zero width space"
3811 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:69
3814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3815 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:70
3818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3819 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3820
3821 #: gtk/gtkthemes.c:71
3822 #, c-format
3823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3824 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3825
3826 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3827 msgid "--- No Tip ---"
3828 msgstr "--- Bez rady ---"
3829
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3831 #, c-format
3832 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3833 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3834
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3836 #, c-format
3837 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3838 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3839
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3841 msgid "Empty"
3842 msgstr "Prázdný"
3843
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3845 msgid "Volume"
3846 msgstr "Hlasitost"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3849 msgid "Turns volume down or up"
3850 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3853 msgid "Adjusts the volume"
3854 msgstr "Změní hlasitost"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3857 msgid "Volume Down"
3858 msgstr "Snížit hlasitost"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3861 msgid "Decreases the volume"
3862 msgstr "Sníží hlasitost"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3865 msgid "Volume Up"
3866 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3869 msgid "Increases the volume"
3870 msgstr "Zvýší hlasitost"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3873 msgid "Muted"
3874 msgstr "Ztlumeno"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3877 msgid "Full Volume"
3878 msgstr "Maximální hlasitost"
3879
3880 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3881 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3882 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3883 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3884 #.
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3886 #, c-format
3887 msgctxt "volume percentage"
3888 msgid "%d %%"
3889 msgstr "%d %%"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "asme_f"
3895 msgstr "asme_f"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A0x2"
3901 msgstr "A0x2"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A0"
3907 msgstr "A0"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x3"
3913 msgstr "A0x3"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A1"
3919 msgstr "A1"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A10"
3925 msgstr "A10"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A1x3"
3931 msgstr "A1x3"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A1x4"
3937 msgstr "A1x4"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2"
3943 msgstr "A2"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A2x3"
3949 msgstr "A2x3"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A2x4"
3955 msgstr "A2x4"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A2x5"
3961 msgstr "A2x5"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "A3"
3967 msgstr "A3"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3 Extra"
3973 msgstr "A3 Extra"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A3x3"
3979 msgstr "A3x3"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3x4"
3985 msgstr "A3x4"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A3x5"
3991 msgstr "A3x5"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "A3x6"
3997 msgstr "A3x6"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3x7"
4003 msgstr "A3x7"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A4"
4009 msgstr "A4"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4 Extra"
4015 msgstr "A4 Extra"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A4 Tab"
4021 msgstr "A4 Tab"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "A4x3"
4027 msgstr "A4x3"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x4"
4033 msgstr "A4x4"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A4x5"
4039 msgstr "A4x5"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x6"
4045 msgstr "A4x6"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A4x7"
4051 msgstr "A4x7"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A4x8"
4057 msgstr "A4x8"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x9"
4063 msgstr "A4x9"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A5"
4069 msgstr "A5"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A5 Extra"
4075 msgstr "A5 Extra"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A6"
4081 msgstr "A6"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A7"
4087 msgstr "A7"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A8"
4093 msgstr "A8"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A9"
4099 msgstr "A9"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B0"
4105 msgstr "B0"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "B1"
4111 msgstr "B1"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "B10"
4117 msgstr "B10"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B2"
4123 msgstr "B2"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "B3"
4129 msgstr "B3"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B4"
4135 msgstr "B4"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "B5"
4141 msgstr "B5"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "B5 Extra"
4147 msgstr "B5 Extra"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B6"
4153 msgstr "B6"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B6/C4"
4159 msgstr "B6/C4"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B7"
4165 msgstr "B7"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B8"
4171 msgstr "B8"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "B9"
4177 msgstr "B9"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C0"
4183 msgstr "C0"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "C1"
4189 msgstr "C1"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C10"
4195 msgstr "C10"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "C2"
4201 msgstr "C2"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "C3"
4207 msgstr "C3"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C4"
4213 msgstr "C4"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C5"
4219 msgstr "C5"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C6"
4225 msgstr "C6"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C6/C5"
4231 msgstr "C6/C5"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "C7"
4237 msgstr "C7"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "C7/C6"
4243 msgstr "C7/C6"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C8"
4249 msgstr "C8"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "C9"
4255 msgstr "C9"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "DL Envelope"
4261 msgstr "Obálka DL"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "RA0"
4267 msgstr "RA0"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "RA1"
4273 msgstr "RA1"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "RA2"
4279 msgstr "RA2"
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "SRA0"
4285 msgstr "SRA0"
4286
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "SRA1"
4291 msgstr "SRA1"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "SRA2"
4297 msgstr "SRA2"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "JB0"
4303 msgstr "JB0"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB1"
4309 msgstr "JB1"
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB10"
4315 msgstr "JB10"
4316
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB2"
4321 msgstr "JB2"
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "JB3"
4327 msgstr "JB3"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "JB4"
4333 msgstr "JB4"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB5"
4339 msgstr "JB5"
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "JB6"
4345 msgstr "JB6"
4346
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB7"
4351 msgstr "JB7"
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "JB8"
4357 msgstr "JB8"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "JB9"
4363 msgstr "JB9"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "jis exec"
4369 msgstr "jis exec"
4370
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 msgstr "Obálka Choukei 2"
4376
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4381 msgstr "Obálka Choukei 3"
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4387 msgstr "Obálka Choukei 4"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "hagaki (postcard)"
4393 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "kahu Envelope"
4399 msgstr "Obálka kahu"
4400
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kaku2 Envelope"
4405 msgstr "Obálka kaku2"
4406
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "oufuku (reply postcard)"
4411 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4417 msgstr "Obálka you4"
4418
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "10x11"
4423 msgstr "10x11"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "10x13"
4429 msgstr "10x13"
4430
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "10x14"
4435 msgstr "10x14"
4436
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "10x15"
4441 msgstr "10x15"
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "11x12"
4447 msgstr "11x12"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "11x15"
4453 msgstr "11x15"
4454
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "12x19"
4459 msgstr "12x19"
4460
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "5x7"
4465 msgstr "5x7"
4466
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "6x9 Envelope"
4471 msgstr "Obálka 6x9"
4472
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "7x9 Envelope"
4477 msgstr "Obálka 7x9"
4478
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "9x11 Envelope"
4483 msgstr "Obálka 9x11"
4484
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "a2 Envelope"
4489 msgstr "Obálka a2"
4490
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Arch A"
4495 msgstr "Arch A"
4496
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Arch B"
4501 msgstr "Arch B"
4502
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Arch C"
4507 msgstr "Arch C"
4508
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Arch D"
4513 msgstr "Arch D"
4514
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Arch E"
4519 msgstr "Arch E"
4520
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "b-plus"
4525 msgstr "b-plus"
4526
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "c"
4531 msgstr "c"
4532
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "c5 Envelope"
4537 msgstr "Obálka c5"
4538
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "d"
4543 msgstr "d"
4544
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "e"
4549 msgstr "e"
4550
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "edp"
4555 msgstr "edp"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4561 msgstr "European edp"
4562
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Executive"
4567 msgstr "Executive"
4568
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "f"
4573 msgstr "f"
4574
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4579 msgstr "FanFold European"
4580
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "FanFold US"
4585 msgstr "FanFold US"
4586
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr "FanFold German Legal"
4592
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "Government Legal"
4598
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Letter"
4603 msgstr "Government Letter"
4604
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Index 3x5"
4609 msgstr "Index 3x5"
4610
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4616
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "Index 4x6 ext"
4622
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Index 5x8"
4627 msgstr "Index 5x8"
4628
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Invoice"
4633 msgstr "Invoice"
4634
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Tabloid"
4639 msgstr "Tabloid"
4640
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "US Legal"
4645 msgstr "US Legal"
4646
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr "US Legal Extra"
4652
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "US Letter"
4657 msgstr "US Letter"
4658
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Extra"
4663 msgstr "US Letter Extra"
4664
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4669 msgstr "US Letter Plus"
4670
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Monarch Envelope"
4675 msgstr "Obálka Monarch"
4676
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr "Obálka č. 10"
4682
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#11 Envelope"
4687 msgstr "Obálka č. 11"
4688
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#12 Envelope"
4693 msgstr "Obálka č. 12"
4694
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4699 msgstr "Obálka č. 14"
4700
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "#9 Envelope"
4705 msgstr "Obálka č. 9"
4706
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4711 msgstr "Osobní obálka"
4712
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Quarto"
4717 msgstr "Quarto"
4718
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Super A"
4723 msgstr "Super A"
4724
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "Super B"
4729 msgstr "Super B"
4730
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "Wide Format"
4735 msgstr "Široký formát"
4736
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Dai-pa-kai"
4741 msgstr "Dai-pa-kai"
4742
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "Folio"
4747 msgstr "Folio"
4748
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr "Folio sp"
4754
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4759 msgstr "Obálka Invite"
4760
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4765 msgstr "Italská obálka"
4766
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4772
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "pa-kai"
4777 msgstr "pa-kai"
4778
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Postfix Envelope"
4783 msgstr "Obálka Postfix"
4784
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4787 msgctxt "paper size"
4788 msgid "Small Photo"
4789 msgstr "Small Photo"
4790
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc1 Envelope"
4795 msgstr "Obálka prc1"
4796
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4801 msgstr "Obálka prc10"
4802
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc 16k"
4807 msgstr "prc 16k"
4808
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc2 Envelope"
4813 msgstr "Obálka prc2"
4814
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4819 msgstr "Obálka prc3"
4820
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "prc 32k"
4825 msgstr "prc 32k"
4826
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc4 Envelope"
4831 msgstr "Obálka prc4"
4832
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4837 msgstr "Obálka prc5"
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4843 msgstr "Obálka prc6"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc7 Envelope"
4849 msgstr "Obálka prc7"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc8 Envelope"
4855 msgstr "Obálka prc8"
4856
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc9 Envelope"
4861 msgstr "Obálka prc9"
4862
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "ROC 16k"
4867 msgstr "ROC 16k"
4868
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4871 msgctxt "paper size"
4872 msgid "ROC 8k"
4873 msgstr "ROC 8k"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4876 #, c-format
4877 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4878 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4881 #, c-format
4882 msgid "Failed to write header\n"
4883 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4886 #, c-format
4887 msgid "Failed to write hash table\n"
4888 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4891 #, c-format
4892 msgid "Failed to write folder index\n"
4893 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4896 #, c-format
4897 msgid "Failed to rewrite header\n"
4898 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4901 #, c-format
4902 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4903 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4906 #, c-format
4907 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4908 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4911 #, c-format
4912 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4913 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4916 #, c-format
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4918 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4919
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4921 #, c-format
4922 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4923 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4926 #, c-format
4927 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4928 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4931 #, c-format
4932 msgid "Cache file created successfully.\n"
4933 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4936 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4937 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4940 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4941 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4944 msgid "Don't include image data in the cache"
4945 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4946
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4948 msgid "Output a C header file"
4949 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4952 msgid "Turn off verbose output"
4953 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4956 msgid "Validate existing icon cache"
4957 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4960 #, c-format
4961 msgid "File not found: %s\n"
4962 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4965 #, c-format
4966 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4967 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4970 #, c-format
4971 msgid "No theme index file.\n"
4972 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "No theme index file in '%s'.\n"
4978 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4979 msgstr ""
4980 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4981 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4982 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/imam-et.c:454
4986 msgid "Amharic (EZ+)"
4987 msgstr "Amharština (EZ+)"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imcedilla.c:92
4991 msgid "Cedilla"
4992 msgstr "Cédille"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4996 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4997 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5001 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5002 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imipa.c:145
5006 msgid "IPA"
5007 msgstr "IPA"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/immultipress.c:31
5011 msgid "Multipress"
5012 msgstr "Multipress"
5013
5014 #. ID
5015 #: modules/input/imthai.c:35
5016 msgid "Thai-Lao"
5017 msgstr "Thajština-laoština"
5018
5019 #. ID
5020 #: modules/input/imti-er.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5022 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
5023
5024 #. ID
5025 #: modules/input/imti-et.c:453
5026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5027 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
5028
5029 #. ID
5030 #: modules/input/imviqr.c:244
5031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5032 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/imxim.c:28
5036 msgid "X Input Method"
5037 msgstr "Vstupní metoda X"
5038
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5041 msgid "Username:"
5042 msgstr "Uživatelské jméno:"
5043
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5046 msgid "Password:"
5047 msgstr "Heslo:"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5052 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5058 msgstr ""
5059 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
5060 "%s"
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5063 #, c-format
5064 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5065 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5068 #, c-format
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5070 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
5071
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5074 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5077 #, c-format
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5079 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5083 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5086 #, c-format
5087 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5088 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5091 #, c-format
5092 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5093 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5096 #, c-format
5097 msgid "Authentication is required on %s"
5098 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5101 msgid "Domain:"
5102 msgstr "Doména:"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5105 #, c-format
5106 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5107 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5110 #, c-format
5111 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5112 msgstr ""
5113 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
5114 "s"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5117 msgid "Authentication is required to print this document"
5118 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5123 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5128 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
5129
5130 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5132 #, c-format
5133 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5134 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
5135
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5138 #, c-format
5139 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5140 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
5141
5142 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5144 #, c-format
5145 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5146 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
5147
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5150 #, c-format
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5155 #, c-format
5156 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5160 #, c-format
5161 msgid "The door is open on printer '%s'."
5162 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5167 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5170 #, c-format
5171 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5172 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5175 #, c-format
5176 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5177 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5182 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5185 #, c-format
5186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5187 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
5188
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
5193
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5196 msgid "Rejecting Jobs"
5197 msgstr "Odmítání úloh"
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5200 msgid "Two Sided"
5201 msgstr "Oboustranný"
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5204 msgid "Paper Type"
5205 msgstr "Typ papíru"
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5208 msgid "Paper Source"
5209 msgstr "Zdroj papíru"
5210
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5212 msgid "Output Tray"
5213 msgstr "Výstupní zásobník"
5214
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5216 msgid "Resolution"
5217 msgstr "Rozlišení"
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5220 msgid "GhostScript pre-filtering"
5221 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
5222
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5224 msgid "One Sided"
5225 msgstr "Jednostranný"
5226
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5229 msgid "Long Edge (Standard)"
5230 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5231
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5234 msgid "Short Edge (Flip)"
5235 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5236
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5241 msgid "Auto Select"
5242 msgstr "Automatický výběr"
5243
5244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5251 msgid "Printer Default"
5252 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5253
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5258
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5262 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5263
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5267 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5268
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5271 msgid "No pre-filtering"
5272 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5273
5274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5277 msgid "Miscellaneous"
5278 msgstr "Různé"
5279
5280 #. Translators: These strings name the possible values of the
5281 #. * job priority option in the print dialog
5282 #.
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5284 msgid "Urgent"
5285 msgstr "Naléhavá"
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5288 msgid "High"
5289 msgstr "Vysoká"
5290
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5292 msgid "Medium"
5293 msgstr "Střední"
5294
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 msgid "Low"
5297 msgstr "Nízká"
5298
5299 #. Cups specific, non-ppd related settings
5300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5301 #. * in the print dialog
5302 #.
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5304 msgid "Pages per Sheet"
5305 msgstr "Stran na list"
5306
5307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5308 #. * in the print dialog
5309 #.
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5311 msgid "Job Priority"
5312 msgstr "Priorita úlohy"
5313
5314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5315 #. * in the print dialog
5316 #.
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5318 msgid "Billing Info"
5319 msgstr "Účtovací informace"
5320
5321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5322 #. * pages that the printing system may support.
5323 #.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5325 msgid "None"
5326 msgstr "Žádné"
5327
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5329 msgid "Classified"
5330 msgstr "Utajované"
5331
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 msgid "Confidential"
5334 msgstr "Důvěrné"
5335
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 msgid "Secret"
5338 msgstr "Tajné"
5339
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5341 msgid "Standard"
5342 msgstr "Standardní"
5343
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5345 msgid "Top Secret"
5346 msgstr "Přísně tajné"
5347
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Unclassified"
5350 msgstr "Neutajované"
5351
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the front cover page.
5354 #.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5356 msgid "Before"
5357 msgstr "Před"
5358
5359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5360 #. * dialog that controls the back cover page.
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5363 msgid "After"
5364 msgstr "Za"
5365
5366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5368 #. * or 'on hold'
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5371 msgid "Print at"
5372 msgstr "Vytisknout"
5373
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5378 msgid "Print at time"
5379 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5380
5381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5386 #, c-format
5387 msgid "Custom %sx%s"
5388 msgstr "Vlastní %sx%s"
5389
5390 #. default filename used for print-to-file
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5392 #, c-format
5393 msgid "output.%s"
5394 msgstr "výstup.%s"
5395
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5397 msgid "Print to File"
5398 msgstr "Tisknout do souboru"
5399
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5401 msgid "PDF"
5402 msgstr "PDF"
5403
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5405 msgid "Postscript"
5406 msgstr "Postscript"
5407
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5409 msgid "SVG"
5410 msgstr "SVG"
5411
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5413 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5414 msgid "Pages per _sheet:"
5415 msgstr "St_ran na list:"
5416
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5418 msgid "File"
5419 msgstr "Soubor"
5420
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5422 msgid "_Output format"
5423 msgstr "_Výstupní formát"
5424
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5426 msgid "Print to LPR"
5427 msgstr "Tisknout na LPR"
5428
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5430 msgid "Pages Per Sheet"
5431 msgstr "Stran na list"
5432
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5434 msgid "Command Line"
5435 msgstr "Příkazový řádek"
5436
5437 #. SUN_BRANDING
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5441
5442 #. SUN_BRANDING
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5444 msgid "ready to print"
5445 msgstr "tisk připraven"
5446
5447 #. SUN_BRANDING
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5449 msgid "processing job"
5450 msgstr "zpracovává se úloha"
5451
5452 #. SUN_BRANDING
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5454 msgid "paused"
5455 msgstr "přerušeno"
5456
5457 #. SUN_BRANDING
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5459 msgid "unknown"
5460 msgstr "neznámé"
5461
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5464 #, c-format
5465 msgid "test-output.%s"
5466 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5467
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5469 msgid "Print to Test Printer"
5470 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5471
5472 #: tests/testfilechooser.c:207
5473 #, c-format
5474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5475 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"