1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 02:25+0100\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Displej X, který použije"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
204 msgstr "KP_Tabulátor"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
249 msgstr "KP_Page_Down"
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
393 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
394 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
418 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
419 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Formát obrázku ANI"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Formát obrázku BMP"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Přetečení zásobníku"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Nalezen chybný kód"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
512 msgid "Not enough memory to load GIF file"
513 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
516 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
517 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
520 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
521 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
524 msgid "File does not appear to be a GIF file"
525 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
530 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "Formát obrázku GIF"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
550 msgid "Invalid header in icon"
551 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
555 msgid "Not enough memory to load icon"
556 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
559 msgid "Icon has zero width"
560 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
563 msgid "Icon has zero height"
564 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
567 msgid "Compressed icons are not supported"
568 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
571 msgid "Unsupported icon type"
572 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
575 msgid "Not enough memory to load ICO file"
576 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Cursor hotspot outside image"
584 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
589 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
592 msgid "The ICO image format"
593 msgstr "Formát obrázku ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 msgid "Error reading ICNS image: %s"
598 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
601 msgid "Could not decode ICNS file"
602 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
605 msgid "The ICNS image format"
606 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
609 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
610 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
621 msgid "Image type currently not supported"
622 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
625 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
626 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
637 msgid "The JPEG 2000 image format"
638 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
643 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
647 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
673 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
679 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
684 msgid "The JPEG image format"
685 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
688 msgid "Couldn't allocate memory for header"
689 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
692 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
693 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
696 msgid "Image has invalid width and/or height"
697 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
700 msgid "Image has unsupported bpp"
701 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
706 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
709 msgid "Couldn't create new pixbuf"
710 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
713 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
714 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
717 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
718 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
721 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
722 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
725 msgid "No palette found at end of PCX data"
726 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
729 msgid "The PCX image format"
730 msgstr "Formát obrázku PCX"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
733 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
734 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
737 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
738 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
741 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
742 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
745 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
746 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
749 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
756 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
759 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
760 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
765 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
766 "applications to reduce memory usage"
768 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
769 "paměť ukončením několika aplikací"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
772 msgid "Fatal error reading PNG image file"
773 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
777 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
778 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
782 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
783 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
786 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
787 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
791 msgid "Color profile has invalid length %d."
792 msgstr "Profil barev má neplatnou délku %d."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
815 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
818 msgid "The PNG image format"
819 msgstr "Formát obrázku PNG"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
822 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
823 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
826 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
827 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
830 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
831 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
834 msgid "PNM file has an image width of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
838 msgid "PNM file has an image height of 0"
839 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
842 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
846 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
847 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
850 msgid "Raw PNM image type is invalid"
851 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
854 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
855 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
858 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
859 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
862 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
863 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
866 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
867 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
870 msgid "Unexpected end of PNM image data"
871 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
874 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
875 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
878 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
879 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
881 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
882 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 msgstr "Vstupní popisovač souboru je nulový."
885 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
886 msgid "Failed to read QTIF header"
887 msgstr "Nezdařilo se čtení záhlaví QTIF"
889 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
891 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
892 msgstr "Velikost QTIF atom je příliš vysoká (%d bajtů)"
894 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
896 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
897 msgstr "Nelze alokovat %d bajtů pro vyrovnávací paměť čtení souboru"
899 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
901 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
902 msgstr "Chyba při čtení QTIF atom: %s"
904 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
906 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
907 msgstr "Nezdařilo se přeskočit dalších %d bajtů pomocí seek()."
909 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
911 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
912 msgstr "Nezdařila se struktura kontextu QTIF."
914 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Nezdařilo se vytvoření objektu GdkPixbufLoader."
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
919 msgid "Failed to find an image data atom."
920 msgstr "Nelze nalézt atom obrazových dat."
922 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
923 msgid "The QTIF image format"
924 msgstr "Formát obrázku QTIF"
926 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
927 msgid "RAS image has bogus header data"
928 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
930 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
931 msgid "RAS image has unknown type"
932 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
935 msgid "unsupported RAS image variation"
936 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
939 msgid "Not enough memory to load RAS image"
940 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
943 msgid "The Sun raster image format"
944 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
947 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
948 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
951 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
952 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
968 msgid "Image is corrupted or truncated"
969 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
972 msgid "Cannot allocate colormap structure"
973 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
976 msgid "Cannot allocate colormap entries"
977 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
993 msgid "TGA image type not supported"
994 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
997 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
998 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1001 msgid "Excess data in file"
1002 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1005 msgid "The Targa image format"
1006 msgstr "Formát obrázku Targa"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1009 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1013 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1017 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1018 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1021 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1022 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1025 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1026 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1029 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1030 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1033 msgid "Failed to open TIFF image"
1034 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1037 msgid "TIFFClose operation failed"
1038 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1041 msgid "Failed to load TIFF image"
1042 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1045 msgid "Failed to save TIFF image"
1046 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1049 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1050 msgstr "Komprese TIFF neodkazuje na platný kodek."
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1053 msgid "Failed to write TIFF data"
1054 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1057 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1058 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1061 msgid "The TIFF image format"
1062 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1065 msgid "Image has zero width"
1066 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1069 msgid "Image has zero height"
1070 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1073 msgid "Not enough memory to load image"
1074 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1077 msgid "Couldn't save the rest"
1078 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1081 msgid "The WBMP image format"
1082 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1085 msgid "Invalid XBM file"
1086 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1094 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1097 msgid "The XBM image format"
1098 msgstr "Formát obrázku XBM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1101 msgid "No XPM header found"
1102 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1105 msgid "Invalid XPM header"
1106 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1109 msgid "XPM file has image width <= 0"
1110 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1113 msgid "XPM file has image height <= 0"
1114 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1117 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1118 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1121 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1122 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1125 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1126 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1129 msgid "Cannot read XPM colormap"
1130 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1133 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1134 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1137 msgid "The XPM image format"
1138 msgstr "Formát obrázku XPM"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1141 msgid "The EMF image format"
1142 msgstr "Formát obrázku EMF"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1146 msgid "Could not allocate memory: %s"
1147 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1152 msgid "Could not create stream: %s"
1153 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1157 msgid "Could not seek stream: %s"
1158 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1166 msgid "Couldn't load bitmap"
1167 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1170 msgid "Couldn't load metafile"
1171 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1174 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1175 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1178 msgid "Couldn't save"
1179 msgstr "Nelze uložit"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1182 msgid "The WMF image format"
1183 msgstr "Formát obrázku WMF"
1185 #. Description of --sync in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1187 msgid "Don't batch GDI requests"
1188 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1190 #. Description of --no-wintab in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1192 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1193 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1195 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1197 msgid "Same as --no-wintab"
1198 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1200 #. Description of --use-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1202 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1203 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1205 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1207 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1208 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1210 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1215 #. Description of --sync in --help output
1216 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1217 msgid "Make X calls synchronous"
1218 msgstr "Provede volání X synchronně"
1220 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1223 msgstr "Spouští se %s"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1228 msgstr "Otevírá se %s"
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1232 msgid "Opening %d Item"
1233 msgid_plural "Opening %d Items"
1234 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1235 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1236 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1239 msgid "Could not show link"
1240 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
1242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1247 msgid "The license of the program"
1248 msgstr "Licence programu"
1250 #. Add the credits button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1255 #. Add the license button
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1263 msgstr "O aplikaci %s"
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1274 msgid "Documented by"
1275 msgstr "Zdokumentovali"
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1278 msgid "Translated by"
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1291 msgctxt "keyboard label"
1295 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1296 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1297 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1311 msgctxt "keyboard label"
1315 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1316 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1317 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1320 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1321 msgctxt "keyboard label"
1325 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1326 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1327 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1341 msgctxt "keyboard label"
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1346 msgctxt "keyboard label"
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1351 msgctxt "keyboard label"
1353 msgstr "Zpětné lomítko"
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1357 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1358 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1362 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1363 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1367 msgid "Invalid root element: '%s'"
1368 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1370 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1372 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1373 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1375 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1376 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1377 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1378 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1381 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1382 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1383 #. * will appear to the right of the month.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1387 msgstr "calendar:MY"
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1397 #. Translators: This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text
1400 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1403 msgctxt "year measurement template"
1407 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1408 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1411 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1414 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1417 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1419 msgctxt "calendar:day:digits"
1423 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1424 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1426 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1427 #. * translate to "%d" otherwise.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1435 msgctxt "calendar:week:digits"
1439 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1440 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1441 #. * Use only ASCII in the translation.
1443 #. * Also look for the msgid "2000".
1444 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1450 msgctxt "calendar year format"
1454 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1455 #. * a disabled accelerator key combination.
1457 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1458 msgctxt "Accelerator"
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1464 #. * to gtk_accelerator_valid().
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1467 msgctxt "Accelerator"
1471 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1472 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1475 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1476 msgid "New accelerator..."
1477 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1479 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1481 msgctxt "progress bar label"
1485 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1486 msgid "Pick a Color"
1487 msgstr "Vybrat barvu"
1489 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1490 msgid "Received invalid color data\n"
1491 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1495 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1496 "lightness of that color using the inner triangle."
1498 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1499 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1503 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1505 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1512 msgid "Position on the color wheel."
1513 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1516 msgid "_Saturation:"
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1520 msgid "\"Deepness\" of the color."
1521 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1528 msgid "Brightness of the color."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1536 msgid "Amount of red light in the color."
1537 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1544 msgid "Amount of green light in the color."
1545 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1552 msgid "Amount of blue light in the color."
1553 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1560 msgid "Transparency of the color."
1561 msgstr "Průhlednost barvy."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1564 msgid "Color _name:"
1565 msgstr "_Název barvy:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1569 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1570 "such as 'orange' in this entry."
1572 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1573 "barvy, například \"orange\"."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1581 msgstr "Barevný kotouč"
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1585 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1586 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1587 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1589 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1590 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1591 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1595 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1596 "it for use in the future."
1598 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1599 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1603 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1605 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1608 msgid "The color you've chosen."
1609 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1612 msgid "_Save color here"
1613 msgstr "_Uložit barvu zde"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1617 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1618 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1620 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1621 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1622 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1624 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1625 msgid "Color Selection"
1626 msgstr "Výběr barvy"
1628 #. Translate to the default units to use for presenting
1629 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1630 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1632 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1638 #. And show the custom paper dialog
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1640 msgid "Manage Custom Sizes"
1641 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1652 msgid "Margins from Printer..."
1653 msgstr "Okraje z tiskárny..."
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1657 msgid "Custom Size %d"
1658 msgstr "Vlastní velikost %d"
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1664 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1668 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1670 msgstr "Rozměry papíru"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1680 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1684 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1688 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1689 msgid "Paper Margins"
1690 msgstr "Okraje papíru"
1692 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1693 msgid "Input _Methods"
1694 msgstr "Vstupní _metody"
1696 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1697 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1698 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1700 #: gtk/gtkentry.c:10070
1701 msgid "Caps Lock is on"
1702 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1704 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1705 msgid "Select A File"
1706 msgstr "Zvolte soubor"
1708 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1710 msgstr "Pracovní plocha"
1712 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1716 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1721 msgid "Type name of new folder"
1722 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1725 msgid "Could not retrieve information about the file"
1726 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1729 msgid "Could not add a bookmark"
1730 msgstr "Nelze přidat záložku"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1733 msgid "Could not remove bookmark"
1734 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1737 msgid "The folder could not be created"
1738 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1742 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1743 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1745 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1746 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1749 msgid "Invalid file name"
1750 msgstr "Neplatný název souboru"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1753 msgid "The folder contents could not be displayed"
1754 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1756 #. Translators: the first string is a path and the second string
1757 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1762 msgid "%1$s on %2$s"
1763 msgstr "%1$s na %2$s"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1770 msgid "Recently Used"
1771 msgstr "Naposledy použité"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1774 msgid "Select which types of files are shown"
1775 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1779 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1780 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1784 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1785 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1789 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1790 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1794 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1795 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1799 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1800 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1803 msgid "Remove the selected bookmark"
1804 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1812 msgstr "Přejmenovat..."
1814 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1819 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1829 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1830 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1837 msgid "Could not select file"
1838 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1841 msgid "_Add to Bookmarks"
1842 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1845 msgid "Show _Hidden Files"
1846 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1849 msgid "Show _Size Column"
1850 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1874 msgid "_Browse for other folders"
1875 msgstr "Procházet _jiné složky"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1878 msgid "Type a file name"
1879 msgstr "Zadání názvu souboru"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1883 msgid "Create Fo_lder"
1884 msgstr "V_ytvořit složku"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1891 msgid "Save in _folder:"
1892 msgstr "U_ložit do složky:"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1895 msgid "Create in _folder:"
1896 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1900 msgid "Could not read the contents of %s"
1901 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1904 msgid "Could not read the contents of the folder"
1905 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1917 msgid "Yesterday at %H:%M"
1918 msgstr "Včera v %H:%M"
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1921 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1922 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1926 msgid "Shortcut %s already exists"
1927 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1931 msgid "Shortcut %s does not exist"
1932 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1936 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1937 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1942 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1943 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1950 msgid "Could not start the search process"
1951 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1955 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1956 "Please make sure it is running."
1958 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1962 msgid "Could not send the search request"
1963 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1971 msgid "Could not mount %s"
1972 msgstr "Nelze připojit %s"
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1975 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1977 msgid "Invalid path"
1978 msgstr "Neplatná cesta"
1980 #. translators: this text is shown when there are no completions
1981 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgstr "Žádná shoda"
1987 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1991 msgid "Sole completion"
1992 msgstr "Jediné dokončení"
1994 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1995 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1999 msgid "Complete, but not unique"
2000 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
2002 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2003 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2005 msgid "Completing..."
2006 msgstr "Dokončování..."
2008 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2009 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2010 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2011 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2012 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2013 msgid "Only local files may be selected"
2014 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
2016 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2017 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2018 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2019 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2020 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2021 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2022 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2025 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2026 #. * and then hits Tab
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2028 msgid "Path does not exist"
2029 msgstr "Cesta neexistuje"
2031 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 msgid "Folder unreadable: %s"
2052 msgstr "Složka nečitelná: %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2057 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2058 "available to this program.\n"
2059 "Are you sure that you want to select it?"
2061 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
2062 "pro tento program.\n"
2063 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgstr "_Nová složka"
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2070 msgid "De_lete File"
2071 msgstr "Smazat s_oubor"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2074 msgid "_Rename File"
2075 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2080 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2086 msgstr "Nová složka"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2089 msgid "_Folder name:"
2090 msgstr "Název _složky:"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2098 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2100 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2104 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2105 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2109 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2110 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2114 msgstr "Smazat soubor"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2118 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2119 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2123 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2124 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2128 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2129 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2133 msgstr "Přejmenovat soubor"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2137 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2138 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2142 msgstr "Pře_jmenovat"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2145 msgid "_Selection: "
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2151 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2152 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2154 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2155 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2158 msgid "Invalid UTF-8"
2159 msgstr "Neplatné UTF-8"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2162 msgid "Name too long"
2163 msgstr "Příliš dlouhý název"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2166 msgid "Couldn't convert filename"
2167 msgstr "Nelze převést název souboru"
2169 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2170 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2171 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2172 #. * this particular string.
2174 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2176 msgstr "Systém souborů"
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2180 msgstr "Vybrat písmo"
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2215 msgid "Font Selection"
2216 msgstr "Výběr písma"
2218 #: gtk/gtkgamma.c:410
2222 #: gtk/gtkgamma.c:420
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "Hodnota _gama"
2226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2231 msgid "Error loading icon: %s"
2232 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2239 "You can get a copy from:\n"
2242 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2243 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2244 "Získat ho je možné z:\n"
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2250 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2253 msgid "Failed to load icon"
2254 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2256 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2260 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2261 msgctxt "input method menu"
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2272 msgctxt "input method menu"
2274 msgstr "Systémová (%s)"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2281 msgid "No extended input devices"
2282 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2351 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2356 #: gtk/gtklabel.c:5680
2358 msgstr "_Otevřít odkaz"
2360 #. Copy Link Address
2361 #: gtk/gtklabel.c:5692
2362 msgid "Copy _Link Address"
2363 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
2365 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2367 msgstr "Kopírovat URL"
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2371 msgstr "Neplatné URI"
2373 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2374 #: gtk/gtkmain.c:452
2375 msgid "Load additional GTK+ modules"
2376 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2378 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2379 #: gtk/gtkmain.c:453
2383 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2384 #: gtk/gtkmain.c:455
2385 msgid "Make all warnings fatal"
2386 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2388 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:458
2390 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2391 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2393 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:461
2395 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2396 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2398 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2399 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2400 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2401 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #: gtk/gtkmain.c:713
2405 msgstr "default:LTR"
2407 #: gtk/gtkmain.c:778
2409 msgid "Cannot open display: %s"
2410 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2412 #: gtk/gtkmain.c:815
2413 msgid "GTK+ Options"
2414 msgstr "Přepínače GTK+"
2416 #: gtk/gtkmain.c:815
2417 msgid "Show GTK+ Options"
2418 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2424 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2425 msgid "Connect _anonymously"
2426 msgstr "Připojit se _anonymně"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2429 msgid "Connect as u_ser:"
2430 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2434 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2445 msgid "Forget password _immediately"
2446 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2449 msgid "Remember password until you _logout"
2450 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2453 msgid "Remember _forever"
2454 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2458 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2459 msgstr "Neznámá aplikace (pid %d)"
2461 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2463 msgid "Unable to end process"
2464 msgstr "Není možné ukončit proces"
2466 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2467 msgid "_End Process"
2468 msgstr "Ukončit proc_es"
2470 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2472 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2473 msgstr "Nelze zabít proces s pid %d. Operace není implementována."
2475 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2476 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2477 msgid "Terminal Pager"
2478 msgstr "Stránkování terminálu"
2480 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2485 msgid "Bourne Again Shell"
2486 msgstr "Bourne Again Shell"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2489 msgid "Bourne Shell"
2490 msgstr "Bourne Shell"
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2498 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2499 msgstr "Nelze ukončit proces s pid %d: %s"
2501 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2506 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2507 msgid "Not a valid page setup file"
2508 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2512 msgstr "Libovolná tiskárna"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2515 msgid "For portable documents"
2516 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr "_Formát pro:"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2542 msgid "_Paper size:"
2543 msgstr "_Velikost papíru:"
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2546 msgid "_Orientation:"
2547 msgstr "_Orientace:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2551 msgstr "Vzhled stránky"
2553 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgstr "Nahoru v cestě"
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 msgstr "Dolů v cestě"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2562 msgid "File System Root"
2563 msgstr "Kořen systému souborů"
2565 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2566 msgid "Authentication"
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2570 msgid "Not available"
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "Uložit do složk_y:"
2577 #. translators: this string is the default job title for print
2578 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2579 #. * by the job number.
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2584 msgstr "%s: úloha č. %d"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Initial state"
2589 msgstr "Počáteční stav"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Preparing to print"
2594 msgstr "Připravuje se tisk"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Generating data"
2599 msgstr "Vytváření dat"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Sending data"
2604 msgstr "Odesílání dat"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2607 msgctxt "print operation status"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Blocking on issue"
2614 msgstr "Blokováno původcem problému"
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2617 msgctxt "print operation status"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2622 msgctxt "print operation status"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2627 msgctxt "print operation status"
2628 msgid "Finished with error"
2629 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2633 msgid "Preparing %d"
2634 msgstr "Připravuje se %d"
2636 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2639 msgstr "Připravuje se"
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2644 msgstr "Tiskne se %d"
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2648 msgid "Error creating print preview"
2649 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2653 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2654 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Chyba při tisku"
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Tiskárna není připojena"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Došel papír"
2678 #. Translators: this is a printer status.
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2685 msgid "Need user intervention"
2686 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2690 msgstr "Vlastní velikost"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2693 msgid "No printer found"
2694 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2697 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2698 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2701 msgid "Error from StartDoc"
2702 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2706 msgid "Not enough free memory"
2707 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2709 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2710 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2711 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2714 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2715 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2718 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2722 msgid "Unspecified error"
2723 msgstr "Neurčená chyba"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2726 msgid "Getting printer information failed"
2727 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2730 msgid "Getting printer information..."
2731 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2737 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2742 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2753 msgstr "Vše_chny strany"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2756 msgid "C_urrent Page"
2757 msgstr "Aktuá_lní strana"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2769 "Specify one or more page ranges,\n"
2772 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2783 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2801 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2803 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2804 #. * multiple pages on a sheet when printing
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2808 msgid "Left to right, top to bottom"
2809 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2813 msgid "Left to right, bottom to top"
2814 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2818 msgid "Right to left, top to bottom"
2819 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2823 msgid "Right to left, bottom to top"
2824 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2828 msgid "Top to bottom, left to right"
2829 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2833 msgid "Top to bottom, right to left"
2834 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2838 msgid "Bottom to top, left to right"
2839 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2843 msgid "Bottom to top, right to left"
2844 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2846 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2847 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2851 msgid "Page Ordering"
2852 msgstr "Řazení stran"
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2855 msgid "Left to right"
2856 msgstr "Zleva doprava"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2859 msgid "Right to left"
2860 msgstr "Zprava doleva"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2863 msgid "Top to bottom"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2867 msgid "Bottom to top"
2868 msgstr "Zdola nahoru"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgstr "Obo_ustranné:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2879 msgid "Pages per _side:"
2880 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2883 msgid "Page or_dering:"
2884 msgstr "Ř_azení stran:"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2887 msgid "_Only print:"
2888 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 msgstr "Všechny listy"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2901 msgstr "Liché listy"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2912 msgid "Paper _type:"
2913 msgstr "Typ _papíru:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2916 msgid "Paper _source:"
2917 msgstr "Z_droj papíru:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2920 msgid "Output t_ray:"
2921 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2924 msgid "Or_ientation:"
2925 msgstr "_Orientace:"
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2937 msgid "Reverse portrait"
2938 msgstr "Obráceně na výšku"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2941 msgid "Reverse landscape"
2942 msgstr "Obráceně na šířku"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2946 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2953 msgid "_Billing info:"
2954 msgstr "Účtovací in_formace:"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2957 msgid "Print Document"
2958 msgstr "Vytisknout dokument"
2960 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2961 #. * in the print dialog
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2971 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2972 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2977 "Specify the time of print,\n"
2978 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980 "Upřesněte čas tisku,\n"
2981 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2984 msgid "Time of print"
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2989 msgstr "S posečká_ním"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2992 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2993 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2996 msgid "Add Cover Page"
2997 msgstr "Přidat krycí stranu"
2999 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3000 #. * dialog that controls the front cover page.
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3006 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3007 #. * dialog that controls the back cover page.
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3013 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3014 #. * job-specific options in the print dialog
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3024 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3026 msgid "Image Quality"
3027 msgstr "Kvalita obrazu"
3029 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3034 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3035 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3038 msgstr "Dokončování"
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3041 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3042 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3050 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3051 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
3053 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3055 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3056 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
3058 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3061 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3062 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3065 msgid "Select which type of documents are shown"
3066 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3070 msgid "No item for URI '%s' found"
3071 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3074 msgid "Untitled filter"
3075 msgstr "Filtr bez názvu"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3078 msgid "Could not remove item"
3079 msgstr "Nelze odstranit položku"
3081 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3082 msgid "Could not clear list"
3083 msgstr "Nelze vymazat seznam"
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3086 msgid "Copy _Location"
3087 msgstr "Kopírovat _umístění"
3089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3090 msgid "_Remove From List"
3091 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
3093 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3095 msgstr "Vy_mazat seznam"
3097 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3098 msgid "Show _Private Resources"
3099 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
3101 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3102 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3103 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3104 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3105 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3106 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3107 #. * right place when idly populating the menu in case the
3108 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3109 #. * recent chooser menu widget.
3111 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3112 msgid "No items found"
3113 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3117 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3118 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 msgstr "Otevřít \"%s\""
3125 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3126 msgid "Unknown item"
3127 msgstr "Neznámá položka"
3129 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3130 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3131 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3132 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3136 msgctxt "recent menu label"
3140 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3141 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3150 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3154 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3155 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
3157 #: gtk/gtkspinner.c:458
3158 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3160 msgstr "Animace průběhu"
3162 #: gtk/gtkspinner.c:459
3163 msgid "Provides visual indication of progress"
3164 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
3166 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3167 #: gtk/gtkstock.c:314
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:315
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:316
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:317
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3188 #. * need the mnemonics to be rationalized
3190 #: gtk/gtkstock.c:322
3191 msgctxt "Stock label"
3193 msgstr "O _aplikaci"
3195 #: gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:324
3201 msgctxt "Stock label"
3205 #: gtk/gtkstock.c:325
3206 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:326
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:327
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:330
3231 msgctxt "Stock label"
3235 #: gtk/gtkstock.c:331
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:332
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "Find and _Replace"
3283 msgstr "Hledat a nah_radit"
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3293 msgstr "_Celá obrazovka"
3295 #: gtk/gtkstock.c:343
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Leave Fullscreen"
3298 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3300 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3301 #: gtk/gtkstock.c:345
3302 msgctxt "Stock label, navigation"
3306 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3307 #: gtk/gtkstock.c:347
3308 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3313 #: gtk/gtkstock.c:349
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:351
3320 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 #. This is a navigation label as in "go back"
3325 #: gtk/gtkstock.c:353
3326 msgctxt "Stock label, navigation"
3330 #. This is a navigation label as in "go down"
3331 #: gtk/gtkstock.c:355
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go forward"
3337 #: gtk/gtkstock.c:357
3338 msgctxt "Stock label, navigation"
3342 #. This is a navigation label as in "go up"
3343 #: gtk/gtkstock.c:359
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #: gtk/gtkstock.c:360
3349 msgctxt "Stock label"
3351 msgstr "_Pevný disk"
3353 #: gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:362
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:363
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Increase Indent"
3366 msgstr "Zvětšit odsazení"
3368 #: gtk/gtkstock.c:364
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Zmenšit odsazení"
3373 #: gtk/gtkstock.c:365
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:366
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Information"
3383 #: gtk/gtkstock.c:367
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:368
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #. This is about text justification, "centered text"
3394 #: gtk/gtkstock.c:370
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #. This is about text justification
3400 #: gtk/gtkstock.c:372
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #. This is about text justification, "left-justified text"
3406 #: gtk/gtkstock.c:374
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. This is about text justification, "right-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:376
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #. Media label, as in "fast forward"
3418 #: gtk/gtkstock.c:379
3419 msgctxt "Stock label, media"
3423 #. Media label, as in "next song"
3424 #: gtk/gtkstock.c:381
3425 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgstr "_Následující"
3429 #. Media label, as in "pause music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:383
3431 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgstr "_Pozastavit"
3435 #. Media label, as in "play music"
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label, media"
3441 #. Media label, as in "previous song"
3442 #: gtk/gtkstock.c:387
3443 msgctxt "Stock label, media"
3448 #: gtk/gtkstock.c:389
3449 msgctxt "Stock label, media"
3451 msgstr "_Zaznamenávat"
3454 #: gtk/gtkstock.c:391
3455 msgctxt "Stock label, media"
3460 #: gtk/gtkstock.c:393
3461 msgctxt "Stock label, media"
3465 #: gtk/gtkstock.c:394
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:395
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:396
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:397
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:398
3486 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:400
3492 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:402
3498 msgctxt "Stock label"
3503 #: gtk/gtkstock.c:404
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Reverse landscape"
3506 msgstr "Obráceně na šířku"
3509 #: gtk/gtkstock.c:406
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "Reverse portrait"
3512 msgstr "Obráceně na výšku"
3514 #: gtk/gtkstock.c:407
3515 msgctxt "Stock label"
3517 msgstr "_Vzhled stránky"
3519 #: gtk/gtkstock.c:408
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #: gtk/gtkstock.c:409
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Preferences"
3529 #: gtk/gtkstock.c:410
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:411
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Print Pre_view"
3537 msgstr "Ná_hled tisku"
3539 #: gtk/gtkstock.c:412
3540 msgctxt "Stock label"
3542 msgstr "_Vlastnosti"
3544 #: gtk/gtkstock.c:413
3545 msgctxt "Stock label"
3549 #: gtk/gtkstock.c:414
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:415
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:416
3560 msgctxt "Stock label"
3564 #: gtk/gtkstock.c:417
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:418
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:419
3575 msgctxt "Stock label"
3577 msgstr "Uložit _jako"
3579 #: gtk/gtkstock.c:420
3580 msgctxt "Stock label"
3582 msgstr "V_ybrat vše"
3584 #: gtk/gtkstock.c:421
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:422
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #. Sorting direction
3595 #: gtk/gtkstock.c:424
3596 msgctxt "Stock label"
3600 #. Sorting direction
3601 #: gtk/gtkstock.c:426
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #: gtk/gtkstock.c:427
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "_Spell Check"
3609 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3611 #: gtk/gtkstock.c:428
3612 msgctxt "Stock label"
3617 #: gtk/gtkstock.c:430
3618 msgctxt "Stock label"
3619 msgid "_Strikethrough"
3620 msgstr "_Přeškrtnuté"
3622 #: gtk/gtkstock.c:431
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "_Zrušit smazání"
3628 #: gtk/gtkstock.c:433
3629 msgctxt "Stock label"
3633 #: gtk/gtkstock.c:434
3634 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:435
3639 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:437
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Normal Size"
3647 msgstr "_Normální velikost"
3650 #: gtk/gtkstock.c:439
3651 msgctxt "Stock label"
3653 msgstr "Při_způsobit velikost"
3655 #: gtk/gtkstock.c:440
3656 msgctxt "Stock label"
3660 #: gtk/gtkstock.c:441
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3667 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3668 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3670 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3672 msgid "No deserialize function found for format %s"
3673 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3677 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3678 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3682 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3683 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3687 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3688 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3692 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3693 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3695 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3697 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3698 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3700 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3702 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3703 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3705 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3707 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3708 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3711 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3712 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3716 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3718 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3720 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3723 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3724 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3728 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3729 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3733 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3734 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3739 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3740 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3742 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3744 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3745 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3749 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3750 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3754 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3755 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3759 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3760 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3764 msgid "A <%s> element has already been specified"
3765 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3768 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3769 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3772 msgid "Serialized data is malformed"
3773 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3777 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3779 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3781 #: gtk/gtktextutil.c:61
3782 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3783 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3785 #: gtk/gtktextutil.c:62
3786 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3787 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3789 #: gtk/gtktextutil.c:63
3790 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3791 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3793 #: gtk/gtktextutil.c:64
3794 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3795 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3797 #: gtk/gtktextutil.c:65
3798 msgid "LRO Left-to-right _override"
3799 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3801 #: gtk/gtktextutil.c:66
3802 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3803 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3805 #: gtk/gtktextutil.c:67
3806 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3807 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3809 #: gtk/gtktextutil.c:68
3810 msgid "ZWS _Zero width space"
3811 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3813 #: gtk/gtktextutil.c:69
3814 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3815 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3817 #: gtk/gtktextutil.c:70
3818 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3819 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3821 #: gtk/gtkthemes.c:71
3823 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3824 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3826 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3827 msgid "--- No Tip ---"
3828 msgstr "--- Bez rady ---"
3830 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3832 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3833 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3835 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3837 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3838 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3840 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3849 msgid "Turns volume down or up"
3850 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3853 msgid "Adjusts the volume"
3854 msgstr "Změní hlasitost"
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3858 msgstr "Snížit hlasitost"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3861 msgid "Decreases the volume"
3862 msgstr "Sníží hlasitost"
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3866 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3869 msgid "Increases the volume"
3870 msgstr "Zvýší hlasitost"
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3878 msgstr "Maximální hlasitost"
3880 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3881 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3882 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3883 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3887 msgctxt "volume percentage"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3899 msgctxt "paper size"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3905 msgctxt "paper size"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3911 msgctxt "paper size"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3917 msgctxt "paper size"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3923 msgctxt "paper size"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3929 msgctxt "paper size"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3935 msgctxt "paper size"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3941 msgctxt "paper size"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3947 msgctxt "paper size"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3953 msgctxt "paper size"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3959 msgctxt "paper size"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3965 msgctxt "paper size"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3971 msgctxt "paper size"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3983 msgctxt "paper size"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3989 msgctxt "paper size"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3995 msgctxt "paper size"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4007 msgctxt "paper size"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4019 msgctxt "paper size"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4025 msgctxt "paper size"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4043 msgctxt "paper size"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4049 msgctxt "paper size"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4055 msgctxt "paper size"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4061 msgctxt "paper size"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4067 msgctxt "paper size"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4073 msgctxt "paper size"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4079 msgctxt "paper size"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4085 msgctxt "paper size"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4091 msgctxt "paper size"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4097 msgctxt "paper size"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4103 msgctxt "paper size"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4109 msgctxt "paper size"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4115 msgctxt "paper size"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4121 msgctxt "paper size"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4127 msgctxt "paper size"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4133 msgctxt "paper size"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4139 msgctxt "paper size"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4145 msgctxt "paper size"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4151 msgctxt "paper size"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4157 msgctxt "paper size"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4163 msgctxt "paper size"
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4175 msgctxt "paper size"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4181 msgctxt "paper size"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4187 msgctxt "paper size"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4193 msgctxt "paper size"
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4199 msgctxt "paper size"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4205 msgctxt "paper size"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4211 msgctxt "paper size"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4223 msgctxt "paper size"
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4229 msgctxt "paper size"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4235 msgctxt "paper size"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4241 msgctxt "paper size"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4247 msgctxt "paper size"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4253 msgctxt "paper size"
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4259 msgctxt "paper size"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4265 msgctxt "paper size"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4277 msgctxt "paper size"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4283 msgctxt "paper size"
4287 #. translators, strip everything up to the first |
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4289 msgctxt "paper size"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4295 msgctxt "paper size"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4301 msgctxt "paper size"
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4307 msgctxt "paper size"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4313 msgctxt "paper size"
4317 #. translators, strip everything up to the first |
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4319 msgctxt "paper size"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4325 msgctxt "paper size"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4331 msgctxt "paper size"
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4337 msgctxt "paper size"
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4343 msgctxt "paper size"
4347 #. translators, strip everything up to the first |
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4349 msgctxt "paper size"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4355 msgctxt "paper size"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4361 msgctxt "paper size"
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4367 msgctxt "paper size"
4371 #. translators, strip everything up to the first |
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Choukei 2 Envelope"
4375 msgstr "Obálka Choukei 2"
4377 #. translators, strip everything up to the first |
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 3 Envelope"
4381 msgstr "Obálka Choukei 3"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Choukei 4 Envelope"
4387 msgstr "Obálka Choukei 4"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "hagaki (postcard)"
4393 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "kahu Envelope"
4399 msgstr "Obálka kahu"
4401 #. translators, strip everything up to the first |
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "kaku2 Envelope"
4405 msgstr "Obálka kaku2"
4407 #. translators, strip everything up to the first |
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "oufuku (reply postcard)"
4411 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "you4 Envelope"
4417 msgstr "Obálka you4"
4419 #. translators, strip everything up to the first |
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4421 msgctxt "paper size"
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4427 msgctxt "paper size"
4431 #. translators, strip everything up to the first |
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4433 msgctxt "paper size"
4437 #. translators, strip everything up to the first |
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4439 msgctxt "paper size"
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4445 msgctxt "paper size"
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4451 msgctxt "paper size"
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4457 msgctxt "paper size"
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4463 msgctxt "paper size"
4467 #. translators, strip everything up to the first |
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "6x9 Envelope"
4473 #. translators, strip everything up to the first |
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "7x9 Envelope"
4479 #. translators, strip everything up to the first |
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "9x11 Envelope"
4483 msgstr "Obálka 9x11"
4485 #. translators, strip everything up to the first |
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4487 msgctxt "paper size"
4491 #. translators, strip everything up to the first |
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4493 msgctxt "paper size"
4497 #. translators, strip everything up to the first |
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4499 msgctxt "paper size"
4503 #. translators, strip everything up to the first |
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4505 msgctxt "paper size"
4509 #. translators, strip everything up to the first |
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4511 msgctxt "paper size"
4515 #. translators, strip everything up to the first |
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4517 msgctxt "paper size"
4521 #. translators, strip everything up to the first |
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4523 msgctxt "paper size"
4527 #. translators, strip everything up to the first |
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4529 msgctxt "paper size"
4533 #. translators, strip everything up to the first |
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4535 msgctxt "paper size"
4539 #. translators, strip everything up to the first |
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4541 msgctxt "paper size"
4545 #. translators, strip everything up to the first |
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4547 msgctxt "paper size"
4551 #. translators, strip everything up to the first |
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4553 msgctxt "paper size"
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "European edp"
4561 msgstr "European edp"
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4565 msgctxt "paper size"
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4571 msgctxt "paper size"
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "FanFold European"
4579 msgstr "FanFold European"
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4583 msgctxt "paper size"
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "FanFold German Legal"
4591 msgstr "FanFold German Legal"
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "Government Legal"
4597 msgstr "Government Legal"
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Government Letter"
4603 msgstr "Government Letter"
4605 #. translators, strip everything up to the first |
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4607 msgctxt "paper size"
4611 #. translators, strip everything up to the first |
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4615 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4617 #. translators, strip everything up to the first |
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Index 4x6 ext"
4621 msgstr "Index 4x6 ext"
4623 #. translators, strip everything up to the first |
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4625 msgctxt "paper size"
4629 #. translators, strip everything up to the first |
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4631 msgctxt "paper size"
4635 #. translators, strip everything up to the first |
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4637 msgctxt "paper size"
4641 #. translators, strip everything up to the first |
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4643 msgctxt "paper size"
4647 #. translators, strip everything up to the first |
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "US Legal Extra"
4651 msgstr "US Legal Extra"
4653 #. translators, strip everything up to the first |
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4655 msgctxt "paper size"
4659 #. translators, strip everything up to the first |
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "US Letter Extra"
4663 msgstr "US Letter Extra"
4665 #. translators, strip everything up to the first |
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4667 msgctxt "paper size"
4668 msgid "US Letter Plus"
4669 msgstr "US Letter Plus"
4671 #. translators, strip everything up to the first |
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Monarch Envelope"
4675 msgstr "Obálka Monarch"
4677 #. translators, strip everything up to the first |
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "#10 Envelope"
4681 msgstr "Obálka č. 10"
4683 #. translators, strip everything up to the first |
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "#11 Envelope"
4687 msgstr "Obálka č. 11"
4689 #. translators, strip everything up to the first |
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "#12 Envelope"
4693 msgstr "Obálka č. 12"
4695 #. translators, strip everything up to the first |
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "#14 Envelope"
4699 msgstr "Obálka č. 14"
4701 #. translators, strip everything up to the first |
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4703 msgctxt "paper size"
4705 msgstr "Obálka č. 9"
4707 #. translators, strip everything up to the first |
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Personal Envelope"
4711 msgstr "Osobní obálka"
4713 #. translators, strip everything up to the first |
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4715 msgctxt "paper size"
4719 #. translators, strip everything up to the first |
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4721 msgctxt "paper size"
4725 #. translators, strip everything up to the first |
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4727 msgctxt "paper size"
4731 #. translators, strip everything up to the first |
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4733 msgctxt "paper size"
4735 msgstr "Široký formát"
4737 #. translators, strip everything up to the first |
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4739 msgctxt "paper size"
4743 #. translators, strip everything up to the first |
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4745 msgctxt "paper size"
4749 #. translators, strip everything up to the first |
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4751 msgctxt "paper size"
4755 #. translators, strip everything up to the first |
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "Invite Envelope"
4759 msgstr "Obálka Invite"
4761 #. translators, strip everything up to the first |
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Italian Envelope"
4765 msgstr "Italská obálka"
4767 #. translators, strip everything up to the first |
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "juuro-ku-kai"
4771 msgstr "juuro-ku-kai"
4773 #. translators, strip everything up to the first |
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4775 msgctxt "paper size"
4779 #. translators, strip everything up to the first |
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Postfix Envelope"
4783 msgstr "Obálka Postfix"
4785 #. translators, strip everything up to the first |
4786 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4787 msgctxt "paper size"
4789 msgstr "Small Photo"
4791 #. translators, strip everything up to the first |
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "prc1 Envelope"
4795 msgstr "Obálka prc1"
4797 #. translators, strip everything up to the first |
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "prc10 Envelope"
4801 msgstr "Obálka prc10"
4803 #. translators, strip everything up to the first |
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4805 msgctxt "paper size"
4809 #. translators, strip everything up to the first |
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc2 Envelope"
4813 msgstr "Obálka prc2"
4815 #. translators, strip everything up to the first |
4816 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4817 msgctxt "paper size"
4818 msgid "prc3 Envelope"
4819 msgstr "Obálka prc3"
4821 #. translators, strip everything up to the first |
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4823 msgctxt "paper size"
4827 #. translators, strip everything up to the first |
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc4 Envelope"
4831 msgstr "Obálka prc4"
4833 #. translators, strip everything up to the first |
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4837 msgstr "Obálka prc5"
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc6 Envelope"
4843 msgstr "Obálka prc6"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "prc7 Envelope"
4849 msgstr "Obálka prc7"
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "prc8 Envelope"
4855 msgstr "Obálka prc8"
4857 #. translators, strip everything up to the first |
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc9 Envelope"
4861 msgstr "Obálka prc9"
4863 #. translators, strip everything up to the first |
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4865 msgctxt "paper size"
4869 #. translators, strip everything up to the first |
4870 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4871 msgctxt "paper size"
4875 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4877 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4878 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4882 msgid "Failed to write header\n"
4883 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4887 msgid "Failed to write hash table\n"
4888 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4892 msgid "Failed to write folder index\n"
4893 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4897 msgid "Failed to rewrite header\n"
4898 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4902 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4903 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4907 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4908 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4912 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4913 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4917 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4918 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4920 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4922 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4923 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4927 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4928 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4932 msgid "Cache file created successfully.\n"
4933 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4936 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4937 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4940 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4941 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4944 msgid "Don't include image data in the cache"
4945 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4947 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4948 msgid "Output a C header file"
4949 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4952 msgid "Turn off verbose output"
4953 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4956 msgid "Validate existing icon cache"
4957 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4961 msgid "File not found: %s\n"
4962 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4966 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4967 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4971 msgid "No theme index file.\n"
4972 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4977 "No theme index file in '%s'.\n"
4978 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4980 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4981 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4982 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4985 #: modules/input/imam-et.c:454
4986 msgid "Amharic (EZ+)"
4987 msgstr "Amharština (EZ+)"
4990 #: modules/input/imcedilla.c:92
4995 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4996 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4997 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
5000 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5001 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5002 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
5005 #: modules/input/imipa.c:145
5010 #: modules/input/immultipress.c:31
5015 #: modules/input/imthai.c:35
5017 msgstr "Thajština-laoština"
5020 #: modules/input/imti-er.c:453
5021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5022 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
5025 #: modules/input/imti-et.c:453
5026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5027 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
5030 #: modules/input/imviqr.c:244
5031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5032 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
5035 #: modules/input/imxim.c:28
5036 msgid "X Input Method"
5037 msgstr "Vstupní metoda X"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5042 msgstr "Uživatelské jméno:"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5051 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5052 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5057 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5059 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5064 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5065 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5070 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5074 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5079 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5083 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5087 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5088 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5092 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5093 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5097 msgid "Authentication is required on %s"
5098 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5106 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5107 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5111 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5113 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně %"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5117 msgid "Authentication is required to print this document"
5118 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5122 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5123 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5127 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5128 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
5130 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5133 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5134 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
5136 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5139 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5140 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
5142 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5145 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5146 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
5148 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5151 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5152 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5156 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5157 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5161 msgid "The door is open on printer '%s'."
5162 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5166 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5167 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5171 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5172 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5176 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5177 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5181 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5182 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5186 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5187 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
5189 #. Translators: this is a printer status.
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5191 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5192 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
5194 #. Translators: this is a printer status.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5196 msgid "Rejecting Jobs"
5197 msgstr "Odmítání úloh"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5201 msgstr "Oboustranný"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5208 msgid "Paper Source"
5209 msgstr "Zdroj papíru"
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5213 msgstr "Výstupní zásobník"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5220 msgid "GhostScript pre-filtering"
5221 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5225 msgstr "Jednostranný"
5227 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5229 msgid "Long Edge (Standard)"
5230 msgstr "Delší okraj (standardní)"
5232 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5234 msgid "Short Edge (Flip)"
5235 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
5237 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5242 msgstr "Automatický výběr"
5244 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5245 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5251 msgid "Printer Default"
5252 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
5254 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5256 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5257 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
5259 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5261 msgid "Convert to PS level 1"
5262 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
5264 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5266 msgid "Convert to PS level 2"
5267 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
5269 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5271 msgid "No pre-filtering"
5272 msgstr "Bez předběžného filtrování"
5274 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5275 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5277 msgid "Miscellaneous"
5280 #. Translators: These strings name the possible values of the
5281 #. * job priority option in the print dialog
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5299 #. Cups specific, non-ppd related settings
5300 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5301 #. * in the print dialog
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5304 msgid "Pages per Sheet"
5305 msgstr "Stran na list"
5307 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5308 #. * in the print dialog
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5311 msgid "Job Priority"
5312 msgstr "Priorita úlohy"
5314 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5315 #. * in the print dialog
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5318 msgid "Billing Info"
5319 msgstr "Účtovací informace"
5321 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5322 #. * pages that the printing system may support.
5324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5333 msgid "Confidential"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5340 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5346 msgstr "Přísně tajné"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5349 msgid "Unclassified"
5350 msgstr "Neutajované"
5352 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5353 #. * dialog that controls the front cover page.
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5359 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5360 #. * dialog that controls the back cover page.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5366 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5367 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5374 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5375 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5378 msgid "Print at time"
5379 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5381 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5382 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5383 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5387 msgid "Custom %sx%s"
5388 msgstr "Vlastní %sx%s"
5390 #. default filename used for print-to-file
5391 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5397 msgid "Print to File"
5398 msgstr "Tisknout do souboru"
5400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5408 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5412 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5413 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5414 msgid "Pages per _sheet:"
5415 msgstr "St_ran na list:"
5417 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5421 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5422 msgid "_Output format"
5423 msgstr "_Výstupní formát"
5425 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5426 msgid "Print to LPR"
5427 msgstr "Tisknout na LPR"
5429 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5430 msgid "Pages Per Sheet"
5431 msgstr "Stran na list"
5433 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5434 msgid "Command Line"
5435 msgstr "Příkazový řádek"
5438 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5439 msgid "printer offline"
5440 msgstr "tiskárna nepřipojena"
5443 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5444 msgid "ready to print"
5445 msgstr "tisk připraven"
5448 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5449 msgid "processing job"
5450 msgstr "zpracovává se úloha"
5453 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5458 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5462 #. default filename used for print-to-test
5463 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5465 msgid "test-output.%s"
5466 msgstr "zkušební-výstup.%s"
5468 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5469 msgid "Print to Test Printer"
5470 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5472 #: tests/testfilechooser.c:207
5474 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5475 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"