]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 20:01+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-09-15 19:23+0200\n"
20 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
21 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
22 "Language: cs\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:104
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:124
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:152
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:153
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:155
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:156
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:158
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:159
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:161
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:162
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:165
81 msgid "GDK debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:533 ../gtk/gtkmain.c:536
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:168
94 msgid "GDK debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #. Description of --sync in --help output
283 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
284 msgid "Don't batch GDI requests"
285 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
286
287 #. Description of --no-wintab in --help output
288 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
289 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
290 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
291
292 #. Description of --ignore-wintab in --help output
293 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
294 msgid "Same as --no-wintab"
295 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
296
297 #. Description of --use-wintab in --help output
298 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
299 msgid "Do use the Wintab API [default]"
300 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
301
302 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
303 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
304 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
305 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
306
307 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
308 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
309 msgid "COLORS"
310 msgstr "BARVY"
311
312 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
313 #, c-format
314 msgid "Starting %s"
315 msgstr "Spouští se %s"
316
317 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
318 #, c-format
319 msgid "Opening %s"
320 msgstr "Otevírá se %s"
321
322 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
323 #, c-format
324 msgid "Opening %d Item"
325 msgid_plural "Opening %d Items"
326 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
327 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
328 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
329
330 #. Description of --sync in --help output
331 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
332 msgid "Make X calls synchronous"
333 msgstr "Provede volání X synchronně"
334
335 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
336 #. * contains the URL of the license.
337 #.
338 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
339 #, c-format
340 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
344 msgid "Could not show link"
345 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
346
347 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293
348 msgid "License"
349 msgstr "Licence"
350
351 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
352 msgid "The license of the program"
353 msgstr "Licence programu"
354
355 #. Add the credits button
356 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:685
357 msgid "C_redits"
358 msgstr "Zá_sluhy"
359
360 #. Add the license button
361 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
362 msgid "_License"
363 msgstr "_Licence"
364
365 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:964
366 #, c-format
367 msgid "About %s"
368 msgstr "O aplikaci %s"
369
370 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
371 msgid "Credits"
372 msgstr "Zásluhy"
373
374 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2243
375 msgid "Written by"
376 msgstr "Napsali"
377
378 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2246
379 msgid "Documented by"
380 msgstr "Zdokumentovali"
381
382 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2258
383 msgid "Translated by"
384 msgstr "Přeložili"
385
386 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262
387 msgid "Artwork by"
388 msgstr "Grafika"
389
390 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
391 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
392 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
393 #. * this.
394 #.
395 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "Shift"
398 msgstr "Shift"
399
400 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
401 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
402 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
403 #. * this.
404 #.
405 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "Ctrl"
408 msgstr "Ctrl"
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "Alt"
418 msgstr "Alt"
419
420 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
421 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
422 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
423 #. * this.
424 #.
425 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
426 msgctxt "keyboard label"
427 msgid "Super"
428 msgstr "Super"
429
430 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
431 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
432 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
433 #. * this.
434 #.
435 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:796
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Hyper"
438 msgstr "Hyper"
439
440 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
441 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
442 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
443 #. * this.
444 #.
445 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
446 msgctxt "keyboard label"
447 msgid "Meta"
448 msgstr "Meta"
449
450 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:826
451 msgctxt "keyboard label"
452 msgid "Space"
453 msgstr "Mezerník"
454
455 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
456 msgctxt "keyboard label"
457 msgid "Backslash"
458 msgstr "Zpětné lomítko"
459
460 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
461 #, c-format
462 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
463 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\""
464
465 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
466 #, c-format
467 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
468 msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)"
469
470 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
471 #, c-format
472 msgid "Invalid root element: '%s'"
473 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
474
475 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
476 #, c-format
477 msgid "Unhandled tag: '%s'"
478 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
479
480 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
481 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
482 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
483 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
484 #. *
485 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
486 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
487 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
488 #. * will appear to the right of the month.
489 #.
490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:886
491 msgid "calendar:MY"
492 msgstr "calendar:MY"
493
494 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
495 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
496 #. * to be the first day of the week, and so on.
497 #.
498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:924
499 msgid "calendar:week_start:0"
500 msgstr "calendar:week_start:1"
501
502 #. Translators:  This is a text measurement template.
503 #. * Translate it to the widest year text
504 #. *
505 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
506 #.
507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
508 msgctxt "year measurement template"
509 msgid "2000"
510 msgstr "2000"
511
512 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
513 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
514 #. *
515 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
516 #. * translate to "%d" otherwise.
517 #. *
518 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
519 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
520 #. * too.
521 #.
522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
523 #, c-format
524 msgctxt "calendar:day:digits"
525 msgid "%d"
526 msgstr "%d"
527
528 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
529 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
530 #. *
531 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
532 #. * translate to "%d" otherwise.
533 #. *
534 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
535 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
536 #. * too.
537 #.
538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
539 #, c-format
540 msgctxt "calendar:week:digits"
541 msgid "%d"
542 msgstr "%d"
543
544 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
545 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
546 #. * Use only ASCII in the translation.
547 #. *
548 #. * Also look for the msgid "2000".
549 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
550 #. * msgid.
551 #. *
552 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
553 #.
554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
555 msgctxt "calendar year format"
556 msgid "%Y"
557 msgstr "%Y"
558
559 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
560 #. * a disabled accelerator key combination.
561 #.
562 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
563 msgctxt "Accelerator"
564 msgid "Disabled"
565 msgstr "Vypnuto"
566
567 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
568 #. * an accelerator key combination that is not valid according
569 #. * to gtk_accelerator_valid().
570 #.
571 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
572 msgctxt "Accelerator"
573 msgid "Invalid"
574 msgstr "Neplatné"
575
576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
578 #. * acelerator.
579 #.
580 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676
581 msgid "New accelerator..."
582 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
583
584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:363 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:453
585 #, c-format
586 msgctxt "progress bar label"
587 msgid "%d %%"
588 msgstr "%d %%"
589
590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
591 msgid "Pick a Color"
592 msgstr "Vybrat barvu"
593
594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
595 msgid "Received invalid color data\n"
596 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
597
598 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
599 msgid ""
600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
601 "lightness of that color using the inner triangle."
602 msgstr ""
603 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
604 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
605
606 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
607 msgid ""
608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
609 "that color."
610 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
611
612 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
613 msgid "_Hue:"
614 msgstr "_Odstín:"
615
616 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
617 msgid "Position on the color wheel."
618 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
619
620 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
621 msgid "_Saturation:"
622 msgstr "_Sytost:"
623
624 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
625 #, fuzzy
626 msgid "Intensity of the color."
627 msgstr "Průhlednost barvy."
628
629 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
630 msgid "_Value:"
631 msgstr "_Hodnota:"
632
633 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
634 msgid "Brightness of the color."
635 msgstr "Jas barvy."
636
637 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
638 msgid "_Red:"
639 msgstr "Če_rvená:"
640
641 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
642 msgid "Amount of red light in the color."
643 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
644
645 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
646 msgid "_Green:"
647 msgstr "_Zelená:"
648
649 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
650 msgid "Amount of green light in the color."
651 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
652
653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:410
654 msgid "_Blue:"
655 msgstr "_Modrá:"
656
657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
658 msgid "Amount of blue light in the color."
659 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
660
661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:414
662 msgid "Op_acity:"
663 msgstr "_Krytí:"
664
665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431
666 msgid "Transparency of the color."
667 msgstr "Průhlednost barvy."
668
669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
670 msgid "Color _name:"
671 msgstr "_Název barvy:"
672
673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
674 msgid ""
675 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
676 "such as 'orange' in this entry."
677 msgstr ""
678 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
679 "barvy, například \"orange\"."
680
681 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
682 msgid "_Palette:"
683 msgstr "_Paleta:"
684
685 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
686 msgid "Color Wheel"
687 msgstr "Barevný kotouč"
688
689 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
690 msgid ""
691 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
692 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
693 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
694 msgstr ""
695 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
696 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
697 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
698
699 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
700 msgid ""
701 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
702 "it for use in the future."
703 msgstr ""
704 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
705 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
706
707 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
708 msgid ""
709 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
710 "now."
711 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
712
713 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:986
714 msgid "The color you've chosen."
715 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
716
717 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409
718 msgid "_Save color here"
719 msgstr "_Uložit barvu zde"
720
721 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614
722 msgid ""
723 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
724 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
725 msgstr ""
726 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
727 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
728 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
729
730 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
731 msgid "Color Selection"
732 msgstr "Výběr barvy"
733
734 #. Translate to the default units to use for presenting
735 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
736 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
737 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
738 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
739 #.
740 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
741 msgid "default:mm"
742 msgstr "default:mm"
743
744 #. And show the custom paper dialog
745 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
746 msgid "Manage Custom Sizes"
747 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
748
749 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
750 msgid "inch"
751 msgstr "palec"
752
753 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
754 msgid "mm"
755 msgstr "mm"
756
757 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
758 msgid "Margins from Printer..."
759 msgstr "Okraje z tiskárny..."
760
761 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
762 #, c-format
763 msgid "Custom Size %d"
764 msgstr "Vlastní velikost %d"
765
766 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
767 msgid "_Width:"
768 msgstr "Šíř_ka:"
769
770 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
771 msgid "_Height:"
772 msgstr "_Výška:"
773
774 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
775 msgid "Paper Size"
776 msgstr "Rozměry papíru"
777
778 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
779 msgid "_Top:"
780 msgstr "_Horní:"
781
782 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
783 msgid "_Bottom:"
784 msgstr "_Dolní:"
785
786 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
787 msgid "_Left:"
788 msgstr "_Levý:"
789
790 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
791 msgid "_Right:"
792 msgstr "P_ravý:"
793
794 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
795 msgid "Paper Margins"
796 msgstr "Okraje papíru"
797
798 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265
799 msgid "Input _Methods"
800 msgstr "Vstupní _metody"
801
802 #: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279
803 msgid "_Insert Unicode Control Character"
804 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
805
806 #: ../gtk/gtkentry.c:10027
807 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
808 msgstr ""
809
810 #: ../gtk/gtkentry.c:10029
811 #, fuzzy
812 msgid "Num Lock is on"
813 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
814
815 #: ../gtk/gtkentry.c:10031
816 msgid "Caps Lock is on"
817 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
818
819 #. **************** *
820 #. *  Private Macros  *
821 #. * ****************
822 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
823 msgid "Select A File"
824 msgstr "Zvolte soubor"
825
826 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
827 msgid "Desktop"
828 msgstr "Pracovní plocha"
829
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
831 msgid "(None)"
832 msgstr "(Žádný)"
833
834 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
835 msgid "Other..."
836 msgstr "Jiné..."
837
838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
839 msgid "Type name of new folder"
840 msgstr "Zadání názvu nové složky"
841
842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
843 msgid "Could not retrieve information about the file"
844 msgstr "O souboru nelze získat informace"
845
846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
847 msgid "Could not add a bookmark"
848 msgstr "Nelze přidat záložku"
849
850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
851 msgid "Could not remove bookmark"
852 msgstr "Nelze odstranit záložku"
853
854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
855 msgid "The folder could not be created"
856 msgstr "Složku nelze vytvořit"
857
858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
859 msgid ""
860 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
861 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
862 msgstr ""
863 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
864 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
865
866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
867 msgid "Invalid file name"
868 msgstr "Neplatný název souboru"
869
870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
871 msgid "The folder contents could not be displayed"
872 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
873
874 #. Translators: the first string is a path and the second string
875 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
876 #. * to translate.
877 #.
878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
879 #, c-format
880 msgid "%1$s on %2$s"
881 msgstr "%1$s na %2$s"
882
883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
884 msgid "Search"
885 msgstr "Hledat"
886
887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
888 msgid "Recently Used"
889 msgstr "Naposledy použité"
890
891 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
892 msgid "Select which types of files are shown"
893 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
894
895 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
896 #, c-format
897 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
898 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
899
900 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
901 #, c-format
902 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
903 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
904
905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
906 #, c-format
907 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
908 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
909
910 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
911 #, c-format
912 msgid "Remove the bookmark '%s'"
913 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
914
915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
918 msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
919
920 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
921 msgid "Remove the selected bookmark"
922 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
923
924 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
925 msgid "Remove"
926 msgstr "Odstranit"
927
928 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
929 msgid "Rename..."
930 msgstr "Přejmenovat..."
931
932 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
933 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
934 msgid "Places"
935 msgstr "Místa"
936
937 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
938 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
939 msgid "_Places"
940 msgstr "_Místa"
941
942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
943 msgid "_Add"
944 msgstr "_Přidat"
945
946 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
947 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
948 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
949
950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
951 msgid "_Remove"
952 msgstr "O_dstranit"
953
954 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
955 msgid "Could not select file"
956 msgstr "Nelze vybrat soubor"
957
958 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
959 msgid "_Add to Bookmarks"
960 msgstr "_Přidat mezi záložky"
961
962 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
963 msgid "Show _Hidden Files"
964 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
965
966 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
967 msgid "Show _Size Column"
968 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
969
970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
971 msgid "Files"
972 msgstr "Soubory"
973
974 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
975 msgid "Name"
976 msgstr "Název"
977
978 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
979 msgid "Size"
980 msgstr "Velikost"
981
982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
983 msgid "Modified"
984 msgstr "Změněno"
985
986 #. Label
987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
988 msgid "_Name:"
989 msgstr "_Název:"
990
991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
992 msgid "_Browse for other folders"
993 msgstr "Procházet _jiné složky"
994
995 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
996 msgid "Type a file name"
997 msgstr "Zadání názvu souboru"
998
999 #. Create Folder
1000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1001 msgid "Create Fo_lder"
1002 msgstr "V_ytvořit složku"
1003
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1005 msgid "_Location:"
1006 msgstr "_Umístění:"
1007
1008 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1009 msgid "Save in _folder:"
1010 msgstr "U_ložit do složky:"
1011
1012 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1013 msgid "Create in _folder:"
1014 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1015
1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1017 #, c-format
1018 msgid "Could not read the contents of %s"
1019 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1020
1021 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1022 msgid "Could not read the contents of the folder"
1023 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1024
1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1026 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1027 msgid "Unknown"
1028 msgstr "Neznámé"
1029
1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1031 msgid "%H:%M"
1032 msgstr "%H:%M"
1033
1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1035 msgid "Yesterday at %H:%M"
1036 msgstr "Včera v %H:%M"
1037
1038 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1039 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1040 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1041
1042 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1043 #, c-format
1044 msgid "Shortcut %s already exists"
1045 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1046
1047 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1048 #, c-format
1049 msgid "Shortcut %s does not exist"
1050 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1051
1052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1053 #, c-format
1054 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1055 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1056
1057 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1061 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1062
1063 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1064 msgid "_Replace"
1065 msgstr "Na_hradit"
1066
1067 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1068 msgid "Could not start the search process"
1069 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1070
1071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1072 msgid ""
1073 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1074 "Please make sure it is running."
1075 msgstr ""
1076 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1077 "prosím, že běží."
1078
1079 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1080 msgid "Could not send the search request"
1081 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1082
1083 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1084 msgid "Search:"
1085 msgstr "Hledat:"
1086
1087 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not mount %s"
1090 msgstr "Nelze připojit %s"
1091
1092 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1093 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1094 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
1095 msgid "Invalid path"
1096 msgstr "Neplatná cesta"
1097
1098 #. translators: this text is shown when there are no completions
1099 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1100 #.
1101 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
1102 msgid "No match"
1103 msgstr "Žádná shoda"
1104
1105 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1106 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1107 #.
1108 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1109 msgid "Sole completion"
1110 msgstr "Jediné dokončení"
1111
1112 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1113 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1114 #. * a longer match
1115 #.
1116 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
1117 msgid "Complete, but not unique"
1118 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1119
1120 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1121 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1122 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1123 msgid "Completing..."
1124 msgstr "Dokončování..."
1125
1126 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1127 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1128 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1129 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1130 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
1131 msgid "Only local files may be selected"
1132 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1133
1134 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1135 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1136 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1137 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1138 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
1139 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1140 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1141
1142 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1143 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1144 #. * and then hits Tab
1145 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
1146 msgid "Path does not exist"
1147 msgstr "Cesta neexistuje"
1148
1149 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1150 #, c-format
1151 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1152 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1153
1154 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1155 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1156 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1157 #. * this particular string.
1158 #.
1159 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1160 msgid "File System"
1161 msgstr "Systém souborů"
1162
1163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1164 msgid "Pick a Font"
1165 msgstr "Vybrat písmo"
1166
1167 #. Initialize fields
1168 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1169 msgid "Sans 12"
1170 msgstr "Sans 12"
1171
1172 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
1173 msgid "Font"
1174 msgstr "Písmo"
1175
1176 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1177 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1178 #: ../gtk/gtkfontsel.c:104
1179 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1180 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
1181
1182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:371
1183 msgid "_Family:"
1184 msgstr "_Rodina:"
1185
1186 #: ../gtk/gtkfontsel.c:377
1187 msgid "_Style:"
1188 msgstr "_Styl:"
1189
1190 #: ../gtk/gtkfontsel.c:383
1191 msgid "Si_ze:"
1192 msgstr "_Velikost:"
1193
1194 #. create the text entry widget
1195 #: ../gtk/gtkfontsel.c:560
1196 msgid "_Preview:"
1197 msgstr "_Náhled:"
1198
1199 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1661
1200 msgid "Font Selection"
1201 msgstr "Výběr písma"
1202
1203 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1204 #. * load it.
1205 #.
1206 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
1207 #, c-format
1208 msgid "Error loading icon: %s"
1209 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
1210
1211 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1353
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1215 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1216 "You can get a copy from:\n"
1217 "\t%s"
1218 msgstr ""
1219 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
1220 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
1221 "Získat ho je možné z:\n"
1222 "\t%s"
1223
1224 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
1225 #, c-format
1226 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1227 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
1228
1229 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3045
1230 msgid "Failed to load icon"
1231 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1232
1233 #: ../gtk/gtkimmodule.c:526
1234 msgid "Simple"
1235 msgstr "Jednoduché"
1236
1237 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
1238 msgctxt "input method menu"
1239 msgid "System"
1240 msgstr "Systémová"
1241
1242 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
1243 msgctxt "input method menu"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Žádná"
1246
1247 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
1248 #, c-format
1249 msgctxt "input method menu"
1250 msgid "System (%s)"
1251 msgstr "Systémová (%s)"
1252
1253 #. Open Link
1254 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1255 msgid "_Open Link"
1256 msgstr "_Otevřít odkaz"
1257
1258 #. Copy Link Address
1259 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1260 msgid "Copy _Link Address"
1261 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1262
1263 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:432
1264 msgid "Copy URL"
1265 msgstr "Kopírovat URL"
1266
1267 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:590
1268 msgid "Invalid URI"
1269 msgstr "Neplatné URI"
1270
1271 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1272 #: ../gtk/gtkmain.c:526
1273 msgid "Load additional GTK+ modules"
1274 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1275
1276 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1277 #: ../gtk/gtkmain.c:527
1278 msgid "MODULES"
1279 msgstr "MODULY"
1280
1281 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1282 #: ../gtk/gtkmain.c:529
1283 msgid "Make all warnings fatal"
1284 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1285
1286 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1287 #: ../gtk/gtkmain.c:532
1288 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1289 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1290
1291 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1292 #: ../gtk/gtkmain.c:535
1293 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1294 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1295
1296 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1297 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1298 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1299 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkmain.c:798
1302 msgid "default:LTR"
1303 msgstr "default:LTR"
1304
1305 #: ../gtk/gtkmain.c:863
1306 #, c-format
1307 msgid "Cannot open display: %s"
1308 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1309
1310 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1311 msgid "GTK+ Options"
1312 msgstr "Přepínače GTK+"
1313
1314 #: ../gtk/gtkmain.c:922
1315 msgid "Show GTK+ Options"
1316 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1317
1318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
1319 msgid "Co_nnect"
1320 msgstr "_Připojit"
1321
1322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
1323 msgid "Connect _anonymously"
1324 msgstr "Připojit se _anonymně"
1325
1326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
1327 msgid "Connect as u_ser:"
1328 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
1329
1330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
1331 msgid "_Username:"
1332 msgstr "Uživat_elské jméno:"
1333
1334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1335 msgid "_Domain:"
1336 msgstr "_Doména:"
1337
1338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
1339 msgid "_Password:"
1340 msgstr "_Heslo:"
1341
1342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
1343 msgid "Forget password _immediately"
1344 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1345
1346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
1347 msgid "Remember password until you _logout"
1348 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1349
1350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
1351 msgid "Remember _forever"
1352 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1353
1354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
1355 #, c-format
1356 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1357 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1358
1359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
1360 msgid "Unable to end process"
1361 msgstr "Není možné ukončit proces"
1362
1363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
1364 msgid "_End Process"
1365 msgstr "Ukončit proc_es"
1366
1367 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1368 #, c-format
1369 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1370 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1371
1372 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1374 msgid "Terminal Pager"
1375 msgstr "Stránkování terminálu"
1376
1377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1378 msgid "Top Command"
1379 msgstr "Příkaz top"
1380
1381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1382 msgid "Bourne Again Shell"
1383 msgstr "Bourne Again Shell"
1384
1385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1386 msgid "Bourne Shell"
1387 msgstr "Bourne Shell"
1388
1389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1390 msgid "Z Shell"
1391 msgstr "Z Shell"
1392
1393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1394 #, c-format
1395 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1396 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
1397
1398 #: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268
1399 #, c-format
1400 msgid "Page %u"
1401 msgstr "Strana %u"
1402
1403 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
1404 #: ../gtk/gtkpapersize.c:859
1405 msgid "Not a valid page setup file"
1406 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
1407
1408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1409 msgid "Any Printer"
1410 msgstr "Libovolná tiskárna"
1411
1412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1413 msgid "For portable documents"
1414 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
1415
1416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Margins:\n"
1420 " Left: %s %s\n"
1421 " Right: %s %s\n"
1422 " Top: %s %s\n"
1423 " Bottom: %s %s"
1424 msgstr ""
1425 "Okraje:\n"
1426 " Levý: %s %s\n"
1427 " Pravý: %s %s\n"
1428 " Horní: %s %s\n"
1429 " Dolní: %s %s"
1430
1431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
1432 msgid "Manage Custom Sizes..."
1433 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
1434
1435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1436 msgid "_Format for:"
1437 msgstr "_Formát pro:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
1440 msgid "_Paper size:"
1441 msgstr "_Velikost papíru:"
1442
1443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1444 msgid "_Orientation:"
1445 msgstr "_Orientace:"
1446
1447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
1448 msgid "Page Setup"
1449 msgstr "Vzhled stránky"
1450
1451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:155
1452 msgid "Up Path"
1453 msgstr "Nahoru v cestě"
1454
1455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:157
1456 msgid "Down Path"
1457 msgstr "Dolů v cestě"
1458
1459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1504
1460 msgid "File System Root"
1461 msgstr "Kořen systému souborů"
1462
1463 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
1464 msgid "Authentication"
1465 msgstr "Ověření"
1466
1467 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1468 msgid "Not available"
1469 msgstr "Nedostupné"
1470
1471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Select a folder"
1474 msgstr "Zvolte soubor"
1475
1476 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1477 msgid "_Save in folder:"
1478 msgstr "Uložit do složk_y:"
1479
1480 #. translators: this string is the default job title for print
1481 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1482 #. * by the job number.
1483 #.
1484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
1485 #, c-format
1486 msgid "%s job #%d"
1487 msgstr "%s: úloha č. %d"
1488
1489 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Initial state"
1492 msgstr "Počáteční stav"
1493
1494 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Preparing to print"
1497 msgstr "Připravuje se tisk"
1498
1499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Generating data"
1502 msgstr "Vytváření dat"
1503
1504 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
1505 msgctxt "print operation status"
1506 msgid "Sending data"
1507 msgstr "Odesílání dat"
1508
1509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
1510 msgctxt "print operation status"
1511 msgid "Waiting"
1512 msgstr "Čeká se"
1513
1514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
1515 msgctxt "print operation status"
1516 msgid "Blocking on issue"
1517 msgstr "Blokováno původcem problému"
1518
1519 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
1520 msgctxt "print operation status"
1521 msgid "Printing"
1522 msgstr "Tiskne se"
1523
1524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
1525 msgctxt "print operation status"
1526 msgid "Finished"
1527 msgstr "Hotovo"
1528
1529 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
1530 msgctxt "print operation status"
1531 msgid "Finished with error"
1532 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
1533
1534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
1535 #, c-format
1536 msgid "Preparing %d"
1537 msgstr "Připravuje se %d"
1538
1539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
1540 msgid "Preparing"
1541 msgstr "Připravuje se"
1542
1543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
1544 #, c-format
1545 msgid "Printing %d"
1546 msgstr "Tiskne se %d"
1547
1548 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
1549 msgid "Error creating print preview"
1550 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
1551
1552 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
1553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1554 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
1555
1556 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1557 msgid "Error launching preview"
1558 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
1559
1560 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1561 msgid "Application"
1562 msgstr "Aplikace"
1563
1564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1565 msgid "Printer offline"
1566 msgstr "Tiskárna není připojena"
1567
1568 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1569 msgid "Out of paper"
1570 msgstr "Došel papír"
1571
1572 #. Translators: this is a printer status.
1573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1575 msgid "Paused"
1576 msgstr "Přerušeno"
1577
1578 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1579 msgid "Need user intervention"
1580 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
1581
1582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1583 msgid "Custom size"
1584 msgstr "Vlastní velikost"
1585
1586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1587 msgid "No printer found"
1588 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
1589
1590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1591 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1592 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
1593
1594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1595 msgid "Error from StartDoc"
1596 msgstr "Chyba ze StartDoc"
1597
1598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1599 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1600 msgid "Not enough free memory"
1601 msgstr "Nedostatek volné paměti"
1602
1603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1604 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1605 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
1606
1607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1608 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1609 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
1610
1611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1612 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1613 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
1614
1615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1616 msgid "Unspecified error"
1617 msgstr "Neurčená chyba"
1618
1619 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1620 msgid "Getting printer information failed"
1621 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
1622
1623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1624 msgid "Getting printer information..."
1625 msgstr "Získávají se informace o tiskárně..."
1626
1627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1628 msgid "Printer"
1629 msgstr "Tiskárna"
1630
1631 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
1633 msgid "Location"
1634 msgstr "Umístění"
1635
1636 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
1638 msgid "Status"
1639 msgstr "Stav"
1640
1641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
1642 msgid "Range"
1643 msgstr "Rozsah"
1644
1645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1646 msgid "_All Pages"
1647 msgstr "Vše_chny strany"
1648
1649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1650 msgid "C_urrent Page"
1651 msgstr "Aktuá_lní strana"
1652
1653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1654 msgid "Se_lection"
1655 msgstr "_Výběr"
1656
1657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
1658 msgid "Pag_es:"
1659 msgstr "St_rany:"
1660
1661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1662 msgid ""
1663 "Specify one or more page ranges,\n"
1664 " e.g. 1-3,7,11"
1665 msgstr ""
1666 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
1667 "např. 1-3,7,11"
1668
1669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
1670 msgid "Pages"
1671 msgstr "Strany"
1672
1673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
1674 msgid "Copies"
1675 msgstr "Kopie"
1676
1677 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
1679 msgid "Copie_s:"
1680 msgstr "_Kopie:"
1681
1682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
1683 msgid "C_ollate"
1684 msgstr "S_etřídit"
1685
1686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
1687 msgid "_Reverse"
1688 msgstr "O_brátit"
1689
1690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
1691 msgid "General"
1692 msgstr "Obecné"
1693
1694 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1695 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1696 #.
1697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1698 #. * multiple pages on a sheet when printing
1699 #.
1700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1702 msgid "Left to right, top to bottom"
1703 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
1704
1705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
1706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1707 msgid "Left to right, bottom to top"
1708 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
1709
1710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1712 msgid "Right to left, top to bottom"
1713 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
1714
1715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
1716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1717 msgid "Right to left, bottom to top"
1718 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
1719
1720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1722 msgid "Top to bottom, left to right"
1723 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
1724
1725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
1726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1727 msgid "Top to bottom, right to left"
1728 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
1729
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1732 msgid "Bottom to top, left to right"
1733 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
1734
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
1736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1737 msgid "Bottom to top, right to left"
1738 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
1739
1740 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1741 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1742 #.
1743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
1744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1745 msgid "Page Ordering"
1746 msgstr "Řazení stran"
1747
1748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
1749 msgid "Left to right"
1750 msgstr "Zleva doprava"
1751
1752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
1753 msgid "Right to left"
1754 msgstr "Zprava doleva"
1755
1756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
1757 msgid "Top to bottom"
1758 msgstr "Shora dolů"
1759
1760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
1761 msgid "Bottom to top"
1762 msgstr "Zdola nahoru"
1763
1764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
1765 msgid "Layout"
1766 msgstr "Rozvržení"
1767
1768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1769 msgid "T_wo-sided:"
1770 msgstr "Obo_ustranné:"
1771
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
1773 msgid "Pages per _side:"
1774 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
1775
1776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
1777 msgid "Page or_dering:"
1778 msgstr "Ř_azení stran:"
1779
1780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1781 msgid "_Only print:"
1782 msgstr "Tisknout p_ouze:"
1783
1784 #. In enum order
1785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
1786 msgid "All sheets"
1787 msgstr "Všechny listy"
1788
1789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
1790 msgid "Even sheets"
1791 msgstr "Sudé listy"
1792
1793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
1794 msgid "Odd sheets"
1795 msgstr "Liché listy"
1796
1797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
1798 msgid "Sc_ale:"
1799 msgstr "_Měřítko:"
1800
1801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
1802 msgid "Paper"
1803 msgstr "Papír"
1804
1805 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1806 msgid "Paper _type:"
1807 msgstr "Typ _papíru:"
1808
1809 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1810 msgid "Paper _source:"
1811 msgstr "Z_droj papíru:"
1812
1813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
1814 msgid "Output t_ray:"
1815 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
1816
1817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1818 msgid "Or_ientation:"
1819 msgstr "_Orientace:"
1820
1821 #. In enum order
1822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
1823 msgid "Portrait"
1824 msgstr "Na výšku"
1825
1826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1827 msgid "Landscape"
1828 msgstr "Na šířku"
1829
1830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
1831 msgid "Reverse portrait"
1832 msgstr "Obráceně na výšku"
1833
1834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
1835 msgid "Reverse landscape"
1836 msgstr "Obráceně na šířku"
1837
1838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
1839 msgid "Job Details"
1840 msgstr "Podrobnosti k úloze"
1841
1842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1843 msgid "Pri_ority:"
1844 msgstr "Pr_iorita:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
1847 msgid "_Billing info:"
1848 msgstr "Účtovací in_formace:"
1849
1850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
1851 msgid "Print Document"
1852 msgstr "Vytisknout dokument"
1853
1854 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1855 #. * in the print dialog
1856 #.
1857 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
1858 msgid "_Now"
1859 msgstr "N_yní"
1860
1861 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
1862 msgid "A_t:"
1863 msgstr "_V:"
1864
1865 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1866 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1867 #. * supported.
1868 #.
1869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
1870 msgid ""
1871 "Specify the time of print,\n"
1872 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1873 msgstr ""
1874 "Upřesněte čas tisku,\n"
1875 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
1876
1877 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
1878 msgid "Time of print"
1879 msgstr "Čas tisku"
1880
1881 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
1882 msgid "On _hold"
1883 msgstr "S posečká_ním"
1884
1885 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
1886 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1887 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
1888
1889 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
1890 msgid "Add Cover Page"
1891 msgstr "Přidat krycí stranu"
1892
1893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1894 #. * dialog that controls the front cover page.
1895 #.
1896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
1897 msgid "Be_fore:"
1898 msgstr "Pře_d:"
1899
1900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1901 #. * dialog that controls the back cover page.
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
1904 msgid "_After:"
1905 msgstr "Z_a:"
1906
1907 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1908 #. * job-specific options in the print dialog
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
1911 msgid "Job"
1912 msgstr "Úloha"
1913
1914 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
1915 msgid "Advanced"
1916 msgstr "Pokročilé"
1917
1918 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3819
1920 msgid "Image Quality"
1921 msgstr "Kvalita obrazu"
1922
1923 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
1925 msgid "Color"
1926 msgstr "Barva"
1927
1928 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1929 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1930 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3828
1931 msgid "Finishing"
1932 msgstr "Dokončování"
1933
1934 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
1935 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1936 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
1937
1938 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3861
1939 msgid "Print"
1940 msgstr "Tisk"
1941
1942 #: ../gtk/gtkrc.c:2834
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1945 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
1946
1947 #: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1950 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
1951
1952 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
1953 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
1954 #, c-format
1955 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1956 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
1957
1958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
1959 msgid "Select which type of documents are shown"
1960 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
1961
1962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
1963 #, c-format
1964 msgid "No item for URI '%s' found"
1965 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
1966
1967 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
1968 msgid "Untitled filter"
1969 msgstr "Filtr bez názvu"
1970
1971 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
1972 msgid "Could not remove item"
1973 msgstr "Nelze odstranit položku"
1974
1975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
1976 msgid "Could not clear list"
1977 msgstr "Nelze vymazat seznam"
1978
1979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
1980 msgid "Copy _Location"
1981 msgstr "Kopírovat _umístění"
1982
1983 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
1984 msgid "_Remove From List"
1985 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
1986
1987 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
1988 msgid "_Clear List"
1989 msgstr "Vy_mazat seznam"
1990
1991 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
1992 msgid "Show _Private Resources"
1993 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
1994
1995 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1996 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1997 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1998 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1999 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2000 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2001 #. * right place when idly populating the menu in case the
2002 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2003 #. * recent chooser menu widget.
2004 #.
2005 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2006 msgid "No items found"
2007 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2008
2009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2010 #, c-format
2011 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2012 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2013
2014 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2015 #, c-format
2016 msgid "Open '%s'"
2017 msgstr "Otevřít \"%s\""
2018
2019 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2020 msgid "Unknown item"
2021 msgstr "Neznámá položka"
2022
2023 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2024 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2025 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2026 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2027 #.
2028 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2029 #, c-format
2030 msgctxt "recent menu label"
2031 msgid "_%d. %s"
2032 msgstr "_%d. %s"
2033
2034 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2035 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2036 #.
2037 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2038 #, c-format
2039 msgctxt "recent menu label"
2040 msgid "%d. %s"
2041 msgstr "%d. %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
2044 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2045 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2049 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2050
2051 #: ../gtk/gtkspinner.c:488
2052 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2053 msgid "Spinner"
2054 msgstr "Animace průběhu"
2055
2056 #: ../gtk/gtkspinner.c:489
2057 msgid "Provides visual indication of progress"
2058 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
2059
2060 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2061 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2062 msgctxt "Stock label"
2063 msgid "Information"
2064 msgstr "Informace"
2065
2066 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2067 msgctxt "Stock label"
2068 msgid "Warning"
2069 msgstr "Varování"
2070
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2072 msgctxt "Stock label"
2073 msgid "Error"
2074 msgstr "Chyba"
2075
2076 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2077 msgctxt "Stock label"
2078 msgid "Question"
2079 msgstr "Otázka"
2080
2081 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2082 #. * need the mnemonics to be rationalized
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2085 msgctxt "Stock label"
2086 msgid "_About"
2087 msgstr "O _aplikaci"
2088
2089 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2090 msgctxt "Stock label"
2091 msgid "_Add"
2092 msgstr "_Přidat"
2093
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2095 msgctxt "Stock label"
2096 msgid "_Apply"
2097 msgstr "_Použít"
2098
2099 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2100 msgctxt "Stock label"
2101 msgid "_Bold"
2102 msgstr "_Tučné"
2103
2104 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2105 msgctxt "Stock label"
2106 msgid "_Cancel"
2107 msgstr "_Zrušit"
2108
2109 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2110 #, fuzzy
2111 msgctxt "Stock label"
2112 msgid "_CD-ROM"
2113 msgstr "_CD-ROM"
2114
2115 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2116 msgctxt "Stock label"
2117 msgid "_Clear"
2118 msgstr "Vy_mazat"
2119
2120 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2121 msgctxt "Stock label"
2122 msgid "_Close"
2123 msgstr "_Zavřít"
2124
2125 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2126 msgctxt "Stock label"
2127 msgid "C_onnect"
2128 msgstr "_Připojit"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2131 msgctxt "Stock label"
2132 msgid "_Convert"
2133 msgstr "_Převést"
2134
2135 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2136 msgctxt "Stock label"
2137 msgid "_Copy"
2138 msgstr "_Kopírovat"
2139
2140 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2141 msgctxt "Stock label"
2142 msgid "Cu_t"
2143 msgstr "_Vyjmout"
2144
2145 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2146 msgctxt "Stock label"
2147 msgid "_Delete"
2148 msgstr "_Smazat"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2151 msgctxt "Stock label"
2152 msgid "_Discard"
2153 msgstr "Za_hodit"
2154
2155 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2156 msgctxt "Stock label"
2157 msgid "_Disconnect"
2158 msgstr "_Odpojit"
2159
2160 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2161 msgctxt "Stock label"
2162 msgid "_Execute"
2163 msgstr "_Spustit"
2164
2165 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2166 msgctxt "Stock label"
2167 msgid "_Edit"
2168 msgstr "_Upravit"
2169
2170 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2171 #, fuzzy
2172 msgctxt "Stock label"
2173 msgid "_File"
2174 msgstr "_Soubory"
2175
2176 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "_Find"
2179 msgstr "_Hledat"
2180
2181 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2182 msgctxt "Stock label"
2183 msgid "Find and _Replace"
2184 msgstr "Hledat a nah_radit"
2185
2186 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2187 msgctxt "Stock label"
2188 msgid "_Floppy"
2189 msgstr "_Disketa"
2190
2191 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2192 msgctxt "Stock label"
2193 msgid "_Fullscreen"
2194 msgstr "_Celá obrazovka"
2195
2196 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2197 msgctxt "Stock label"
2198 msgid "_Leave Fullscreen"
2199 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2200
2201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2203 msgctxt "Stock label, navigation"
2204 msgid "_Bottom"
2205 msgstr "_Dolů"
2206
2207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2208 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2209 msgctxt "Stock label, navigation"
2210 msgid "_First"
2211 msgstr "P_rvní"
2212
2213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2215 msgctxt "Stock label, navigation"
2216 msgid "_Last"
2217 msgstr "Po_slední"
2218
2219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2220 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2221 msgctxt "Stock label, navigation"
2222 msgid "_Top"
2223 msgstr "N_ahoru"
2224
2225 #. This is a navigation label as in "go back"
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2227 msgctxt "Stock label, navigation"
2228 msgid "_Back"
2229 msgstr "_Zpět"
2230
2231 #. This is a navigation label as in "go down"
2232 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2233 msgctxt "Stock label, navigation"
2234 msgid "_Down"
2235 msgstr "_Níž"
2236
2237 #. This is a navigation label as in "go forward"
2238 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2239 msgctxt "Stock label, navigation"
2240 msgid "_Forward"
2241 msgstr "_Vpřed"
2242
2243 #. This is a navigation label as in "go up"
2244 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2245 msgctxt "Stock label, navigation"
2246 msgid "_Up"
2247 msgstr "_Výš"
2248
2249 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Hard Disk"
2253 msgstr "_Pevný disk"
2254
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Help"
2258 msgstr "_Nápověda"
2259
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2261 msgctxt "Stock label"
2262 msgid "_Home"
2263 msgstr "_Domů"
2264
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2266 msgctxt "Stock label"
2267 msgid "Increase Indent"
2268 msgstr "Zvětšit odsazení"
2269
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2271 msgctxt "Stock label"
2272 msgid "Decrease Indent"
2273 msgstr "Zmenšit odsazení"
2274
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2276 msgctxt "Stock label"
2277 msgid "_Index"
2278 msgstr "_Index"
2279
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Information"
2283 msgstr "_Informace"
2284
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2286 msgctxt "Stock label"
2287 msgid "_Italic"
2288 msgstr "_Kurzíva"
2289
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2291 msgctxt "Stock label"
2292 msgid "_Jump to"
2293 msgstr "_Přejít na"
2294
2295 #. This is about text justification, "centered text"
2296 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2297 msgctxt "Stock label"
2298 msgid "_Center"
2299 msgstr "Na _střed"
2300
2301 #. This is about text justification
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2303 msgctxt "Stock label"
2304 msgid "_Fill"
2305 msgstr "_Vyplnit"
2306
2307 #. This is about text justification, "left-justified text"
2308 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2309 msgctxt "Stock label"
2310 msgid "_Left"
2311 msgstr "Do_leva"
2312
2313 #. This is about text justification, "right-justified text"
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2315 msgctxt "Stock label"
2316 msgid "_Right"
2317 msgstr "Do_prava"
2318
2319 #. Media label, as in "fast forward"
2320 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2321 msgctxt "Stock label, media"
2322 msgid "_Forward"
2323 msgstr "_Vpřed"
2324
2325 #. Media label, as in "next song"
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2327 msgctxt "Stock label, media"
2328 msgid "_Next"
2329 msgstr "_Následující"
2330
2331 #. Media label, as in "pause music"
2332 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2333 msgctxt "Stock label, media"
2334 msgid "P_ause"
2335 msgstr "_Pozastavit"
2336
2337 #. Media label, as in "play music"
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2339 msgctxt "Stock label, media"
2340 msgid "_Play"
2341 msgstr "Pře_hrát"
2342
2343 #. Media label, as in  "previous song"
2344 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2345 msgctxt "Stock label, media"
2346 msgid "Pre_vious"
2347 msgstr "_Předchozí"
2348
2349 #. Media label
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2351 msgctxt "Stock label, media"
2352 msgid "_Record"
2353 msgstr "_Zaznamenávat"
2354
2355 #. Media label
2356 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2357 msgctxt "Stock label, media"
2358 msgid "R_ewind"
2359 msgstr "Pře_točit"
2360
2361 #. Media label
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2363 msgctxt "Stock label, media"
2364 msgid "_Stop"
2365 msgstr "Za_stavit"
2366
2367 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2368 msgctxt "Stock label"
2369 msgid "_Network"
2370 msgstr "_Síť"
2371
2372 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2373 msgctxt "Stock label"
2374 msgid "_New"
2375 msgstr "_Nový"
2376
2377 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2378 msgctxt "Stock label"
2379 msgid "_No"
2380 msgstr "_Ne"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2383 msgctxt "Stock label"
2384 msgid "_OK"
2385 msgstr "_Budiž"
2386
2387 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2388 msgctxt "Stock label"
2389 msgid "_Open"
2390 msgstr "_Otevřít"
2391
2392 #. Page orientation
2393 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2394 msgctxt "Stock label"
2395 msgid "Landscape"
2396 msgstr "Na šířku"
2397
2398 #. Page orientation
2399 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2400 msgctxt "Stock label"
2401 msgid "Portrait"
2402 msgstr "Na výšku"
2403
2404 #. Page orientation
2405 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "Reverse landscape"
2408 msgstr "Obráceně na šířku"
2409
2410 #. Page orientation
2411 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "Reverse portrait"
2414 msgstr "Obráceně na výšku"
2415
2416 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "Page Set_up"
2419 msgstr "_Vzhled stránky"
2420
2421 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Paste"
2424 msgstr "V_ložit"
2425
2426 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Preferences"
2429 msgstr "_Nastavení"
2430
2431 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Print"
2434 msgstr "_Tisk"
2435
2436 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "Print Pre_view"
2439 msgstr "Ná_hled tisku"
2440
2441 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Properties"
2444 msgstr "_Vlastnosti"
2445
2446 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "_Quit"
2449 msgstr "U_končit"
2450
2451 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Redo"
2454 msgstr "Zn_ovu"
2455
2456 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Refresh"
2459 msgstr "Ob_novit"
2460
2461 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Remove"
2464 msgstr "O_dstranit"
2465
2466 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2467 msgctxt "Stock label"
2468 msgid "_Revert"
2469 msgstr "_Vrátit"
2470
2471 #: ../gtk/gtkstock.c:418
2472 msgctxt "Stock label"
2473 msgid "_Save"
2474 msgstr "_Uložit"
2475
2476 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2477 msgctxt "Stock label"
2478 msgid "Save _As"
2479 msgstr "Uložit _jako"
2480
2481 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "Select _All"
2484 msgstr "V_ybrat vše"
2485
2486 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2487 msgctxt "Stock label"
2488 msgid "_Color"
2489 msgstr "_Barva"
2490
2491 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2492 msgctxt "Stock label"
2493 msgid "_Font"
2494 msgstr "_Písmo"
2495
2496 #. Sorting direction
2497 #: ../gtk/gtkstock.c:424
2498 msgctxt "Stock label"
2499 msgid "_Ascending"
2500 msgstr "_Vzestupně"
2501
2502 #. Sorting direction
2503 #: ../gtk/gtkstock.c:426
2504 msgctxt "Stock label"
2505 msgid "_Descending"
2506 msgstr "_Sestupně"
2507
2508 #: ../gtk/gtkstock.c:427
2509 msgctxt "Stock label"
2510 msgid "_Spell Check"
2511 msgstr "_Kontrola pravopisu"
2512
2513 #: ../gtk/gtkstock.c:428
2514 msgctxt "Stock label"
2515 msgid "_Stop"
2516 msgstr "Za_stavit"
2517
2518 #. Font variant
2519 #: ../gtk/gtkstock.c:430
2520 msgctxt "Stock label"
2521 msgid "_Strikethrough"
2522 msgstr "_Přeškrtnuté"
2523
2524 #: ../gtk/gtkstock.c:431
2525 msgctxt "Stock label"
2526 msgid "_Undelete"
2527 msgstr "_Zrušit smazání"
2528
2529 #. Font variant
2530 #: ../gtk/gtkstock.c:433
2531 msgctxt "Stock label"
2532 msgid "_Underline"
2533 msgstr "Po_dtržené"
2534
2535 #: ../gtk/gtkstock.c:434
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_Undo"
2538 msgstr "_Zpět"
2539
2540 #: ../gtk/gtkstock.c:435
2541 msgctxt "Stock label"
2542 msgid "_Yes"
2543 msgstr "_Ano"
2544
2545 #. Zoom
2546 #: ../gtk/gtkstock.c:437
2547 msgctxt "Stock label"
2548 msgid "_Normal Size"
2549 msgstr "_Normální velikost"
2550
2551 #. Zoom
2552 #: ../gtk/gtkstock.c:439
2553 msgctxt "Stock label"
2554 msgid "Best _Fit"
2555 msgstr "Při_způsobit velikost"
2556
2557 #: ../gtk/gtkstock.c:440
2558 msgctxt "Stock label"
2559 msgid "Zoom _In"
2560 msgstr "Z_většit"
2561
2562 #: ../gtk/gtkstock.c:441
2563 msgctxt "Stock label"
2564 msgid "Zoom _Out"
2565 msgstr "Z_menšit"
2566
2567 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2568 #, c-format
2569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2570 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
2571
2572 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2573 #, c-format
2574 msgid "No deserialize function found for format %s"
2575 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
2576
2577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2578 #, c-format
2579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2580 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
2581
2582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2583 #, c-format
2584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2585 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
2586
2587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2588 #, c-format
2589 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2590 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\""
2591
2592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2593 #, c-format
2594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2595 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
2596
2597 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2598 #, c-format
2599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2600 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
2601
2602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2603 #, c-format
2604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2605 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
2606
2607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2608 #, c-format
2609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2610 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
2611
2612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2614 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
2615
2616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2617 #, c-format
2618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2619 msgstr ""
2620 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
2621
2622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2624 #, c-format
2625 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2626 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
2627
2628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2629 #, c-format
2630 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2631 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
2632
2633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2634 #, c-format
2635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2636 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
2637
2638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2642 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
2643
2644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2645 #, c-format
2646 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2647 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
2648
2649 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2650 #, c-format
2651 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2652 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
2653
2654 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2655 #, c-format
2656 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2657 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
2658
2659 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2660 #, c-format
2661 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2662 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
2663
2664 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2665 #, c-format
2666 msgid "A <%s> element has already been specified"
2667 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
2668
2669 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2670 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2671 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
2672
2673 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2674 msgid "Serialized data is malformed"
2675 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
2676
2677 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2678 msgid ""
2679 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2680 msgstr ""
2681 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2682
2683 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2684 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2685 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
2686
2687 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2688 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2689 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
2690
2691 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2692 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2693 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
2694
2695 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
2696 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2697 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
2698
2699 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
2700 msgid "LRO Left-to-right _override"
2701 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
2702
2703 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
2704 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2705 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
2706
2707 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
2708 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2709 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
2710
2711 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
2712 msgid "ZWS _Zero width space"
2713 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
2714
2715 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
2716 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2717 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
2718
2719 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
2720 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2721 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
2722
2723 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2726 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
2727
2728 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
2729 #, c-format
2730 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2731 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
2732
2733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
2734 #, c-format
2735 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2736 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
2737
2738 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
2739 msgid "Empty"
2740 msgstr "Prázdný"
2741
2742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
2743 msgid "Volume"
2744 msgstr "Hlasitost"
2745
2746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
2747 msgid "Turns volume down or up"
2748 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
2749
2750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
2751 msgid "Adjusts the volume"
2752 msgstr "Změní hlasitost"
2753
2754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
2755 msgid "Volume Down"
2756 msgstr "Snížit hlasitost"
2757
2758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
2759 msgid "Decreases the volume"
2760 msgstr "Sníží hlasitost"
2761
2762 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
2763 msgid "Volume Up"
2764 msgstr "Zvýšit hlasitost"
2765
2766 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
2767 msgid "Increases the volume"
2768 msgstr "Zvýší hlasitost"
2769
2770 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
2771 msgid "Muted"
2772 msgstr "Ztlumeno"
2773
2774 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
2775 msgid "Full Volume"
2776 msgstr "Maximální hlasitost"
2777
2778 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2779 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2780 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2781 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
2784 #, c-format
2785 msgctxt "volume percentage"
2786 msgid "%d %%"
2787 msgstr "%d %%"
2788
2789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
2790 msgctxt "paper size"
2791 msgid "asme_f"
2792 msgstr "asme_f"
2793
2794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
2795 msgctxt "paper size"
2796 msgid "A0x2"
2797 msgstr "A0x2"
2798
2799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
2800 msgctxt "paper size"
2801 msgid "A0"
2802 msgstr "A0"
2803
2804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
2805 msgctxt "paper size"
2806 msgid "A0x3"
2807 msgstr "A0x3"
2808
2809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
2810 msgctxt "paper size"
2811 msgid "A1"
2812 msgstr "A1"
2813
2814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
2815 msgctxt "paper size"
2816 msgid "A10"
2817 msgstr "A10"
2818
2819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
2820 msgctxt "paper size"
2821 msgid "A1x3"
2822 msgstr "A1x3"
2823
2824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
2825 msgctxt "paper size"
2826 msgid "A1x4"
2827 msgstr "A1x4"
2828
2829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
2830 msgctxt "paper size"
2831 msgid "A2"
2832 msgstr "A2"
2833
2834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
2835 msgctxt "paper size"
2836 msgid "A2x3"
2837 msgstr "A2x3"
2838
2839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
2840 msgctxt "paper size"
2841 msgid "A2x4"
2842 msgstr "A2x4"
2843
2844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
2845 msgctxt "paper size"
2846 msgid "A2x5"
2847 msgstr "A2x5"
2848
2849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
2850 msgctxt "paper size"
2851 msgid "A3"
2852 msgstr "A3"
2853
2854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
2855 msgctxt "paper size"
2856 msgid "A3 Extra"
2857 msgstr "A3 Extra"
2858
2859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
2860 msgctxt "paper size"
2861 msgid "A3x3"
2862 msgstr "A3x3"
2863
2864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
2865 msgctxt "paper size"
2866 msgid "A3x4"
2867 msgstr "A3x4"
2868
2869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
2870 msgctxt "paper size"
2871 msgid "A3x5"
2872 msgstr "A3x5"
2873
2874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
2875 msgctxt "paper size"
2876 msgid "A3x6"
2877 msgstr "A3x6"
2878
2879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
2880 msgctxt "paper size"
2881 msgid "A3x7"
2882 msgstr "A3x7"
2883
2884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
2885 msgctxt "paper size"
2886 msgid "A4"
2887 msgstr "A4"
2888
2889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
2890 msgctxt "paper size"
2891 msgid "A4 Extra"
2892 msgstr "A4 Extra"
2893
2894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
2895 msgctxt "paper size"
2896 msgid "A4 Tab"
2897 msgstr "A4 Tab"
2898
2899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
2900 msgctxt "paper size"
2901 msgid "A4x3"
2902 msgstr "A4x3"
2903
2904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
2905 msgctxt "paper size"
2906 msgid "A4x4"
2907 msgstr "A4x4"
2908
2909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
2910 msgctxt "paper size"
2911 msgid "A4x5"
2912 msgstr "A4x5"
2913
2914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
2915 msgctxt "paper size"
2916 msgid "A4x6"
2917 msgstr "A4x6"
2918
2919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
2920 msgctxt "paper size"
2921 msgid "A4x7"
2922 msgstr "A4x7"
2923
2924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
2925 msgctxt "paper size"
2926 msgid "A4x8"
2927 msgstr "A4x8"
2928
2929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
2930 msgctxt "paper size"
2931 msgid "A4x9"
2932 msgstr "A4x9"
2933
2934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
2935 msgctxt "paper size"
2936 msgid "A5"
2937 msgstr "A5"
2938
2939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
2940 msgctxt "paper size"
2941 msgid "A5 Extra"
2942 msgstr "A5 Extra"
2943
2944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
2945 msgctxt "paper size"
2946 msgid "A6"
2947 msgstr "A6"
2948
2949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
2950 msgctxt "paper size"
2951 msgid "A7"
2952 msgstr "A7"
2953
2954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
2955 msgctxt "paper size"
2956 msgid "A8"
2957 msgstr "A8"
2958
2959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
2960 msgctxt "paper size"
2961 msgid "A9"
2962 msgstr "A9"
2963
2964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
2965 msgctxt "paper size"
2966 msgid "B0"
2967 msgstr "B0"
2968
2969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
2970 msgctxt "paper size"
2971 msgid "B1"
2972 msgstr "B1"
2973
2974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
2975 msgctxt "paper size"
2976 msgid "B10"
2977 msgstr "B10"
2978
2979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
2980 msgctxt "paper size"
2981 msgid "B2"
2982 msgstr "B2"
2983
2984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
2985 msgctxt "paper size"
2986 msgid "B3"
2987 msgstr "B3"
2988
2989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
2990 msgctxt "paper size"
2991 msgid "B4"
2992 msgstr "B4"
2993
2994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
2995 msgctxt "paper size"
2996 msgid "B5"
2997 msgstr "B5"
2998
2999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "B5 Extra"
3002 msgstr "B5 Extra"
3003
3004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "B6"
3007 msgstr "B6"
3008
3009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "B6/C4"
3012 msgstr "B6/C4"
3013
3014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "B7"
3017 msgstr "B7"
3018
3019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "B8"
3022 msgstr "B8"
3023
3024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "B9"
3027 msgstr "B9"
3028
3029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "C0"
3032 msgstr "C0"
3033
3034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "C1"
3037 msgstr "C1"
3038
3039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "C10"
3042 msgstr "C10"
3043
3044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "C2"
3047 msgstr "C2"
3048
3049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "C3"
3052 msgstr "C3"
3053
3054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "C4"
3057 msgstr "C4"
3058
3059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "C5"
3062 msgstr "C5"
3063
3064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "C6"
3067 msgstr "C6"
3068
3069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "C6/C5"
3072 msgstr "C6/C5"
3073
3074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "C7"
3077 msgstr "C7"
3078
3079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "C7/C6"
3082 msgstr "C7/C6"
3083
3084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "C8"
3087 msgstr "C8"
3088
3089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "C9"
3092 msgstr "C9"
3093
3094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "DL Envelope"
3097 msgstr "Obálka DL"
3098
3099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "RA0"
3102 msgstr "RA0"
3103
3104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "RA1"
3107 msgstr "RA1"
3108
3109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "RA2"
3112 msgstr "RA2"
3113
3114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "SRA0"
3117 msgstr "SRA0"
3118
3119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "SRA1"
3122 msgstr "SRA1"
3123
3124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "SRA2"
3127 msgstr "SRA2"
3128
3129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "JB0"
3132 msgstr "JB0"
3133
3134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "JB1"
3137 msgstr "JB1"
3138
3139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "JB10"
3142 msgstr "JB10"
3143
3144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "JB2"
3147 msgstr "JB2"
3148
3149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "JB3"
3152 msgstr "JB3"
3153
3154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "JB4"
3157 msgstr "JB4"
3158
3159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "JB5"
3162 msgstr "JB5"
3163
3164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "JB6"
3167 msgstr "JB6"
3168
3169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "JB7"
3172 msgstr "JB7"
3173
3174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "JB8"
3177 msgstr "JB8"
3178
3179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "JB9"
3182 msgstr "JB9"
3183
3184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "jis exec"
3187 msgstr "jis exec"
3188
3189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "Choukei 2 Envelope"
3192 msgstr "Obálka Choukei 2"
3193
3194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "Choukei 3 Envelope"
3197 msgstr "Obálka Choukei 3"
3198
3199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "Choukei 4 Envelope"
3202 msgstr "Obálka Choukei 4"
3203
3204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "hagaki (postcard)"
3207 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3208
3209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "kahu Envelope"
3212 msgstr "Obálka kahu"
3213
3214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "kaku2 Envelope"
3217 msgstr "Obálka kaku2"
3218
3219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "oufuku (reply postcard)"
3222 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3223
3224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "you4 Envelope"
3227 msgstr "Obálka you4"
3228
3229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "10x11"
3232 msgstr "10x11"
3233
3234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "10x13"
3237 msgstr "10x13"
3238
3239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "10x14"
3242 msgstr "10x14"
3243
3244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "10x15"
3247 msgstr "10x15"
3248
3249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "11x12"
3252 msgstr "11x12"
3253
3254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "11x15"
3257 msgstr "11x15"
3258
3259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "12x19"
3262 msgstr "12x19"
3263
3264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "5x7"
3267 msgstr "5x7"
3268
3269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "6x9 Envelope"
3272 msgstr "Obálka 6x9"
3273
3274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "7x9 Envelope"
3277 msgstr "Obálka 7x9"
3278
3279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "9x11 Envelope"
3282 msgstr "Obálka 9x11"
3283
3284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "a2 Envelope"
3287 msgstr "Obálka a2"
3288
3289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "Arch A"
3292 msgstr "Arch A"
3293
3294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "Arch B"
3297 msgstr "Arch B"
3298
3299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "Arch C"
3302 msgstr "Arch C"
3303
3304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "Arch D"
3307 msgstr "Arch D"
3308
3309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "Arch E"
3312 msgstr "Arch E"
3313
3314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "b-plus"
3317 msgstr "b-plus"
3318
3319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "c"
3322 msgstr "c"
3323
3324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "c5 Envelope"
3327 msgstr "Obálka c5"
3328
3329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "d"
3332 msgstr "d"
3333
3334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "e"
3337 msgstr "e"
3338
3339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "edp"
3342 msgstr "edp"
3343
3344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "European edp"
3347 msgstr "European edp"
3348
3349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "Executive"
3352 msgstr "Executive"
3353
3354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "f"
3357 msgstr "f"
3358
3359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "FanFold European"
3362 msgstr "FanFold European"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "FanFold US"
3367 msgstr "FanFold US"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "FanFold German Legal"
3372 msgstr "FanFold German Legal"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "Government Legal"
3377 msgstr "Government Legal"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "Government Letter"
3382 msgstr "Government Letter"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "Index 3x5"
3387 msgstr "Index 3x5"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3392 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "Index 4x6 ext"
3397 msgstr "Index 4x6 ext"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Index 5x8"
3402 msgstr "Index 5x8"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Invoice"
3407 msgstr "Invoice"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Tabloid"
3412 msgstr "Tabloid"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "US Legal"
3417 msgstr "US Legal"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "US Legal Extra"
3422 msgstr "US Legal Extra"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "US Letter"
3427 msgstr "US Letter"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "US Letter Extra"
3432 msgstr "US Letter Extra"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "US Letter Plus"
3437 msgstr "US Letter Plus"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "Monarch Envelope"
3442 msgstr "Obálka Monarch"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "#10 Envelope"
3447 msgstr "Obálka č. 10"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "#11 Envelope"
3452 msgstr "Obálka č. 11"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "#12 Envelope"
3457 msgstr "Obálka č. 12"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "#14 Envelope"
3462 msgstr "Obálka č. 14"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "#9 Envelope"
3467 msgstr "Obálka č. 9"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "Personal Envelope"
3472 msgstr "Osobní obálka"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "Quarto"
3477 msgstr "Quarto"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "Super A"
3482 msgstr "Super A"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "Super B"
3487 msgstr "Super B"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "Wide Format"
3492 msgstr "Široký formát"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "Dai-pa-kai"
3497 msgstr "Dai-pa-kai"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Folio"
3502 msgstr "Folio"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Folio sp"
3507 msgstr "Folio sp"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Invite Envelope"
3512 msgstr "Obálka Invite"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Italian Envelope"
3517 msgstr "Italská obálka"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "juuro-ku-kai"
3522 msgstr "juuro-ku-kai"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "pa-kai"
3527 msgstr "pa-kai"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "Postfix Envelope"
3532 msgstr "Obálka Postfix"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "Small Photo"
3537 msgstr "Small Photo"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "prc1 Envelope"
3542 msgstr "Obálka prc1"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "prc10 Envelope"
3547 msgstr "Obálka prc10"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "prc 16k"
3552 msgstr "prc 16k"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "prc2 Envelope"
3557 msgstr "Obálka prc2"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "prc3 Envelope"
3562 msgstr "Obálka prc3"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "prc 32k"
3567 msgstr "prc 32k"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "prc4 Envelope"
3572 msgstr "Obálka prc4"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "prc5 Envelope"
3577 msgstr "Obálka prc5"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "prc6 Envelope"
3582 msgstr "Obálka prc6"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "prc7 Envelope"
3587 msgstr "Obálka prc7"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "prc8 Envelope"
3592 msgstr "Obálka prc8"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "prc9 Envelope"
3597 msgstr "Obálka prc9"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "ROC 16k"
3602 msgstr "ROC 16k"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "ROC 8k"
3607 msgstr "ROC 8k"
3608
3609 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
3610 #, c-format
3611 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3612 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
3613
3614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
3615 #, c-format
3616 msgid "Failed to write header\n"
3617 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
3618
3619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
3620 #, c-format
3621 msgid "Failed to write hash table\n"
3622 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
3623
3624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
3625 #, c-format
3626 msgid "Failed to write folder index\n"
3627 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
3628
3629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed to rewrite header\n"
3632 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
3633
3634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3637 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
3638
3639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
3640 #, c-format
3641 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3642 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
3643
3644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
3645 #, c-format
3646 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3647 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
3648
3649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
3650 #, c-format
3651 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3652 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
3653
3654 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3657 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
3658
3659 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
3660 #, c-format
3661 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3662 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
3663
3664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
3665 #, c-format
3666 msgid "Cache file created successfully.\n"
3667 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
3668
3669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
3670 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3671 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
3672
3673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
3674 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3675 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
3676
3677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
3678 msgid "Don't include image data in the cache"
3679 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
3680
3681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
3682 msgid "Output a C header file"
3683 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
3684
3685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
3686 msgid "Turn off verbose output"
3687 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
3688
3689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
3690 msgid "Validate existing icon cache"
3691 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
3692
3693 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
3694 #, c-format
3695 msgid "File not found: %s\n"
3696 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
3697
3698 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
3699 #, c-format
3700 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3701 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
3702
3703 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
3704 #, c-format
3705 msgid "No theme index file.\n"
3706 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
3707
3708 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "No theme index file in '%s'.\n"
3712 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3713 msgstr ""
3714 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
3715 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
3716 "prosím --ignore-theme-index.\n"
3717
3718 #. ID
3719 #: ../modules/input/imam-et.c:454
3720 msgid "Amharic (EZ+)"
3721 msgstr "Amharština (EZ+)"
3722
3723 #. ID
3724 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
3725 msgid "Cedilla"
3726 msgstr "Cédille"
3727
3728 #. ID
3729 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3730 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3731 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
3732
3733 #. ID
3734 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
3735 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3736 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
3737
3738 #. ID
3739 #: ../modules/input/imipa.c:145
3740 msgid "IPA"
3741 msgstr "IPA"
3742
3743 #. ID
3744 #: ../modules/input/immultipress.c:31
3745 msgid "Multipress"
3746 msgstr "Multipress"
3747
3748 #. ID
3749 #: ../modules/input/imthai.c:35
3750 msgid "Thai-Lao"
3751 msgstr "Thajština-laoština"
3752
3753 #. ID
3754 #: ../modules/input/imti-er.c:453
3755 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3756 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
3757
3758 #. ID
3759 #: ../modules/input/imti-et.c:453
3760 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3761 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
3762
3763 #. ID
3764 #: ../modules/input/imviqr.c:244
3765 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3766 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
3767
3768 #. ID
3769 #: ../modules/input/imxim.c:28
3770 msgid "X Input Method"
3771 msgstr "Vstupní metoda X"
3772
3773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3775 msgid "Username:"
3776 msgstr "Uživatelské jméno:"
3777
3778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3780 msgid "Password:"
3781 msgstr "Heslo:"
3782
3783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3784 #, c-format
3785 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3786 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
3787
3788 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3792 msgstr ""
3793 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně "
3794 "%s"
3795
3796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3797 #, c-format
3798 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3799 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
3800
3801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3802 #, c-format
3803 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3804 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\""
3805
3806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3807 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3808 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
3809
3810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3811 #, c-format
3812 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3813 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
3814
3815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3816 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3817 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
3818
3819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3820 #, c-format
3821 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3822 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
3823
3824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3825 #, c-format
3826 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3827 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
3828
3829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3830 #, c-format
3831 msgid "Authentication is required on %s"
3832 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
3833
3834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3835 msgid "Domain:"
3836 msgstr "Doména:"
3837
3838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3839 #, c-format
3840 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3841 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\""
3842
3843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3844 #, c-format
3845 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3846 msgstr ""
3847 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
3848 "%s"
3849
3850 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3851 msgid "Authentication is required to print this document"
3852 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
3853
3854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3855 #, c-format
3856 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3857 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
3858
3859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3860 #, c-format
3861 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3862 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
3863
3864 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3866 #, c-format
3867 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3868 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
3869
3870 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3872 #, c-format
3873 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3874 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
3875
3876 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3878 #, c-format
3879 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3880 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
3881
3882 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3883 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3884 #, c-format
3885 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3886 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
3887
3888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3889 #, c-format
3890 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3891 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
3892
3893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3894 #, c-format
3895 msgid "The door is open on printer '%s'."
3896 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
3897
3898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3899 #, c-format
3900 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3901 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
3902
3903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3904 #, c-format
3905 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3906 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
3907
3908 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3909 #, c-format
3910 msgid "Printer '%s' is currently offline."
3911 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
3912
3913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3914 #, c-format
3915 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3916 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
3917
3918 #. Translators: this is a printer status.
3919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3920 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3921 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
3922
3923 #. Translators: this is a printer status.
3924 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3925 msgid "Rejecting Jobs"
3926 msgstr "Úlohy se odmítají"
3927
3928 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3929 msgid "Two Sided"
3930 msgstr "Oboustranný"
3931
3932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3933 msgid "Paper Type"
3934 msgstr "Typ papíru"
3935
3936 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3937 msgid "Paper Source"
3938 msgstr "Zdroj papíru"
3939
3940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3941 msgid "Output Tray"
3942 msgstr "Výstupní zásobník"
3943
3944 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3945 msgid "Resolution"
3946 msgstr "Rozlišení"
3947
3948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3949 msgid "GhostScript pre-filtering"
3950 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
3951
3952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3953 msgid "One Sided"
3954 msgstr "Jednostranný"
3955
3956 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3958 msgid "Long Edge (Standard)"
3959 msgstr "Delší okraj (standardní)"
3960
3961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3963 msgid "Short Edge (Flip)"
3964 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
3965
3966 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3968 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3970 msgid "Auto Select"
3971 msgstr "Automatický výběr"
3972
3973 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3974 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3975 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3979 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3980 msgid "Printer Default"
3981 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
3982
3983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3985 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3986 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
3987
3988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3990 msgid "Convert to PS level 1"
3991 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
3992
3993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3995 msgid "Convert to PS level 2"
3996 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
3997
3998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4000 msgid "No pre-filtering"
4001 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4002
4003 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4004 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4006 msgid "Miscellaneous"
4007 msgstr "Různé"
4008
4009 #. Translators: These strings name the possible values of the
4010 #. * job priority option in the print dialog
4011 #.
4012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4013 msgid "Urgent"
4014 msgstr "Naléhavá"
4015
4016 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4017 msgid "High"
4018 msgstr "Vysoká"
4019
4020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4021 msgid "Medium"
4022 msgstr "Střední"
4023
4024 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4025 msgid "Low"
4026 msgstr "Nízká"
4027
4028 #. Cups specific, non-ppd related settings
4029 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4030 #. * in the print dialog
4031 #.
4032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4033 msgid "Pages per Sheet"
4034 msgstr "Stran na list"
4035
4036 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4037 #. * in the print dialog
4038 #.
4039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4040 msgid "Job Priority"
4041 msgstr "Priorita úlohy"
4042
4043 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4044 #. * in the print dialog
4045 #.
4046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4047 msgid "Billing Info"
4048 msgstr "Účtovací informace"
4049
4050 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4051 #. * pages that the printing system may support.
4052 #.
4053 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4054 msgid "None"
4055 msgstr "Žádné"
4056
4057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4058 msgid "Classified"
4059 msgstr "Utajované"
4060
4061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4062 msgid "Confidential"
4063 msgstr "Důvěrné"
4064
4065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4066 msgid "Secret"
4067 msgstr "Tajné"
4068
4069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4070 msgid "Standard"
4071 msgstr "Standardní"
4072
4073 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4074 msgid "Top Secret"
4075 msgstr "Přísně tajné"
4076
4077 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4078 msgid "Unclassified"
4079 msgstr "Neutajované"
4080
4081 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4082 #. * dialog that controls the front cover page.
4083 #.
4084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4085 msgid "Before"
4086 msgstr "Před"
4087
4088 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4089 #. * dialog that controls the back cover page.
4090 #.
4091 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4092 msgid "After"
4093 msgstr "Za"
4094
4095 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4096 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4097 #. * or 'on hold'
4098 #.
4099 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4100 msgid "Print at"
4101 msgstr "Vytisknout"
4102
4103 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4104 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4105 #.
4106 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4107 msgid "Print at time"
4108 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4109
4110 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4111 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4112 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4113 #.
4114 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4115 #, c-format
4116 msgid "Custom %sx%s"
4117 msgstr "Vlastní %sx%s"
4118
4119 #. default filename used for print-to-file
4120 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4121 #, c-format
4122 msgid "output.%s"
4123 msgstr "výstup.%s"
4124
4125 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4126 msgid "Print to File"
4127 msgstr "Tisknout do souboru"
4128
4129 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4130 msgid "PDF"
4131 msgstr "PDF"
4132
4133 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4134 msgid "Postscript"
4135 msgstr "Postscript"
4136
4137 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4138 msgid "SVG"
4139 msgstr "SVG"
4140
4141 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4142 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4143 msgid "Pages per _sheet:"
4144 msgstr "St_ran na list:"
4145
4146 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4147 msgid "File"
4148 msgstr "Soubor"
4149
4150 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4151 msgid "_Output format"
4152 msgstr "_Výstupní formát"
4153
4154 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4155 msgid "Print to LPR"
4156 msgstr "Tisknout na LPR"
4157
4158 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4159 msgid "Pages Per Sheet"
4160 msgstr "Stran na list"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4163 msgid "Command Line"
4164 msgstr "Příkazový řádek"
4165
4166 #. SUN_BRANDING
4167 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4168 msgid "printer offline"
4169 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4170
4171 #. SUN_BRANDING
4172 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4173 msgid "ready to print"
4174 msgstr "tisk připraven"
4175
4176 #. SUN_BRANDING
4177 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4178 msgid "processing job"
4179 msgstr "zpracovává se úloha"
4180
4181 #. SUN_BRANDING
4182 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4183 msgid "paused"
4184 msgstr "přerušeno"
4185
4186 #. SUN_BRANDING
4187 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4188 msgid "unknown"
4189 msgstr "neznámé"
4190
4191 #. default filename used for print-to-test
4192 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4193 #, c-format
4194 msgid "test-output.%s"
4195 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4196
4197 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4198 msgid "Print to Test Printer"
4199 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4200
4201 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4204 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
4205
4206 #: ../tests/testfilechooser.c:222
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4209 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
4210
4211 #: ../tests/testfilechooser.c:267
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4215 msgstr ""
4216 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
4217 "obrázku"
4218
4219 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4220 #~ msgstr "\"Hloubka\" barvy."
4221
4222 #~ msgid "Folders"
4223 #~ msgstr "Složky"
4224
4225 #~ msgid "Fol_ders"
4226 #~ msgstr "_Složky"
4227
4228 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4229 #~ msgstr "Složka nečitelná: %s"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4233 #~ "available to this program.\n"
4234 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být "
4237 #~ "dostupný pro tento program.\n"
4238 #~ "Opravdu jej chcete vybrat?"
4239
4240 #~ msgid "_New Folder"
4241 #~ msgstr "_Nová složka"
4242
4243 #~ msgid "De_lete File"
4244 #~ msgstr "Smazat s_oubor"
4245
4246 #~ msgid "_Rename File"
4247 #~ msgstr "_Přejmenovat soubor"
4248
4249 #~ msgid ""
4250 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
4253 #~ "povoleny"
4254
4255 #~ msgid "New Folder"
4256 #~ msgstr "Nová složka"
4257
4258 #~ msgid "_Folder name:"
4259 #~ msgstr "Název _složky:"
4260
4261 #~ msgid "C_reate"
4262 #~ msgstr "_Vytvořit"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
4268 #~ "povoleny"
4269
4270 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4271 #~ msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
4272
4273 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4274 #~ msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
4275
4276 #~ msgid "Delete File"
4277 #~ msgstr "Smazat soubor"
4278
4279 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4280 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
4281
4282 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4283 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
4284
4285 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4286 #~ msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
4287
4288 #~ msgid "Rename File"
4289 #~ msgstr "Přejmenovat soubor"
4290
4291 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4292 #~ msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
4293
4294 #~ msgid "_Rename"
4295 #~ msgstr "Pře_jmenovat"
4296
4297 #~ msgid "_Selection: "
4298 #~ msgstr "_Výběr: "
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4302 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím "
4305 #~ "nastavit proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
4306
4307 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4308 #~ msgstr "Neplatné UTF-8"
4309
4310 #~ msgid "Name too long"
4311 #~ msgstr "Příliš dlouhý název"
4312
4313 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4314 #~ msgstr "Nelze převést název souboru"
4315
4316 #~ msgid "Gamma"
4317 #~ msgstr "Gama"
4318
4319 #~ msgid "_Gamma value"
4320 #~ msgstr "Hodnota _gama"
4321
4322 #~ msgid "Input"
4323 #~ msgstr "Vstup"
4324
4325 #~ msgid "No extended input devices"
4326 #~ msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
4327
4328 #~ msgid "_Device:"
4329 #~ msgstr "_Zařízení:"
4330
4331 #~ msgid "Disabled"
4332 #~ msgstr "Vypnuto"
4333
4334 #~ msgid "Screen"
4335 #~ msgstr "Obrazovka"
4336
4337 #~ msgid "Window"
4338 #~ msgstr "Okno"
4339
4340 #~ msgid "_Mode:"
4341 #~ msgstr "_Režim:"
4342
4343 #~ msgid "Axes"
4344 #~ msgstr "Osy"
4345
4346 #~ msgid "Keys"
4347 #~ msgstr "Klávesy"
4348
4349 #~ msgid "_X:"
4350 #~ msgstr "_X:"
4351
4352 #~ msgid "_Y:"
4353 #~ msgstr "_Y:"
4354
4355 #~ msgid "_Pressure:"
4356 #~ msgstr "_Tlak:"
4357
4358 #~ msgid "X _tilt:"
4359 #~ msgstr "Sk_lon X:"
4360
4361 #~ msgid "Y t_ilt:"
4362 #~ msgstr "Skl_on Y:"
4363
4364 #~ msgid "_Wheel:"
4365 #~ msgstr "_Kolečko:"
4366
4367 #~ msgid "none"
4368 #~ msgstr "žádný"
4369
4370 #~ msgid "(disabled)"
4371 #~ msgstr "(vypnuto)"
4372
4373 #~ msgid "(unknown)"
4374 #~ msgstr "(neznámá)"
4375
4376 #~ msgid "Cl_ear"
4377 #~ msgstr "Vy_mazat"
4378
4379 #~ msgid "Error printing"
4380 #~ msgstr "Chyba při tisku"
4381
4382 #~ msgid "--- No Tip ---"
4383 #~ msgstr "--- Bez rady ---"