1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-01-23 12:58-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 00:58+0200\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
28 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgstr "argument directfb"
32 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Chyba při tisku"
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
56 #. Description of --name=NAME in --help output
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Displej X, který použije"
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
104 #: gdk/keyname-table.h:3940
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
115 #: gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3943
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3945
133 msgctxt "keyboard label"
135 msgstr "Systém souborů"
137 #: gdk/keyname-table.h:3946
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: gdk/keyname-table.h:3947
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3948
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3949
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3951
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3952
174 msgctxt "keyboard label"
176 msgstr "Dolů v cestě"
178 #: gdk/keyname-table.h:3953
180 msgctxt "keyboard label"
182 msgstr "_Vzhled stránky"
184 #: gdk/keyname-table.h:3954
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3955
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3956
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3957
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3958
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3959
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3960
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3962
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3963
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3964
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3965
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3966
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3967
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3968
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3969
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3970
272 msgctxt "keyboard label"
274 msgstr "KP_Page_Down"
276 #: gdk/keyname-table.h:3971
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3972
282 msgctxt "keyboard label"
286 #: gdk/keyname-table.h:3973
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3974
292 msgctxt "keyboard label"
296 #: gdk/keyname-table.h:3975
298 msgctxt "keyboard label"
302 #: gdk/keyname-table.h:3976
304 msgctxt "keyboard label"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
311 msgid "Failed to open file '%s': %s"
312 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
316 msgid "Image file '%s' contains no data"
317 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
323 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
325 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
331 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
334 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
339 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
340 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
345 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
346 "from a different GTK version?"
348 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
353 msgid "Image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
358 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
359 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
362 msgid "Unrecognized image file format"
363 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
367 msgid "Failed to load image '%s': %s"
368 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
372 msgid "Error writing to image file: %s"
373 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
377 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
378 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
381 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
385 msgid "Failed to open temporary file"
386 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
389 msgid "Failed to read from temporary file"
390 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
395 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
400 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
403 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
407 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
408 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
411 msgid "Error writing to image stream"
412 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
417 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
418 "but didn't give a reason for the failure"
420 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
421 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
426 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
429 msgid "Image header corrupt"
430 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
433 msgid "Image format unknown"
434 msgstr "Neznámý formát obrázku"
436 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
437 msgid "Image pixel data corrupt"
438 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
440 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
442 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
443 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
444 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
445 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
446 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
449 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
450 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
453 msgid "Unsupported animation type"
454 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
458 msgid "Invalid header in animation"
459 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
463 msgid "Not enough memory to load animation"
464 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
466 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
467 msgid "Malformed chunk in animation"
468 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
470 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
471 msgid "The ANI image format"
472 msgstr "Formát obrázku ANI"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
476 msgid "BMP image has bogus header data"
477 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
480 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
481 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
484 msgid "BMP image has unsupported header size"
485 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
488 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
489 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
492 msgid "Premature end-of-file encountered"
493 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
496 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
497 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
499 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
500 msgid "Couldn't write to BMP file"
501 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
503 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
504 msgid "The BMP image format"
505 msgstr "Formát obrázku BMP"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
509 msgid "Failure reading GIF: %s"
510 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
513 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
514 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
518 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
519 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
522 msgid "Stack overflow"
523 msgstr "Přetečení zásobníku"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
527 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
530 msgid "Bad code encountered"
531 msgstr "Nalezen chybný kód"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
539 msgid "Not enough memory to load GIF file"
540 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
543 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
544 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
547 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
548 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
551 msgid "File does not appear to be a GIF file"
552 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
554 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
556 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
557 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
559 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
561 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
571 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
572 msgid "The GIF image format"
573 msgstr "Formát obrázku GIF"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
577 msgid "Invalid header in icon"
578 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
582 msgid "Not enough memory to load icon"
583 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
586 msgid "Icon has zero width"
587 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
589 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
590 msgid "Icon has zero height"
591 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
594 msgid "Compressed icons are not supported"
595 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
598 msgid "Unsupported icon type"
599 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
602 msgid "Not enough memory to load ICO file"
603 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
605 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
606 msgid "Image too large to be saved as ICO"
607 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
609 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
610 msgid "Cursor hotspot outside image"
611 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
615 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
616 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
618 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
619 msgid "The ICO image format"
620 msgstr "Formát obrázku ICO"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
624 msgid "Error reading ICNS image: %s"
625 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
627 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
628 msgid "Could not decode ICNS file"
629 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
631 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
632 msgid "The ICNS image format"
633 msgstr "Formát obrázku ICNS"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
640 msgid "Couldn't decode image"
641 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
644 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
645 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
647 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
648 msgid "Image type currently not supported"
649 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
656 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
657 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
660 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
661 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
663 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
664 msgid "The JPEG 2000 image format"
665 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
669 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
670 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
674 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
677 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
682 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
683 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
687 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
688 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
691 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
692 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
697 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
700 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
708 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
711 msgid "The JPEG image format"
712 msgstr "Formát obrázku JPEG"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
715 msgid "Couldn't allocate memory for header"
716 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
719 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
720 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
723 msgid "Image has invalid width and/or height"
724 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
727 msgid "Image has unsupported bpp"
728 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
733 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
736 msgid "Couldn't create new pixbuf"
737 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
740 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
741 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
744 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
745 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
748 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
749 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
752 msgid "No palette found at end of PCX data"
753 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
756 msgid "The PCX image format"
757 msgstr "Formát obrázku PCX"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
760 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
761 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
764 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
765 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
768 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
769 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
772 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
773 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
776 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
778 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
782 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
783 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
786 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
787 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
792 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
793 "applications to reduce memory usage"
795 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
796 "paměť ukončením několika aplikací"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
799 msgid "Fatal error reading PNG image file"
800 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
804 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
805 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
809 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
831 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
840 msgid "The PNG image format"
841 msgstr "Formát obrázku PNG"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
844 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
845 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
848 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
849 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 msgid "PNM file has an image width of 0"
857 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
865 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
868 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
869 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
872 msgid "Raw PNM image type is invalid"
873 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
881 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
884 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
885 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
888 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
889 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
892 msgid "Unexpected end of PNM image data"
893 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
896 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
897 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
900 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
901 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
903 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
904 msgid "RAS image has bogus header data"
905 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
907 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
908 msgid "RAS image has unknown type"
909 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
912 msgid "unsupported RAS image variation"
913 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
916 msgid "Not enough memory to load RAS image"
917 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
920 msgid "The Sun raster image format"
921 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
924 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
925 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
928 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
929 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
932 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
933 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
936 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
937 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
940 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
941 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
944 msgid "Cannot allocate colormap structure"
945 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
948 msgid "Cannot allocate colormap entries"
949 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
952 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
953 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
956 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
957 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
960 msgid "TGA image has invalid dimensions"
961 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
965 msgid "TGA image type not supported"
966 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
969 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
970 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
973 msgid "Excess data in file"
974 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
977 msgid "The Targa image format"
978 msgstr "Formát obrázku Targa"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
981 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
982 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
985 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
986 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
989 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
990 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
993 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
994 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
997 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
998 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1001 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1002 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1005 msgid "Failed to open TIFF image"
1006 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1009 msgid "TIFFClose operation failed"
1010 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1013 msgid "Failed to load TIFF image"
1014 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1017 msgid "Failed to save TIFF image"
1018 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1021 msgid "Failed to write TIFF data"
1022 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1033 msgid "Image has zero width"
1034 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1037 msgid "Image has zero height"
1038 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1041 msgid "Not enough memory to load image"
1042 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1045 msgid "Couldn't save the rest"
1046 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1049 msgid "The WBMP image format"
1050 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1053 msgid "Invalid XBM file"
1054 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1057 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1058 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1061 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1062 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1065 msgid "The XBM image format"
1066 msgstr "Formát obrázku XBM"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1069 msgid "No XPM header found"
1070 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1073 msgid "Invalid XPM header"
1074 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1077 msgid "XPM file has image width <= 0"
1078 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1081 msgid "XPM file has image height <= 0"
1082 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1085 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1086 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1089 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1090 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1093 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1094 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1097 msgid "Cannot read XPM colormap"
1098 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1101 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1102 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1105 msgid "The XPM image format"
1106 msgstr "Formát obrázku XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1109 msgid "The EMF image format"
1110 msgstr "Formát obrázku EMF"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1114 msgid "Could not allocate memory: %s"
1115 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1118 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1120 msgid "Could not create stream: %s"
1121 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1125 msgid "Could not seek stream: %s"
1126 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1130 msgid "Could not read from stream: %s"
1131 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1134 msgid "Couldn't load bitmap"
1135 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1138 msgid "Couldn't load metafile"
1139 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1142 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1143 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "Nelze uložit"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 msgid "The WMF image format"
1151 msgstr "Formát obrázku WMF"
1153 #. Description of --sync in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1155 msgid "Don't batch GDI requests"
1156 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1158 #. Description of --no-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1160 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1161 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1163 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1165 msgid "Same as --no-wintab"
1166 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1168 #. Description of --use-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1170 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1171 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1173 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1175 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1176 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1178 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1183 #. Description of --sync in --help output
1184 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1185 msgid "Make X calls synchronous"
1186 msgstr "Provede volání X synchronně"
1188 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1191 msgstr "Spouští se %s"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1196 msgstr "Otevírá se %s"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 msgid "Opening %d Item"
1201 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1203 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1204 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "Licence programu"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1227 msgstr "O aplikaci %s"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "Zdokumentovali"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1348 msgstr "calendar:MY"
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:1"
1358 #. Translators: This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1364 msgctxt "year measurement template"
1368 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1380 msgctxt "calendar:day:digits"
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1396 msgctxt "calendar:week:digits"
1400 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1401 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1402 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. * Also look for the msgid "2000".
1405 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1411 msgctxt "calendar year format"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1420 msgctxt "Accelerator"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Vybrat barvu"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1452 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1465 msgid "Position on the color wheel."
1466 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1469 msgid "_Saturation:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1473 msgid "\"Deepness\" of the color."
1474 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1481 msgid "Brightness of the color."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1489 msgid "Amount of red light in the color."
1490 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1497 msgid "Amount of green light in the color."
1498 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1505 msgid "Amount of blue light in the color."
1506 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1513 msgid "Transparency of the color."
1514 msgstr "Průhlednost barvy."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1517 msgid "Color _name:"
1518 msgstr "_Název barvy:"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1522 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1523 "such as 'orange' in this entry."
1525 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1526 "barvy, například \"orange\"."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1534 msgstr "Barevný kotouč"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1538 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1539 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1540 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1542 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1543 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1544 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1548 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1549 "it for use in the future."
1551 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1552 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1555 msgid "_Save color here"
1556 msgstr "_Uložit barvu zde"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1560 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1561 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1563 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1564 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1565 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1567 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1568 msgid "Color Selection"
1569 msgstr "Výběr barvy"
1571 #: gtk/gtkentry.c:8229 gtk/gtktextview.c:7778
1572 msgid "Input _Methods"
1573 msgstr "Vstupní _metody"
1575 #: gtk/gtkentry.c:8243 gtk/gtktextview.c:7792
1576 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1577 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1579 #: gtk/gtkentry.c:9601
1581 msgid "Caps Lock is on"
1582 msgstr "Kopírovat _umístění"
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1585 msgid "Select A File"
1586 msgstr "Zvolte soubor"
1588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1590 msgstr "Pracovní plocha"
1592 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1596 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1601 msgid "Could not retrieve information about the file"
1602 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1605 msgid "Could not add a bookmark"
1606 msgstr "Nelze přidat záložku"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1609 msgid "Could not remove bookmark"
1610 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1613 msgid "The folder could not be created"
1614 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1618 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1619 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1621 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1622 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1625 msgid "Invalid file name"
1626 msgstr "Neplatný název souboru"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1629 msgid "The folder contents could not be displayed"
1630 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1632 #. Translators: the first string is a path and the second string
1633 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1638 msgid "%1$s on %2$s"
1639 msgstr "%1$s na %2$s"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1646 msgid "Recently Used"
1647 msgstr "Naposledy použité"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1650 msgid "Select which types of files are shown"
1651 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1655 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1656 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1660 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1661 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1665 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1666 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1670 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1671 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1679 msgstr "Přejmenovat..."
1681 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1686 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1696 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1697 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1704 msgid "Remove the selected bookmark"
1705 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1708 msgid "Could not select file"
1709 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1712 msgid "_Add to Bookmarks"
1713 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1716 msgid "Show _Hidden Files"
1717 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1720 msgid "Show _Size Column"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1745 msgid "_Browse for other folders"
1746 msgstr "Procházet _jiné složky"
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1749 msgid "Type a file name"
1750 msgstr "Zadání názvu souboru"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1754 msgid "Create Fo_lder"
1755 msgstr "V_ytvořit složku"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1762 msgid "Save in _folder:"
1763 msgstr "U_ložit do složky:"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1766 msgid "Create in _folder:"
1767 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1799 msgid "Could not start the search process"
1800 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1804 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1805 "Please make sure it is running."
1807 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1811 msgid "Could not send the search request"
1812 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1821 msgid "Could not mount %s"
1822 msgstr "Nelze připojit %s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1825 msgid "Type name of new folder"
1826 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1838 msgid "Yesterday at %H:%M"
1839 msgstr "Včera v %H:%M"
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1844 msgid "Invalid path"
1845 msgstr "Neplatná cesta"
1847 #. translators: this text is shown when there are no completions
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1852 msgstr "Žádná shoda"
1854 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1855 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1858 msgid "Sole completion"
1859 msgstr "Jediné dokončení"
1861 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1862 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1866 msgid "Complete, but not unique"
1867 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1869 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1870 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1871 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1872 msgid "Completing..."
1873 msgstr "Dokončování..."
1875 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1877 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1878 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1880 msgid "Only local files may be selected"
1883 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1885 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1886 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1887 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1888 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1892 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1893 #. * and then hits Tab
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1896 msgid "Path does not exist"
1897 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1899 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1902 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1903 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1919 msgid "Folder unreadable: %s"
1920 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1925 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1926 "available to this program.\n"
1927 "Are you sure that you want to select it?"
1929 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1930 "pro tento program.\n"
1931 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1935 msgstr "_Nová složka"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1938 msgid "De_lete File"
1939 msgstr "Smazat s_oubor"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1942 msgid "_Rename File"
1943 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1948 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1950 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1954 msgstr "Nová složka"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1957 msgid "_Folder name:"
1958 msgstr "Název _složky:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1966 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1968 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1972 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1973 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1977 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1978 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1982 msgstr "Smazat soubor"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1986 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1987 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1991 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1992 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1996 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1997 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2001 msgstr "Přejmenovat soubor"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2005 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2006 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2010 msgstr "Pře_jmenovat"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2013 msgid "_Selection: "
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2019 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2020 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2022 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
2023 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2026 msgid "Invalid UTF-8"
2027 msgstr "Neplatné UTF-8"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2030 msgid "Name too long"
2031 msgstr "Příliš dlouhý název"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2034 msgid "Couldn't convert filename"
2035 msgstr "Nelze převést název souboru"
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2044 msgstr "Systém souborů"
2046 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2047 msgid "Could not obtain root folder"
2048 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2050 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2054 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2056 msgstr "Vybrat písmo"
2058 #. Initialize fields
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2067 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2068 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2070 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2071 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2085 #. create the text entry widget
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
2091 msgid "Font Selection"
2092 msgstr "Výběr písma"
2094 #: gtk/gtkgamma.c:408
2098 #: gtk/gtkgamma.c:418
2099 msgid "_Gamma value"
2100 msgstr "Hodnota _gama"
2102 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2107 msgid "Error loading icon: %s"
2108 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2113 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2114 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2115 "You can get a copy from:\n"
2118 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2119 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2120 "Získat ho je možné z:\n"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2129 msgid "Failed to load icon"
2130 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2132 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2136 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
2138 msgctxt "input method menu"
2140 msgstr "Systém souborů"
2142 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
2144 msgctxt "input method menu"
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2153 msgid "No extended input devices"
2154 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2229 msgstr "Kopírovat URL"
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2233 msgstr "Neplatné URI"
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2267 msgstr "default:LTR"
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2272 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "Přepínače GTK+"
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2287 msgid "Connect _anonymously"
2288 msgstr "Připojit se _anonymně"
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2291 msgid "Connect as u_ser:"
2292 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2296 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2342 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2343 "Pro přenositelné dokumenty"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "_Formát pro:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "_Velikost papíru:"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "_Orientace:"
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2386 msgstr "Vzhled stránky"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "Vlastní velikost %d"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2411 msgstr "Rozměry papíru"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "Okraje papíru"
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2435 msgstr "Nahoru v cestě"
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2439 msgstr "Dolů v cestě"
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 msgid "File System Root"
2443 msgstr "Kořen systému souborů"
2445 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2446 msgid "Not available"
2449 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2450 msgid "_Save in folder:"
2451 msgstr "Uložit do složk_y:"
2453 #. translators: this string is the default job title for print
2454 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2455 #. * by the job number.
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2460 msgstr "%s: úloha č. %d"
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2463 msgctxt "print operation status"
2464 msgid "Initial state"
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Preparing to print"
2471 msgstr "Připravuje se %d"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Generating data"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Sending data"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2485 msgctxt "print operation status"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2490 msgctxt "print operation status"
2491 msgid "Blocking on issue"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2496 msgctxt "print operation status"
2498 msgstr "Tiskne se %d"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2502 msgctxt "print operation status"
2504 msgstr "Dokončování"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Finished with error"
2510 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2514 msgid "Preparing %d"
2515 msgstr "Připravuje se %d"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2520 msgstr "Připravuje se"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2525 msgstr "Tiskne se %d"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2529 msgid "Error creating print preview"
2530 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2534 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2535 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2544 msgid "Error printing"
2545 msgstr "Chyba při tisku"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Tiskárna není připojena"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Došel papír"
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgstr "Vlastní velikost"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "Neurčená chyba"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2626 msgstr "Vše_chny strany"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "Aktuá_lní strana"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2638 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2648 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2665 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2666 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2670 msgid "Page Ordering"
2671 msgstr "Řazení stran"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2674 msgid "Left to right"
2675 msgstr "Zleva doprava"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "Zprava doleva"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2687 msgstr "Obo_ustranné:"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2690 msgid "Pages per _side:"
2691 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2694 msgid "Page or_dering:"
2695 msgstr "Ř_azení stran:"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2698 msgid "_Only print:"
2699 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2704 msgstr "Všechny listy"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2712 msgstr "Liché listy"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2723 msgid "Paper _type:"
2724 msgstr "Typ _papíru:"
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2727 msgid "Paper _source:"
2728 msgstr "Z_droj papíru:"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2731 msgid "Output t_ray:"
2732 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2736 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2743 msgid "_Billing info:"
2744 msgstr "Účtovací in_formace:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2747 msgid "Print Document"
2748 msgstr "Vytisknout dokument"
2750 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2751 #. * in the print dialog
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2761 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2762 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2766 "Specify the time of print,\n"
2767 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2772 msgstr "S posečká_ním"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2775 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2779 msgid "Add Cover Page"
2780 msgstr "Přidat krycí stranu"
2782 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2783 #. * dialog that controls the front cover page.
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2789 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2790 #. * dialog that controls the back cover page.
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2796 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2797 #. * job-specific options in the print dialog
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2808 msgid "Image Quality"
2809 msgstr "Kvalita obrazu"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2817 msgstr "Dokončování"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2820 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2821 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2829 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2830 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2832 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2834 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2835 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2837 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2838 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2840 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2841 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2844 msgid "Select which type of documents are shown"
2845 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2849 msgid "No item for URI '%s' found"
2850 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2852 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2853 msgid "Untitled filter"
2854 msgstr "Filtr bez názvu"
2856 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2857 msgid "Could not remove item"
2858 msgstr "Nelze odstranit položku"
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2861 msgid "Could not clear list"
2862 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2865 msgid "Copy _Location"
2866 msgstr "Kopírovat _umístění"
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2869 msgid "_Remove From List"
2870 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2874 msgstr "Vy_mazat seznam"
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2877 msgid "Show _Private Resources"
2878 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2880 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2881 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2882 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2883 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2884 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2885 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2886 #. * right place when idly populating the menu in case the
2887 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2888 #. * recent chooser menu widget.
2890 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2891 msgid "No items found"
2892 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2894 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2896 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2897 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2899 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2902 msgstr "Otevřít \"%s\""
2904 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2905 msgid "Unknown item"
2906 msgstr "Neznámá položka"
2908 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2909 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2910 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2911 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2913 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2915 msgctxt "recent menu label"
2919 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2920 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2922 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2924 msgctxt "recent menu label"
2928 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2929 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2933 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2934 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2936 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2937 #: gtk/gtkstock.c:288
2939 msgctxt "Stock label"
2943 #: gtk/gtkstock.c:289
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:290
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: gtk/gtkstock.c:291
2957 msgctxt "Stock label"
2961 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2962 #. * need the mnemonics to be rationalized
2964 #: gtk/gtkstock.c:296
2966 msgctxt "Stock label"
2968 msgstr "O _aplikaci"
2970 #: gtk/gtkstock.c:297
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: gtk/gtkstock.c:298
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:299
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:300
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:301
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: gtk/gtkstock.c:302
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #: gtk/gtkstock.c:303
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:304
3014 msgctxt "Stock label"
3018 #: gtk/gtkstock.c:305
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:306
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:307
3032 msgctxt "Stock label"
3036 #: gtk/gtkstock.c:308
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: gtk/gtkstock.c:309
3044 msgctxt "Stock label"
3048 #: gtk/gtkstock.c:310
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:311
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:312
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: gtk/gtkstock.c:313
3068 msgctxt "Stock label"
3072 #: gtk/gtkstock.c:314
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Find and _Replace"
3076 msgstr "Hledat a nah_radit"
3078 #: gtk/gtkstock.c:315
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:316
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "_Celá obrazovka"
3090 #: gtk/gtkstock.c:317
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Leave Fullscreen"
3094 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3096 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3097 #: gtk/gtkstock.c:319
3099 msgctxt "Stock label, navigation"
3103 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3104 #: gtk/gtkstock.c:321
3106 msgctxt "Stock label, navigation"
3110 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3111 #: gtk/gtkstock.c:323
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3118 #: gtk/gtkstock.c:325
3120 msgctxt "Stock label, navigation"
3124 #. This is a navigation label as in "go back"
3125 #: gtk/gtkstock.c:327
3126 msgctxt "Stock label, navigation"
3130 #. This is a navigation label as in "go down"
3131 #: gtk/gtkstock.c:329
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go forward"
3138 #: gtk/gtkstock.c:331
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #. This is a navigation label as in "go up"
3145 #: gtk/gtkstock.c:333
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #: gtk/gtkstock.c:334
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_Pevný disk"
3156 #: gtk/gtkstock.c:335
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: gtk/gtkstock.c:336
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:337
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "Zvětšit odsazení"
3174 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "Decrease Indent"
3178 msgstr "Zmenšit odsazení"
3180 #: gtk/gtkstock.c:339
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:340
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Information"
3192 #: gtk/gtkstock.c:341
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:342
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #. This is about text justification, "centered text"
3205 #: gtk/gtkstock.c:344
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #. This is about text justification
3212 #: gtk/gtkstock.c:346
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #. This is about text justification, "left-justified text"
3219 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #. This is about text justification, "right-justified text"
3226 #: gtk/gtkstock.c:350
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #. Media label, as in "fast forward"
3233 #: gtk/gtkstock.c:353
3235 msgctxt "Stock label, media"
3239 #. Media label, as in "next song"
3240 #: gtk/gtkstock.c:355
3242 msgctxt "Stock label, media"
3246 #. Media label, as in "pause music"
3247 #: gtk/gtkstock.c:357
3249 msgctxt "Stock label, media"
3253 #. Media label, as in "play music"
3254 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 msgctxt "Stock label, media"
3260 #. Media label, as in "previous song"
3261 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 msgctxt "Stock label, media"
3268 #: gtk/gtkstock.c:363
3270 msgctxt "Stock label, media"
3272 msgstr "_Zaznamenávat"
3275 #: gtk/gtkstock.c:365
3277 msgctxt "Stock label, media"
3282 #: gtk/gtkstock.c:367
3284 msgctxt "Stock label, media"
3288 #: gtk/gtkstock.c:368
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:369
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:370
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:371
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #: gtk/gtkstock.c:372
3314 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:374
3321 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:376
3328 msgctxt "Stock label"
3333 #: gtk/gtkstock.c:378
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Reverse landscape"
3337 msgstr "Obráceně na šířku"
3340 #: gtk/gtkstock.c:380
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Reverse portrait"
3344 msgstr "Obráceně na výšku"
3346 #: gtk/gtkstock.c:381
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "_Vzhled stránky"
3352 #: gtk/gtkstock.c:382
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:383
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Preferences"
3364 #: gtk/gtkstock.c:384
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #: gtk/gtkstock.c:385
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "Print Pre_view"
3374 msgstr "Ná_hled tisku"
3376 #: gtk/gtkstock.c:386
3378 msgctxt "Stock label"
3380 msgstr "_Vlastnosti"
3382 #: gtk/gtkstock.c:387
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:388
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:389
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: gtk/gtkstock.c:390
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:392
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:393
3420 msgctxt "Stock label"
3422 msgstr "Uložit _jako"
3424 #: gtk/gtkstock.c:394
3426 msgctxt "Stock label"
3428 msgstr "V_ybrat vše"
3430 #: gtk/gtkstock.c:395
3432 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 msgctxt "Stock label"
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #. Sorting direction
3450 #: gtk/gtkstock.c:400
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3462 #: gtk/gtkstock.c:402
3464 msgctxt "Stock label"
3469 #: gtk/gtkstock.c:404
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Strikethrough"
3473 msgstr "_Přeškrtnuté"
3475 #: gtk/gtkstock.c:405
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "_Zrušit smazání"
3482 #: gtk/gtkstock.c:407
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:408
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:409
3496 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:411
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Normal Size"
3505 msgstr "_Normální velikost"
3508 #: gtk/gtkstock.c:413
3510 msgctxt "Stock label"
3512 msgstr "Při_způsobit velikost"
3514 #: gtk/gtkstock.c:414
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:415
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3528 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3529 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3531 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3533 msgid "No deserialize function found for format %s"
3534 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3536 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3538 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3539 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3543 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3544 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3546 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3548 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3549 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3551 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3553 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3554 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3556 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3558 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3559 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3563 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3564 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3568 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3569 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3572 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3573 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3577 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3579 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3584 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3585 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3589 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3590 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3595 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3600 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3601 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3605 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3606 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3610 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3611 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3615 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3616 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3620 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3621 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3625 msgid "A <%s> element has already been specified"
3626 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3629 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3630 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3633 msgid "Serialized data is malformed"
3634 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3638 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3640 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3642 #: gtk/gtktextutil.c:61
3643 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3644 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3646 #: gtk/gtktextutil.c:62
3647 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3648 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3650 #: gtk/gtktextutil.c:63
3651 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3652 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3654 #: gtk/gtktextutil.c:64
3655 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3656 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3658 #: gtk/gtktextutil.c:65
3659 msgid "LRO Left-to-right _override"
3660 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3662 #: gtk/gtktextutil.c:66
3663 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3664 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3666 #: gtk/gtktextutil.c:67
3667 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3668 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3670 #: gtk/gtktextutil.c:68
3671 msgid "ZWS _Zero width space"
3672 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3674 #: gtk/gtktextutil.c:69
3675 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3676 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3678 #: gtk/gtktextutil.c:70
3679 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3680 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3682 #: gtk/gtkthemes.c:71
3684 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3685 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3687 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3688 msgid "--- No Tip ---"
3689 msgstr "--- Bez rady ---"
3691 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3694 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3696 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3699 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3701 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3710 msgid "Turns volume down or up"
3711 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3714 msgid "Adjusts the volume"
3715 msgstr "Změní hlasitost"
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3719 msgstr "Snížit hlasitost"
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3722 msgid "Decreases the volume"
3723 msgstr "Sníží hlasitost"
3725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3727 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3730 msgid "Increases the volume"
3731 msgstr "Zvýší hlasitost"
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3739 msgstr "Maximální hlasitost"
3741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3748 msgctxt "volume percentage"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Choukei 2 Envelope"
4158 msgstr "Obálka Choukei 2"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "Choukei 3 Envelope"
4164 msgstr "Obálka Choukei 3"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 4 Envelope"
4170 msgstr "Obálka Choukei 4"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "hagaki (postcard)"
4176 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "kahu Envelope"
4182 msgstr "Obálka kahu"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "kaku2 Envelope"
4188 msgstr "Obálka kaku2"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "oufuku (reply postcard)"
4194 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "Obálka you4"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "6x9 Envelope"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "7x9 Envelope"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "9x11 Envelope"
4258 msgstr "Obálka 9x11"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "European edp"
4326 msgstr "Evropské edp"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "FanFold European"
4343 msgstr "FanFold European"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "FanFold German Legal"
4355 msgstr "FanFold German Legal"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Government Legal"
4361 msgstr "Government Legal"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Letter"
4367 msgstr "Government Letter"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4371 msgctxt "paper size"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4379 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 ext"
4385 msgstr "Index 4x6 ext"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Legal Extra"
4412 msgstr "US Legal Extra"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Letter Extra"
4424 msgstr "US Letter Extra"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "US Letter Plus"
4430 msgstr "US Letter Plus"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Monarch Envelope"
4436 msgstr "Obálka Monarch"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#10 Envelope"
4442 msgstr "Obálka č. 10"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#11 Envelope"
4448 msgstr "Obálka č. 11"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#12 Envelope"
4454 msgstr "Obálka č. 12"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "#14 Envelope"
4460 msgstr "Obálka č. 14"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4464 msgctxt "paper size"
4466 msgstr "Obálka č. 9"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Personal Envelope"
4472 msgstr "Osobní obálka"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4493 msgctxt "paper size"
4495 msgstr "Široký formát"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "Obálka Invite"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Italian Envelope"
4524 msgstr "Italská obálka"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "juuro-ku-kai"
4530 msgstr "juuro-ku-kai"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "Postfix Envelope"
4541 msgstr "Obálka Postfix"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4553 msgstr "Obálka prc1"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc10 Envelope"
4559 msgstr "Obálka prc10"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc2 Envelope"
4570 msgstr "Obálka prc2"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc3 Envelope"
4576 msgstr "Obálka prc3"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "prc4 Envelope"
4587 msgstr "Obálka prc4"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc5 Envelope"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc6 Envelope"
4599 msgstr "Obálka prc6"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4605 msgstr "Obálka prc7"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "prc8 Envelope"
4611 msgstr "Obálka prc8"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4625 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4626 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4630 msgid "Failed to write header\n"
4631 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4633 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4635 msgid "Failed to write hash table\n"
4636 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4638 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4640 msgid "Failed to write folder index\n"
4641 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4643 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4645 msgid "Failed to rewrite header\n"
4646 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4648 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4650 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4651 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4653 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4655 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4656 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4660 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4661 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4665 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4666 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4670 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4671 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4675 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4676 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4680 msgid "Cache file created successfully.\n"
4681 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4684 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4685 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4688 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4689 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4692 msgid "Don't include image data in the cache"
4693 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4696 msgid "Output a C header file"
4697 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4700 msgid "Turn off verbose output"
4701 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4704 msgid "Validate existing icon cache"
4705 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4709 msgid "File not found: %s\n"
4710 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4714 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4715 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4719 msgid "No theme index file."
4720 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4725 "No theme index file in '%s'.\n"
4726 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4728 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4729 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4730 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amharština (EZ+)"
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4758 #: modules/input/immultipress.c:31
4763 #: modules/input/imthai.c:35
4765 msgstr "Thajština-laoština"
4768 #: modules/input/imti-er.c:453
4769 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4770 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4773 #: modules/input/imti-et.c:453
4774 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4775 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4778 #: modules/input/imviqr.c:244
4779 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4780 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4783 #: modules/input/imxim.c:28
4784 msgid "X Input Method"
4785 msgstr "Vstupní metoda X"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4789 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4790 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4794 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4795 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4800 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4801 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4806 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4807 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4812 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4813 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4823 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4824 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4828 msgid "The door is open on printer '%s'."
4829 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4833 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4834 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4838 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4839 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4843 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4844 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4848 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4849 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4854 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4859 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4863 msgid "Rejecting Jobs"
4864 msgstr "Odmítání úloh"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4868 msgstr "Oboustranný"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4875 msgid "Paper Source"
4876 msgstr "Zdroj papíru"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4880 msgstr "Výstupní zásobník"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4884 msgstr "Jednostranný"
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4891 msgstr "Automatický výběr"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4898 msgid "Printer Default"
4899 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4901 #. Translators: These strings name the possible values of the
4902 #. * job priority option in the print dialog
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4920 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4921 #. * multiple pages on a sheet when printing
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4924 msgid "Left to right, top to bottom"
4925 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4928 msgid "Left to right, bottom to top"
4929 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4932 msgid "Right to left, top to bottom"
4933 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4936 msgid "Right to left, bottom to top"
4937 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4940 msgid "Top to bottom, left to right"
4941 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4944 msgid "Top to bottom, right to left"
4945 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4948 msgid "Bottom to top, left to right"
4949 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4952 msgid "Bottom to top, right to left"
4953 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4955 #. Cups specific, non-ppd related settings
4956 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4957 #. * in the print dialog
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "Stran na list"
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4967 msgid "Job Priority"
4968 msgstr "Priorita úlohy"
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4974 msgid "Billing Info"
4975 msgstr "Účtovací informace"
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4989 msgid "Confidential"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5002 msgstr "Přísně tajné"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5005 msgid "Unclassified"
5006 msgstr "Neutajované"
5008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5009 #. * dialog that controls the front cover page.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5016 #. * dialog that controls the back cover page.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5022 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5023 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5030 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5031 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5034 msgid "Print at time"
5035 msgstr "Vytisknout v určený čas"
5037 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5038 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5039 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5043 msgid "Custom %sx%s"
5044 msgstr "Vlastní %sx%s"
5046 #. default filename used for print-to-file
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5052 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5053 msgid "Print to File"
5054 msgstr "Tisknout do souboru"
5056 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5060 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5065 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5066 msgid "Pages per _sheet:"
5067 msgstr "St_ran na list:"
5069 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5073 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5074 msgid "_Output format"
5075 msgstr "_Výstupní formát"
5077 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5078 msgid "Print to LPR"
5079 msgstr "Tisknout na LPR"
5081 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5082 msgid "Pages Per Sheet"
5083 msgstr "Stran na list"
5085 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5086 msgid "Command Line"
5087 msgstr "Příkazový řádek"
5089 #. default filename used for print-to-test
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5092 msgid "test-output.%s"
5093 msgstr "zkušební_výstup.%s"
5095 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5096 msgid "Print to Test Printer"
5097 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
5099 #: tests/testfilechooser.c:207
5101 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5102 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"
5104 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5105 #~ msgstr "Backspace"
5107 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5110 #~ msgid "keyboard label|Return"
5113 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5116 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5117 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5119 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5122 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5125 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5126 #~ msgstr "Multi_key"
5128 #~ msgid "keyboard label|Home"
5131 #~ msgid "keyboard label|Left"
5134 #~ msgid "keyboard label|Up"
5137 #~ msgid "keyboard label|Right"
5140 #~ msgid "keyboard label|Down"
5143 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5146 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5147 #~ msgstr "Page_Down"
5149 #~ msgid "keyboard label|End"
5152 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5155 #~ msgid "keyboard label|Print"
5158 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5161 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5162 #~ msgstr "Num_Lock"
5164 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5165 #~ msgstr "KP_Mezerník"
5167 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5171 #~ msgstr "KP_Enter"
5173 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5177 #~ msgstr "KP_Doleva"
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5180 #~ msgstr "KP_Nahoru"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5183 #~ msgstr "KP_Doprava"
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5189 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5192 #~ msgstr "KP_Prior"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5201 #~ msgstr "KP_Begin"
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5204 #~ msgstr "KP_Insert"
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5207 #~ msgstr "KP_Delete"
5209 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5212 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5213 #~ msgstr "Nelze vytvořit pixbuf"
5215 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5218 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5221 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5224 #~ msgid "keyboard label|Super"
5227 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5230 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5233 #~ msgid "keyboard label|Space"
5234 #~ msgstr "Mezerník"
5236 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5237 #~ msgstr "Obrácené lomítko"
5239 #~ msgid "year measurement template|2000"
5242 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5245 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5248 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5251 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5252 #~ msgstr "Zakázáno"
5254 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5266 #~ msgid "input method menu|System"
5267 #~ msgstr "Systémové"
5269 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5270 #~ msgstr "Výchozí stav"
5272 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5273 #~ msgstr "Připravuje se k tisku"
5275 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5276 #~ msgstr "Generují se data"
5278 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5279 #~ msgstr "Odesílají se data"
5281 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5284 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5285 #~ msgstr "Blokováno původcem problému"
5287 #~ msgid "print operation status|Printing"
5288 #~ msgstr "Tiskne se"
5290 #~ msgid "print operation status|Finished"
5293 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5296 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5299 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5302 #~ msgid "Navigation|_First"
5305 #~ msgid "Navigation|_Last"
5306 #~ msgstr "Po_slední"
5308 #~ msgid "Navigation|_Top"
5311 #~ msgid "Navigation|_Back"
5314 #~ msgid "Navigation|_Down"
5317 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5320 #~ msgid "Navigation|_Up"
5323 #~ msgid "Justify|_Center"
5324 #~ msgstr "Na _střed"
5326 #~ msgid "Justify|_Fill"
5327 #~ msgstr "_Vyplnit"
5329 #~ msgid "Justify|_Left"
5332 #~ msgid "Justify|_Right"
5333 #~ msgstr "Do_prava"
5335 #~ msgid "Media|_Next"
5336 #~ msgstr "_Následující"
5338 #~ msgid "Media|P_ause"
5339 #~ msgstr "_Pozastavit"
5341 #~ msgid "Media|_Play"
5342 #~ msgstr "Pře_hrát"
5344 #~ msgid "Media|_Stop"
5345 #~ msgstr "Za_stavit"
5347 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5350 #~ msgid "paper size|asme_f"
5353 #~ msgid "paper size|A0x2"
5356 #~ msgid "paper size|A0"
5359 #~ msgid "paper size|A0x3"
5362 #~ msgid "paper size|A1"
5365 #~ msgid "paper size|A10"
5368 #~ msgid "paper size|A1x3"
5371 #~ msgid "paper size|A1x4"
5374 #~ msgid "paper size|A2"
5377 #~ msgid "paper size|A2x3"
5380 #~ msgid "paper size|A2x4"
5383 #~ msgid "paper size|A2x5"
5386 #~ msgid "paper size|A3"
5389 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5390 #~ msgstr "A3 Extra"
5392 #~ msgid "paper size|A3x3"
5395 #~ msgid "paper size|A3x4"
5398 #~ msgid "paper size|A3x5"
5401 #~ msgid "paper size|A3x6"
5404 #~ msgid "paper size|A3x7"
5407 #~ msgid "paper size|A4"
5410 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5411 #~ msgstr "A4 Extra"
5413 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5416 #~ msgid "paper size|A4x3"
5419 #~ msgid "paper size|A4x4"
5422 #~ msgid "paper size|A4x5"
5425 #~ msgid "paper size|A4x6"
5428 #~ msgid "paper size|A4x7"
5431 #~ msgid "paper size|A4x8"
5434 #~ msgid "paper size|A4x9"
5437 #~ msgid "paper size|A5"
5440 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5441 #~ msgstr "A5 Extra"
5443 #~ msgid "paper size|A6"
5446 #~ msgid "paper size|A7"
5449 #~ msgid "paper size|A8"
5452 #~ msgid "paper size|A9"
5455 #~ msgid "paper size|B0"
5458 #~ msgid "paper size|B1"
5461 #~ msgid "paper size|B10"
5464 #~ msgid "paper size|B2"
5467 #~ msgid "paper size|B3"
5470 #~ msgid "paper size|B4"
5473 #~ msgid "paper size|B5"
5476 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5477 #~ msgstr "B5 Extra"
5479 #~ msgid "paper size|B6"
5482 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5485 #~ msgid "paper size|B7"
5488 #~ msgid "paper size|B8"
5491 #~ msgid "paper size|B9"
5494 #~ msgid "paper size|C0"
5497 #~ msgid "paper size|C1"
5500 #~ msgid "paper size|C10"
5503 #~ msgid "paper size|C2"
5506 #~ msgid "paper size|C3"
5509 #~ msgid "paper size|C4"
5512 #~ msgid "paper size|C5"
5515 #~ msgid "paper size|C6"
5518 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5521 #~ msgid "paper size|C7"
5524 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5527 #~ msgid "paper size|C8"
5530 #~ msgid "paper size|C9"
5533 #~ msgid "paper size|RA0"
5536 #~ msgid "paper size|RA1"
5539 #~ msgid "paper size|RA2"
5542 #~ msgid "paper size|SRA0"
5545 #~ msgid "paper size|SRA1"
5548 #~ msgid "paper size|SRA2"
5551 #~ msgid "paper size|JB0"
5554 #~ msgid "paper size|JB1"
5557 #~ msgid "paper size|JB10"
5560 #~ msgid "paper size|JB2"
5563 #~ msgid "paper size|JB3"
5566 #~ msgid "paper size|JB4"
5569 #~ msgid "paper size|JB5"
5572 #~ msgid "paper size|JB6"
5575 #~ msgid "paper size|JB7"
5578 #~ msgid "paper size|JB8"
5581 #~ msgid "paper size|JB9"
5584 #~ msgid "paper size|jis exec"
5585 #~ msgstr "jis exec"
5587 #~ msgid "paper size|10x11"
5590 #~ msgid "paper size|10x13"
5593 #~ msgid "paper size|10x14"
5596 #~ msgid "paper size|10x15"
5599 #~ msgid "paper size|11x12"
5602 #~ msgid "paper size|11x15"
5605 #~ msgid "paper size|12x19"
5608 #~ msgid "paper size|5x7"
5611 #~ msgid "paper size|Arch A"
5614 #~ msgid "paper size|Arch B"
5617 #~ msgid "paper size|Arch C"
5620 #~ msgid "paper size|Arch D"
5623 #~ msgid "paper size|Arch E"
5626 #~ msgid "paper size|b-plus"
5629 #~ msgid "paper size|c"
5632 #~ msgid "paper size|d"
5635 #~ msgid "paper size|e"
5638 #~ msgid "paper size|edp"
5641 #~ msgid "paper size|Executive"
5642 #~ msgstr "Executive"
5644 #~ msgid "paper size|f"
5647 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5648 #~ msgstr "Index 3x5"
5650 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5651 #~ msgstr "Index 5x8"
5653 #~ msgid "paper size|Invoice"
5656 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5659 #~ msgid "paper size|US Legal"
5660 #~ msgstr "US Legal"
5662 #~ msgid "paper size|Quarto"
5665 #~ msgid "paper size|Super A"
5668 #~ msgid "paper size|Super B"
5671 #~ msgid "paper size|Folio"
5674 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5675 #~ msgstr "Folio sp"
5677 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5680 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5683 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5686 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5687 #~ msgstr "Obálka prc5"
5689 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5692 #~ msgid "paper size|ROC 8k"