1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 11:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
57 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
111 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Neznámý formát obrázku"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Neplatná hlavička animace"
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Formát obrázku ANI"
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Formát obrázku BMP"
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
179 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Přetečení zásobníku"
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Nalezen chybný kód"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
232 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
233 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
237 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
240 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
241 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
248 msgid "The GIF image format"
249 msgstr "Formát obrázku GIF"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
253 msgid "Not enough memory to load icon"
254 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
257 msgid "Invalid header in icon"
258 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
261 msgid "Icon has zero width"
262 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
265 msgid "Icon has zero height"
266 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
269 msgid "Compressed icons are not supported"
270 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
273 msgid "Unsupported icon type"
274 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
277 msgid "Not enough memory to load ICO file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "Formát obrázku ICO"
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
324 msgid "The JPEG image format"
325 msgstr "Formát obrázku JPEG"
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
328 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
329 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
332 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
333 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
336 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
337 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
340 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
341 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
344 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
346 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
364 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
365 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
383 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
389 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
392 msgid "The PNG image format"
393 msgstr "Formát obrázku PNG"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
396 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
397 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
400 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
401 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
404 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
405 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
408 msgid "PNM file has an image width of 0"
409 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
412 msgid "PNM file has an image height of 0"
413 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
416 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
417 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
420 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
421 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
424 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
426 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
430 msgid "Raw PNM image type is invalid"
431 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
434 msgid "PNM image format is invalid"
435 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
438 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
440 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
447 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
449 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
453 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
454 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
457 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
458 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
461 msgid "Unexpected end of PNM image data"
462 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
465 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
466 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
469 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
470 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
473 msgid "RAS image has bogus header data"
474 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
477 msgid "RAS image has unknown type"
478 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
481 msgid "unsupported RAS image variation"
482 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
485 msgid "Not enough memory to load RAS image"
486 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
489 msgid "The Sun raster image format"
490 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
493 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
494 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
498 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
501 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
502 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
505 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
506 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
509 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
513 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
517 msgid "Can't allocate new pixbuf"
518 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
521 msgid "Can't allocate colormap structure"
522 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
525 msgid "Can't allocate colormap entries"
526 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
529 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
530 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
533 msgid "Can't allocate TGA header memory"
534 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
537 msgid "TGA image has invalid dimensions"
538 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
541 msgid "TGA image comment length is too long"
542 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
546 msgid "TGA image type not supported"
547 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
550 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
551 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
554 msgid "Excess data in file"
555 msgstr "V souboru jsou data navíc"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
558 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
559 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
562 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
563 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
566 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
567 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
570 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
571 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
575 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
578 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
579 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
582 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
583 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
586 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
588 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
592 msgid "Can't allocate pixbuf"
593 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
596 msgid "Unsupported TGA image type"
597 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "Formát obrázku Targa"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
645 msgstr "Formát obrázku TIFF"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
665 msgstr "Formát obrázku WBMP"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "Neplatný soubor XBM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
678 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr "Formát obrázku XBM"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 msgid "The XPM image format"
719 msgstr "Formát obrázku XPM"
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Výchozí displej"
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
727 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
758 msgstr "Objekt akcelerátoru"
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
766 msgstr "Prvek akcelerátoru"
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Horizontální zarovnání"
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
778 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
781 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
782 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
784 #: gtk/gtkalignment.c:112
785 msgid "Vertical alignment"
786 msgstr "Vertikální zarovnání"
788 #: gtk/gtkalignment.c:113
790 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
793 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
794 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
796 #: gtk/gtkalignment.c:121
797 msgid "Horizontal scale"
798 msgstr "Horizontální škála"
800 #: gtk/gtkalignment.c:122
802 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
803 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
806 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
809 #: gtk/gtkalignment.c:130
810 msgid "Vertical scale"
811 msgstr "Vertikální škála"
813 #: gtk/gtkalignment.c:131
815 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
816 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
818 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
819 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
822 msgid "Arrow direction"
826 msgid "The direction the arrow should point"
827 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
829 #: gtk/gtkarrow.c:106
833 #: gtk/gtkarrow.c:107
834 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
835 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
838 msgid "Horizontal Alignment"
839 msgstr "Horizontální zarovnání"
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
842 msgid "X alignment of the child"
843 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
846 msgid "Vertical Alignment"
847 msgstr "Vertikální zarovnání"
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
850 msgid "Y alignment of the child"
851 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
858 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
859 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
863 msgstr "Následovat potomka"
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
866 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
867 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
870 msgid "Minimum child width"
871 msgstr "Minimální šířka potomka"
874 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
875 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
878 msgid "Minimum child height"
879 msgstr "Minimální výška potomka"
882 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
883 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
886 msgid "Child internal width padding"
887 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
890 msgid "Amount to increase child's size on either side"
891 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
903 msgstr "Styl rozložení"
907 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
908 "edge, start and end"
910 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
922 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
923 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
938 msgid "Whether the children should all be the same size"
939 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
941 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
947 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
955 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
958 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
966 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
967 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
973 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
975 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
976 "start or end of the parent"
978 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
981 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
982 #: gtk/gtkruler.c:138
986 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
987 msgid "The index of the child in the parent"
988 msgstr "Index potomka v rodiči"
990 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
994 #: gtk/gtkbutton.c:190
996 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
998 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1001 msgid "Use underline"
1002 msgstr "Použít podtržítko"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1006 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1007 "for the mnemonic accelerator key"
1009 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
1010 "má použít jako klávesová zkratka"
1012 #: gtk/gtkbutton.c:205
1014 msgstr "Použít standardní"
1016 #: gtk/gtkbutton.c:206
1018 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1020 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1023 #: gtk/gtkbutton.c:213
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Reliéf okraje"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:214
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1031 #: gtk/gtkbutton.c:271
1032 msgid "Default Spacing"
1033 msgstr "Výchozí rozestup"
1035 #: gtk/gtkbutton.c:272
1036 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1037 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1039 #: gtk/gtkbutton.c:278
1040 msgid "Default Outside Spacing"
1041 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:279
1045 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1048 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1051 #: gtk/gtkbutton.c:284
1052 msgid "Child X Displacement"
1053 msgstr "Posun potomka podle X"
1055 #: gtk/gtkbutton.c:285
1057 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1058 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1060 #: gtk/gtkbutton.c:292
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Posun potomka podle Y"
1064 #: gtk/gtkbutton.c:293
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Zobrazit buňku"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1087 msgstr "zarovnání X"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1091 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1095 msgstr "zarovnání Y"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1099 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1107 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1115 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1122 msgid "The fixed width"
1123 msgstr "Pevná šířka"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1130 msgid "The fixed height"
1131 msgstr "Pevná výška"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1135 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Řádek má potomky"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1143 msgstr "Je rozbalený"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1150 msgid "Cell background color name"
1151 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1154 msgid "Cell background color as a string"
1155 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1158 msgid "Cell background color"
1159 msgstr "Barva pozadí buňky"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Objekt Pixbuf"
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Rozbalený symbol"
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Sbalený symbol"
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1199 msgstr "Standardní ID"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1202 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1203 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1210 msgid "The size of the rendered icon"
1211 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1218 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1219 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1226 msgid "Text to render"
1227 msgstr "Zobrazený text"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1234 msgid "Marked up text to render"
1235 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1243 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1246 msgid "Background color name"
1247 msgstr "Název barvy pozadí"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1250 msgid "Background color as a string"
1251 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1254 msgid "Background color"
1255 msgstr "Barva pozadí"
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1258 msgid "Background color as a GdkColor"
1259 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1262 msgid "Foreground color name"
1263 msgstr "Název barvy popředí"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1266 msgid "Foreground color as a string"
1267 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1270 msgid "Foreground color"
1271 msgstr "Barva popředí"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1274 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1275 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1278 #: gtk/gtktextview.c:566
1280 msgstr "Upravitelné"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1283 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1284 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1287 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1292 msgid "Font description as a string"
1293 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1297 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1301 msgstr "Rodina písma"
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1304 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1305 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1308 #: gtk/gtktexttag.c:306
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1313 #: gtk/gtktexttag.c:315
1314 msgid "Font variant"
1315 msgstr "Varianta písma"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1318 #: gtk/gtktexttag.c:324
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1323 #: gtk/gtktexttag.c:335
1324 msgid "Font stretch"
1325 msgstr "Rozteč písma"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1328 #: gtk/gtktexttag.c:344
1330 msgstr "Velikost písma"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1334 msgstr "Počet bodů písma"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1337 msgid "Font size in points"
1338 msgstr "Velikost písma v bodech"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1342 msgstr "Škálování písma"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1345 msgid "Font scaling factor"
1346 msgstr "Faktor škálování písma"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1354 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1356 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1359 msgid "Strikethrough"
1360 msgstr "Přeškrtnuti"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1363 msgid "Whether to strike through the text"
1364 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1371 msgid "Style of underline for this text"
1372 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1375 msgid "Background set"
1376 msgstr "Pozadí nastavené"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1379 msgid "Whether this tag affects the background color"
1380 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1383 msgid "Foreground set"
1384 msgstr "Popředí nastavené"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1387 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1388 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1391 msgid "Editability set"
1392 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1395 msgid "Whether this tag affects text editability"
1396 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1399 msgid "Font family set"
1400 msgstr "Rodina písma nastavená"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1403 msgid "Whether this tag affects the font family"
1404 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1407 msgid "Font style set"
1408 msgstr "Styl písma nastavený"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1411 msgid "Whether this tag affects the font style"
1412 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1415 msgid "Font variant set"
1416 msgstr "Varianta písma nastavená"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1419 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1420 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1423 msgid "Font weight set"
1424 msgstr "Váha písma nastavená"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1427 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1428 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1431 msgid "Font stretch set"
1432 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1435 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1436 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1439 msgid "Font size set"
1440 msgstr "Velikost písma nastavená"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1443 msgid "Whether this tag affects the font size"
1444 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1447 msgid "Font scale set"
1448 msgstr "Škálování písma nastavené"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1451 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1452 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1456 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1459 msgid "Whether this tag affects the rise"
1460 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1463 msgid "Strikethrough set"
1464 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1467 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1468 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Podtržení nastavené"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1475 msgid "Whether this tag affects underlining"
1476 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1479 msgid "Toggle state"
1480 msgstr "Přepnout stav"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1483 msgid "The toggle state of the button"
1484 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1487 msgid "Inconsistent state"
1488 msgstr "Nekonzistentní stav"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1491 msgid "The inconsistent state of the button"
1492 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1496 msgstr "Aktivovatelné"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1499 msgid "The toggle button can be activated"
1500 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1507 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1508 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1511 msgid "Indicator Size"
1512 msgstr "Velikost indikátoru"
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1515 msgid "Size of check or radio indicator"
1516 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1519 msgid "Indicator Spacing"
1520 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1524 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1531 msgid "Whether the menu item is checked"
1532 msgstr "Zda je položka menu označena"
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1535 msgid "Inconsistent"
1536 msgstr "Nekonzistentní"
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1540 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1546 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1548 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1549 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1550 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1557 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1558 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1569 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1570 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1571 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1574 msgid "Has Opacity Control"
1575 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1578 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1579 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1586 msgid "Whether a palette should be used"
1587 msgstr "Zda má být použita paleta"
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1590 msgid "Current Color"
1591 msgstr "Aktuální barva"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1594 msgid "The current color"
1595 msgstr "Aktuální barva"
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1598 msgid "Current Alpha"
1599 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1602 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1604 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1607 msgid "Custom palette"
1608 msgstr "Vlastní paleta"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1611 msgid "Palette to use in the color selector"
1612 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1617 "lightness of that color using the inner triangle."
1619 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1620 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1627 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1635 msgid "Position on the color wheel."
1636 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1639 msgid "_Saturation:"
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1643 msgid "\"Deepness\" of the color."
1644 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1651 msgid "Brightness of the color."
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1659 msgid "Amount of red light in the color."
1660 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1667 msgid "Amount of green light in the color."
1668 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1675 msgid "Amount of blue light in the color."
1676 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1680 msgstr "Stup_eň krytí:"
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1683 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1684 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1687 msgid "Color _Name:"
1688 msgstr "_Název barvy: "
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1692 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1693 "such as 'orange' in this entry."
1695 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1696 "například 'orange'."
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1702 #: gtk/gtkcombo.c:143
1703 msgid "Enable arrow keys"
1704 msgstr "Povolit šipky"
1706 #: gtk/gtkcombo.c:144
1707 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1708 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1710 #: gtk/gtkcombo.c:150
1711 msgid "Always enable arrows"
1712 msgstr "Vždy povolit šipky"
1714 #: gtk/gtkcombo.c:151
1715 msgid "Obsolete property, ignored"
1716 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:157
1719 msgid "Case sensitive"
1720 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:158
1723 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1724 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:165
1728 msgstr "Povolit prázdné"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:166
1731 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1732 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:173
1735 msgid "Value in list"
1736 msgstr "Hodnota v seznamu"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:174
1739 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1740 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1744 msgstr "Režim změny velikosti"
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1747 msgid "Specify how resize events are handled"
1748 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1751 msgid "Border width"
1752 msgstr "Šířka okraje"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1755 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1756 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1763 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1764 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1766 #: gtk/gtkcurve.c:121
1770 #: gtk/gtkcurve.c:122
1771 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1772 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1774 #: gtk/gtkcurve.c:130
1776 msgstr "Minimální X"
1778 #: gtk/gtkcurve.c:131
1779 msgid "Minimum possible value for X"
1780 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1782 #: gtk/gtkcurve.c:140
1784 msgstr "Maximální X"
1786 #: gtk/gtkcurve.c:141
1787 msgid "Maximum possible X value"
1788 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1790 #: gtk/gtkcurve.c:150
1792 msgstr "Minimální Y"
1794 #: gtk/gtkcurve.c:151
1795 msgid "Minimum possible value for Y"
1796 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1798 #: gtk/gtkcurve.c:160
1800 msgstr "Maximální Y"
1802 #: gtk/gtkcurve.c:161
1803 msgid "Maximum possible value for Y"
1804 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1806 #: gtk/gtkdialog.c:136
1807 msgid "Has separator"
1808 msgstr "Má oddělovač"
1810 #: gtk/gtkdialog.c:137
1811 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1812 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1814 #: gtk/gtkdialog.c:162
1815 msgid "Content area border"
1816 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1818 #: gtk/gtkdialog.c:163
1819 msgid "Width of border around the main dialog area"
1820 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1822 #: gtk/gtkdialog.c:170
1823 msgid "Button spacing"
1824 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:171
1827 msgid "Spacing between buttons"
1828 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:179
1831 msgid "Action area border"
1832 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1834 #: gtk/gtkdialog.c:180
1835 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1836 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1838 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1839 msgid "Cursor Position"
1840 msgstr "Pozice kurzoru"
1842 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1843 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1844 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1846 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1847 msgid "Selection Bound"
1848 msgstr "Okraje výběru"
1850 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1852 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1853 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1855 #: gtk/gtkentry.c:457
1856 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1857 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1859 #: gtk/gtkentry.c:464
1860 msgid "Maximum length"
1861 msgstr "Maximální délka"
1863 #: gtk/gtkentry.c:465
1864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1865 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1867 #: gtk/gtkentry.c:473
1869 msgstr "Viditelnost"
1871 #: gtk/gtkentry.c:474
1873 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1876 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1878 #: gtk/gtkentry.c:481
1882 #: gtk/gtkentry.c:482
1883 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1884 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1886 #: gtk/gtkentry.c:489
1887 msgid "Invisible character"
1888 msgstr "Neviditelný znak"
1890 #: gtk/gtkentry.c:490
1891 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1892 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1894 #: gtk/gtkentry.c:497
1895 msgid "Activates default"
1896 msgstr "Aktivuje výchozí"
1898 #: gtk/gtkentry.c:498
1900 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1901 "dialog) when Enter is pressed"
1903 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1906 #: gtk/gtkentry.c:504
1907 msgid "Width in chars"
1908 msgstr "Šířka ve znacích"
1910 #: gtk/gtkentry.c:505
1911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1912 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1914 #: gtk/gtkentry.c:514
1915 msgid "Scroll offset"
1918 #: gtk/gtkentry.c:515
1919 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1920 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1922 #: gtk/gtkentry.c:525
1923 msgid "The contents of the entry"
1924 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1926 #: gtk/gtkentry.c:756
1927 msgid "Select on focus"
1928 msgstr "Vybrat při fokusu"
1930 #: gtk/gtkentry.c:757
1931 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1932 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1934 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1938 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1939 msgid "Input Methods"
1940 msgstr "Metody vstupu"
1942 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1943 msgid "_Insert Unicode control character"
1944 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1948 msgstr "Název souboru"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1951 msgid "The currently selected filename"
1952 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1955 msgid "Show file operations"
1956 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1959 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1960 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1963 msgid "Select multiple"
1964 msgstr "Vícenásobný výběr"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1967 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1968 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1998 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1999 "pro tento program.\n"
2000 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2004 msgstr "_Nový adresář"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "S_mazat soubor"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2019 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2025 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2028 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2032 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2033 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2037 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2038 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2042 msgstr "Nový adresář"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2045 msgid "_Folder name:"
2046 msgstr "Název _adresáře:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2056 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2061 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2064 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2068 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2069 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2073 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2078 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2079 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2083 msgstr "Smazat soubor"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2087 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2094 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2097 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2103 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2106 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2116 msgstr "Přejmenovat soubor"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2125 msgstr "Přej_menovat"
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2128 msgid "_Selection: "
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2134 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2135 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2137 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2138 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2141 msgid "Invalid Utf-8"
2142 msgstr "Neplatné UTF-8"
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2145 msgid "Name too long"
2146 msgstr "Název příliš dlouhý"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2149 msgid "Couldn't convert filename"
2150 msgstr "Nelze převést název souboru"
2152 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2156 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2157 msgid "X position of child widget"
2158 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2160 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2164 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2165 msgid "Y position of child widget"
2166 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2168 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2169 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2171 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2172 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2176 msgstr "Název písma"
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2179 msgid "The X string that represents this font"
2180 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2183 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2184 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2187 msgid "Preview text"
2188 msgstr "Náhled textu"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2191 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2192 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Výběr písma"
2215 #: gtk/gtkframe.c:126
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text titulku rámu"
2219 #: gtk/gtkframe.c:133
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Zarovnání textu X"
2223 #: gtk/gtkframe.c:134
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2227 #: gtk/gtkframe.c:143
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Zarovnání textu Y"
2231 #: gtk/gtkframe.c:144
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2235 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2239 #: gtk/gtkframe.c:160
2240 msgid "Frame shadow"
2243 #: gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Prvek pro titulek"
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2253 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2255 #: gtk/gtkgamma.c:399
2259 #: gtk/gtkgamma.c:409
2260 msgid "_Gamma value"
2261 msgstr "Hodnota _Gama"
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2264 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2270 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2273 msgid "Handle position"
2274 msgstr "Pozice ovládací části"
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2278 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2282 msgstr "Okraje pro přitahování"
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2288 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2291 msgid "Snap edge set"
2292 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2299 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2300 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2302 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2305 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2307 msgid "Error loading icon: %s"
2308 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2310 #: gtk/gtkimage.c:135
2314 #: gtk/gtkimage.c:136
2315 msgid "A GdkPixbuf to display"
2316 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2318 #: gtk/gtkimage.c:143
2322 #: gtk/gtkimage.c:144
2323 msgid "A GdkPixmap to display"
2324 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2326 #: gtk/gtkimage.c:151
2330 #: gtk/gtkimage.c:152
2331 msgid "A GdkImage to display"
2332 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2334 #: gtk/gtkimage.c:159
2338 #: gtk/gtkimage.c:160
2339 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2340 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2342 #: gtk/gtkimage.c:168
2343 msgid "Filename to load and display"
2344 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2346 #: gtk/gtkimage.c:177
2347 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2348 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2350 #: gtk/gtkimage.c:184
2352 msgstr "Skupina ikon"
2354 #: gtk/gtkimage.c:185
2355 msgid "Icon set to display"
2356 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2358 #: gtk/gtkimage.c:192
2360 msgstr "Velikost ikony"
2362 #: gtk/gtkimage.c:193
2363 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2364 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2366 #: gtk/gtkimage.c:201
2370 #: gtk/gtkimage.c:202
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2374 #: gtk/gtkimage.c:209
2375 msgid "Storage type"
2376 msgstr "Typ uložení"
2378 #: gtk/gtkimage.c:210
2379 msgid "The representation being used for image data"
2380 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2383 msgid "Image widget"
2384 msgstr "Prvek obrázku"
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2387 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2388 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2395 msgid "No input devices"
2396 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2442 msgstr "Horizontální sklon"
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2446 msgstr "Vertikální sklon"
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2469 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2470 msgid "The screen where this window will be displayed"
2471 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2473 #: gtk/gtklabel.c:291
2474 msgid "The text of the label"
2475 msgstr "Text popisu"
2477 #: gtk/gtklabel.c:298
2478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2479 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2481 #: gtk/gtklabel.c:304
2483 msgstr "Použít značky"
2485 #: gtk/gtklabel.c:305
2486 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2487 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2489 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2490 msgid "Justification"
2493 #: gtk/gtklabel.c:320
2495 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2496 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2497 "GtkMisc::xalign for that"
2499 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2500 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2501 "plní GtkMisc::xalign"
2503 #: gtk/gtklabel.c:328
2507 #: gtk/gtklabel.c:329
2509 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2512 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2515 #: gtk/gtklabel.c:336
2517 msgstr "Zalamovaní řádku"
2519 #: gtk/gtklabel.c:337
2520 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2522 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2525 #: gtk/gtklabel.c:343
2529 #: gtk/gtklabel.c:344
2530 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2531 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2533 #: gtk/gtklabel.c:350
2534 msgid "Mnemonic key"
2535 msgstr "Klávesová zkratka"
2537 #: gtk/gtklabel.c:351
2538 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2539 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2541 #: gtk/gtklabel.c:359
2542 msgid "Mnemonic widget"
2543 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2545 #: gtk/gtklabel.c:360
2546 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2547 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2549 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2550 msgid "Horizontal adjustment"
2551 msgstr "Horizontální zarovnání"
2553 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2554 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2555 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2557 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2558 msgid "Vertical adjustment"
2559 msgstr "Vertikální zarovnání"
2561 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2563 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2565 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2569 #: gtk/gtklayout.c:648
2570 msgid "The width of the layout"
2571 msgstr "Šířka rozložení"
2573 #: gtk/gtklayout.c:656
2577 #: gtk/gtklayout.c:657
2578 msgid "The height of the layout"
2579 msgstr "Výška rozložení"
2581 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2582 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2584 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2586 #: gtk/gtkmain.c:805
2588 msgstr "default:LTR"
2590 #: gtk/gtkmenu.c:263
2591 msgid "Tearoff Title"
2592 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2594 #: gtk/gtkmenu.c:264
2596 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2599 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2602 #: gtk/gtkmenu.c:379
2603 msgid "Can change accelerators"
2604 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:380
2608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2609 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2611 #: gtk/gtkmenu.c:385
2612 msgid "Delay before submenus appear"
2613 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2615 #: gtk/gtkmenu.c:386
2617 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2619 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2622 #: gtk/gtkmenu.c:393
2623 msgid "Delay before hiding a submenu"
2624 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:394
2628 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2631 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2635 msgid "Style of bevel around the menubar"
2636 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2638 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2639 msgid "Internal padding"
2640 msgstr "Interní doplnění"
2642 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2643 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2644 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2646 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2647 msgid "Delay before drop down menus appear"
2648 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2651 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2652 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2655 msgid "Image/label border"
2656 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2660 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2663 msgid "Message Type"
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2667 msgid "The type of message"
2668 msgstr "Typ zprávy."
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2671 msgid "Message Buttons"
2672 msgstr "Tlačítka zprávy"
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2675 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2676 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2680 msgstr "Zarovnání X"
2683 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2684 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2686 #: gtk/gtkmisc.c:108
2688 msgstr "Zarovnaní Y"
2690 #: gtk/gtkmisc.c:109
2691 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2692 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2694 #: gtk/gtkmisc.c:118
2698 #: gtk/gtkmisc.c:119
2700 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2701 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2703 #: gtk/gtkmisc.c:128
2707 #: gtk/gtkmisc.c:129
2709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2710 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2712 #: gtk/gtknotebook.c:372
2716 #: gtk/gtknotebook.c:373
2717 msgid "The index of the current page"
2718 msgstr "Index aktuální strany"
2720 #: gtk/gtknotebook.c:381
2721 msgid "Tab Position"
2722 msgstr "Pozice záložky"
2724 #: gtk/gtknotebook.c:382
2725 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2726 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2728 #: gtk/gtknotebook.c:389
2730 msgstr "Okraje záložky"
2732 #: gtk/gtknotebook.c:390
2733 msgid "Width of the border around the tab labels"
2734 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2736 #: gtk/gtknotebook.c:398
2737 msgid "Horizontal Tab Border"
2738 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2740 #: gtk/gtknotebook.c:399
2741 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2742 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2744 #: gtk/gtknotebook.c:407
2745 msgid "Vertical Tab Border"
2746 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2748 #: gtk/gtknotebook.c:408
2749 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2750 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2752 #: gtk/gtknotebook.c:416
2754 msgstr "Zobrazit záložky"
2756 #: gtk/gtknotebook.c:417
2757 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2758 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:423
2762 msgstr "Zobrazit okraj"
2764 #: gtk/gtknotebook.c:424
2765 msgid "Whether the border should be shown or not"
2766 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:430
2772 #: gtk/gtknotebook.c:431
2773 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2775 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2778 #: gtk/gtknotebook.c:437
2779 msgid "Enable Popup"
2780 msgstr "Povolit kontextové menu"
2782 #: gtk/gtknotebook.c:438
2784 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2785 "you can use to go to a page"
2787 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2788 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2790 #: gtk/gtknotebook.c:445
2791 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2792 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2794 #: gtk/gtknotebook.c:452
2796 msgstr "Popis záložky"
2798 #: gtk/gtknotebook.c:453
2799 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2800 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2802 #: gtk/gtknotebook.c:459
2806 #: gtk/gtknotebook.c:460
2807 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2808 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2810 #: gtk/gtknotebook.c:473
2812 msgstr "Rozbalit záložku"
2814 #: gtk/gtknotebook.c:474
2815 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2816 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2818 #: gtk/gtknotebook.c:480
2820 msgstr "Vyplnění záložkami"
2822 #: gtk/gtknotebook.c:481
2823 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2824 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2826 #: gtk/gtknotebook.c:487
2827 msgid "Tab pack type"
2828 msgstr "Typ balení záložek"
2830 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2835 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2840 msgid "The menu of options"
2841 msgstr "Menu možností"
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2844 msgid "Size of dropdown indicator"
2845 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2848 msgid "Spacing around indicator"
2849 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2851 #: gtk/gtkpaned.c:219
2853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2854 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2856 #: gtk/gtkpaned.c:227
2857 msgid "Position Set"
2858 msgstr "Pozice nastavena"
2860 #: gtk/gtkpaned.c:228
2861 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2862 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2864 #: gtk/gtkpaned.c:234
2866 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2868 #: gtk/gtkpaned.c:235
2869 msgid "Width of handle"
2870 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2872 #: gtk/gtkpreview.c:133
2874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2875 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2877 #: gtk/gtkprogress.c:127
2878 msgid "Activity mode"
2879 msgstr "Aktivní režim"
2881 #: gtk/gtkprogress.c:128
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2887 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2888 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2889 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2892 #: gtk/gtkprogress.c:135
2894 msgstr "Zobrazit text"
2896 #: gtk/gtkprogress.c:136
2897 msgid "Whether the progress is shown as text"
2898 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2900 #: gtk/gtkprogress.c:143
2901 msgid "Text x alignment"
2902 msgstr "Zarovnání textu X"
2904 #: gtk/gtkprogress.c:144
2906 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2907 "in the progress widget"
2909 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2911 #: gtk/gtkprogress.c:152
2912 msgid "Text y alignment"
2913 msgstr "Zarovnání textu Y"
2915 #: gtk/gtkprogress.c:153
2917 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2918 "in the progress widget"
2920 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2927 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2928 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2935 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2936 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2943 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2944 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2947 msgid "Activity Step"
2948 msgstr "Krok aktivity"
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2951 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2952 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2955 msgid "Activity Blocks"
2956 msgstr "Bloky aktivity"
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2960 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2963 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2966 msgid "Discrete Blocks"
2967 msgstr "Oddělené bloky"
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2971 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2974 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2981 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2982 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2989 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2990 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2993 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2994 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
2996 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3000 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3001 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3002 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3004 #: gtk/gtkrange.c:275
3005 msgid "Update policy"
3006 msgstr "Politika aktualizace"
3008 #: gtk/gtkrange.c:276
3009 msgid "How the range should be updated on the screen"
3010 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
3012 #: gtk/gtkrange.c:285
3013 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3015 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
3017 #: gtk/gtkrange.c:292
3021 #: gtk/gtkrange.c:293
3022 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3023 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3025 #: gtk/gtkrange.c:299
3026 msgid "Slider Width"
3027 msgstr "Šířka ukazovátka"
3029 #: gtk/gtkrange.c:300
3030 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3031 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3033 #: gtk/gtkrange.c:307
3034 msgid "Trough Border"
3035 msgstr "Okraje koryta"
3037 #: gtk/gtkrange.c:308
3038 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3039 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3041 #: gtk/gtkrange.c:315
3042 msgid "Stepper Size"
3043 msgstr "Velikost tlačítek"
3045 #: gtk/gtkrange.c:316
3046 msgid "Length of step buttons at ends"
3047 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3049 #: gtk/gtkrange.c:323
3050 msgid "Stepper Spacing"
3051 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3053 #: gtk/gtkrange.c:324
3054 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3055 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3057 #: gtk/gtkrange.c:331
3058 msgid "Arrow X Displacement"
3059 msgstr "Posun šipky X"
3061 #: gtk/gtkrange.c:332
3063 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3064 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3066 #: gtk/gtkrange.c:339
3067 msgid "Arrow Y Displacement"
3068 msgstr "Posun šipky Y"
3070 #: gtk/gtkrange.c:340
3072 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3073 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3077 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3078 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3080 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3082 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3083 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3087 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3088 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3090 #: gtk/gtkruler.c:118
3094 #: gtk/gtkruler.c:119
3095 msgid "Lower limit of ruler"
3096 msgstr "Dolní mez pravítka"
3098 #: gtk/gtkruler.c:128
3102 #: gtk/gtkruler.c:129
3103 msgid "Upper limit of ruler"
3104 msgstr "Horní mez pravítka"
3106 #: gtk/gtkruler.c:139
3107 msgid "Position of mark on the ruler"
3108 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3110 #: gtk/gtkruler.c:148
3112 msgstr "Maximální velikost"
3114 #: gtk/gtkruler.c:149
3115 msgid "Maximum size of the ruler"
3116 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3118 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3120 msgstr "Desetinná místa"
3122 #: gtk/gtkscale.c:157
3123 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3124 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3126 #: gtk/gtkscale.c:166
3128 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3130 #: gtk/gtkscale.c:167
3131 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3132 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3134 #: gtk/gtkscale.c:174
3135 msgid "Value Position"
3136 msgstr "Pozice hodnoty"
3138 #: gtk/gtkscale.c:175
3139 msgid "The position in which the current value is displayed"
3140 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3142 #: gtk/gtkscale.c:182
3143 msgid "Slider Length"
3144 msgstr "Délka posuvníku"
3146 #: gtk/gtkscale.c:183
3147 msgid "Length of scale's slider"
3148 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3150 #: gtk/gtkscale.c:191
3151 msgid "Value spacing"
3152 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3154 #: gtk/gtkscale.c:192
3155 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3156 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3159 msgid "Minimum Slider Length"
3160 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3163 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3164 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3167 msgid "Fixed slider size"
3168 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3171 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3172 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3175 msgid "Backward stepper"
3176 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3179 msgid "Display the standard backward arrow button"
3180 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3183 msgid "Forward stepper"
3184 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3187 msgid "Display the standard forward arrow button"
3188 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3191 msgid "Secondary backward stepper"
3192 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3196 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3198 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3201 msgid "Secondary forward stepper"
3202 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3206 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3208 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3211 msgid "Horizontal Adjustment"
3212 msgstr "Horizontální zarovnání"
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3215 msgid "Vertical Adjustment"
3216 msgstr "Vertikální zarovnání"
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3219 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3220 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3223 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3224 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3227 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3228 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3231 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3232 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3235 msgid "Window Placement"
3236 msgstr "Umístění okna"
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3239 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3240 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3247 msgid "Style of bevel around the contents"
3248 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3251 msgid "Scrollbar spacing"
3252 msgstr "Odstup posuvníků"
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3255 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3256 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3258 #: gtk/gtksettings.c:167
3259 msgid "Double Click Time"
3260 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3262 #: gtk/gtksettings.c:168
3264 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3265 "click (in milliseconds)"
3267 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3268 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3270 #: gtk/gtksettings.c:175
3271 msgid "Cursor Blink"
3272 msgstr "Blikání kurzoru"
3274 #: gtk/gtksettings.c:176
3275 msgid "Whether the cursor should blink"
3276 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3278 #: gtk/gtksettings.c:183
3279 msgid "Cursor Blink Time"
3280 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3282 #: gtk/gtksettings.c:184
3283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3284 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3286 #: gtk/gtksettings.c:191
3287 msgid "Split Cursor"
3288 msgstr "Rozdělit kurzor"
3290 #: gtk/gtksettings.c:192
3292 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3295 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3296 "doprava i zprava doleva."
3298 #: gtk/gtksettings.c:199
3300 msgstr "Název tématu"
3302 #: gtk/gtksettings.c:200
3303 msgid "Name of theme RC file to load"
3304 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3306 #: gtk/gtksettings.c:207
3307 msgid "Key Theme Name"
3308 msgstr "Název tématu kláves"
3310 #: gtk/gtksettings.c:208
3311 msgid "Name of key theme RC file to load"
3312 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3314 #: gtk/gtksettings.c:216
3315 msgid "Menu bar accelerator"
3316 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3318 #: gtk/gtksettings.c:217
3319 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3320 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3322 #: gtk/gtksettings.c:225
3323 msgid "Drag threshold"
3324 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3326 #: gtk/gtksettings.c:226
3327 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3329 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3332 #: gtk/gtksettings.c:234
3334 msgstr "Název písma"
3336 #: gtk/gtksettings.c:235
3337 msgid "Name of default font to use"
3338 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3340 #: gtk/gtksettings.c:243
3342 msgstr "Velikosti ikon"
3344 #: gtk/gtksettings.c:244
3345 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3346 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3348 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3352 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3354 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3357 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3358 "jednotlivých prvků"
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3362 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3364 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3366 msgstr "Rychlost růstu"
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3370 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3373 msgid "The number of decimal places to display"
3374 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3377 msgid "Snap to Ticks"
3378 msgstr "Držet se kroků"
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3382 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3383 "nearest step increment"
3385 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3393 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3401 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3404 msgid "Update Policy"
3405 msgstr "Politika aktualizace"
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3411 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3420 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3422 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3423 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3424 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3426 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3427 #: gtk/gtkstock.c:267
3431 #: gtk/gtkstock.c:268
3435 #: gtk/gtkstock.c:269
3439 #: gtk/gtkstock.c:270
3443 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3444 #. * need the mnemonics to be rationalized
3446 #: gtk/gtkstock.c:275
3450 #: gtk/gtkstock.c:276
3454 #: gtk/gtkstock.c:277
3458 #: gtk/gtkstock.c:278
3462 #: gtk/gtkstock.c:279
3466 #: gtk/gtkstock.c:280
3470 #: gtk/gtkstock.c:281
3474 #: gtk/gtkstock.c:282
3478 #: gtk/gtkstock.c:283
3482 #: gtk/gtkstock.c:284
3486 #: gtk/gtkstock.c:285
3490 #: gtk/gtkstock.c:286
3494 #: gtk/gtkstock.c:287
3498 #: gtk/gtkstock.c:288
3499 msgid "Find and _Replace"
3500 msgstr "Najít a nah_radit"
3502 #: gtk/gtkstock.c:289
3506 #: gtk/gtkstock.c:290
3510 #: gtk/gtkstock.c:291
3514 #: gtk/gtkstock.c:292
3518 #: gtk/gtkstock.c:293
3522 #: gtk/gtkstock.c:294
3526 #: gtk/gtkstock.c:295
3530 #: gtk/gtkstock.c:296
3534 #: gtk/gtkstock.c:297
3538 #: gtk/gtkstock.c:298
3542 #: gtk/gtkstock.c:299
3546 #: gtk/gtkstock.c:300
3550 #: gtk/gtkstock.c:301
3554 #: gtk/gtkstock.c:302
3558 #: gtk/gtkstock.c:303
3562 #: gtk/gtkstock.c:304
3566 #: gtk/gtkstock.c:305
3570 #: gtk/gtkstock.c:306
3574 #: gtk/gtkstock.c:307
3578 #: gtk/gtkstock.c:308
3582 #: gtk/gtkstock.c:309
3586 #: gtk/gtkstock.c:310
3590 #: gtk/gtkstock.c:311
3594 #: gtk/gtkstock.c:312
3595 msgid "_Preferences"
3598 #: gtk/gtkstock.c:313
3602 #: gtk/gtkstock.c:314
3603 msgid "Print Pre_view"
3604 msgstr "Ná_hled tisku"
3606 #: gtk/gtkstock.c:315
3608 msgstr "_Vlastnosti"
3610 #: gtk/gtkstock.c:316
3614 #: gtk/gtkstock.c:317
3618 #: gtk/gtkstock.c:318
3622 #: gtk/gtkstock.c:319
3626 #: gtk/gtkstock.c:320
3630 #: gtk/gtkstock.c:321
3634 #: gtk/gtkstock.c:322
3636 msgstr "Uložit j_ako"
3638 #: gtk/gtkstock.c:323
3642 #: gtk/gtkstock.c:324
3646 #: gtk/gtkstock.c:325
3650 #: gtk/gtkstock.c:326
3654 #: gtk/gtkstock.c:327
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3658 #: gtk/gtkstock.c:328
3662 #: gtk/gtkstock.c:329
3663 msgid "_Strikethrough"
3664 msgstr "_Přeškrtnuté"
3666 #: gtk/gtkstock.c:330
3668 msgstr "_Zrušit smazání"
3670 #: gtk/gtkstock.c:331
3674 #: gtk/gtkstock.c:332
3678 #: gtk/gtkstock.c:333
3682 #: gtk/gtkstock.c:334
3684 msgstr "Zvětšení _100%"
3686 #: gtk/gtkstock.c:335
3687 msgid "Zoom to _Fit"
3688 msgstr "Při_způsobit velikost"
3690 #: gtk/gtkstock.c:336
3694 #: gtk/gtkstock.c:337
3698 #: gtk/gtktable.c:158
3702 #: gtk/gtktable.c:159
3703 msgid "The number of rows in the table"
3704 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3706 #: gtk/gtktable.c:167
3710 #: gtk/gtktable.c:168
3711 msgid "The number of columns in the table"
3712 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3714 #: gtk/gtktable.c:176
3716 msgstr "Rozestup řádků"
3718 #: gtk/gtktable.c:177
3719 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3720 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3722 #: gtk/gtktable.c:185
3723 msgid "Column spacing"
3724 msgstr "Rozestup sloupců"
3726 #: gtk/gtktable.c:186
3727 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3728 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3730 #: gtk/gtktable.c:194
3734 #: gtk/gtktable.c:195
3735 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3737 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3739 #: gtk/gtktable.c:202
3740 msgid "Left attachment"
3741 msgstr "Připevnění vlevo"
3743 #: gtk/gtktable.c:203
3744 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3745 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3747 #: gtk/gtktable.c:209
3748 msgid "Right attachment"
3749 msgstr "Připevnění vpravo"
3751 #: gtk/gtktable.c:210
3752 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3753 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3755 #: gtk/gtktable.c:216
3756 msgid "Top attachment"
3757 msgstr "Připevnění nahoře"
3759 #: gtk/gtktable.c:217
3760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3761 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3763 #: gtk/gtktable.c:223
3764 msgid "Bottom attachment"
3765 msgstr "Připevnění dole"
3767 #: gtk/gtktable.c:224
3768 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3769 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3771 #: gtk/gtktable.c:230
3772 msgid "Horizontal options"
3773 msgstr "Horizontální volby"
3775 #: gtk/gtktable.c:231
3776 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3777 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3779 #: gtk/gtktable.c:237
3780 msgid "Vertical options"
3781 msgstr "Vertikální volby"
3783 #: gtk/gtktable.c:238
3784 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3785 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3787 #: gtk/gtktable.c:244
3788 msgid "Horizontal padding"
3789 msgstr "Horizontální doplnění"
3791 #: gtk/gtktable.c:245
3793 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3796 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3799 #: gtk/gtktable.c:251
3800 msgid "Vertical padding"
3801 msgstr "Vertikální doplnění"
3803 #: gtk/gtktable.c:252
3805 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3808 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3811 #: gtk/gtktext.c:602
3812 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3813 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3815 #: gtk/gtktext.c:610
3816 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3817 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3819 #: gtk/gtktext.c:617
3821 msgstr "Zalamování řádků"
3823 #: gtk/gtktext.c:618
3824 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3825 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3827 #: gtk/gtktext.c:625
3829 msgstr "Zalamování slov"
3831 #: gtk/gtktext.c:626
3832 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3833 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3835 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3837 msgstr "Tabulka značek"
3839 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3840 msgid "Text Tag Table"
3841 msgstr "Tabulka textů značek"
3843 #: gtk/gtktexttag.c:195
3845 msgstr "Název značky"
3847 #: gtk/gtktexttag.c:196
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3851 #: gtk/gtktexttag.c:214
3852 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3853 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3855 #: gtk/gtktexttag.c:221
3856 msgid "Background full height"
3857 msgstr "Plná výška pozadí"
3859 #: gtk/gtktexttag.c:222
3861 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3862 "of the tagged characters"
3864 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3867 #: gtk/gtktexttag.c:230
3868 msgid "Background stipple mask"
3869 msgstr "Maska pozadí"
3871 #: gtk/gtktexttag.c:231
3872 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3873 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3875 #: gtk/gtktexttag.c:248
3876 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3877 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3879 #: gtk/gtktexttag.c:256
3880 msgid "Foreground stipple mask"
3881 msgstr "Maska popředí"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:257
3884 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3885 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:264
3888 msgid "Text direction"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:265
3892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3893 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:282
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3899 #: gtk/gtktexttag.c:307
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3901 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3903 #: gtk/gtktexttag.c:316
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3905 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:325
3909 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3910 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3912 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3913 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:336
3916 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3917 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:345
3920 msgid "Font size in Pango units"
3921 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:355
3925 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3926 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3927 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3929 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3930 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3931 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3934 msgid "Left, right, or center justification"
3935 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3937 #: gtk/gtktexttag.c:383
3941 #: gtk/gtktexttag.c:384
3943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3944 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3945 "probably don't need it"
3947 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3948 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3949 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3951 #: gtk/gtktexttag.c:391
3955 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3956 msgid "Width of the left margin in pixels"
3957 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:401
3960 msgid "Right margin"
3961 msgstr "Pravý okraj"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3964 msgid "Width of the right margin in pixels"
3965 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3971 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3972 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3973 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:424
3977 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3980 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3983 #: gtk/gtktexttag.c:433
3984 msgid "Pixels above lines"
3985 msgstr "Bodů nad řádkami"
3987 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3988 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3989 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:443
3992 msgid "Pixels below lines"
3993 msgstr "Bodů pod řádkami"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3996 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3997 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:453
4000 msgid "Pixels inside wrap"
4001 msgstr "Bodů v zalomení"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4004 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4005 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4007 #: gtk/gtktexttag.c:480
4009 msgstr "Režim zalamování"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4013 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4015 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
4018 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4022 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4023 msgid "Custom tabs for this text"
4024 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4026 #: gtk/gtktexttag.c:498
4028 msgstr "Neviditelný"
4030 #: gtk/gtktexttag.c:499
4031 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4032 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
4034 #: gtk/gtktexttag.c:512
4035 msgid "Background full height set"
4036 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
4038 #: gtk/gtktexttag.c:513
4039 msgid "Whether this tag affects background height"
4040 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
4042 #: gtk/gtktexttag.c:516
4043 msgid "Background stipple set"
4044 msgstr "Maska pozadí nastavená"
4046 #: gtk/gtktexttag.c:517
4047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4048 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4050 #: gtk/gtktexttag.c:524
4051 msgid "Foreground stipple set"
4052 msgstr "Maska popředí nastavená"
4054 #: gtk/gtktexttag.c:525
4055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4056 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4058 #: gtk/gtktexttag.c:560
4059 msgid "Justification set"
4060 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4062 #: gtk/gtktexttag.c:561
4063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4064 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4066 #: gtk/gtktexttag.c:564
4067 msgid "Language set"
4068 msgstr "Jazyk nastavený"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:565
4071 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4072 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:568
4075 msgid "Left margin set"
4076 msgstr "Levý okraj nastavený"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:569
4079 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4080 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:572
4084 msgstr "Odsazení nastavené"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:573
4087 msgid "Whether this tag affects indentation"
4088 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4090 #: gtk/gtktexttag.c:580
4091 msgid "Pixels above lines set"
4092 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4095 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4096 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:584
4099 msgid "Pixels below lines set"
4100 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:588
4103 msgid "Pixels inside wrap set"
4104 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:589
4107 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4108 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:596
4111 msgid "Right margin set"
4112 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:597
4115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4116 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:604
4119 msgid "Wrap mode set"
4120 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:605
4123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4124 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:608
4128 msgstr "Tabelátory nastavené"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:609
4131 msgid "Whether this tag affects tabs"
4132 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:612
4135 msgid "Invisible set"
4136 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:613
4139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4140 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4142 #: gtk/gtktextutil.c:46
4143 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4144 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4146 #: gtk/gtktextutil.c:47
4147 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4148 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4150 #: gtk/gtktextutil.c:48
4151 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4152 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4154 #: gtk/gtktextutil.c:49
4155 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4156 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4158 #: gtk/gtktextutil.c:50
4159 msgid "LRO Left-to-right _override"
4160 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4162 #: gtk/gtktextutil.c:51
4163 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4164 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4166 #: gtk/gtktextutil.c:52
4167 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4168 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4170 #: gtk/gtktextutil.c:53
4171 msgid "ZWS _Zero width space"
4172 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4174 #: gtk/gtktextutil.c:54
4175 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4176 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4178 #: gtk/gtktextutil.c:55
4179 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4180 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4182 #: gtk/gtktextview.c:536
4183 msgid "Pixels Above Lines"
4184 msgstr "Bodů nad řádky"
4186 #: gtk/gtktextview.c:546
4187 msgid "Pixels Below Lines"
4188 msgstr "Bodů pod řádky"
4190 #: gtk/gtktextview.c:556
4191 msgid "Pixels Inside Wrap"
4192 msgstr "Bodů v zalomení"
4194 #: gtk/gtktextview.c:574
4196 msgstr "Režim zalamování"
4198 #: gtk/gtktextview.c:592
4202 #: gtk/gtktextview.c:602
4203 msgid "Right Margin"
4204 msgstr "Pravý okraj"
4206 #: gtk/gtktextview.c:630
4207 msgid "Cursor Visible"
4208 msgstr "Viditelný kurzor"
4210 #: gtk/gtktextview.c:631
4211 msgid "If the insertion cursor is shown"
4212 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4214 #: gtk/gtktextview.c:6475
4215 msgid "Input _Methods"
4216 msgstr "Vstupní _metody"
4218 #: gtk/gtkthemes.c:69
4220 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4221 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4223 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4224 msgid "--- No Tip ---"
4225 msgstr "--- Bez rady ---"
4227 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4228 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4229 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4231 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4232 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4233 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4235 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4236 msgid "Draw Indicator"
4237 msgstr "Kreslit indikátor"
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4240 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4241 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4244 msgid "The orientation of the toolbar"
4245 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4248 msgid "Toolbar Style"
4249 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4252 msgid "How to draw the toolbar"
4253 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4257 msgstr "Velikost oddělovače"
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4260 msgid "Size of spacers"
4261 msgstr "Velikost oddělovačů"
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4264 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4265 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4269 msgstr "Styl prostoru"
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4272 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4274 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4277 msgid "Button relief"
4278 msgstr "Obrys tlačítka"
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4281 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4282 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4285 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4286 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4289 msgid "Toolbar style"
4290 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4294 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4296 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4300 msgid "Toolbar icon size"
4301 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4304 msgid "Size of icons in default toolbars"
4305 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4307 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4308 msgid "TreeModelSort Model"
4309 msgstr "Model TreeModelSort"
4311 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4312 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4313 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4315 #: gtk/gtktreeview.c:517
4316 msgid "TreeView Model"
4317 msgstr "Model pohledu"
4319 #: gtk/gtktreeview.c:518
4320 msgid "The model for the tree view"
4321 msgstr "Model pro stromový pohled"
4323 #: gtk/gtktreeview.c:526
4324 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4325 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4327 #: gtk/gtktreeview.c:534
4328 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4329 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4331 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4335 #: gtk/gtktreeview.c:542
4336 msgid "Show the column header buttons"
4337 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4339 #: gtk/gtktreeview.c:549
4340 msgid "Headers Clickable"
4341 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4343 #: gtk/gtktreeview.c:550
4344 msgid "Column headers respond to click events"
4345 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4347 #: gtk/gtktreeview.c:557
4348 msgid "Expander Column"
4349 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4351 #: gtk/gtktreeview.c:558
4352 msgid "Set the column for the expander column"
4353 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4355 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4357 msgstr "Měnitelné pořadí"
4359 #: gtk/gtktreeview.c:566
4360 msgid "View is reorderable"
4361 msgstr "Změna pořadí je možná"
4363 #: gtk/gtktreeview.c:573
4365 msgstr "Rada o pravidlech"
4367 #: gtk/gtktreeview.c:574
4368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4370 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4372 #: gtk/gtktreeview.c:581
4373 msgid "Enable Search"
4374 msgstr "Povolit hledání"
4376 #: gtk/gtktreeview.c:582
4377 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4378 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4380 #: gtk/gtktreeview.c:589
4381 msgid "Search Column"
4382 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4384 #: gtk/gtktreeview.c:590
4385 msgid "Model column to search through when searching through code"
4386 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4388 #: gtk/gtktreeview.c:603
4389 msgid "Expander Size"
4390 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4392 #: gtk/gtktreeview.c:604
4393 msgid "Size of the expander arrow"
4394 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4396 #: gtk/gtktreeview.c:612
4397 msgid "Vertical Separator Width"
4398 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4400 #: gtk/gtktreeview.c:613
4401 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4402 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4404 #: gtk/gtktreeview.c:621
4405 msgid "Horizontal Separator Width"
4406 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4408 #: gtk/gtktreeview.c:622
4409 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4410 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4412 #: gtk/gtktreeview.c:630
4414 msgstr "Povolit pravidla"
4416 #: gtk/gtktreeview.c:631
4417 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4418 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4420 #: gtk/gtktreeview.c:637
4421 msgid "Indent Expanders"
4422 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4424 #: gtk/gtktreeview.c:638
4425 msgid "Make the expanders indented"
4426 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4428 #: gtk/gtktreeview.c:644
4429 msgid "Even Row Color"
4430 msgstr "Barva sudého řádku"
4432 #: gtk/gtktreeview.c:645
4433 msgid "Color to use for even rows"
4434 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:651
4437 msgid "Odd Row Color"
4438 msgstr "Barva lichého řádku"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:652
4441 msgid "Color to use for odd rows"
4442 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4445 msgid "Whether to display the column"
4446 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4450 msgstr "Měnitelná velikost"
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4453 msgid "Column is user-resizable"
4454 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4457 msgid "Current width of the column"
4458 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4462 msgstr "Měnitelná velikost"
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4465 msgid "Resize mode of the column"
4466 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4470 msgstr "Pevná šířka"
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4473 msgid "Current fixed width of the column"
4474 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4477 msgid "Minimum Width"
4478 msgstr "Minimální šířka"
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4481 msgid "Minimum allowed width of the column"
4482 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4485 msgid "Maximum Width"
4486 msgstr "Maximální šířka"
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4489 msgid "Maximum allowed width of the column"
4490 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4497 msgid "Title to appear in column header"
4498 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4502 msgstr "Povolené kliknutí"
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4505 msgid "Whether the header can be clicked"
4506 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4514 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4521 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4522 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4525 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4526 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4529 msgid "Sort indicator"
4530 msgstr "Indikátor třídění"
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4533 msgid "Whether to show a sort indicator"
4534 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4538 msgstr "Pořadí třídění"
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4541 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4542 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4544 #: gtk/gtkviewport.c:135
4546 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4549 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4552 #: gtk/gtkviewport.c:143
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4557 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4559 #: gtk/gtkviewport.c:151
4560 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4561 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4563 #: gtk/gtkwidget.c:400
4565 msgstr "Název prvku"
4567 #: gtk/gtkwidget.c:401
4568 msgid "The name of the widget"
4569 msgstr "Název prvku"
4571 #: gtk/gtkwidget.c:407
4572 msgid "Parent widget"
4573 msgstr "Rodičovský prvek"
4575 #: gtk/gtkwidget.c:408
4576 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4577 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4579 #: gtk/gtkwidget.c:415
4580 msgid "Width request"
4581 msgstr "Požadavek na šířku"
4583 #: gtk/gtkwidget.c:416
4585 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4588 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4589 "přirozený požadavek"
4591 #: gtk/gtkwidget.c:424
4592 msgid "Height request"
4593 msgstr "Požadavek na výšku"
4595 #: gtk/gtkwidget.c:425
4597 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4600 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4601 "přirozený požadavek"
4603 #: gtk/gtkwidget.c:434
4604 msgid "Whether the widget is visible"
4605 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4607 #: gtk/gtkwidget.c:440
4611 #: gtk/gtkwidget.c:441
4612 msgid "Whether the widget responds to input"
4613 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4615 #: gtk/gtkwidget.c:447
4616 msgid "Application paintable"
4617 msgstr "Kreslí aplikace"
4619 #: gtk/gtkwidget.c:448
4620 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4621 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4623 #: gtk/gtkwidget.c:454
4625 msgstr "Může získat fokus"
4627 #: gtk/gtkwidget.c:455
4628 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4629 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4631 #: gtk/gtkwidget.c:461
4635 #: gtk/gtkwidget.c:462
4636 msgid "Whether the widget has the input focus"
4637 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4639 #: gtk/gtkwidget.c:468
4643 #: gtk/gtkwidget.c:469
4644 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4645 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:475
4649 msgstr "Může být výchozí"
4651 #: gtk/gtkwidget.c:476
4652 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4653 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4655 #: gtk/gtkwidget.c:482
4659 #: gtk/gtkwidget.c:483
4660 msgid "Whether the widget is the default widget"
4661 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4663 #: gtk/gtkwidget.c:489
4664 msgid "Receives default"
4665 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4667 #: gtk/gtkwidget.c:490
4668 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4670 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4672 #: gtk/gtkwidget.c:496
4673 msgid "Composite child"
4674 msgstr "Složený potomek"
4676 #: gtk/gtkwidget.c:497
4677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4678 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4680 #: gtk/gtkwidget.c:503
4684 #: gtk/gtkwidget.c:504
4686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4688 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4690 #: gtk/gtkwidget.c:510
4694 #: gtk/gtkwidget.c:511
4695 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4697 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4700 #: gtk/gtkwidget.c:518
4701 msgid "Extension events"
4702 msgstr "Rozšířené události"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:519
4705 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4707 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4710 msgid "Interior Focus"
4711 msgstr "Vnitřní fokus"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4714 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4715 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4718 msgid "Focus linewidth"
4719 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4722 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4723 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4726 msgid "Focus line dash pattern"
4727 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4730 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4731 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4734 msgid "Focus padding"
4735 msgstr "Doplnění fokusu"
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4738 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4739 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4742 msgid "Cursor color"
4743 msgstr "Barva kurzoru"
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4746 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4747 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4750 msgid "Secondary cursor color"
4751 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4755 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4756 "right-to-left and left-to-right text"
4758 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4759 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4762 msgid "Cursor line aspect ratio"
4763 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4766 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4767 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4769 #: gtk/gtkwindow.c:456
4773 #: gtk/gtkwindow.c:457
4774 msgid "The type of the window"
4777 #: gtk/gtkwindow.c:466
4778 msgid "Window Title"
4779 msgstr "Titulek okna"
4781 #: gtk/gtkwindow.c:467
4782 msgid "The title of the window"
4783 msgstr "Text titulku okna"
4785 #: gtk/gtkwindow.c:474
4786 msgid "Allow Shrink"
4787 msgstr "Povolit zmenšení"
4789 #: gtk/gtkwindow.c:476
4792 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4795 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4796 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4798 #: gtk/gtkwindow.c:483
4800 msgstr "Povolit zvětšení"
4802 #: gtk/gtkwindow.c:484
4803 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4805 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4808 #: gtk/gtkwindow.c:492
4809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4810 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4812 #: gtk/gtkwindow.c:499
4816 #: gtk/gtkwindow.c:500
4818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4821 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4822 "dokud je toto okno zobrazené)"
4824 #: gtk/gtkwindow.c:507
4825 msgid "Window Position"
4826 msgstr "Pozice okna"
4828 #: gtk/gtkwindow.c:508
4829 msgid "The initial position of the window"
4830 msgstr "Počáteční pozice okna"
4832 #: gtk/gtkwindow.c:516
4833 msgid "Default Width"
4834 msgstr "Výchozí šířka"
4836 #: gtk/gtkwindow.c:517
4837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4838 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4840 #: gtk/gtkwindow.c:526
4841 msgid "Default Height"
4842 msgstr "Výchozí výška"
4844 #: gtk/gtkwindow.c:527
4846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4849 #: gtk/gtkwindow.c:536
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Zničit s rodičem"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:537
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4855 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:544
4861 #: gtk/gtkwindow.c:545
4862 msgid "Icon for this window"
4863 msgstr "Ikona tohoto okna"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:560
4869 #: gtk/gtkwindow.c:561
4870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4871 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4873 #: gtk/gtkwindow.c:568
4874 msgid "Focus in Toplevel"
4875 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4877 #: gtk/gtkwindow.c:569
4878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4879 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4881 #: gtk/gtkwindow.c:576
4883 msgstr "Nápověda typu"
4885 #: gtk/gtkwindow.c:577
4887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4888 "and how to treat it."
4890 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4891 "jak s ním nakládat."
4893 #: gtk/gtkwindow.c:585
4894 msgid "Skip taskbar"
4895 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4897 #: gtk/gtkwindow.c:586
4898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4899 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4901 #: gtk/gtkwindow.c:593
4903 msgstr "Vynechat v pageru"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:594
4906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4907 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4910 #: modules/input/imam-et.c:453
4911 msgid "Amharic (EZ+)"
4912 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4925 #: modules/input/imipa.c:144
4930 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4931 msgid "Thai (Broken)"
4932 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4935 #: modules/input/imti-er.c:452
4936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4937 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4940 #: modules/input/imti-et.c:452
4941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4945 #: modules/input/imviqr.c:243
4946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4947 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4950 #: modules/input/imxim.c:27
4951 msgid "X Input Method"
4952 msgstr "Metoda vstupu X"
4954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4955 msgid "IM Preedit style"
4956 msgstr "Styl IM Preedit"
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4959 msgid "How to draw the input method preedit string"
4960 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4963 msgid "IM Status style"
4964 msgstr "Styl stavu IM"
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4967 msgid "How to draw the input method statusbar"
4968 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4971 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4973 #~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
4975 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4976 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"