]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
=== Released 2.2.0 ===
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # This is the Czech locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
4 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
5 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
6 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ 2.1.x\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 11:51+0100\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Soubor s obrázkem '%s' neobsahuje žádná data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
33 msgstr ""
34 "Selhalo načtení obrázku '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
35 "soubor s obrázkem"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
41 "animation file"
42 msgstr ""
43 "Selhalo načtení animace '%s': důvod není znám, pravděpodobně poškozený "
44 "soubor s animací"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
47 #, c-format
48 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
49 msgstr "Nepodařilo se načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
55 "from a different GTK version?"
56 msgstr ""
57 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní, možná pochází z "
58 "jiné verze GTK?"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
61 #, c-format
62 msgid "Image type '%s' is not supported"
63 msgstr "Typ obrázku '%s' není podporovaný"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
66 #, c-format
67 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
68 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat formát souboru s obrázkem u souboru '%s'"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "Nerozpoznaný formát souboru obrázku"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "Nelze načíst obrázek '%s': %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
80 #, c-format
81 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
82 msgstr ""
83 "Tato verze programu gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nelze otevřít pro zápis '%s': %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Nepodařilo se zavřít '%s' během zápisu obrázku; ne všechna data mohou být "
97 "uložena: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Postupné načítání obrázku typu '%s' není podporované"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku '%s' se nepodařilo započít čtení "
111 "obrázku, ale pro toto selhání nepodal žádný důvod"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Hlavička obrázku je poškozená"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Neznámý formát obrázku"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Data obrázku jsou poškozená"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr "Neočekávaný kus ikona v animaci"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 msgid "Unsupported animation type"
136 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
139 msgid "Invalid header in animation"
140 msgstr "Neplatná hlavička animace"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
143 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
144 msgid "Not enough memory to load animation"
145 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení animace"
146
147 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
148 msgid "Malformed chunk in animation"
149 msgstr "Špatně vytvořený kus v animaci"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
152 msgid "The ANI image format"
153 msgstr "Formát obrázku ANI"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
156 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
157 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení bitmapového obrázku"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
160 msgid "BMP image has unsupported header size"
161 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost hlavičky"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
164 msgid "BMP image has bogus header data"
165 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v hlavičce"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
168 msgid "The BMP image format"
169 msgstr "Formát obrázku BMP"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
172 #, c-format
173 msgid "Failure reading GIF: %s"
174 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
177 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
178 msgstr ""
179 "V souboru formátu GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem "
180 "uříznut?)"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
183 #, c-format
184 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
185 msgstr "Interní chyba modulu pro formát GIF (%s)"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
188 msgid "Stack overflow"
189 msgstr "Přetečení zásobníku"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
192 msgid "GIF image loader can't understand this image."
193 msgstr "Modul pro nahrávání obrázků ve formátu GIF nerozpoznal tento obrázek."
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
196 msgid "Bad code encountered"
197 msgstr "Nalezen chybný kód"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
200 msgid "Circular table entry in GIF file"
201 msgstr "Cyklická položka v tabulce v souboru formátu GIF"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
205 msgid "Not enough memory to load GIF file"
206 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu GIF"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
209 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
210 msgstr "Obrázek ve formátu GIF je poškozený (chybná komprese LZW)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
213 msgid "File does not appear to be a GIF file"
214 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor formátu GIF"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
217 #, c-format
218 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
219 msgstr "Verze %s formátu GIF není podporovaná"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
222 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
223 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec s výškou nebo šířkou 0."
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
226 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
227 msgstr "Obrázek ve formátu GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
230 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
231 msgstr ""
232 "První rámec obrázku ve formátu GIF obsahuje jako svůj režim pro použití "
233 "příkaz 'vrátit se k předchozímu'."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
236 msgid ""
237 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
238 "colormap."
239 msgstr ""
240 "Obrázek ve formátu GIF neobsahuje globální barevnou mapu a rámec v něm "
241 "neobsahuje žádnou mapu lokální."
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
244 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
245 msgstr "Obrázek ve formátu GIF byl zkrácen nebo není úplný."
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
248 msgid "The GIF image format"
249 msgstr "Formát obrázku GIF"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
253 msgid "Not enough memory to load icon"
254 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení ikony"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
257 msgid "Invalid header in icon"
258 msgstr "Neplatná hlavička ikony"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
261 msgid "Icon has zero width"
262 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
265 msgid "Icon has zero height"
266 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
269 msgid "Compressed icons are not supported"
270 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporované"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
273 msgid "Unsupported icon type"
274 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
277 msgid "Not enough memory to load ICO file"
278 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu ICO"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
281 msgid "The ICO image format"
282 msgstr "Formát obrázku ICO"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
285 #, c-format
286 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
287 msgstr "Chyba při interpretaci obrázku ve formátu JPEG (%s)"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
290 msgid ""
291 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
292 "memory"
293 msgstr ""
294 "Nedostatek paměti pro načtení obrázku, zkuste uvolnit paměť ukončením "
295 "některé aplikace"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
298 #, c-format
299 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
300 msgstr "Nepodporovaný barevný prostor JPEG (%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
303 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
304 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení souboru ve formátu JPEG"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
310 "parsed."
311 msgstr ""
312 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnotu '%s' nebylo "
313 "možné zpracovat."
314
315 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
319 msgstr ""
320 "Kvalita obrázku ve formátu JPEG musí ležet mezi 0 a 100, hodnota '%d' není "
321 "povolená."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
324 msgid "The JPEG image format"
325 msgstr "Formát obrázku JPEG"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
328 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
329 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku ve formátu PNG není platný."
330
331 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
332 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
333 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nulovou výšku nebo šířku."
334
335 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
336 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
337 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku ve formátu PNG není 8."
338
339 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
340 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
341 msgstr "Transformovaný obrázek ve formátu PNG není typu RGB nebo RGBA."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
344 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
345 msgstr ""
346 "Transformovaný obrázek ve formátu PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí "
347 "jich být 3 nebo 4."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
350 #, c-format
351 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
352 msgstr "Fatální chyba v souboru formátu PNG: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
355 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
356 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru ve formátu PNG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
362 "applications to reduce memory usage"
363 msgstr ""
364 "Nedostatek paměti pro uložení obrázku o rozměrech %ld krát %ld, zkuste "
365 "uvolnit paměť ukončením některé aplikace"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
368 msgid "Fatal error reading PNG image file"
369 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
372 #, c-format
373 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
374 msgstr "Fatální chyba při čtení souboru ve formátu PNG: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
377 msgid ""
378 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
379 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí mít alespoň 1 znak a maximálně 79 znaků."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
382 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
383 msgstr "Klíče pro kusy PNG text musí být ze znaků z tabulky ASCII."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
389 msgstr "Hodnotu pro kus PNG text %s není možné převést do kódování ISO-8859-1."
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
392 msgid "The PNG image format"
393 msgstr "Formát obrázku PNG"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
396 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
397 msgstr "Modul pro načtení formátu PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
400 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
401 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
404 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
405 msgstr "Soubor formátu PNM není v rozpoznaném podformátu PNM"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
408 msgid "PNM file has an image width of 0"
409 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek se šířkou 0"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
412 msgid "PNM file has an image height of 0"
413 msgstr "Soubor formátu PNM obsahuje obrázek s výškou 0"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
416 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
417 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je 0"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
420 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
421 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru formátu PNM je příliš vysoká"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
424 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
425 msgstr ""
426 "Není možné zpracovat soubory formátu PNM s maximální hodnotou barvy větší "
427 "než 255"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
430 msgid "Raw PNM image type is invalid"
431 msgstr "Typ obrázku formátu PNM 'raw' není platný"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
434 msgid "PNM image format is invalid"
435 msgstr "Formát obrázku PNM není platný"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
438 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
439 msgstr ""
440 "Modul pro načítání obrázků ve formátu PNM nepodporuje tento podformát PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
443 msgid "Premature end-of-file encountered"
444 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
447 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
448 msgstr ""
449 "Nezpracované (raw) formáty PNM vyžadují přesně jednu mezeru před náhledovými "
450 "daty"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
453 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
454 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu PNM"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
457 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
458 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení struktury kontextu formátu PNM"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
461 msgid "Unexpected end of PNM image data"
462 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku ve formátu PNM"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
465 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
466 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru formátu PNM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
469 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
470 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
473 msgid "RAS image has bogus header data"
474 msgstr "Obrázek ve formátu RAS obsahuje neplatná data v hlavičce"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
477 msgid "RAS image has unknown type"
478 msgstr "Neznámý typ obrázku ve formátu RAS"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
481 msgid "unsupported RAS image variation"
482 msgstr "nepodporovaný typ obrázku ve formátu RAS"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
485 msgid "Not enough memory to load RAS image"
486 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku ve formátu RAS"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
489 msgid "The Sun raster image format"
490 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
493 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
494 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
498 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro data IOBuffer"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
501 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
502 msgstr "Nepodařilo se změnit alokaci dat pro IOBuffer"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
505 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
506 msgstr "Nepodařilo se alokovat dočasné data pro IOBuffer"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
509 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
510 msgstr "fread() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
513 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "fseek() selhala - asi byl nalezen předčasný konec souboru"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
517 msgid "Can't allocate new pixbuf"
518 msgstr "Nepodařilo se alokovat nový buffer pro obrázek"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
521 msgid "Can't allocate colormap structure"
522 msgstr "Nepodařilo se alokovat strukturu pro barevnou mapu"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
525 msgid "Can't allocate colormap entries"
526 msgstr "Nepodařilo se alokovat položky barevné mapy"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
529 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
530 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro položky barevné mapy"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
533 msgid "Can't allocate TGA header memory"
534 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku obrázku ve formátu TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
537 msgid "TGA image has invalid dimensions"
538 msgstr "Obrázek ve formátu TGA má neplatné rozměry"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
541 msgid "TGA image comment length is too long"
542 msgstr "Komentář obrázku ve formátu TGA je příliš dlouhý"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
545 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
546 msgid "TGA image type not supported"
547 msgstr "Typ obrázku ve formátu TGA není podporovaný"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
550 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
551 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro kontextovou strukturu formátu TGA"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
554 msgid "Excess data in file"
555 msgstr "V souboru jsou data navíc"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
558 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
559 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro hlavičku formátu TGA"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
562 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
563 msgstr "Příliš velká hodnota v poli infolen hlavičky formátu TGA."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
566 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
567 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro dočasný buffer TGA cmap"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
570 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
571 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro strukturu barevné mapy formátu TGA"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
575 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro položky barevné mapy formátu TGA"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
578 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
579 msgstr "Neočekávaná barevná hloubka pro barevnou mapu formátu TGA"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
582 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
583 msgstr "Obrázek s pseudo-barvami bez barevné mapy"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
586 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
587 msgstr ""
588 "Nepodařilo se změnit pozici v souboru - asi bylo dosaženo předčasného konce "
589 "souboru"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
592 msgid "Can't allocate pixbuf"
593 msgstr "Nepodařilo se alokovat buffer pro obrázek"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
596 msgid "Unsupported TGA image type"
597 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku ve formátu TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
600 msgid "The Targa image format"
601 msgstr "Formát obrázku Targa"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
604 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
605 msgstr "Nepodařilo se získat šířku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
608 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
609 msgstr "Nepodařilo se získat výšku obrázku (neplatný soubor formátu TIFF)"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
612 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
613 msgstr "Výška nebo šířka obrázku ve formátu TIFF je 0"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
616 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
617 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
620 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
621 msgstr "Nedostatek paměti pro otevření souboru ve formátu TIFF"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
624 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
625 msgstr "Nepodařilo se načíst data RGB ze souboru ve formátu TIFF"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
628 msgid "Unsupported TIFF variant"
629 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku TIFF"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
632 msgid "Failed to open TIFF image"
633 msgstr "Nepodařilo se otevřít obrázek formátu TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
636 msgid "TIFFClose operation failed"
637 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
640 msgid "Failed to load TIFF image"
641 msgstr "Nepodařilo se načíst obrázek ve formátu TIFF"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
644 msgid "The TIFF image format"
645 msgstr "Formát obrázku TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
648 msgid "Image has zero width"
649 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
652 msgid "Image has zero height"
653 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
656 msgid "Not enough memory to load image"
657 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení obrázku"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
660 msgid "Couldn't save the rest"
661 msgstr "Nepodařilo se uložit zbytek"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
664 msgid "The WBMP image format"
665 msgstr "Formát obrázku WBMP"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
668 msgid "Invalid XBM file"
669 msgstr "Neplatný soubor XBM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
672 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
673 msgstr "Nedostatek paměti pro načtení souboru s obrázkem ve formátu XBM"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
676 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
677 msgstr ""
678 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XBM"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
681 msgid "The XBM image format"
682 msgstr "Formát obrázku XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
685 msgid "No XPM header found"
686 msgstr "Hlavička formátu XPM nebyla nalezena"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
689 msgid "XPM file has image width <= 0"
690 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek se šířkou <= 0"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
693 msgid "XPM file has image height <= 0"
694 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje obrázek s výškou <= 0"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
697 msgid "XPM file has invalid number of colors"
698 msgstr "Soubor formátu XPM má neplatný počet barev"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
701 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
702 msgstr "Soubor formátu XPM obsahuje neplatný počet znaků na bod"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
705 msgid "Can't read XPM colormap"
706 msgstr "Nepodařilo se načíst barevnou mapu formátu XPM"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
709 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
710 msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť pro načtení obrázku ve formátu XPM"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
713 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
714 msgstr ""
715 "Nepodařilo se zapsat dočasný soubor při načítání obrázku ve formátu XPM"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
718 msgid "The XPM image format"
719 msgstr "Formát obrázku XPM"
720
721 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
722 msgid "Default Display"
723 msgstr "Výchozí displej"
724
725 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
726 msgid "The default display for GDK"
727 msgstr "Výchozí displej pro GDK"
728
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
732 #. * this.
733 #.
734 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
735 msgid "Shift"
736 msgstr "Shift"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
744 msgid "Ctrl"
745 msgstr "Ctrl"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
753 msgid "Alt"
754 msgstr "Alt"
755
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
757 msgid "Accelerator Closure"
758 msgstr "Objekt akcelerátoru"
759
760 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
761 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
762 msgstr "Objekt, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
763
764 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
765 msgid "Accelerator Widget"
766 msgstr "Prvek akcelerátoru"
767
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
769 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
770 msgstr "Prvek, který má být sledován pro změny akcelerátoru"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:102
773 msgid "Horizontal alignment"
774 msgstr "Horizontální zarovnání"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:103
777 msgid ""
778 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
779 "right aligned"
780 msgstr ""
781 "Horizontální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
782 "vlevo, 1.0 znamená zarovnání vpravo"
783
784 #: gtk/gtkalignment.c:112
785 msgid "Vertical alignment"
786 msgstr "Vertikální zarovnání"
787
788 #: gtk/gtkalignment.c:113
789 msgid ""
790 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
791 "bottom aligned"
792 msgstr ""
793 "Vertikální pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání "
794 "nahoru, 1.0 znamená zarovnání dolu"
795
796 #: gtk/gtkalignment.c:121
797 msgid "Horizontal scale"
798 msgstr "Horizontální škála"
799
800 #: gtk/gtkalignment.c:122
801 msgid ""
802 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
803 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
804 msgstr ""
805 "Pokud je dostupný horizontální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak "
806 "velká část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená "
807 "celá."
808
809 #: gtk/gtkalignment.c:130
810 msgid "Vertical scale"
811 msgstr "Vertikální škála"
812
813 #: gtk/gtkalignment.c:131
814 msgid ""
815 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
816 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
817 msgstr ""
818 "Pokud je dostupný vertikální prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velká "
819 "část z něj má být použita pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá."
820
821 #: gtk/gtkarrow.c:98
822 msgid "Arrow direction"
823 msgstr "Směr šipky"
824
825 #: gtk/gtkarrow.c:99
826 msgid "The direction the arrow should point"
827 msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
828
829 #: gtk/gtkarrow.c:106
830 msgid "Arrow shadow"
831 msgstr "Stín šipky"
832
833 #: gtk/gtkarrow.c:107
834 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
835 msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
836
837 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
838 msgid "Horizontal Alignment"
839 msgstr "Horizontální zarovnání"
840
841 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
842 msgid "X alignment of the child"
843 msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
844
845 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
846 msgid "Vertical Alignment"
847 msgstr "Vertikální zarovnání"
848
849 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
850 msgid "Y alignment of the child"
851 msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
852
853 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
854 msgid "Ratio"
855 msgstr "Poměr"
856
857 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
858 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
859 msgstr "Poměr stran v případě, že obey_child je FALSE"
860
861 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
862 msgid "Obey child"
863 msgstr "Následovat potomka"
864
865 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
866 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
867 msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
868
869 #: gtk/gtkbbox.c:119
870 msgid "Minimum child width"
871 msgstr "Minimální šířka potomka"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:120
874 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
875 msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř boxu"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:128
878 msgid "Minimum child height"
879 msgstr "Minimální výška potomka"
880
881 #: gtk/gtkbbox.c:129
882 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
883 msgstr "Minimální výška tlačítek v boxu"
884
885 #: gtk/gtkbbox.c:137
886 msgid "Child internal width padding"
887 msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
888
889 #: gtk/gtkbbox.c:138
890 msgid "Amount to increase child's size on either side"
891 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
892
893 #: gtk/gtkbbox.c:146
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Interní výška doplnění potomka"
896
897 #: gtk/gtkbbox.c:147
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
900
901 #: gtk/gtkbbox.c:155
902 msgid "Layout style"
903 msgstr "Styl rozložení"
904
905 #: gtk/gtkbbox.c:156
906 msgid ""
907 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
908 "edge, start and end"
909 msgstr ""
910 "Jak rozložit tlačítka v boxu. Možné hodnoty jsou default (výchozí), spread, "
911 "edge, start a end."
912
913 #: gtk/gtkbbox.c:164
914 msgid "Secondary"
915 msgstr "Sekundární"
916
917 #: gtk/gtkbbox.c:165
918 msgid ""
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
920 "g., help buttons"
921 msgstr ""
922 "Pokud má hodnotu TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, což "
923 "se hodí například pro tlačítka Nápovědy."
924
925 #: gtk/gtkbox.c:128
926 msgid "Spacing"
927 msgstr "Mezery"
928
929 #: gtk/gtkbox.c:129
930 msgid "The amount of space between children"
931 msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
932
933 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
934 msgid "Homogeneous"
935 msgstr "Homogenní"
936
937 #: gtk/gtkbox.c:139
938 msgid "Whether the children should all be the same size"
939 msgstr "Zda-li má mít každý potomek stejnou velikost"
940
941 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
942 msgid "Expand"
943 msgstr "Expandovat"
944
945 #: gtk/gtkbox.c:147
946 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
947 msgstr "Zda-li má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
948
949 #: gtk/gtkbox.c:153
950 msgid "Fill"
951 msgstr "Výplň"
952
953 #: gtk/gtkbox.c:154
954 msgid ""
955 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
956 "used as padding"
957 msgstr ""
958 "Zda-li má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
959 "jako doplnění"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:160
962 msgid "Padding"
963 msgstr "Doplnění"
964
965 #: gtk/gtkbox.c:161
966 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
967 msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho souseda, v pixelech"
968
969 #: gtk/gtkbox.c:167
970 msgid "Pack type"
971 msgstr "Typ balení"
972
973 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
974 msgid ""
975 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
976 "start or end of the parent"
977 msgstr ""
978 "GtkPackType udávající, zda-li má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
979 "konci rodiče"
980
981 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
982 #: gtk/gtkruler.c:138
983 msgid "Position"
984 msgstr "Pozice"
985
986 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
987 msgid "The index of the child in the parent"
988 msgstr "Index potomka v rodiči"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
991 msgid "Label"
992 msgstr "Popis"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:190
995 msgid ""
996 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
997 "widget"
998 msgstr "Text prvku popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje prvek popisu"
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1001 msgid "Use underline"
1002 msgstr "Použít podtržítko"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1005 msgid ""
1006 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1007 "for the mnemonic accelerator key"
1008 msgstr ""
1009 "Pokud je nastaveno, bude podtržítko v textu znamenat, že následující znak se "
1010 "má použít jako klávesová zkratka"
1011
1012 #: gtk/gtkbutton.c:205
1013 msgid "Use stock"
1014 msgstr "Použít standardní"
1015
1016 #: gtk/gtkbutton.c:206
1017 msgid ""
1018 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1019 msgstr ""
1020 "Pokud je nastaveno, text se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
1021 "zobrazení"
1022
1023 #: gtk/gtkbutton.c:213
1024 msgid "Border relief"
1025 msgstr "Reliéf okraje"
1026
1027 #: gtk/gtkbutton.c:214
1028 msgid "The border relief style"
1029 msgstr "Styl reliéfu okraje"
1030
1031 #: gtk/gtkbutton.c:271
1032 msgid "Default Spacing"
1033 msgstr "Výchozí rozestup"
1034
1035 #: gtk/gtkbutton.c:272
1036 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1037 msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT"
1038
1039 #: gtk/gtkbutton.c:278
1040 msgid "Default Outside Spacing"
1041 msgstr "Výchozí prostor okolo"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:279
1044 msgid ""
1045 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1046 "border"
1047 msgstr ""
1048 "Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu CAN_DEFAULT, který je vždy vykreslen "
1049 "za okrajem"
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:284
1052 msgid "Child X Displacement"
1053 msgstr "Posun potomka podle X"
1054
1055 #: gtk/gtkbutton.c:285
1056 msgid ""
1057 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1058 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy X při stisku tlačítka"
1059
1060 #: gtk/gtkbutton.c:292
1061 msgid "Child Y Displacement"
1062 msgstr "Posun potomka podle Y"
1063
1064 #: gtk/gtkbutton.c:293
1065 msgid ""
1066 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1067 msgstr "O kolik se má posunout potomek ve směru osy Y při stisku tlačítka"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1070 msgid "mode"
1071 msgstr "režim"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1074 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1075 msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1078 msgid "visible"
1079 msgstr "viditelný"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1082 msgid "Display the cell"
1083 msgstr "Zobrazit buňku"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1086 msgid "xalign"
1087 msgstr "zarovnání X"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1090 msgid "The x-align"
1091 msgstr "Zarovnání podle osy X"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1094 msgid "yalign"
1095 msgstr "zarovnání Y"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1098 msgid "The y-align"
1099 msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1102 msgid "xpad"
1103 msgstr "mezera X"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1106 msgid "The xpad"
1107 msgstr "Mezera ve směru osy X."
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1110 msgid "ypad"
1111 msgstr "mezera Y"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1114 msgid "The ypad"
1115 msgstr "Mezera ve směru osy Y."
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1118 msgid "width"
1119 msgstr "šířka"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1122 msgid "The fixed width"
1123 msgstr "Pevná šířka"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1126 msgid "height"
1127 msgstr "výška"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1130 msgid "The fixed height"
1131 msgstr "Pevná výška"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1134 msgid "Is Expander"
1135 msgstr "Je rozbalovací symbol"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Řádek má potomky"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1142 msgid "Is Expanded"
1143 msgstr "Je rozbalený"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalený"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1150 msgid "Cell background color name"
1151 msgstr "Název barvy pozadí buňky"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1154 msgid "Cell background color as a string"
1155 msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1158 msgid "Cell background color"
1159 msgstr "Barva pozadí buňky"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1162 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1163 msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Pozadí buňky nastavené"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1170 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1171 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1174 msgid "Pixbuf Object"
1175 msgstr "Objekt Pixbuf"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1178 msgid "The pixbuf to render"
1179 msgstr "Zobrazený objekt pixbuf"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1182 msgid "Pixbuf Expander Open"
1183 msgstr "Rozbalený symbol"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1186 msgid "Pixbuf for open expander"
1187 msgstr "Obrázek pro rozbalený symbol"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1190 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1191 msgstr "Sbalený symbol"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1194 msgid "Pixbuf for closed expander"
1195 msgstr "Obrázek pro sbalený symbol"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1198 msgid "Stock ID"
1199 msgstr "Standardní ID"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1202 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1203 msgstr "Standardní ID zobrazené standardní ikony"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1206 msgid "Size"
1207 msgstr "Velikost"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1210 msgid "The size of the rendered icon"
1211 msgstr "Velikost zobrazené ikony"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1214 msgid "Detail"
1215 msgstr "Detail"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1218 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1219 msgstr "Detail zobrazení předaný vykreslovači témat"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1222 msgid "Text"
1223 msgstr "Text"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1226 msgid "Text to render"
1227 msgstr "Zobrazený text"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1230 msgid "Markup"
1231 msgstr "Značky"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1234 msgid "Marked up text to render"
1235 msgstr "Zobrazený text se značkami"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1238 msgid "Attributes"
1239 msgstr "Atributy"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1242 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1243 msgstr "Seznam atributů stylu použitých pro zobrazení textu"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1246 msgid "Background color name"
1247 msgstr "Název barvy pozadí"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1250 msgid "Background color as a string"
1251 msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1254 msgid "Background color"
1255 msgstr "Barva pozadí"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1258 msgid "Background color as a GdkColor"
1259 msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1262 msgid "Foreground color name"
1263 msgstr "Název barvy popředí"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1266 msgid "Foreground color as a string"
1267 msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1270 msgid "Foreground color"
1271 msgstr "Barva popředí"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1274 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1275 msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1278 #: gtk/gtktextview.c:566
1279 msgid "Editable"
1280 msgstr "Upravitelné"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1283 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1284 msgstr "Zda uživatel může měnit text"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1287 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1288 msgid "Font"
1289 msgstr "Písmo"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1292 msgid "Font description as a string"
1293 msgstr "Popis písma jako řetězec"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1297 msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1300 msgid "Font family"
1301 msgstr "Rodina písma"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1304 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1305 msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1308 #: gtk/gtktexttag.c:306
1309 msgid "Font style"
1310 msgstr "Styl písma"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1313 #: gtk/gtktexttag.c:315
1314 msgid "Font variant"
1315 msgstr "Varianta písma"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1318 #: gtk/gtktexttag.c:324
1319 msgid "Font weight"
1320 msgstr "Řez písma"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1323 #: gtk/gtktexttag.c:335
1324 msgid "Font stretch"
1325 msgstr "Rozteč písma"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1328 #: gtk/gtktexttag.c:344
1329 msgid "Font size"
1330 msgstr "Velikost písma"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1333 msgid "Font points"
1334 msgstr "Počet bodů písma"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1337 msgid "Font size in points"
1338 msgstr "Velikost písma v bodech"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1341 msgid "Font scale"
1342 msgstr "Škálování písma"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1345 msgid "Font scaling factor"
1346 msgstr "Faktor škálování písma"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1349 msgid "Rise"
1350 msgstr "Zvýšení"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1353 msgid ""
1354 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1355 msgstr ""
1356 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1359 msgid "Strikethrough"
1360 msgstr "Přeškrtnuti"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1363 msgid "Whether to strike through the text"
1364 msgstr "Zda je text přeškrtnutý"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1367 msgid "Underline"
1368 msgstr "Podtržení"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1371 msgid "Style of underline for this text"
1372 msgstr "Styl podtržení pro tento text"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1375 msgid "Background set"
1376 msgstr "Pozadí nastavené"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1379 msgid "Whether this tag affects the background color"
1380 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1383 msgid "Foreground set"
1384 msgstr "Popředí nastavené"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1387 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1388 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje barvu popředí"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1391 msgid "Editability set"
1392 msgstr "Možnost úprav nastavená"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1395 msgid "Whether this tag affects text editability"
1396 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1399 msgid "Font family set"
1400 msgstr "Rodina písma nastavená"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1403 msgid "Whether this tag affects the font family"
1404 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rodinu písma"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1407 msgid "Font style set"
1408 msgstr "Styl písma nastavený"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1411 msgid "Whether this tag affects the font style"
1412 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje styl písma"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1415 msgid "Font variant set"
1416 msgstr "Varianta písma nastavená"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1419 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1420 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje variantu písma"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1423 msgid "Font weight set"
1424 msgstr "Váha písma nastavená"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1427 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1428 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje váhu písma"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1431 msgid "Font stretch set"
1432 msgstr "Rozteč písma nastavená"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1435 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1436 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje rozteč písma"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1439 msgid "Font size set"
1440 msgstr "Velikost písma nastavená"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1443 msgid "Whether this tag affects the font size"
1444 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje velikost písma"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1447 msgid "Font scale set"
1448 msgstr "Škálování písma nastavené"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1451 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1452 msgstr "Zda tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1455 msgid "Rise set"
1456 msgstr "Vyvýšení nastavené"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1459 msgid "Whether this tag affects the rise"
1460 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje vyvýšení"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1463 msgid "Strikethrough set"
1464 msgstr "Přeškrtnutí nastavené"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1467 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1468 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1471 msgid "Underline set"
1472 msgstr "Podtržení nastavené"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1475 msgid "Whether this tag affects underlining"
1476 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje podtržení"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1479 msgid "Toggle state"
1480 msgstr "Přepnout stav"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1483 msgid "The toggle state of the button"
1484 msgstr "Přepne stav tlačítka"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1487 msgid "Inconsistent state"
1488 msgstr "Nekonzistentní stav"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1491 msgid "The inconsistent state of the button"
1492 msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1495 msgid "Activatable"
1496 msgstr "Aktivovatelné"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1499 msgid "The toggle button can be activated"
1500 msgstr "Zda je možné tlačítko aktivovat"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1503 msgid "Radio state"
1504 msgstr "Přepínač"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1507 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1508 msgstr "Vykreslí tlačítko jako přepínač"
1509
1510 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1511 msgid "Indicator Size"
1512 msgstr "Velikost indikátoru"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1515 msgid "Size of check or radio indicator"
1516 msgstr "Velikost značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1519 msgid "Indicator Spacing"
1520 msgstr "Mezera okolo indikátoru"
1521
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1523 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1524 msgstr "Mezera okolo značky pro označení stavu nebo indikátoru přepínače"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1527 msgid "Active"
1528 msgstr "Aktivní"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1531 msgid "Whether the menu item is checked"
1532 msgstr "Zda je položka menu označena"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1535 msgid "Inconsistent"
1536 msgstr "Nekonzistentní"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1539 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1540 msgstr "Zda zobrazit stav \"nekonzistentní\""
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1543 msgid ""
1544 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1545 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1546 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1547 msgstr ""
1548 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1549 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1550 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1553 msgid ""
1554 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1555 "it for use in the future."
1556 msgstr ""
1557 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety a "
1558 "tím ji uložit pro budoucí použití."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1561 msgid "_Save color here"
1562 msgstr "Uložit _si barvu zde"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1565 msgid ""
1566 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1567 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1568 msgstr ""
1569 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1570 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1571 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit si barvu zde\"."
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1574 msgid "Has Opacity Control"
1575 msgstr "Má ovládání stupně krytí"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1578 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1579 msgstr "Zda má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1582 msgid "Has palette"
1583 msgstr "Má paletu"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1586 msgid "Whether a palette should be used"
1587 msgstr "Zda má být použita paleta"
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1590 msgid "Current Color"
1591 msgstr "Aktuální barva"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1594 msgid "The current color"
1595 msgstr "Aktuální barva"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1598 msgid "Current Alpha"
1599 msgstr "Aktuální hodnota Alfa"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1602 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1603 msgstr ""
1604 "Aktuální hodnota stupně krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1607 msgid "Custom palette"
1608 msgstr "Vlastní paleta"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1611 msgid "Palette to use in the color selector"
1612 msgstr "Paleta použitá v prvku pro výběr barev"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1615 msgid ""
1616 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1617 "lightness of that color using the inner triangle."
1618 msgstr ""
1619 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1620 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1623 msgid ""
1624 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1625 "that color."
1626 msgstr ""
1627 "Klikněte na kapátko, poté klepněte na barvu kdekoli na obrazovce a tím tuto "
1628 "barvu vyberete."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1631 msgid "_Hue:"
1632 msgstr "_Odstín:"
1633
1634 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1635 msgid "Position on the color wheel."
1636 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1637
1638 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1639 msgid "_Saturation:"
1640 msgstr "_Sytost:"
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1643 msgid "\"Deepness\" of the color."
1644 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1647 msgid "_Value:"
1648 msgstr "_Hodnota:"
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1651 msgid "Brightness of the color."
1652 msgstr "Jas barvy."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1655 msgid "_Red:"
1656 msgstr "Če_rvená:"
1657
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1659 msgid "Amount of red light in the color."
1660 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1663 msgid "_Green:"
1664 msgstr "_Zelená:"
1665
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1667 msgid "Amount of green light in the color."
1668 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1669
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1671 msgid "_Blue:"
1672 msgstr "_Modrá:"
1673
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1675 msgid "Amount of blue light in the color."
1676 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1679 msgid "_Opacity:"
1680 msgstr "Stup_eň krytí:"
1681
1682 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1683 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1684 msgstr "Průhlednost aktuálně vybrané barvy."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1687 msgid "Color _Name:"
1688 msgstr "_Název barvy: "
1689
1690 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1691 msgid ""
1692 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1693 "such as 'orange' in this entry."
1694 msgstr ""
1695 "Lze zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML nebo prostě jméno barvy, "
1696 "například 'orange'."
1697
1698 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1699 msgid "_Palette"
1700 msgstr "_Paleta"
1701
1702 #: gtk/gtkcombo.c:143
1703 msgid "Enable arrow keys"
1704 msgstr "Povolit šipky"
1705
1706 #: gtk/gtkcombo.c:144
1707 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1708 msgstr "Zda mají šipky posouvat mezi položkami seznamu"
1709
1710 #: gtk/gtkcombo.c:150
1711 msgid "Always enable arrows"
1712 msgstr "Vždy povolit šipky"
1713
1714 #: gtk/gtkcombo.c:151
1715 msgid "Obsolete property, ignored"
1716 msgstr "Zastaralá vlastnost, ignorována"
1717
1718 #: gtk/gtkcombo.c:157
1719 msgid "Case sensitive"
1720 msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:158
1723 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1724 msgstr "Zda se mají při hledání položky rozlišovat velká a malá písmena"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:165
1727 msgid "Allow empty"
1728 msgstr "Povolit prázdné"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:166
1731 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1732 msgstr "Zda může být do tohoto pole zadána prázdná hodnota"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:173
1735 msgid "Value in list"
1736 msgstr "Hodnota v seznamu"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:174
1739 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1740 msgstr "Zda musí být zadaná hodnota již přítomná v seznamu"
1741
1742 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1743 msgid "Resize mode"
1744 msgstr "Režim změny velikosti"
1745
1746 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1747 msgid "Specify how resize events are handled"
1748 msgstr "Určuje, jak zpracovat události pro změnu velikosti"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1751 msgid "Border width"
1752 msgstr "Šířka okraje"
1753
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1755 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1756 msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
1757
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1759 msgid "Child"
1760 msgstr "Potomek"
1761
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1763 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1764 msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
1765
1766 #: gtk/gtkcurve.c:121
1767 msgid "Curve type"
1768 msgstr "Typ křivky"
1769
1770 #: gtk/gtkcurve.c:122
1771 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1772 msgstr "Zda je křivka jako lineární, interpolovaná spline nebo volná forma"
1773
1774 #: gtk/gtkcurve.c:130
1775 msgid "Minimum X"
1776 msgstr "Minimální X"
1777
1778 #: gtk/gtkcurve.c:131
1779 msgid "Minimum possible value for X"
1780 msgstr "Minimální možná hodnota pro X"
1781
1782 #: gtk/gtkcurve.c:140
1783 msgid "Maximum X"
1784 msgstr "Maximální X"
1785
1786 #: gtk/gtkcurve.c:141
1787 msgid "Maximum possible X value"
1788 msgstr "Maximální možná hodnota pro X"
1789
1790 #: gtk/gtkcurve.c:150
1791 msgid "Minimum Y"
1792 msgstr "Minimální Y"
1793
1794 #: gtk/gtkcurve.c:151
1795 msgid "Minimum possible value for Y"
1796 msgstr "Minimální možná hodnota pro Y"
1797
1798 #: gtk/gtkcurve.c:160
1799 msgid "Maximum Y"
1800 msgstr "Maximální Y"
1801
1802 #: gtk/gtkcurve.c:161
1803 msgid "Maximum possible value for Y"
1804 msgstr "Maximální možná hodnota pro Y"
1805
1806 #: gtk/gtkdialog.c:136
1807 msgid "Has separator"
1808 msgstr "Má oddělovač"
1809
1810 #: gtk/gtkdialog.c:137
1811 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1812 msgstr "Dialog má oddělovací pruh nad svými tlačítky"
1813
1814 #: gtk/gtkdialog.c:162
1815 msgid "Content area border"
1816 msgstr "Okraje plochy s obsahem"
1817
1818 #: gtk/gtkdialog.c:163
1819 msgid "Width of border around the main dialog area"
1820 msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
1821
1822 #: gtk/gtkdialog.c:170
1823 msgid "Button spacing"
1824 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:171
1827 msgid "Spacing between buttons"
1828 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:179
1831 msgid "Action area border"
1832 msgstr "Okraje plochy s akcemi"
1833
1834 #: gtk/gtkdialog.c:180
1835 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1836 msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1839 msgid "Cursor Position"
1840 msgstr "Pozice kurzoru"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1843 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1844 msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
1845
1846 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1847 msgid "Selection Bound"
1848 msgstr "Okraje výběru"
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1851 msgid ""
1852 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1853 msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
1854
1855 #: gtk/gtkentry.c:457
1856 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1857 msgstr "Zda je možné upravovat obsah položky"
1858
1859 #: gtk/gtkentry.c:464
1860 msgid "Maximum length"
1861 msgstr "Maximální délka"
1862
1863 #: gtk/gtkentry.c:465
1864 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1865 msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
1866
1867 #: gtk/gtkentry.c:473
1868 msgid "Visibility"
1869 msgstr "Viditelnost"
1870
1871 #: gtk/gtkentry.c:474
1872 msgid ""
1873 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1874 "mode)"
1875 msgstr ""
1876 "FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
1877
1878 #: gtk/gtkentry.c:481
1879 msgid "Has Frame"
1880 msgstr "Má rám"
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:482
1883 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1884 msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:489
1887 msgid "Invisible character"
1888 msgstr "Neviditelný znak"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:490
1891 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1892 msgstr "Znak použitý pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:497
1895 msgid "Activates default"
1896 msgstr "Aktivuje výchozí"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:498
1899 msgid ""
1900 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1901 "dialog) when Enter is pressed"
1902 msgstr ""
1903 "Zda aktivovat výchozí prvek (například výchozí tlačítko dialogu) při stisku "
1904 "klávesy Enter"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:504
1907 msgid "Width in chars"
1908 msgstr "Šířka ve znacích"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:505
1911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1912 msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
1913
1914 #: gtk/gtkentry.c:514
1915 msgid "Scroll offset"
1916 msgstr "Posun"
1917
1918 #: gtk/gtkentry.c:515
1919 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1920 msgstr "Počet bodů, o které bude položka posunutá mimo obrazovku vlevo"
1921
1922 #: gtk/gtkentry.c:525
1923 msgid "The contents of the entry"
1924 msgstr "Obsah pole pro vkládání"
1925
1926 #: gtk/gtkentry.c:756
1927 msgid "Select on focus"
1928 msgstr "Vybrat při fokusu"
1929
1930 #: gtk/gtkentry.c:757
1931 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1932 msgstr "Zda se má obsah položky vybrat, pokud získá fokus"
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
1935 msgid "Select All"
1936 msgstr "Vybrat vše"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
1939 msgid "Input Methods"
1940 msgstr "Metody vstupu"
1941
1942 #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
1943 msgid "_Insert Unicode control character"
1944 msgstr "_Vložit řídící znak Unicode"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
1947 msgid "Filename"
1948 msgstr "Název souboru"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:513
1951 msgid "The currently selected filename"
1952 msgstr "Právě vybraný název souboru"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:519
1955 msgid "Show file operations"
1956 msgstr "Zobrazit operace se soubory"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:520
1959 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1960 msgstr "Zda mají být zobrazena tlačítka pro vytváření/práci se soubory"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:527
1963 msgid "Select multiple"
1964 msgstr "Vícenásobný výběr"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:528
1967 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1968 msgstr "Zda má být umožněn výběr více souborů najednou"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:683
1971 msgid "Folders"
1972 msgstr "Adresáře"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1975 msgid "Fol_ders"
1976 msgstr "A_dresáře"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:719
1979 msgid "Files"
1980 msgstr "Soubory"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:723
1983 msgid "_Files"
1984 msgstr "_Soubory"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
1987 #, c-format
1988 msgid "Folder unreadable: %s"
1989 msgstr "Adresář nečitelný: %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:937
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1995 "available to this program.\n"
1996 "Are you sure that you want to select it?"
1997 msgstr ""
1998 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1999 "pro tento program.\n"
2000 "Opravdu jej chcete vybrat?"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1068
2003 msgid "_New Folder"
2004 msgstr "_Nový adresář"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
2007 msgid "De_lete File"
2008 msgstr "S_mazat soubor"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
2011 msgid "_Rename File"
2012 msgstr "_Přejmenovat soubor"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1386
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "Název adresáře \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů "
2020 "povoleny."
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1388
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
2032 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2033 msgstr "Zřejmě jste použili znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1397
2036 #, c-format
2037 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2038 msgstr "Chyba při vytváření adresáře \"%s\": %s\n"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2041 msgid "New Folder"
2042 msgstr "Nový adresář"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
2045 msgid "_Folder name:"
2046 msgstr "Název _adresáře:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1472
2049 msgid "C_reate"
2050 msgstr "V_ytvořit"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1518
2053 #, c-format
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr ""
2056 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1521
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2062 "%s"
2063 msgstr ""
2064 "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
2068 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2069 msgstr "Zřejmě obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro názvy souborů."
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1532
2072 #, c-format
2073 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
2077 #, c-format
2078 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2079 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2082 msgid "Delete File"
2083 msgstr "Smazat soubor"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
2086 #, c-format
2087 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr ""
2089 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou povoleny pro název souboru."
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2095 "%s"
2096 msgstr ""
2097 "Chyba při přejmenování souboru na \"%s\": %s\n"
2098 "%s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2104 "%s"
2105 msgstr ""
2106 "Chyba při přejmenování souboru \"%s\": %s\n"
2107 "%s"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2110 #, c-format
2111 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2112 msgstr "Chyba při přejmenování souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
2115 msgid "Rename File"
2116 msgstr "Přejmenovat soubor"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1714
2119 #, c-format
2120 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2121 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1745
2124 msgid "_Rename"
2125 msgstr "Přej_menovat"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:2184
2128 msgid "_Selection: "
2129 msgstr "_Výběr: "
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2135 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2136 msgstr ""
2137 "Název souboru \"%s\" není možné převést do kódování UTF-8. (zkuste nastavit "
2138 "proměnnou prostředí G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:3080
2141 msgid "Invalid Utf-8"
2142 msgstr "Neplatné UTF-8"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:3948
2145 msgid "Name too long"
2146 msgstr "Název příliš dlouhý"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3950
2149 msgid "Couldn't convert filename"
2150 msgstr "Nelze převést název souboru"
2151
2152 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2153 msgid "X position"
2154 msgstr "Pozice X"
2155
2156 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2157 msgid "X position of child widget"
2158 msgstr "Pozice potomka na ose X"
2159
2160 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2161 msgid "Y position"
2162 msgstr "Pozice Y"
2163
2164 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2165 msgid "Y position of child widget"
2166 msgstr "Pozice potomka na ose Y"
2167
2168 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2169 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2171 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2172 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2173
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2175 msgid "Font name"
2176 msgstr "Název písma"
2177
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2179 msgid "The X string that represents this font"
2180 msgstr "Řetězec systému X představující toto písmo"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2183 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2184 msgstr "Struktura GdkFont, která je právě vybraná"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2187 msgid "Preview text"
2188 msgstr "Náhled textu"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2191 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2192 msgstr "Text zobrazený pro demonstraci vybraného písma"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2195 msgid "_Family:"
2196 msgstr "_Rodina:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2199 msgid "_Style:"
2200 msgstr "_Styl:"
2201
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2203 msgid "Si_ze:"
2204 msgstr "_Velikost:"
2205
2206 #. create the text entry widget
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2208 msgid "_Preview:"
2209 msgstr "_Náhled:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2212 msgid "Font Selection"
2213 msgstr "Výběr písma"
2214
2215 #: gtk/gtkframe.c:126
2216 msgid "Text of the frame's label"
2217 msgstr "Text titulku rámu"
2218
2219 #: gtk/gtkframe.c:133
2220 msgid "Label xalign"
2221 msgstr "Zarovnání textu X"
2222
2223 #: gtk/gtkframe.c:134
2224 msgid "The horizontal alignment of the label"
2225 msgstr "Horizontální zarovnání titulku"
2226
2227 #: gtk/gtkframe.c:143
2228 msgid "Label yalign"
2229 msgstr "Zarovnání textu Y"
2230
2231 #: gtk/gtkframe.c:144
2232 msgid "The vertical alignment of the label"
2233 msgstr "Vertikální zarovnání titulku"
2234
2235 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2236 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2237 msgstr "Zastaralá vlastnost, použijte místo ní shadow_type"
2238
2239 #: gtk/gtkframe.c:160
2240 msgid "Frame shadow"
2241 msgstr "Stín rámu"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:161
2244 msgid "Appearance of the frame border"
2245 msgstr "Vzhled okrajů rámu"
2246
2247 #: gtk/gtkframe.c:169
2248 msgid "Label widget"
2249 msgstr "Prvek pro titulek"
2250
2251 #: gtk/gtkframe.c:170
2252 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2253 msgstr "Prvek použitý pro zobrazení místo obvyklého titulku rámu"
2254
2255 #: gtk/gtkgamma.c:399
2256 msgid "Gamma"
2257 msgstr "Gama"
2258
2259 #: gtk/gtkgamma.c:409
2260 msgid "_Gamma value"
2261 msgstr "Hodnota _Gama"
2262
2263 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2264 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2265 msgid "Shadow type"
2266 msgstr "Typ stínu"
2267
2268 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2269 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2270 msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
2271
2272 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2273 msgid "Handle position"
2274 msgstr "Pozice ovládací části"
2275
2276 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2277 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2278 msgstr "Umístění ovládací části relativně k potomkovi"
2279
2280 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
2281 msgid "Snap edge"
2282 msgstr "Okraje pro přitahování"
2283
2284 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2285 msgid ""
2286 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2287 "handlebox"
2288 msgstr "Strana boxu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení boxu"
2289
2290 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
2291 msgid "Snap edge set"
2292 msgstr "Okraje pro přitahování nastaveny"
2293
2294 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
2295 msgid ""
2296 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2297 "handle_position"
2298 msgstr ""
2299 "Zda-li se má použít hodnota vlastnosti Okraje pro přitahování nebo hodnota "
2300 "odvozená z vlastnosti Pozice ovládací části"
2301
2302 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2303 #. * load it.
2304 #.
2305 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2306 #, c-format
2307 msgid "Error loading icon: %s"
2308 msgstr "Chyba při načtení ikony: %s"
2309
2310 #: gtk/gtkimage.c:135
2311 msgid "Pixbuf"
2312 msgstr "Pixbuf"
2313
2314 #: gtk/gtkimage.c:136
2315 msgid "A GdkPixbuf to display"
2316 msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
2317
2318 #: gtk/gtkimage.c:143
2319 msgid "Pixmap"
2320 msgstr "Bitmapa"
2321
2322 #: gtk/gtkimage.c:144
2323 msgid "A GdkPixmap to display"
2324 msgstr "GdkPixmap k zobrazení"
2325
2326 #: gtk/gtkimage.c:151
2327 msgid "Image"
2328 msgstr "Obrázek"
2329
2330 #: gtk/gtkimage.c:152
2331 msgid "A GdkImage to display"
2332 msgstr "GdkImage k zobrazení"
2333
2334 #: gtk/gtkimage.c:159
2335 msgid "Mask"
2336 msgstr "Maska"
2337
2338 #: gtk/gtkimage.c:160
2339 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2340 msgstr "Bitová maska pro použití s GdkImage nebo GdkPixmap"
2341
2342 #: gtk/gtkimage.c:168
2343 msgid "Filename to load and display"
2344 msgstr "Název souboru, který se má načíst a zobrazit"
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:177
2347 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2348 msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:184
2351 msgid "Icon set"
2352 msgstr "Skupina ikon"
2353
2354 #: gtk/gtkimage.c:185
2355 msgid "Icon set to display"
2356 msgstr "Zobrazená skupina ikon"
2357
2358 #: gtk/gtkimage.c:192
2359 msgid "Icon size"
2360 msgstr "Velikost ikony"
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:193
2363 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2364 msgstr "Velikost použitá pro standardní ikonu nebo skupinu ikon"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:201
2367 msgid "Animation"
2368 msgstr "Animace"
2369
2370 #: gtk/gtkimage.c:202
2371 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2372 msgstr "GdkPixbufAnimation k zobrazení"
2373
2374 #: gtk/gtkimage.c:209
2375 msgid "Storage type"
2376 msgstr "Typ uložení"
2377
2378 #: gtk/gtkimage.c:210
2379 msgid "The representation being used for image data"
2380 msgstr "Reprezentace použitá pro data obrázku"
2381
2382 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2383 msgid "Image widget"
2384 msgstr "Prvek obrázku"
2385
2386 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2387 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2388 msgstr "Potomek zobrazený vedle textu položky menu"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2391 msgid "Input"
2392 msgstr "Vstup"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2395 msgid "No input devices"
2396 msgstr "Nejsou vstupní zařízení"
2397
2398 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2399 msgid "_Device:"
2400 msgstr "_Zařízení:"
2401
2402 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2403 msgid "Disabled"
2404 msgstr "Vypnuto"
2405
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2407 msgid "Screen"
2408 msgstr "Obrazovka"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2411 msgid "Window"
2412 msgstr "Okno"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2415 msgid "_Mode: "
2416 msgstr "Reži_m: "
2417
2418 #. The axis listbox
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2420 msgid "_Axes"
2421 msgstr "_Osy"
2422
2423 #. Keys listbox
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2425 msgid "_Keys"
2426 msgstr "_Klávesy"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2429 msgid "X"
2430 msgstr "X"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2433 msgid "Y"
2434 msgstr "Y"
2435
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2437 msgid "Pressure"
2438 msgstr "Tlak"
2439
2440 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2441 msgid "X Tilt"
2442 msgstr "Horizontální sklon"
2443
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2445 msgid "Y Tilt"
2446 msgstr "Vertikální sklon"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2449 msgid "Wheel"
2450 msgstr "Kolečko"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2453 msgid "none"
2454 msgstr "žádný"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2457 msgid "(disabled)"
2458 msgstr "(vypnuto)"
2459
2460 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2461 msgid "(unknown)"
2462 msgstr "(neznámá)"
2463
2464 #. and clear button
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2466 msgid "clear"
2467 msgstr "vyčistit"
2468
2469 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2470 msgid "The screen where this window will be displayed"
2471 msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
2472
2473 #: gtk/gtklabel.c:291
2474 msgid "The text of the label"
2475 msgstr "Text popisu"
2476
2477 #: gtk/gtklabel.c:298
2478 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2479 msgstr "Seznam atributů stylu, které se mají použít na text popisu"
2480
2481 #: gtk/gtklabel.c:304
2482 msgid "Use markup"
2483 msgstr "Použít značky"
2484
2485 #: gtk/gtklabel.c:305
2486 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2487 msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
2488
2489 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2490 msgid "Justification"
2491 msgstr "Zarovnání"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:320
2494 msgid ""
2495 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2496 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2497 "GtkMisc::xalign for that"
2498 msgstr ""
2499 "Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
2500 "zarovnání prvku popisu vzhledem k jeho přiřazenému místu. Takovou funkci "
2501 "plní GtkMisc::xalign"
2502
2503 #: gtk/gtklabel.c:328
2504 msgid "Pattern"
2505 msgstr "Vzorek"
2506
2507 #: gtk/gtklabel.c:329
2508 msgid ""
2509 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2510 "to underline"
2511 msgstr ""
2512 "Řetězec se znaky _ pozičně odpovídají znakům v textu, které mají být "
2513 "podtrženy"
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:336
2516 msgid "Line wrap"
2517 msgstr "Zalamovaní řádku"
2518
2519 #: gtk/gtklabel.c:337
2520 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2521 msgstr ""
2522 "Pokud je nastaveno, řádky textu budou zalomeny v případe, že text bude moc "
2523 "dlouhý"
2524
2525 #: gtk/gtklabel.c:343
2526 msgid "Selectable"
2527 msgstr "Vybratelný"
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:344
2530 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2531 msgstr "Zda je možné vybrat text v popisu myší"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:350
2534 msgid "Mnemonic key"
2535 msgstr "Klávesová zkratka"
2536
2537 #: gtk/gtklabel.c:351
2538 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2539 msgstr "Akcelerátor pro tento popis"
2540
2541 #: gtk/gtklabel.c:359
2542 msgid "Mnemonic widget"
2543 msgstr "Prvek akcelerátoru"
2544
2545 #: gtk/gtklabel.c:360
2546 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2547 msgstr "Prvek aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
2548
2549 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2550 msgid "Horizontal adjustment"
2551 msgstr "Horizontální zarovnání"
2552
2553 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2554 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2555 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro horizontální pozici"
2556
2557 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2558 msgid "Vertical adjustment"
2559 msgstr "Vertikální zarovnání"
2560
2561 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2562 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2563 msgstr "Hodnota GtkAdjustment pro vertikální pozici"
2564
2565 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2566 msgid "Width"
2567 msgstr "Šířka"
2568
2569 #: gtk/gtklayout.c:648
2570 msgid "The width of the layout"
2571 msgstr "Šířka rozložení"
2572
2573 #: gtk/gtklayout.c:656
2574 msgid "Height"
2575 msgstr "Výška"
2576
2577 #: gtk/gtklayout.c:657
2578 msgid "The height of the layout"
2579 msgstr "Výška rozložení"
2580
2581 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2582 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2583 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2584 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2585 #.
2586 #: gtk/gtkmain.c:805
2587 msgid "default:LTR"
2588 msgstr "default:LTR"
2589
2590 #: gtk/gtkmenu.c:263
2591 msgid "Tearoff Title"
2592 msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
2593
2594 #: gtk/gtkmenu.c:264
2595 msgid ""
2596 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2597 "off"
2598 msgstr ""
2599 "Titulek, který může být zobrazen správcem oken v případě, že toto menu bude "
2600 "odtrženo"
2601
2602 #: gtk/gtkmenu.c:379
2603 msgid "Can change accelerators"
2604 msgstr "Lze měnit akcelerátory"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:380
2607 msgid ""
2608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2609 msgstr "Zda je možno měnit akcelerátory menu stiskem klávesy nad položkou menu"
2610
2611 #: gtk/gtkmenu.c:385
2612 msgid "Delay before submenus appear"
2613 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu"
2614
2615 #: gtk/gtkmenu.c:386
2616 msgid ""
2617 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2618 msgstr ""
2619 "Minimální doba, po kterou musí zůstat ukazatel nad menu, než se objeví "
2620 "podmenu"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:393
2623 msgid "Delay before hiding a submenu"
2624 msgstr "Prodleva před skrytím podmenu"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:394
2627 msgid ""
2628 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2629 "submenu"
2630 msgstr ""
2631 "Doba, která musí uplynout před skrytím podmenu, pokud se ukazatel pohybuje "
2632 "směrem k podmenu"
2633
2634 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2635 msgid "Style of bevel around the menubar"
2636 msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
2637
2638 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2639 msgid "Internal padding"
2640 msgstr "Interní doplnění"
2641
2642 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2643 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2644 msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
2645
2646 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2647 msgid "Delay before drop down menus appear"
2648 msgstr "Prodleva před zobrazením rozbalovacího menu"
2649
2650 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2651 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2652 msgstr "Prodleva před zobrazením podmenu na liště s menu"
2653
2654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2655 msgid "Image/label border"
2656 msgstr "Okraje obrázku/popisu"
2657
2658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2659 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2660 msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu pro zprávy"
2661
2662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2663 msgid "Message Type"
2664 msgstr "Typ zprávy"
2665
2666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2667 msgid "The type of message"
2668 msgstr "Typ zprávy."
2669
2670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2671 msgid "Message Buttons"
2672 msgstr "Tlačítka zprávy"
2673
2674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2675 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2676 msgstr "Tlačítka zobrazená v dialogu zprávy."
2677
2678 #: gtk/gtkmisc.c:98
2679 msgid "X align"
2680 msgstr "Zarovnání X"
2681
2682 #: gtk/gtkmisc.c:99
2683 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2684 msgstr "Horizontální zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo)"
2685
2686 #: gtk/gtkmisc.c:108
2687 msgid "Y align"
2688 msgstr "Zarovnaní Y"
2689
2690 #: gtk/gtkmisc.c:109
2691 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2692 msgstr "Vertikální zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
2693
2694 #: gtk/gtkmisc.c:118
2695 msgid "X pad"
2696 msgstr "Mezera X"
2697
2698 #: gtk/gtkmisc.c:119
2699 msgid ""
2700 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2701 msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od prvku, v bodech"
2702
2703 #: gtk/gtkmisc.c:128
2704 msgid "Y pad"
2705 msgstr "Mezera Y"
2706
2707 #: gtk/gtkmisc.c:129
2708 msgid ""
2709 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2710 msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku, v bodech"
2711
2712 #: gtk/gtknotebook.c:372
2713 msgid "Page"
2714 msgstr "Strana"
2715
2716 #: gtk/gtknotebook.c:373
2717 msgid "The index of the current page"
2718 msgstr "Index aktuální strany"
2719
2720 #: gtk/gtknotebook.c:381
2721 msgid "Tab Position"
2722 msgstr "Pozice záložky"
2723
2724 #: gtk/gtknotebook.c:382
2725 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2726 msgstr "Která strana notesu obsahuje záložky"
2727
2728 #: gtk/gtknotebook.c:389
2729 msgid "Tab Border"
2730 msgstr "Okraje záložky"
2731
2732 #: gtk/gtknotebook.c:390
2733 msgid "Width of the border around the tab labels"
2734 msgstr "Šířka okraje okolo popisů záložek"
2735
2736 #: gtk/gtknotebook.c:398
2737 msgid "Horizontal Tab Border"
2738 msgstr "Horizontální okraj záložky"
2739
2740 #: gtk/gtknotebook.c:399
2741 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2742 msgstr "Šířka horizontálního okraje popisů záložky"
2743
2744 #: gtk/gtknotebook.c:407
2745 msgid "Vertical Tab Border"
2746 msgstr "Vertikální okraj záložky"
2747
2748 #: gtk/gtknotebook.c:408
2749 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2750 msgstr "Šířka vertikálního okraje popisů záložky"
2751
2752 #: gtk/gtknotebook.c:416
2753 msgid "Show Tabs"
2754 msgstr "Zobrazit záložky"
2755
2756 #: gtk/gtknotebook.c:417
2757 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2758 msgstr "Zda mají být zobrazeny záložky"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:423
2761 msgid "Show Border"
2762 msgstr "Zobrazit okraj"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:424
2765 msgid "Whether the border should be shown or not"
2766 msgstr "Zda má být zobrazen okraj"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:430
2769 msgid "Scrollable"
2770 msgstr "Posuvníky"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:431
2773 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2774 msgstr ""
2775 "Pokud má hodnotu TRUE, posuvné šipky budou zobrazeny v případe, že je příliš "
2776 "mnoho záložek."
2777
2778 #: gtk/gtknotebook.c:437
2779 msgid "Enable Popup"
2780 msgstr "Povolit kontextové menu"
2781
2782 #: gtk/gtknotebook.c:438
2783 msgid ""
2784 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2785 "you can use to go to a page"
2786 msgstr ""
2787 "Pokud má hodnotu TRUE, stiskem pravého tlačítka myši na notesu se zobrazí "
2788 "kontextové menu, které se dá použít pro přechod mezi stránkami."
2789
2790 #: gtk/gtknotebook.c:445
2791 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2792 msgstr "Zda mají být záložky stejně velké"
2793
2794 #: gtk/gtknotebook.c:452
2795 msgid "Tab label"
2796 msgstr "Popis záložky"
2797
2798 #: gtk/gtknotebook.c:453
2799 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2800 msgstr "Řetězec zobrazený na popisu záložky potomka"
2801
2802 #: gtk/gtknotebook.c:459
2803 msgid "Menu label"
2804 msgstr "Popis menu"
2805
2806 #: gtk/gtknotebook.c:460
2807 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2808 msgstr "Řetězec zobrazený v položce menu potomka"
2809
2810 #: gtk/gtknotebook.c:473
2811 msgid "Tab expand"
2812 msgstr "Rozbalit záložku"
2813
2814 #: gtk/gtknotebook.c:474
2815 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2816 msgstr "Zda-li se mají rozbalovat záložky potomků"
2817
2818 #: gtk/gtknotebook.c:480
2819 msgid "Tab fill"
2820 msgstr "Vyplnění záložkami"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:481
2823 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2824 msgstr "Zda-li by měly záložky potomků vyplnit přidělený prostor"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:487
2827 msgid "Tab pack type"
2828 msgstr "Typ balení záložek"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2831 #, c-format
2832 msgid "Page %u"
2833 msgstr "Strana %u"
2834
2835 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2836 msgid "Menu"
2837 msgstr "Menu"
2838
2839 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2840 msgid "The menu of options"
2841 msgstr "Menu možností"
2842
2843 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2844 msgid "Size of dropdown indicator"
2845 msgstr "Velikost rozbalovacího indikátoru"
2846
2847 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2848 msgid "Spacing around indicator"
2849 msgstr "Prostor okolo indikátoru"
2850
2851 #: gtk/gtkpaned.c:219
2852 msgid ""
2853 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2854 msgstr "Pozice oddělovače v bodech (0 znamená až doleva/nahoru)"
2855
2856 #: gtk/gtkpaned.c:227
2857 msgid "Position Set"
2858 msgstr "Pozice nastavena"
2859
2860 #: gtk/gtkpaned.c:228
2861 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2862 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by měla být použita vlastnost Pozice"
2863
2864 #: gtk/gtkpaned.c:234
2865 msgid "Handle Size"
2866 msgstr "Velikost ovládacího boxu"
2867
2868 #: gtk/gtkpaned.c:235
2869 msgid "Width of handle"
2870 msgstr "Šířka ovládacího boxu"
2871
2872 #: gtk/gtkpreview.c:133
2873 msgid ""
2874 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2875 msgstr "Zda má prvek náhledu zabrat celý prostor, který je mu vyhrazen"
2876
2877 #: gtk/gtkprogress.c:127
2878 msgid "Activity mode"
2879 msgstr "Aktivní režim"
2880
2881 #: gtk/gtkprogress.c:128
2882 msgid ""
2883 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2884 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2885 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2886 msgstr ""
2887 "Pokud má hodnotu TRUE, bude prvek GtkProgress v aktivním režimu, což "
2888 "znamená, že signalizuje, že se něco děje, ale nezobrazuje, jak velká část už "
2889 "je hotová. To se používá v případě, že něco děláte, ale nevíte, jako dlouho "
2890 "to bude trvat"
2891
2892 #: gtk/gtkprogress.c:135
2893 msgid "Show text"
2894 msgstr "Zobrazit text"
2895
2896 #: gtk/gtkprogress.c:136
2897 msgid "Whether the progress is shown as text"
2898 msgstr "Zda se má průběh zobrazit jako text"
2899
2900 #: gtk/gtkprogress.c:143
2901 msgid "Text x alignment"
2902 msgstr "Zarovnání textu X"
2903
2904 #: gtk/gtkprogress.c:144
2905 msgid ""
2906 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2907 "in the progress widget"
2908 msgstr ""
2909 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající horizontální zarovnání textu v prvku průběhu"
2910
2911 #: gtk/gtkprogress.c:152
2912 msgid "Text y alignment"
2913 msgstr "Zarovnání textu Y"
2914
2915 #: gtk/gtkprogress.c:153
2916 msgid ""
2917 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2918 "in the progress widget"
2919 msgstr ""
2920 "Číslo mezi 0.0 a 1.0 udávající vertikální zarovnání textu v prvku průběhu"
2921
2922 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2923 msgid "Adjustment"
2924 msgstr "Zarovnání"
2925
2926 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2927 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2928 msgstr "Prvek GtkAdjustment spojený s prvkem průběhu (Zastaralé)"
2929
2930 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
2931 msgid "Orientation"
2932 msgstr "Orientace"
2933
2934 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2935 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2936 msgstr "Orientace a směr růstu pruhu průběhu"
2937
2938 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2939 msgid "Bar style"
2940 msgstr "Styl pruhu"
2941
2942 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2943 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2944 msgstr "Určuje vizuální styl pruhu v procentním režimu (Zastaralé)"
2945
2946 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2947 msgid "Activity Step"
2948 msgstr "Krok aktivity"
2949
2950 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2951 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2952 msgstr "Krok použitý pro každou iteraci v aktivním režimu (zastaralé)"
2953
2954 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2955 msgid "Activity Blocks"
2956 msgstr "Bloky aktivity"
2957
2958 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2959 msgid ""
2960 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2961 "(Deprecated)"
2962 msgstr ""
2963 "Počet bloků, které se vejdou do pruhu průběhu v aktivním režimu (zastaralé)"
2964
2965 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2966 msgid "Discrete Blocks"
2967 msgstr "Oddělené bloky"
2968
2969 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2970 msgid ""
2971 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2972 "style)"
2973 msgstr ""
2974 "Počet oddělených bloků v pruhu průběhu (při zobrazení v odděleném stylu)"
2975
2976 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2977 msgid "Fraction"
2978 msgstr "Podíl"
2979
2980 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2981 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2982 msgstr "Podíl z celkové plánované práce, který už je dokončen"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2985 msgid "Pulse Step"
2986 msgstr "Krok pulzu"
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2989 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2990 msgstr "Podíl z celkového průběhu, o který se má posunout blok při pulzu"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2993 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2994 msgstr "Text zobrazený v prvku průběhu"
2995
2996 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
2997 msgid "Group"
2998 msgstr "Skupina"
2999
3000 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3001 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3002 msgstr "Přepínací tlačíto, do jejíž skupiny patří tento widget."
3003
3004 #: gtk/gtkrange.c:275
3005 msgid "Update policy"
3006 msgstr "Politika aktualizace"
3007
3008 #: gtk/gtkrange.c:276
3009 msgid "How the range should be updated on the screen"
3010 msgstr "Jakým způsobem má být prvek pro rozsah aktualizován"
3011
3012 #: gtk/gtkrange.c:285
3013 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3014 msgstr ""
3015 "Prvek GtkAdjustment, který obsahuje aktuální hodnotu tohoto prvku pro rozsah"
3016
3017 #: gtk/gtkrange.c:292
3018 msgid "Inverted"
3019 msgstr "Obrácený"
3020
3021 #: gtk/gtkrange.c:293
3022 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3023 msgstr "Obrátit směr pohybu posuvníku pro zvýšení hodnoty rozsahu"
3024
3025 #: gtk/gtkrange.c:299
3026 msgid "Slider Width"
3027 msgstr "Šířka ukazovátka"
3028
3029 #: gtk/gtkrange.c:300
3030 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3031 msgstr "Šířka posuvníku nebo ukazovátka"
3032
3033 #: gtk/gtkrange.c:307
3034 msgid "Trough Border"
3035 msgstr "Okraje koryta"
3036
3037 #: gtk/gtkrange.c:308
3038 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3039 msgstr "Mezera mezi ukazovátkem/tlačítky a vnějším obrysem koryta"
3040
3041 #: gtk/gtkrange.c:315
3042 msgid "Stepper Size"
3043 msgstr "Velikost tlačítek"
3044
3045 #: gtk/gtkrange.c:316
3046 msgid "Length of step buttons at ends"
3047 msgstr "Délka tlačítek na koncích pro krokování"
3048
3049 #: gtk/gtkrange.c:323
3050 msgid "Stepper Spacing"
3051 msgstr "Mezery mezi tlačítky"
3052
3053 #: gtk/gtkrange.c:324
3054 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3055 msgstr "Mezery mezi tlačítky pro krokování a ukazovátkem"
3056
3057 #: gtk/gtkrange.c:331
3058 msgid "Arrow X Displacement"
3059 msgstr "Posun šipky X"
3060
3061 #: gtk/gtkrange.c:332
3062 msgid ""
3063 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3064 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy X při stisku tlačítka"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:339
3067 msgid "Arrow Y Displacement"
3068 msgstr "Posun šipky Y"
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:340
3071 msgid ""
3072 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3073 msgstr "O kolik se má posunout šipka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
3074
3075 #: gtk/gtkrc.c:2376
3076 #, c-format
3077 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3078 msgstr "Nepodařilo se nalézt vložený soubor: \"%s\""
3079
3080 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3081 #, c-format
3082 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3083 msgstr "Obrázek nebyl nalezen na cestě pixmap_path: \"%s\""
3084
3085 #: gtk/gtkrc.c:3456
3086 #, c-format
3087 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3088 msgstr "Element cesty k bitmapě: \"%s\" musí být absolutní, %s, řádek %d"
3089
3090 #: gtk/gtkruler.c:118
3091 msgid "Lower"
3092 msgstr "Dolní"
3093
3094 #: gtk/gtkruler.c:119
3095 msgid "Lower limit of ruler"
3096 msgstr "Dolní mez pravítka"
3097
3098 #: gtk/gtkruler.c:128
3099 msgid "Upper"
3100 msgstr "Horní"
3101
3102 #: gtk/gtkruler.c:129
3103 msgid "Upper limit of ruler"
3104 msgstr "Horní mez pravítka"
3105
3106 #: gtk/gtkruler.c:139
3107 msgid "Position of mark on the ruler"
3108 msgstr "Pozice značky na pravítku"
3109
3110 #: gtk/gtkruler.c:148
3111 msgid "Max Size"
3112 msgstr "Maximální velikost"
3113
3114 #: gtk/gtkruler.c:149
3115 msgid "Maximum size of the ruler"
3116 msgstr "Maximální velikost pravítka"
3117
3118 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3119 msgid "Digits"
3120 msgstr "Desetinná místa"
3121
3122 #: gtk/gtkscale.c:157
3123 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3124 msgstr "Počet desetinných míst zobrazených z hodnoty"
3125
3126 #: gtk/gtkscale.c:166
3127 msgid "Draw Value"
3128 msgstr "Vykreslovat hodnotu"
3129
3130 #: gtk/gtkscale.c:167
3131 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3132 msgstr "Zda je aktuální hodnota zobrazena jako řetězec vedla posuvníku"
3133
3134 #: gtk/gtkscale.c:174
3135 msgid "Value Position"
3136 msgstr "Pozice hodnoty"
3137
3138 #: gtk/gtkscale.c:175
3139 msgid "The position in which the current value is displayed"
3140 msgstr "Pozice, kam má být zobrazena aktuální hodnota"
3141
3142 #: gtk/gtkscale.c:182
3143 msgid "Slider Length"
3144 msgstr "Délka posuvníku"
3145
3146 #: gtk/gtkscale.c:183
3147 msgid "Length of scale's slider"
3148 msgstr "Délka posuvníku prvku pro rozsah"
3149
3150 #: gtk/gtkscale.c:191
3151 msgid "Value spacing"
3152 msgstr "Mezera okolo hodnoty"
3153
3154 #: gtk/gtkscale.c:192
3155 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3156 msgstr "Mezera mezi textem hodnoty a oblastí posuvníku/koryta"
3157
3158 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3159 msgid "Minimum Slider Length"
3160 msgstr "Minimální délka ukazovátka"
3161
3162 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3163 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3164 msgstr "Minimální velikost ukazovátka"
3165
3166 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3167 msgid "Fixed slider size"
3168 msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
3169
3170 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3171 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3172 msgstr "Neměnit velikost ukazovátka, zamknout ho na minimální velikosti."
3173
3174 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3175 msgid "Backward stepper"
3176 msgstr "Šipka pro krok dozadu"
3177
3178 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3179 msgid "Display the standard backward arrow button"
3180 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dozadu"
3181
3182 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3183 msgid "Forward stepper"
3184 msgstr "Šipka pro krok dopředu"
3185
3186 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3187 msgid "Display the standard forward arrow button"
3188 msgstr "Zobrazit tlačítko se standardní šipkou pro krok dopředu"
3189
3190 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3191 msgid "Secondary backward stepper"
3192 msgstr "Druhá šipka pro krok dozadu"
3193
3194 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3195 msgid ""
3196 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3197 msgstr ""
3198 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dozadu na opačném konci posuvníku"
3199
3200 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3201 msgid "Secondary forward stepper"
3202 msgstr "Druhotná šipka pro krok dopředu"
3203
3204 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3205 msgid ""
3206 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3207 msgstr ""
3208 "Zobrazit tlačítko s druhou šipkou pro krok dopředu na opačném konci posuvníku"
3209
3210 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3211 msgid "Horizontal Adjustment"
3212 msgstr "Horizontální zarovnání"
3213
3214 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3215 msgid "Vertical Adjustment"
3216 msgstr "Vertikální zarovnání"
3217
3218 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3219 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3220 msgstr "Politika pro horizontální posuvník"
3221
3222 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3223 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3224 msgstr "Kdy se zobrazuje horizontální posuvník"
3225
3226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3227 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3228 msgstr "Politika pro vertikální posuvník"
3229
3230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3231 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3232 msgstr "Kdy se zobrazuje vertikální posuvník"
3233
3234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3235 msgid "Window Placement"
3236 msgstr "Umístění okna"
3237
3238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3239 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3240 msgstr "Kde je umístěn obsah vzhledem k posuvníku"
3241
3242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3243 msgid "Shadow Type"
3244 msgstr "Typ stínu"
3245
3246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3247 msgid "Style of bevel around the contents"
3248 msgstr "Styl rámu okolo obsahu"
3249
3250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3251 msgid "Scrollbar spacing"
3252 msgstr "Odstup posuvníků"
3253
3254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3255 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3256 msgstr "Počet bodů mezi posuvníky a posouvaným oknem"
3257
3258 #: gtk/gtksettings.c:167
3259 msgid "Double Click Time"
3260 msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
3261
3262 #: gtk/gtksettings.c:168
3263 msgid ""
3264 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3265 "click (in milliseconds)"
3266 msgstr ""
3267 "Maximální čas uplynulý mezi dvěma stisky tlačítka myši, aby byli pochopeny "
3268 "jako dvojité kliknutí (v milisekundách)"
3269
3270 #: gtk/gtksettings.c:175
3271 msgid "Cursor Blink"
3272 msgstr "Blikání kurzoru"
3273
3274 #: gtk/gtksettings.c:176
3275 msgid "Whether the cursor should blink"
3276 msgstr "Zda má kurzor blikat"
3277
3278 #: gtk/gtksettings.c:183
3279 msgid "Cursor Blink Time"
3280 msgstr "Perioda blikání kurzoru"
3281
3282 #: gtk/gtksettings.c:184
3283 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3284 msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru, v milisekundách"
3285
3286 #: gtk/gtksettings.c:191
3287 msgid "Split Cursor"
3288 msgstr "Rozdělit kurzor"
3289
3290 #: gtk/gtksettings.c:192
3291 msgid ""
3292 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3293 "left text"
3294 msgstr ""
3295 "Zda mají být zobrazeny dva kurzory v textu, kde je obsažen text psaný zleva "
3296 "doprava i zprava doleva."
3297
3298 #: gtk/gtksettings.c:199
3299 msgid "Theme Name"
3300 msgstr "Název tématu"
3301
3302 #: gtk/gtksettings.c:200
3303 msgid "Name of theme RC file to load"
3304 msgstr "Název souboru RC s tématem, která se má načíst"
3305
3306 #: gtk/gtksettings.c:207
3307 msgid "Key Theme Name"
3308 msgstr "Název tématu kláves"
3309
3310 #: gtk/gtksettings.c:208
3311 msgid "Name of key theme RC file to load"
3312 msgstr "Název souboru RC s tématem kláves, který se má načíst"
3313
3314 #: gtk/gtksettings.c:216
3315 msgid "Menu bar accelerator"
3316 msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
3317
3318 #: gtk/gtksettings.c:217
3319 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3320 msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
3321
3322 #: gtk/gtksettings.c:225
3323 msgid "Drag threshold"
3324 msgstr "Práh citlivosti táhnutí"
3325
3326 #: gtk/gtksettings.c:226
3327 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3328 msgstr ""
3329 "Počet bodů, o které se kurzor může posunout, aby to ještě nebylo považováno "
3330 "za táhnutí myší"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:234
3333 msgid "Font Name"
3334 msgstr "Název písma"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:235
3337 msgid "Name of default font to use"
3338 msgstr "Název použitého výchozího písma"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:243
3341 msgid "Icon Sizes"
3342 msgstr "Velikosti ikon"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:244
3345 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3346 msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
3347
3348 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3349 msgid "Mode"
3350 msgstr "Režim"
3351
3352 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3353 msgid ""
3354 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3355 "component widgets"
3356 msgstr ""
3357 "Režim určující, jak velikost skupiny ovlivňuje požadované velikosti "
3358 "jednotlivých prvků"
3359
3360 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3361 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3362 msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
3363
3364 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3365 msgid "Climb Rate"
3366 msgstr "Rychlost růstu"
3367
3368 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3369 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3370 msgstr "Zrychlení růstu při držení tlačítka"
3371
3372 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3373 msgid "The number of decimal places to display"
3374 msgstr "Počet zobrazených desetinných míst"
3375
3376 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3377 msgid "Snap to Ticks"
3378 msgstr "Držet se kroků"
3379
3380 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3381 msgid ""
3382 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3383 "nearest step increment"
3384 msgstr ""
3385 "Zda jsou chybné hodnoty automaticky změněny na nejbližší správný přírůstek."
3386
3387 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3388 msgid "Numeric"
3389 msgstr "Numerický"
3390
3391 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3392 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3393 msgstr "Zda mají být nenumerické znaky ignorovány"
3394
3395 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3396 msgid "Wrap"
3397 msgstr "Cyklický"
3398
3399 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3400 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3401 msgstr "Zda se má hodnota při dosažení limitu překlopit na opačnou hodnotu"
3402
3403 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3404 msgid "Update Policy"
3405 msgstr "Politika aktualizace"
3406
3407 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3408 msgid ""
3409 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3410 msgstr ""
3411 "Zda má být točivé tlačítko vždy aktualizováno, nebo pouze pokud je hodnota "
3412 "přípustná"
3413
3414 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3415 msgid "Value"
3416 msgstr "Hodnota"
3417
3418 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3419 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3420 msgstr "Zobrazuje aktuální hodnotu, nebo nastavuje novou hodnotu"
3421
3422 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3423 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3424 msgstr "Styl okraje okolo textu ve stavovém řádku"
3425
3426 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3427 #: gtk/gtkstock.c:267
3428 msgid "Information"
3429 msgstr "Informace"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:268
3432 msgid "Warning"
3433 msgstr "Varovaní"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:269
3436 msgid "Error"
3437 msgstr "Chyba"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:270
3440 msgid "Question"
3441 msgstr "Otázka"
3442
3443 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3444 #. * need the mnemonics to be rationalized
3445 #.
3446 #: gtk/gtkstock.c:275
3447 msgid "_Add"
3448 msgstr "_Přidat"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:276
3451 msgid "_Apply"
3452 msgstr "_Použít"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:277
3455 msgid "_Bold"
3456 msgstr "_Tučný"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:278
3459 msgid "_Cancel"
3460 msgstr "_Zrušit"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:279
3463 msgid "_CD-Rom"
3464 msgstr "_CD-ROM"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:280
3467 msgid "_Clear"
3468 msgstr "Vy_mazat"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:281
3471 msgid "_Close"
3472 msgstr "_Zavřít"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:282
3475 msgid "_Convert"
3476 msgstr "_Převést"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:283
3479 msgid "_Copy"
3480 msgstr "_Kopírovat"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:284
3483 msgid "Cu_t"
3484 msgstr "Vyjmou_t"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:285
3487 msgid "_Delete"
3488 msgstr "_Smazat"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:286
3491 msgid "_Execute"
3492 msgstr "_Spustit"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:287
3495 msgid "_Find"
3496 msgstr "_Najít"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:288
3499 msgid "Find and _Replace"
3500 msgstr "Najít a nah_radit"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:289
3503 msgid "_Floppy"
3504 msgstr "_Disketa"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:290
3507 msgid "_Bottom"
3508 msgstr "_Dole"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:291
3511 msgid "_First"
3512 msgstr "P_rvní"
3513
3514 #: gtk/gtkstock.c:292
3515 msgid "_Last"
3516 msgstr "_Poslední"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:293
3519 msgid "_Top"
3520 msgstr "_Nahoru"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:294
3523 msgid "_Back"
3524 msgstr "_Zpět"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:295
3527 msgid "_Down"
3528 msgstr "_Dolů"
3529
3530 #: gtk/gtkstock.c:296
3531 msgid "_Forward"
3532 msgstr "_Vpřed"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:297
3535 msgid "_Up"
3536 msgstr "_Nahoru"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:298
3539 msgid "_Help"
3540 msgstr "_Nápověda"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:299
3543 msgid "_Home"
3544 msgstr "_Domů"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:300
3547 msgid "_Index"
3548 msgstr "_Index"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:301
3551 msgid "_Italic"
3552 msgstr "_Kurzíva"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:302
3555 msgid "_Jump to"
3556 msgstr "_Přejít na"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:303
3559 msgid "_Center"
3560 msgstr "Na _střed"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:304
3563 msgid "_Fill"
3564 msgstr "Vyp_lnit"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:305
3567 msgid "_Left"
3568 msgstr "Do_leva"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:306
3571 msgid "_Right"
3572 msgstr "Do_prava"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:307
3575 msgid "_New"
3576 msgstr "_Nový"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:308
3579 msgid "_No"
3580 msgstr "_Ne"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:309
3583 msgid "_OK"
3584 msgstr "_Budiž"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:310
3587 msgid "_Open"
3588 msgstr "_Otevřít"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:311
3591 msgid "_Paste"
3592 msgstr "V_ložit"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:312
3595 msgid "_Preferences"
3596 msgstr "_Nastavení"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:313
3599 msgid "_Print"
3600 msgstr "_Tisk"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:314
3603 msgid "Print Pre_view"
3604 msgstr "Ná_hled tisku"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:315
3607 msgid "_Properties"
3608 msgstr "_Vlastnosti"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:316
3611 msgid "_Quit"
3612 msgstr "_Konec"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:317
3615 msgid "_Redo"
3616 msgstr "Zn_ovu"
3617
3618 #: gtk/gtkstock.c:318
3619 msgid "_Refresh"
3620 msgstr "Ob_novit"
3621
3622 #: gtk/gtkstock.c:319
3623 msgid "_Remove"
3624 msgstr "_Odstranit"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:320
3627 msgid "_Revert"
3628 msgstr "_Vrátit"
3629
3630 #: gtk/gtkstock.c:321
3631 msgid "_Save"
3632 msgstr "_Uložit"
3633
3634 #: gtk/gtkstock.c:322
3635 msgid "Save _As"
3636 msgstr "Uložit j_ako"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:323
3639 msgid "_Color"
3640 msgstr "_Barva"
3641
3642 #: gtk/gtkstock.c:324
3643 msgid "_Font"
3644 msgstr "_Písmo"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:325
3647 msgid "_Ascending"
3648 msgstr "_Vzestupně"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:326
3651 msgid "_Descending"
3652 msgstr "_Sestupně"
3653
3654 #: gtk/gtkstock.c:327
3655 msgid "_Spell Check"
3656 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3657
3658 #: gtk/gtkstock.c:328
3659 msgid "_Stop"
3660 msgstr "_Stop"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:329
3663 msgid "_Strikethrough"
3664 msgstr "_Přeškrtnuté"
3665
3666 #: gtk/gtkstock.c:330
3667 msgid "_Undelete"
3668 msgstr "_Zrušit smazání"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:331
3671 msgid "_Underline"
3672 msgstr "Po_dtržené"
3673
3674 #: gtk/gtkstock.c:332
3675 msgid "_Undo"
3676 msgstr "_Zpět"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:333
3679 msgid "_Yes"
3680 msgstr "_Ano"
3681
3682 #: gtk/gtkstock.c:334
3683 msgid "Zoom _100%"
3684 msgstr "Zvětšení _100%"
3685
3686 #: gtk/gtkstock.c:335
3687 msgid "Zoom to _Fit"
3688 msgstr "Při_způsobit velikost"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:336
3691 msgid "Zoom _In"
3692 msgstr "Z_většit"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:337
3695 msgid "Zoom _Out"
3696 msgstr "Z_menšit"
3697
3698 #: gtk/gtktable.c:158
3699 msgid "Rows"
3700 msgstr "Řádky"
3701
3702 #: gtk/gtktable.c:159
3703 msgid "The number of rows in the table"
3704 msgstr "Počet řádků v tabulce"
3705
3706 #: gtk/gtktable.c:167
3707 msgid "Columns"
3708 msgstr "Sloupce"
3709
3710 #: gtk/gtktable.c:168
3711 msgid "The number of columns in the table"
3712 msgstr "Počet sloupců v tabulce"
3713
3714 #: gtk/gtktable.c:176
3715 msgid "Row spacing"
3716 msgstr "Rozestup řádků"
3717
3718 #: gtk/gtktable.c:177
3719 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3720 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
3721
3722 #: gtk/gtktable.c:185
3723 msgid "Column spacing"
3724 msgstr "Rozestup sloupců"
3725
3726 #: gtk/gtktable.c:186
3727 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3728 msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
3729
3730 #: gtk/gtktable.c:194
3731 msgid "Homogenous"
3732 msgstr "Rovnoměrně"
3733
3734 #: gtk/gtktable.c:195
3735 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3736 msgstr ""
3737 "Pokud má hodnotu TRUE, budou mít všechny buňky tabulky stejnou šířku/výšku"
3738
3739 #: gtk/gtktable.c:202
3740 msgid "Left attachment"
3741 msgstr "Připevnění vlevo"
3742
3743 #: gtk/gtktable.c:203
3744 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3745 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit levá strana potomka"
3746
3747 #: gtk/gtktable.c:209
3748 msgid "Right attachment"
3749 msgstr "Připevnění vpravo"
3750
3751 #: gtk/gtktable.c:210
3752 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3753 msgstr "Číslo sloupce, ke kterému se má připevnit pravá strana potomka"
3754
3755 #: gtk/gtktable.c:216
3756 msgid "Top attachment"
3757 msgstr "Připevnění nahoře"
3758
3759 #: gtk/gtktable.c:217
3760 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3761 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit horní strana potomka"
3762
3763 #: gtk/gtktable.c:223
3764 msgid "Bottom attachment"
3765 msgstr "Připevnění dole"
3766
3767 #: gtk/gtktable.c:224
3768 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3769 msgstr "Číslo řádku, ke kterému se má připevnit dolní strana potomka"
3770
3771 #: gtk/gtktable.c:230
3772 msgid "Horizontal options"
3773 msgstr "Horizontální volby"
3774
3775 #: gtk/gtktable.c:231
3776 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3777 msgstr "Volby udávající vodorovné chování potomka"
3778
3779 #: gtk/gtktable.c:237
3780 msgid "Vertical options"
3781 msgstr "Vertikální volby"
3782
3783 #: gtk/gtktable.c:238
3784 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3785 msgstr "Volby udávající svislé chování potomka"
3786
3787 #: gtk/gtktable.c:244
3788 msgid "Horizontal padding"
3789 msgstr "Horizontální doplnění"
3790
3791 #: gtk/gtktable.c:245
3792 msgid ""
3793 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3794 "pixels"
3795 msgstr ""
3796 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho levého a pravého souseda, v "
3797 "bodech"
3798
3799 #: gtk/gtktable.c:251
3800 msgid "Vertical padding"
3801 msgstr "Vertikální doplnění"
3802
3803 #: gtk/gtktable.c:252
3804 msgid ""
3805 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3806 "pixels"
3807 msgstr ""
3808 "Množství místa vloženého mezi potomka a jeho horního a dolního souseda, v "
3809 "bodech"
3810
3811 #: gtk/gtktext.c:602
3812 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3813 msgstr "Horizontální zarovnání textového prvku"
3814
3815 #: gtk/gtktext.c:610
3816 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3817 msgstr "Vertikální zarovnání textového prvku"
3818
3819 #: gtk/gtktext.c:617
3820 msgid "Line Wrap"
3821 msgstr "Zalamování řádků"
3822
3823 #: gtk/gtktext.c:618
3824 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3825 msgstr "Zda jsou řádky zalomené na hranicích prvku"
3826
3827 #: gtk/gtktext.c:625
3828 msgid "Word Wrap"
3829 msgstr "Zalamování slov"
3830
3831 #: gtk/gtktext.c:626
3832 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3833 msgstr "Zda jsou slova zalamovaná na okraji prvku"
3834
3835 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3836 msgid "Tag Table"
3837 msgstr "Tabulka značek"
3838
3839 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3840 msgid "Text Tag Table"
3841 msgstr "Tabulka textů značek"
3842
3843 #: gtk/gtktexttag.c:195
3844 msgid "Tag name"
3845 msgstr "Název značky"
3846
3847 #: gtk/gtktexttag.c:196
3848 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3849 msgstr "Název použitý pro odkaz na značku textu. NULL pro anonymní značky"
3850
3851 #: gtk/gtktexttag.c:214
3852 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3853 msgstr "Barva pozadí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3854
3855 #: gtk/gtktexttag.c:221
3856 msgid "Background full height"
3857 msgstr "Plná výška pozadí"
3858
3859 #: gtk/gtktexttag.c:222
3860 msgid ""
3861 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3862 "of the tagged characters"
3863 msgstr ""
3864 "Zda má barva pozadí vyplnit celou výšku řádku nebo pouze výšku označených "
3865 "znaků"
3866
3867 #: gtk/gtktexttag.c:230
3868 msgid "Background stipple mask"
3869 msgstr "Maska pozadí"
3870
3871 #: gtk/gtktexttag.c:231
3872 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3873 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení pozadí textu"
3874
3875 #: gtk/gtktexttag.c:248
3876 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3877 msgstr "Barva popředí jako (možná nepřidělená) GdkColor"
3878
3879 #: gtk/gtktexttag.c:256
3880 msgid "Foreground stipple mask"
3881 msgstr "Maska popředí"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:257
3884 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3885 msgstr "Bitová mapa použitá jako maska při kreslení popředí textu"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:264
3888 msgid "Text direction"
3889 msgstr "Směr textu"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:265
3892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3893 msgstr "Směr textu, např. zprava doleva nebo zleva doprava"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:282
3896 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3897 msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:307
3900 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3901 msgstr "Styl písma jako PangoStyle, např. PANGO_STYLE_ITALIC"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:316
3904 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3905 msgstr "Varianta písma jako PangoVariant, např. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:325
3908 msgid ""
3909 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3910 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3911 msgstr ""
3912 "Řez písma jako celé číslo, viz předdefinované hodnoty v PangoWeight; "
3913 "například PANGO_WEIGHT_BOLD"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:336
3916 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3917 msgstr "Rozteč písma jako PangoStretch, např. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:345
3920 msgid "Font size in Pango units"
3921 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:355
3924 msgid ""
3925 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3926 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3927 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3928 msgstr ""
3929 "Velikost písma jako poměr zvětšení relativně k výchozí velikosti. Taková "
3930 "velikost se řádně přizpůsobuje změnám tématu, takže je doporučená. Pango má "
3931 "předdefinované některé hodnoty, například PANGO_SCALE_X_LARGE"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
3934 msgid "Left, right, or center justification"
3935 msgstr "Zarovnání vlevo, vpravo nebo na střed"
3936
3937 #: gtk/gtktexttag.c:383
3938 msgid "Language"
3939 msgstr "Jazyk"
3940
3941 #: gtk/gtktexttag.c:384
3942 msgid ""
3943 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3944 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
3945 "probably don't need it"
3946 msgstr ""
3947 "Jazyk, ve kterém je text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít jako "
3948 "pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
3949 "nerozumíte, pak jej pravděpodobně nepotřebujete."
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:391
3952 msgid "Left margin"
3953 msgstr "Levý okraj"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
3956 msgid "Width of the left margin in pixels"
3957 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:401
3960 msgid "Right margin"
3961 msgstr "Pravý okraj"
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
3964 msgid "Width of the right margin in pixels"
3965 msgstr "Šířka pravého okraje v bodech"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
3968 msgid "Indent"
3969 msgstr "Odsazení"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
3972 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3973 msgstr "Velikost odsazení odstavce, v bodech"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:424
3976 msgid ""
3977 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3978 "in pixels"
3979 msgstr ""
3980 "Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná), "
3981 "v bodech"
3982
3983 #: gtk/gtktexttag.c:433
3984 msgid "Pixels above lines"
3985 msgstr "Bodů nad řádkami"
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
3988 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3989 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru nad odstavci"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:443
3992 msgid "Pixels below lines"
3993 msgstr "Bodů pod řádkami"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
3996 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3997 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru pod odstavci"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:453
4000 msgid "Pixels inside wrap"
4001 msgstr "Bodů v zalomení"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4004 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4005 msgstr "Počet bodů prázdného prostoru mezi zalomenými řádky v odstavci"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:480
4008 msgid "Wrap mode"
4009 msgstr "Režim zalamování"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4012 msgid ""
4013 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4014 msgstr ""
4015 "Zda jsou řádky zalamované na hranicích slov, znaků, nebo nejsou zalamované "
4016 "vůbec"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4019 msgid "Tabs"
4020 msgstr "Tabelátory"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4023 msgid "Custom tabs for this text"
4024 msgstr "Vlastní tabelátory pro tento text"
4025
4026 #: gtk/gtktexttag.c:498
4027 msgid "Invisible"
4028 msgstr "Neviditelný"
4029
4030 #: gtk/gtktexttag.c:499
4031 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4032 msgstr "Zda je tento text skrytý. Není implementováno pro GTK 2.0"
4033
4034 #: gtk/gtktexttag.c:512
4035 msgid "Background full height set"
4036 msgstr "Plná výška pozadí nastavená"
4037
4038 #: gtk/gtktexttag.c:513
4039 msgid "Whether this tag affects background height"
4040 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje výšku pozadí"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:516
4043 msgid "Background stipple set"
4044 msgstr "Maska pozadí nastavená"
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:517
4047 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4048 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku pozadí"
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:524
4051 msgid "Foreground stipple set"
4052 msgstr "Maska popředí nastavená"
4053
4054 #: gtk/gtktexttag.c:525
4055 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4056 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje masku popředí"
4057
4058 #: gtk/gtktexttag.c:560
4059 msgid "Justification set"
4060 msgstr "Zarovnání nastaveno"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:561
4063 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4064 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje zarovnání odstavce"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:564
4067 msgid "Language set"
4068 msgstr "Jazyk nastavený"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:565
4071 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4072 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:568
4075 msgid "Left margin set"
4076 msgstr "Levý okraj nastavený"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:569
4079 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4080 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje levý okraj"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:572
4083 msgid "Indent set"
4084 msgstr "Odsazení nastavené"
4085
4086 #: gtk/gtktexttag.c:573
4087 msgid "Whether this tag affects indentation"
4088 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje odsazení"
4089
4090 #: gtk/gtktexttag.c:580
4091 msgid "Pixels above lines set"
4092 msgstr "Bodů na řádkami nastaveno"
4093
4094 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4095 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4096 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů nad řádky"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:584
4099 msgid "Pixels below lines set"
4100 msgstr "Bodů pod řádky nastaveno"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:588
4103 msgid "Pixels inside wrap set"
4104 msgstr "Bodů v zalomení nastaveno"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:589
4107 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4108 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje počet bodů mezi zalomenými řádky"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:596
4111 msgid "Right margin set"
4112 msgstr "Pravý okraj nastavený"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:597
4115 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4116 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje pravý okraj"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:604
4119 msgid "Wrap mode set"
4120 msgstr "Režim zalamování nastavený"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:605
4123 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4124 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje režim zalamování řádků"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:608
4127 msgid "Tabs set"
4128 msgstr "Tabelátory nastavené"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:609
4131 msgid "Whether this tag affects tabs"
4132 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje tabelátory"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:612
4135 msgid "Invisible set"
4136 msgstr "Neviditelný nastaveno"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:613
4139 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4140 msgstr "Zda tato značka ovlivňuje viditelnost textu"
4141
4142 #: gtk/gtktextutil.c:46
4143 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4144 msgstr "LRM značka _Left-to-right"
4145
4146 #: gtk/gtktextutil.c:47
4147 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4148 msgstr "RLM značka _Right-to-left"
4149
4150 #: gtk/gtktextutil.c:48
4151 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4152 msgstr "LRE Left-to-right _zapouzdření"
4153
4154 #: gtk/gtktextutil.c:49
4155 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4156 msgstr "RLE Right-to-left z_apouzdření"
4157
4158 #: gtk/gtktextutil.c:50
4159 msgid "LRO Left-to-right _override"
4160 msgstr "LRO Left-to-right _přepisování"
4161
4162 #: gtk/gtktextutil.c:51
4163 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4164 msgstr "RLO Right-to-left př_episování"
4165
4166 #: gtk/gtktextutil.c:52
4167 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4168 msgstr "PDF Směrované formátování _pop"
4169
4170 #: gtk/gtktextutil.c:53
4171 msgid "ZWS _Zero width space"
4172 msgstr "ZWS _Nulová šířka mezery"
4173
4174 #: gtk/gtktextutil.c:54
4175 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4176 msgstr "ZWJ Nulová šířka _spojovatele"
4177
4178 #: gtk/gtktextutil.c:55
4179 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4180 msgstr "ZWNJ Nulová šířka _nespojovatele"
4181
4182 #: gtk/gtktextview.c:536
4183 msgid "Pixels Above Lines"
4184 msgstr "Bodů nad řádky"
4185
4186 #: gtk/gtktextview.c:546
4187 msgid "Pixels Below Lines"
4188 msgstr "Bodů pod řádky"
4189
4190 #: gtk/gtktextview.c:556
4191 msgid "Pixels Inside Wrap"
4192 msgstr "Bodů v zalomení"
4193
4194 #: gtk/gtktextview.c:574
4195 msgid "Wrap Mode"
4196 msgstr "Režim zalamování"
4197
4198 #: gtk/gtktextview.c:592
4199 msgid "Left Margin"
4200 msgstr "Levý okraj"
4201
4202 #: gtk/gtktextview.c:602
4203 msgid "Right Margin"
4204 msgstr "Pravý okraj"
4205
4206 #: gtk/gtktextview.c:630
4207 msgid "Cursor Visible"
4208 msgstr "Viditelný kurzor"
4209
4210 #: gtk/gtktextview.c:631
4211 msgid "If the insertion cursor is shown"
4212 msgstr "Zda je zobrazený kurzor pro vkládání"
4213
4214 #: gtk/gtktextview.c:6475
4215 msgid "Input _Methods"
4216 msgstr "Vstupní _metody"
4217
4218 #: gtk/gtkthemes.c:69
4219 #, c-format
4220 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4221 msgstr "Nelze nalézt knihovnu pro témata na cestě module_path: \"%s\","
4222
4223 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4224 msgid "--- No Tip ---"
4225 msgstr "--- Bez rady ---"
4226
4227 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4228 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4229 msgstr "Zda se má přepínací tlačítko stisknout nebo ne"
4230
4231 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4232 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4233 msgstr "Zda je tlačítko přepínače ve stavu \"mezi\""
4234
4235 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4236 msgid "Draw Indicator"
4237 msgstr "Kreslit indikátor"
4238
4239 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4240 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4241 msgstr "Zda má být zobrazen přepínací indikátor tlačítka"
4242
4243 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4244 msgid "The orientation of the toolbar"
4245 msgstr "Orientace nástrojové lišty"
4246
4247 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4248 msgid "Toolbar Style"
4249 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4250
4251 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4252 msgid "How to draw the toolbar"
4253 msgstr "Jak kreslit nástrojovou lištu"
4254
4255 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4256 msgid "Spacer size"
4257 msgstr "Velikost oddělovače"
4258
4259 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4260 msgid "Size of spacers"
4261 msgstr "Velikost oddělovačů"
4262
4263 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4264 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4265 msgstr "Velikost prostoru okolo okrajů mezi stínem nástrojové lišty a tlačítky"
4266
4267 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4268 msgid "Space style"
4269 msgstr "Styl prostoru"
4270
4271 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4272 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4273 msgstr ""
4274 "Zda jsou oddělovače kresleny jako vertikální čáry nebo pouze prázdný prostor"
4275
4276 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4277 msgid "Button relief"
4278 msgstr "Obrys tlačítka"
4279
4280 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4281 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4282 msgstr "Typ obrysu okolo tlačítek nástrojové lišty"
4283
4284 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4285 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4286 msgstr "Styl obrysu okolo nástrojové lišty"
4287
4288 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4289 msgid "Toolbar style"
4290 msgstr "Styl nástrojové lišty"
4291
4292 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4293 msgid ""
4294 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4295 msgstr ""
4296 "Zda mají výchozí nástrojové lišty pouze text, text a ikony, pouze ikony, "
4297 "apod."
4298
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4300 msgid "Toolbar icon size"
4301 msgstr "Velikost ikon nástrojové lišty"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4304 msgid "Size of icons in default toolbars"
4305 msgstr "Velikost ikon na výchozích nástrojových lištách"
4306
4307 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4308 msgid "TreeModelSort Model"
4309 msgstr "Model TreeModelSort"
4310
4311 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4312 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4313 msgstr "Model pro třídění stromového pohledu TreeModelSort"
4314
4315 #: gtk/gtktreeview.c:517
4316 msgid "TreeView Model"
4317 msgstr "Model pohledu"
4318
4319 #: gtk/gtktreeview.c:518
4320 msgid "The model for the tree view"
4321 msgstr "Model pro stromový pohled"
4322
4323 #: gtk/gtktreeview.c:526
4324 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4325 msgstr "Horizontální zarovnání prvku"
4326
4327 #: gtk/gtktreeview.c:534
4328 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4329 msgstr "Vertikální zarovnání prvku"
4330
4331 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4332 msgid "Visible"
4333 msgstr "Viditelný"
4334
4335 #: gtk/gtktreeview.c:542
4336 msgid "Show the column header buttons"
4337 msgstr "Zobrazit tlačítka v záhlavích sloupců"
4338
4339 #: gtk/gtktreeview.c:549
4340 msgid "Headers Clickable"
4341 msgstr "Kliknutelné záhlaví"
4342
4343 #: gtk/gtktreeview.c:550
4344 msgid "Column headers respond to click events"
4345 msgstr "Záhlaví sloupců reagují na události kliknutí"
4346
4347 #: gtk/gtktreeview.c:557
4348 msgid "Expander Column"
4349 msgstr "Sloupec rozbalovacího symbolu"
4350
4351 #: gtk/gtktreeview.c:558
4352 msgid "Set the column for the expander column"
4353 msgstr "Nastaví sloupec pro rozbalovací sloupec"
4354
4355 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4356 msgid "Reorderable"
4357 msgstr "Měnitelné pořadí"
4358
4359 #: gtk/gtktreeview.c:566
4360 msgid "View is reorderable"
4361 msgstr "Změna pořadí je možná"
4362
4363 #: gtk/gtktreeview.c:573
4364 msgid "Rules Hint"
4365 msgstr "Rada o pravidlech"
4366
4367 #: gtk/gtktreeview.c:574
4368 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4369 msgstr ""
4370 "Nastaví radu pro podporu témat pro kreslení řádek ve střídavých barvách"
4371
4372 #: gtk/gtktreeview.c:581
4373 msgid "Enable Search"
4374 msgstr "Povolit hledání"
4375
4376 #: gtk/gtktreeview.c:582
4377 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4378 msgstr "Pohled umožní uživateli interaktivně vyhledávat ve sloupcích"
4379
4380 #: gtk/gtktreeview.c:589
4381 msgid "Search Column"
4382 msgstr "Vyhledávací sloupec"
4383
4384 #: gtk/gtktreeview.c:590
4385 msgid "Model column to search through when searching through code"
4386 msgstr "Sloupec modelu, ve kterém se má hledat při hledání v kódu"
4387
4388 #: gtk/gtktreeview.c:603
4389 msgid "Expander Size"
4390 msgstr "Velikost rozbalovacího symbolu"
4391
4392 #: gtk/gtktreeview.c:604
4393 msgid "Size of the expander arrow"
4394 msgstr "Velikost rozbalovací šipky"
4395
4396 #: gtk/gtktreeview.c:612
4397 msgid "Vertical Separator Width"
4398 msgstr "Šířka vertikálního oddělovače"
4399
4400 #: gtk/gtktreeview.c:613
4401 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4402 msgstr "Vertikální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4403
4404 #: gtk/gtktreeview.c:621
4405 msgid "Horizontal Separator Width"
4406 msgstr "Šířka horizontálního oddělovače"
4407
4408 #: gtk/gtktreeview.c:622
4409 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4410 msgstr "Horizontální prostor mezi buňkami. Musí to být sudé číslo"
4411
4412 #: gtk/gtktreeview.c:630
4413 msgid "Allow Rules"
4414 msgstr "Povolit pravidla"
4415
4416 #: gtk/gtktreeview.c:631
4417 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4418 msgstr "Povolit kreslení různobarevných řádků"
4419
4420 #: gtk/gtktreeview.c:637
4421 msgid "Indent Expanders"
4422 msgstr "Odsadit rozbalovací symboly"
4423
4424 #: gtk/gtktreeview.c:638
4425 msgid "Make the expanders indented"
4426 msgstr "Odsadí rozbalovací symboly"
4427
4428 #: gtk/gtktreeview.c:644
4429 msgid "Even Row Color"
4430 msgstr "Barva sudého řádku"
4431
4432 #: gtk/gtktreeview.c:645
4433 msgid "Color to use for even rows"
4434 msgstr "Barva použitá pro sudé řádky"
4435
4436 #: gtk/gtktreeview.c:651
4437 msgid "Odd Row Color"
4438 msgstr "Barva lichého řádku"
4439
4440 #: gtk/gtktreeview.c:652
4441 msgid "Color to use for odd rows"
4442 msgstr "Barva použitá pro liché řádky"
4443
4444 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4445 msgid "Whether to display the column"
4446 msgstr "Zda zobrazit sloupec"
4447
4448 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4449 msgid "Resizable"
4450 msgstr "Měnitelná velikost"
4451
4452 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4453 msgid "Column is user-resizable"
4454 msgstr "Velikost sloupce lze měnit uživatelem"
4455
4456 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4457 msgid "Current width of the column"
4458 msgstr "Aktuální šířka sloupce"
4459
4460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4461 msgid "Sizing"
4462 msgstr "Měnitelná velikost"
4463
4464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4465 msgid "Resize mode of the column"
4466 msgstr "Režim měnitelnosti velikosti sloupce"
4467
4468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4469 msgid "Fixed Width"
4470 msgstr "Pevná šířka"
4471
4472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4473 msgid "Current fixed width of the column"
4474 msgstr "Aktuální pevná šířka sloupce"
4475
4476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4477 msgid "Minimum Width"
4478 msgstr "Minimální šířka"
4479
4480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4481 msgid "Minimum allowed width of the column"
4482 msgstr "Minimální povolená šířka sloupce"
4483
4484 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4485 msgid "Maximum Width"
4486 msgstr "Maximální šířka"
4487
4488 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4489 msgid "Maximum allowed width of the column"
4490 msgstr "Maximální povolená šířka sloupce"
4491
4492 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4493 msgid "Title"
4494 msgstr "Titulek"
4495
4496 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4497 msgid "Title to appear in column header"
4498 msgstr "Titulek zobrazený v záhlaví sloupce"
4499
4500 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4501 msgid "Clickable"
4502 msgstr "Povolené kliknutí"
4503
4504 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4505 msgid "Whether the header can be clicked"
4506 msgstr "Zda lze na hlavičku kliknout"
4507
4508 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4509 msgid "Widget"
4510 msgstr "Prvek"
4511
4512 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4513 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4514 msgstr "Prvek vložený do záhlaví sloupce místo jeho titulku"
4515
4516 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4517 msgid "Alignment"
4518 msgstr "Zarovnání"
4519
4520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4521 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4522 msgstr "Zarovnání textu nebo prvku v záhlaví sloupce podle osy X"
4523
4524 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4525 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4526 msgstr "Zda se dá přeuspořádat pořadí sloupců pomocí záhlaví"
4527
4528 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4529 msgid "Sort indicator"
4530 msgstr "Indikátor třídění"
4531
4532 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4533 msgid "Whether to show a sort indicator"
4534 msgstr "Zda zobrazit indikátor třídění"
4535
4536 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4537 msgid "Sort order"
4538 msgstr "Pořadí třídění"
4539
4540 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4541 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4542 msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
4543
4544 #: gtk/gtkviewport.c:135
4545 msgid ""
4546 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4547 "this viewport"
4548 msgstr ""
4549 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty horizontální polohy pro tento "
4550 "pohled"
4551
4552 #: gtk/gtkviewport.c:143
4553 msgid ""
4554 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4555 "this viewport"
4556 msgstr ""
4557 "Prvek GtkAdjustment, který určuje hodnoty vertikální polohy pro tento pohled"
4558
4559 #: gtk/gtkviewport.c:151
4560 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4561 msgstr "Určuje, jak je vykreslováno stínování okolo pohledu"
4562
4563 #: gtk/gtkwidget.c:400
4564 msgid "Widget name"
4565 msgstr "Název prvku"
4566
4567 #: gtk/gtkwidget.c:401
4568 msgid "The name of the widget"
4569 msgstr "Název prvku"
4570
4571 #: gtk/gtkwidget.c:407
4572 msgid "Parent widget"
4573 msgstr "Rodičovský prvek"
4574
4575 #: gtk/gtkwidget.c:408
4576 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4577 msgstr "Rodičovský prvek tohoto prvku. Musí to být prvek typu Container"
4578
4579 #: gtk/gtkwidget.c:415
4580 msgid "Width request"
4581 msgstr "Požadavek na šířku"
4582
4583 #: gtk/gtkwidget.c:416
4584 msgid ""
4585 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4586 "used"
4587 msgstr ""
4588 "Předefinovaný požadavek šířky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4589 "přirozený požadavek"
4590
4591 #: gtk/gtkwidget.c:424
4592 msgid "Height request"
4593 msgstr "Požadavek na výšku"
4594
4595 #: gtk/gtkwidget.c:425
4596 msgid ""
4597 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4598 "be used"
4599 msgstr ""
4600 "Předefinovaný požadavek výšky pro prvek, nebo -1 pokud se má použít "
4601 "přirozený požadavek"
4602
4603 #: gtk/gtkwidget.c:434
4604 msgid "Whether the widget is visible"
4605 msgstr "Zda je prvek viditelný"
4606
4607 #: gtk/gtkwidget.c:440
4608 msgid "Sensitive"
4609 msgstr "Citlivý"
4610
4611 #: gtk/gtkwidget.c:441
4612 msgid "Whether the widget responds to input"
4613 msgstr "Zda prvek reaguje na vstupy"
4614
4615 #: gtk/gtkwidget.c:447
4616 msgid "Application paintable"
4617 msgstr "Kreslí aplikace"
4618
4619 #: gtk/gtkwidget.c:448
4620 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4621 msgstr "Zda bude aplikace přímo kreslit na prvek"
4622
4623 #: gtk/gtkwidget.c:454
4624 msgid "Can focus"
4625 msgstr "Může získat fokus"
4626
4627 #: gtk/gtkwidget.c:455
4628 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4629 msgstr "Zda prvek může přijmout vstupní fokus"
4630
4631 #: gtk/gtkwidget.c:461
4632 msgid "Has focus"
4633 msgstr "Má fokus"
4634
4635 #: gtk/gtkwidget.c:462
4636 msgid "Whether the widget has the input focus"
4637 msgstr "Zda prvek má vstupní fokus"
4638
4639 #: gtk/gtkwidget.c:468
4640 msgid "Is focus"
4641 msgstr "Je fokus"
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:469
4644 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4645 msgstr "Zda-li je prvek prvkem fokusu v rámci nejvyšší úrovně"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:475
4648 msgid "Can default"
4649 msgstr "Může být výchozí"
4650
4651 #: gtk/gtkwidget.c:476
4652 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4653 msgstr "Zda může být prvek výchozí"
4654
4655 #: gtk/gtkwidget.c:482
4656 msgid "Has default"
4657 msgstr "Je výchozí"
4658
4659 #: gtk/gtkwidget.c:483
4660 msgid "Whether the widget is the default widget"
4661 msgstr "Zda je prvek výchozí"
4662
4663 #: gtk/gtkwidget.c:489
4664 msgid "Receives default"
4665 msgstr "Přijímá jako výchozí"
4666
4667 #: gtk/gtkwidget.c:490
4668 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4669 msgstr ""
4670 "Pokud má hodnotu TRUE, přijímá prvek výchozí akci v případě, že má fokus"
4671
4672 #: gtk/gtkwidget.c:496
4673 msgid "Composite child"
4674 msgstr "Složený potomek"
4675
4676 #: gtk/gtkwidget.c:497
4677 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4678 msgstr "Zda je prvek součástí složeného prvku"
4679
4680 #: gtk/gtkwidget.c:503
4681 msgid "Style"
4682 msgstr "Styl"
4683
4684 #: gtk/gtkwidget.c:504
4685 msgid ""
4686 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4687 "(colors etc)"
4688 msgstr "Styl prvku, který obsahuje informace o jeho vzezření (barvy apod)"
4689
4690 #: gtk/gtkwidget.c:510
4691 msgid "Events"
4692 msgstr "Události"
4693
4694 #: gtk/gtkwidget.c:511
4695 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4696 msgstr ""
4697 "Maska událostí určující, které typy událostí GdkEvents bude tento prvek "
4698 "dostávat"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:518
4701 msgid "Extension events"
4702 msgstr "Rozšířené události"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:519
4705 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4706 msgstr ""
4707 "Maska určující, které typy rozšířených událostí bude tento prvek dostávat"
4708
4709 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4710 msgid "Interior Focus"
4711 msgstr "Vnitřní fokus"
4712
4713 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4714 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4715 msgstr "Zda se má vykreslovat indikátor fokusu v prvcích"
4716
4717 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4718 msgid "Focus linewidth"
4719 msgstr "Šířka čáry fokusu"
4720
4721 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4722 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4723 msgstr "Šířka čáry indikátoru fokusu, v bodech"
4724
4725 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4726 msgid "Focus line dash pattern"
4727 msgstr "Vzorek čáry indikátoru fokusu"
4728
4729 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4730 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4731 msgstr "Vzorek použitý při kreslení čáry indikátoru fokusu"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4734 msgid "Focus padding"
4735 msgstr "Doplnění fokusu"
4736
4737 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4738 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4739 msgstr "Mezera mezi indikátorem fokusu a boxem prvku, v bodech"
4740
4741 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4742 msgid "Cursor color"
4743 msgstr "Barva kurzoru"
4744
4745 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4746 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4747 msgstr "Barva, kterou se bude kreslit kurzor"
4748
4749 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4750 msgid "Secondary cursor color"
4751 msgstr "Barva sekundárního kurzoru"
4752
4753 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4754 msgid ""
4755 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4756 "right-to-left and left-to-right text"
4757 msgstr ""
4758 "Barva, kterou se bude kreslit sekundární kurzor při editaci textu se "
4759 "smíšeným textem psaným zleva doprava a zprava-doleva"
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4762 msgid "Cursor line aspect ratio"
4763 msgstr "Poměr čáry kurzoru"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4766 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4767 msgstr "Poměr, kterým se bude kreslit kurzor pro vkládání"
4768
4769 #: gtk/gtkwindow.c:456
4770 msgid "Window Type"
4771 msgstr "Typ okna"
4772
4773 #: gtk/gtkwindow.c:457
4774 msgid "The type of the window"
4775 msgstr "Typ okna"
4776
4777 #: gtk/gtkwindow.c:466
4778 msgid "Window Title"
4779 msgstr "Titulek okna"
4780
4781 #: gtk/gtkwindow.c:467
4782 msgid "The title of the window"
4783 msgstr "Text titulku okna"
4784
4785 #: gtk/gtkwindow.c:474
4786 msgid "Allow Shrink"
4787 msgstr "Povolit zmenšení"
4788
4789 #: gtk/gtkwindow.c:476
4790 #, no-c-format
4791 msgid ""
4792 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4793 "time a bad idea"
4794 msgstr ""
4795 "Pokud má hodnotu TRUE, okno nemá minimální velikost. Nastavení tohoto na "
4796 "TRUE je v 99% případů špatný nápad"
4797
4798 #: gtk/gtkwindow.c:483
4799 msgid "Allow Grow"
4800 msgstr "Povolit zvětšení"
4801
4802 #: gtk/gtkwindow.c:484
4803 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4804 msgstr ""
4805 "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může roztáhnout okno nad jeho minimální "
4806 "velikost"
4807
4808 #: gtk/gtkwindow.c:492
4809 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4810 msgstr "Pokud má hodnotu TRUE, uživatel může změnit velikost okna"
4811
4812 #: gtk/gtkwindow.c:499
4813 msgid "Modal"
4814 msgstr "Modální"
4815
4816 #: gtk/gtkwindow.c:500
4817 msgid ""
4818 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4819 "up)"
4820 msgstr ""
4821 "Pokud má hodnotu TRUE, okno je modální (ostatní okna není možné používat, "
4822 "dokud je toto okno zobrazené)"
4823
4824 #: gtk/gtkwindow.c:507
4825 msgid "Window Position"
4826 msgstr "Pozice okna"
4827
4828 #: gtk/gtkwindow.c:508
4829 msgid "The initial position of the window"
4830 msgstr "Počáteční pozice okna"
4831
4832 #: gtk/gtkwindow.c:516
4833 msgid "Default Width"
4834 msgstr "Výchozí šířka"
4835
4836 #: gtk/gtkwindow.c:517
4837 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4838 msgstr "Výchozí šířka okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4839
4840 #: gtk/gtkwindow.c:526
4841 msgid "Default Height"
4842 msgstr "Výchozí výška"
4843
4844 #: gtk/gtkwindow.c:527
4845 msgid ""
4846 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4847 msgstr "Výchozí výška okna použitá při počátečním zobrazení okna"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:536
4850 msgid "Destroy with Parent"
4851 msgstr "Zničit s rodičem"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:537
4854 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4855 msgstr "Určuje, zda má být okno zničené při zničení jeho rodiče"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:544
4858 msgid "Icon"
4859 msgstr "Ikona"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:545
4862 msgid "Icon for this window"
4863 msgstr "Ikona tohoto okna"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:560
4866 msgid "Is Active"
4867 msgstr "Je aktivní"
4868
4869 #: gtk/gtkwindow.c:561
4870 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4871 msgstr "Zda-li je prvek na nejvyšší úrovni aktuální aktivní okno"
4872
4873 #: gtk/gtkwindow.c:568
4874 msgid "Focus in Toplevel"
4875 msgstr "Fokus na nejvyšší úrovni"
4876
4877 #: gtk/gtkwindow.c:569
4878 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4879 msgstr "Zda-li je vstupní fokus uvnitř tohoto GtkWindow"
4880
4881 #: gtk/gtkwindow.c:576
4882 msgid "Type hint"
4883 msgstr "Nápověda typu"
4884
4885 #: gtk/gtkwindow.c:577
4886 msgid ""
4887 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4888 "and how to treat it."
4889 msgstr ""
4890 "Nápověda naznačující prostředí pracovní plochy, o jaký typ okna se jedná a "
4891 "jak s ním nakládat."
4892
4893 #: gtk/gtkwindow.c:585
4894 msgid "Skip taskbar"
4895 msgstr "Vynechat v liště úloh"
4896
4897 #: gtk/gtkwindow.c:586
4898 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4899 msgstr "TRUE pokud se okno nemá objevovat v liště s úlohami."
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:593
4902 msgid "Skip pager"
4903 msgstr "Vynechat v pageru"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:594
4906 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4907 msgstr "Má hodnotu TRUE, pokud by se okno nemělo zobrazovat v pageru."
4908
4909 #. ID
4910 #: modules/input/imam-et.c:453
4911 msgid "Amharic (EZ+)"
4912 msgstr "Amharicky (EZ+)"
4913
4914 #. ID
4915 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4916 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4917 msgstr "Azbuka (Transliterovaná)"
4918
4919 #. ID
4920 #: modules/input/iminuktitut.c:126
4921 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4922 msgstr "Inukitut (Transliterovaný)"
4923
4924 #. ID
4925 #: modules/input/imipa.c:144
4926 msgid "IPA"
4927 msgstr "IPA"
4928
4929 #. ID
4930 #: modules/input/imthai-broken.c:177
4931 msgid "Thai (Broken)"
4932 msgstr "Thajsky (Nefunkční)"
4933
4934 #. ID
4935 #: modules/input/imti-er.c:452
4936 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4937 msgstr "Tigrigna-Eritrejsky (EZ+)"
4938
4939 #. ID
4940 #: modules/input/imti-et.c:452
4941 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4942 msgstr "Tigrigna-Etiopsky (EZ+)"
4943
4944 #. ID
4945 #: modules/input/imviqr.c:243
4946 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4947 msgstr "Vietnamsky (VIQR)"
4948
4949 #. ID
4950 #: modules/input/imxim.c:27
4951 msgid "X Input Method"
4952 msgstr "Metoda vstupu X"
4953
4954 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
4955 msgid "IM Preedit style"
4956 msgstr "Styl IM Preedit"
4957
4958 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
4959 msgid "How to draw the input method preedit string"
4960 msgstr "Jak vykreslovat přededitovací řetězec vstupní metody"
4961
4962 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
4963 msgid "IM Status style"
4964 msgstr "Styl stavu IM"
4965
4966 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
4967 msgid "How to draw the input method statusbar"
4968 msgstr "Jak kreslit stavovou lištu vstupní metody"
4969
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
4972 #~ "list"
4973 #~ msgstr "Zda mají šipky fungovat, i když obsah položky není v seznamu"
4974
4975 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
4976 #~ msgstr "Kód jazyka použitý pro vykreslení textu"