]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Revert "Updated Malayalam Localization"
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:34+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:17+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Language: cs\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
31
32 #: ../gdk/gdk.c:155
33 #, c-format
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
36
37 #: ../gdk/gdk.c:175
38 #, c-format
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
41
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:203
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
46
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:204
49 msgid "CLASS"
50 msgstr "TŘÍDA"
51
52 #. Description of --name=NAME in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:206
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
56
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:207
59 msgid "NAME"
60 msgstr "NÁZEV"
61
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:209
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Displej X, který použije"
66
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:210
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "DISPLEJ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:213
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "PŘÍZNAKY"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:216
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
89
90 #.
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
99 #. * KP_Space      - Space (keypad)
100 #. * Page_Up       - Page up
101 #.
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "BackSpace"
105 msgstr "Backspace"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Tab"
110 msgstr "Tabulátor"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Return"
115 msgstr "Enter"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "Pause"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr "Scroll_Lock"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Sys_Req"
130 msgstr "Sys_Req"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Escape"
135 msgstr "Escape"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Multi_key"
140 msgstr "Multi_key"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Home"
145 msgstr "Home"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Left"
150 msgstr "Vlevo"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Up"
155 msgstr "Nahoru"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "Vpravo"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "Dolů"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Page_Up"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "Page_Down"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr "End"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr "Begin"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Print"
190 msgstr "Print"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Insert"
195 msgstr "Insert"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "Num_Lock"
200 msgstr "Num_Lock"
201
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Space"
206 msgstr "KP_Mezerník"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Tab"
211 msgstr "KP_Tabulátor"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Enter"
216 msgstr "KP_Enter"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Home"
221 msgstr "KP_Home"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Left"
226 msgstr "KP_Vlevo"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "KP_Nahoru"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "KP_Vpravo"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr "KP_Dolů"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr "KP_Page_Up"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr "KP_Prior"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_Page_Down"
256 msgstr "KP_Page_Down"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Next"
261 msgstr "KP_Next"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_End"
266 msgstr "KP_End"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Begin"
271 msgstr "KP_Begin"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "KP_Insert"
276 msgstr "KP_Insert"
277
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
280 msgid "KP_Delete"
281 msgstr "KP_Delete"
282
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Delete"
287
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
293
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
298
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
303
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
308
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
313
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
318
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
323
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
328
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
333
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
338
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
343
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
348
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
353
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
358
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
361 msgid "XF86Battery"
362 msgstr "XF86Battery"
363
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
366 msgid "XF86Launch1"
367 msgstr "XF86Launch1"
368
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
371 msgid "XF86Forward"
372 msgstr "XF86Forward"
373
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
376 msgid "XF86Back"
377 msgstr "XF86Back"
378
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
381 msgid "XF86Sleep"
382 msgstr "XF86Sleep"
383
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
388
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
391 msgid "XF86WLAN"
392 msgstr "XF86WLAN"
393
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
396 msgid "XF86WebCam"
397 msgstr "XF86WebCam"
398
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
401 msgid "XF86Display"
402 msgstr "XF86Display"
403
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
408
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
411 msgid "XF86WakeUp"
412 msgstr "XF86WakeUp"
413
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
416 msgid "XF86Suspend"
417 msgstr "XF86Suspend"
418
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
423
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
428
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
433
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
438
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
443
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
446 msgid "COLORS"
447 msgstr "BARVY"
448
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
450 #, c-format
451 msgid "Starting %s"
452 msgstr "Spouští se %s"
453
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
455 #, c-format
456 msgid "Opening %s"
457 msgstr "Otevírá se %s"
458
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
460 #, c-format
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
464 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
465 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
466
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
469 msgid "Spinner"
470 msgstr "Animace průběhu"
471
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
475
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
478 msgid "Switch"
479 msgstr "Přepnout"
480
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
486 msgid ""
487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
488 "lightness of that color using the inner triangle."
489 msgstr ""
490 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
491 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
492
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
494 msgid ""
495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
496 "that color."
497 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
498
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
500 msgid "_Hue:"
501 msgstr "_Odstín:"
502
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
504 msgid "Position on the color wheel."
505 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
506
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
508 msgid "S_aturation:"
509 msgstr "_Sytost:"
510
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "Intenzita barvy."
514
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
516 msgid "_Value:"
517 msgstr "_Hodnota:"
518
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
521 msgstr "Jas barvy."
522
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
524 msgid "_Red:"
525 msgstr "Če_rvená:"
526
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
530
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
532 msgid "_Green:"
533 msgstr "_Zelená:"
534
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
538
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
540 msgid "_Blue:"
541 msgstr "_Modrá:"
542
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
546
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
548 msgid "Op_acity:"
549 msgstr "_Krytí:"
550
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "Průhlednost barvy."
554
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
556 msgid "Color _name:"
557 msgstr "_Název barvy:"
558
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
560 msgid ""
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
563 msgstr ""
564 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
565 "barvy, například „orange“."
566
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
568 msgid "_Palette:"
569 msgstr "_Paleta:"
570
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
572 msgid "Color Wheel"
573 msgstr "Barevný kotouč"
574
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
576 msgid ""
577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
580 msgstr ""
581 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
582 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
583 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
584
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
586 msgid ""
587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
588 "it for use in the future."
589 msgstr ""
590 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
591 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
592
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
594 msgid ""
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
596 "now."
597 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
598
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
602
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Uložit barvu zde"
606
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
608 msgid ""
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
611 msgstr ""
612 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
613 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
614 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
615
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
618 #.
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
622 msgid "_Select"
623 msgstr "_Vybrat"
624
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
627 msgstr "Výběr barvy"
628
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
634
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
636 msgid "_Family:"
637 msgstr "_Rodina:"
638
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
640 msgid "_Style:"
641 msgstr "_Styl:"
642
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
644 msgid "Si_ze:"
645 msgstr "_Velikost:"
646
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
649 msgid "_Preview:"
650 msgstr "_Náhled:"
651
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
654 msgstr "Výběr písma"
655
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
658 #.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
664 msgstr ""
665 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
667
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
669 msgid "License"
670 msgstr "Licence"
671
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licence programu"
675
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
678 msgid "C_redits"
679 msgstr "Zá_sluhy"
680
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
683 msgid "_License"
684 msgstr "_Licence"
685
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
689
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
691 msgid "Homepage"
692 msgstr "Domovská stránka"
693
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
695 #, c-format
696 msgid "About %s"
697 msgstr "O aplikaci %s"
698
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
700 msgid "Created by"
701 msgstr "Vytvořili"
702
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentovali"
706
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
709 msgstr "Přeložili"
710
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
712 msgid "Artwork by"
713 msgstr "Grafika"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
721 msgctxt "keyboard label"
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
731 msgctxt "keyboard label"
732 msgid "Ctrl"
733 msgstr "Ctrl"
734
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #. * this.
739 #.
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
741 msgctxt "keyboard label"
742 msgid "Alt"
743 msgstr "Alt"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
751 msgctxt "keyboard label"
752 msgid "Super"
753 msgstr "Super"
754
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
758 #. * this.
759 #.
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
761 msgctxt "keyboard label"
762 msgid "Hyper"
763 msgstr "Hyper"
764
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
768 #. * this.
769 #.
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
771 msgctxt "keyboard label"
772 msgid "Meta"
773 msgstr "Meta"
774
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
777 msgid "Space"
778 msgstr "Mezerník"
779
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
781 msgctxt "keyboard label"
782 msgid "Backslash"
783 msgstr "Zpětné lomítko"
784
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Další aplikace…"
788
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
792
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 #| msgid "Find applications online"
795 msgid "_Find applications online"
796 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
799 msgid "Could not run application"
800 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
803 #, c-format
804 msgid "Could not find '%s'"
805 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
808 msgid "Could not find application"
809 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
810
811 #. Translators: %s is a filename
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
813 #, c-format
814 msgid "Select an application to open \"%s\""
815 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
818 #, c-format
819 msgid "No applications available to open \"%s\""
820 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
821
822 #. Translators: %s is a file type description
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
824 #, c-format
825 msgid "Select an application for \"%s\" files"
826 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
829 #, c-format
830 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
831 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
834 msgid ""
835 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
836 "online\" to install a new application"
837 msgstr ""
838 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
839 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
842 msgid "Forget association"
843 msgstr "Zapomenout asociaci"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
846 msgid "Show other applications"
847 msgstr "Zobrazit další aplikace"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
850 msgid "Default Application"
851 msgstr "Výchozí aplikace"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
854 msgid "Recommended Applications"
855 msgstr "Doporučené aplikace"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
858 msgid "Related Applications"
859 msgstr "Související aplikace"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
862 msgid "Other Applications"
863 msgstr "Další aplikace"
864
865 #: ../gtk/gtkapplication.c:1556
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "%s cannot quit at this time:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871 msgstr ""
872 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
873 "\n"
874 "%s"
875
876 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
878 msgid "Application"
879 msgstr "Aplikace"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
882 msgid "C_ontinue"
883 msgstr "P_okračovat"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 msgid "Go _Back"
887 msgstr "V_rátit se"
888
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
890 msgid "_Finish"
891 msgstr "_Dokončit"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
896 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
899 #, c-format
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
904 #, c-format
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
909 #, c-format
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
914 #, c-format
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 #, c-format
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 #, c-format
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
927
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. *
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
939 msgid "calendar:MY"
940 msgstr "calendar:MY"
941
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
949
950 #. Translators:  This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
952 #. *
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
957 msgid "2000"
958 msgstr "2000"
959
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. *
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. *
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #. * too.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 #, c-format
972 msgctxt "calendar:day:digits"
973 msgid "%d"
974 msgstr "%d"
975
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. *
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. *
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #. * too.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 #, c-format
988 msgctxt "calendar:week:digits"
989 msgid "%d"
990 msgstr "%d"
991
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. *
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * msgid.
999 #. *
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1004 msgid "%Y"
1005 msgstr "%Y"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Disabled"
1013 msgstr "Vypnuto"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Invalid"
1022 msgstr "Neplatné"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #. * acelerator.
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 #, c-format
1034 msgctxt "progress bar label"
1035 msgid "%d %%"
1036 msgstr "%d %%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Vybrat barvu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Vyberte barvu"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 #, c-format
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #, c-format
1058 msgid "Color: %s"
1059 msgstr "Barva: %s"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "světle šarlatová"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Scarlet Red"
1069 msgstr "šarlatová"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "tmavě šarlatová"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "světle oranžová"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Orange"
1084 msgstr "oranžová"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Orange"
1089 msgstr "tmavě oranžová"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "světle krémová"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Butter"
1099 msgstr "krémová"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Butter"
1104 msgstr "tmavě krémová"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "světle hrášková"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Chameleon"
1114 msgstr "hrášková"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "tmavě hrášková"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "světlá nebeská modř"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Sky Blue"
1129 msgstr "nebeská modř"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "tmavá nebeská modř"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Plum"
1139 msgstr "světle švestková"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Plum"
1144 msgstr "švestková"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Plum"
1149 msgstr "tmavě švestková"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "světle čokoládová"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Chocolate"
1159 msgstr "čokoládová"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "tmavě čokoládová"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "světle hliníková 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Aluminum 1"
1174 msgstr "hliníková 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "tmavě hliníková 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "světle hliníková 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Aluminum 2"
1189 msgstr "hliníková 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "tmavě hliníková 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Black"
1199 msgstr "černá"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "velmi tmavě šedá"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Darker Gray"
1209 msgstr "tmavější šedá"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Gray"
1214 msgstr "tmavě šedá"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Medium Gray"
1219 msgstr "středně šedá"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Gray"
1224 msgstr "světle šedá"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "světleji šedá"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "velmi světle šedá"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "White"
1239 msgstr "bílá"
1240
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Vlastní"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #, c-format
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 msgid "Color Name"
1257 msgstr "Název barvy"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Saturation"
1262 msgstr "Sytost"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "Value"
1267 msgstr "Hodnota"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "S"
1272 msgstr "S"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "V"
1277 msgstr "H"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Hue"
1282 msgstr "Odstín"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "H"
1287 msgstr "O"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "Alpha"
1292 msgstr "Alfa"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "A"
1297 msgstr "A"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgid "Color Plane"
1301 msgstr "Barevná rovina"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 msgid "_Customize"
1305 msgstr "_Upravit"
1306
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1314 msgid "default:mm"
1315 msgstr "default:mm"
1316
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 msgid "inch"
1324 msgstr "palec"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 #, c-format
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Vlastní velikost %d"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 msgid "_Width:"
1341 msgstr "Šíř_ka:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 msgid "_Height:"
1345 msgstr "_Výška:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 msgid "Paper Size"
1349 msgstr "Rozměry papíru"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 msgid "_Top:"
1353 msgstr "_Horní:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 msgid "_Bottom:"
1357 msgstr "_Dolní:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 msgid "_Left:"
1361 msgstr "_Levý:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 msgid "_Right:"
1365 msgstr "P_ravý:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Okraje papíru"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Vstupní _metody"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1382
1383 #. *
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. *
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button.  This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. *
1396 #. * <example>
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1399 #. * {
1400 #. *   GtkWidget *button;
1401 #. *
1402 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. *                                        "/etc");
1406 #. * }
1407 #. * </programlisting>
1408 #. * </example>
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. *
1413 #. * <important>
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. * </important>
1420 #.
1421 #. **************** *
1422 #. *  Private Macros  *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Vyberte soubor"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1429 msgid "Desktop"
1430 msgstr "Pracovní plocha"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 msgid "(None)"
1434 msgstr "(Žádný)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1437 msgid "Other..."
1438 msgstr "Jiné…"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nelze přidat záložku"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1461 msgid ""
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 msgstr ""
1465 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1466 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1478 msgid ""
1479 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1481 msgstr ""
1482 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1483 "položku."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Neplatný název souboru"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1492
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1495 #. * to translate.
1496 #.
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1498 #, c-format
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s na %2$s"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Hledat"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Naposledy použité"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1530 #, c-format
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1535 #, c-format
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Odstranit"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1548 msgid "Rename..."
1549 msgstr "Přejmenovat…"
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1553 msgid "Places"
1554 msgstr "Místa"
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1558 msgid "_Places"
1559 msgstr "_Místa"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file’s location"
1575 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Soubory"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Název"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1598 msgid "Size"
1599 msgstr "Velikost"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1602 msgid "Modified"
1603 msgstr "Změněno"
1604
1605 #. Label
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "_Název:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Zadání názvu souboru"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1621
1622 #. Create Folder
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "V_ytvořit složku"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1628 msgid "Search:"
1629 msgstr "Hledat:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1632 msgid "_Location:"
1633 msgstr "_Umístění:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "U_ložit do složky:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1654 msgid "Unknown"
1655 msgstr "Neznámé"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1658 msgid "%H:%M"
1659 msgstr "%H:%M"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Včera v %H:%M"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "Na_hradit"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1704 "prosím, že běží."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Nelze připojit %s"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "Systém souborů"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "Sans 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "Vybrat písmo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Písmo"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr ""
1739 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1740 "po změně zadání."
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Hledat název písma"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1747 msgid "Font Family"
1748 msgstr "Rodina písma"
1749
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1751 #, c-format
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1754
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1760 msgid "Simple"
1761 msgstr "Jednoduché"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "System"
1766 msgstr "Systémová"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Žádná"
1772
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1774 #, c-format
1775 msgctxt "input method menu"
1776 msgid "System (%s)"
1777 msgstr "Systémová (%s)"
1778
1779 #. Open Link
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1781 msgid "_Open Link"
1782 msgstr "_Otevřít odkaz"
1783
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1790 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1792
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1796 msgid ""
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1799 msgstr ""
1800 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1801 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1804 #, c-format
1805 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1808
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 #, c-format
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "Více informací viz \"%s --help\"."
1813
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1817 #, c-format
1818 #| msgid "Find applications online"
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1821
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the application name.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1825 #, c-format
1826 #| msgid "Could not run application"
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1829
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1833 #, c-format
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1836
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1838 msgid "Copy URL"
1839 msgstr "Kopírovat URL"
1840
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1842 msgid "Invalid URI"
1843 msgstr "Neplatné URI"
1844
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1846 msgid "Lock"
1847 msgstr "Uzamknout"
1848
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1850 msgid "Unlock"
1851 msgstr "Odemknout"
1852
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1854 msgid ""
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1857 msgstr ""
1858 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1859 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1860
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1862 msgid ""
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1865 msgstr ""
1866 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1867 "Kliknutím povolíte změny"
1868
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1870 msgid ""
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1873 msgstr ""
1874 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1875 "Kontaktujte prosím správce systému"
1876
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1881
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1884 msgid "MODULES"
1885 msgstr "MODULY"
1886
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1891
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1896
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1901
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1906 #.
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1908 msgid "default:LTR"
1909 msgstr "default:LTR"
1910
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1912 #, c-format
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1915
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "Přepínače GTK+"
1919
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1923
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1925 msgid "Co_nnect"
1926 msgstr "_Připojit"
1927
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1929 #| msgid "Co_nnect"
1930 msgid "Connect As"
1931 msgstr "Připojit se jako"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1934 #| msgid "Connect _anonymously"
1935 msgid "_Anonymous"
1936 msgstr "_Anonymní"
1937
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1943 #| msgid "_Username:"
1944 msgid "_Username"
1945 msgstr "_Uživatelské jméno"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1948 #| msgid "_Domain:"
1949 msgid "_Domain"
1950 msgstr "_Doména"
1951
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1953 #| msgid "_Password:"
1954 msgid "_Password"
1955 msgstr "_Heslo"
1956
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1958 msgid "Forget password _immediately"
1959 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1960
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1962 msgid "Remember password until you _logout"
1963 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1964
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1966 msgid "Remember _forever"
1967 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1968
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1970 #, c-format
1971 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1972 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1973
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1975 msgid "Unable to end process"
1976 msgstr "Není možné ukončit proces"
1977
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1979 msgid "_End Process"
1980 msgstr "Ukončit proc_es"
1981
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1983 #, c-format
1984 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1985 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1986
1987 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1989 msgid "Terminal Pager"
1990 msgstr "Stránkování terminálu"
1991
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1993 msgid "Top Command"
1994 msgstr "Příkaz top"
1995
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1997 msgid "Bourne Again Shell"
1998 msgstr "Bourne Again Shell"
1999
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2001 msgid "Bourne Shell"
2002 msgstr "Bourne Shell"
2003
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2005 msgid "Z Shell"
2006 msgstr "Z Shell"
2007
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2009 #, c-format
2010 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2012
2013 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2014 #, c-format
2015 msgid "Page %u"
2016 msgstr "Strana %u"
2017
2018 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2019 #. * in the number emblem.
2020 #.
2021 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2022 #, c-format
2023 msgctxt "Number format"
2024 msgid "%d"
2025 msgstr "%d"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2028 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2029 msgid "Not a valid page setup file"
2030 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2031
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2033 msgid "Any Printer"
2034 msgstr "Libovolná tiskárna"
2035
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2037 msgid "For portable documents"
2038 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2039
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Margins:\n"
2044 " Left: %s %s\n"
2045 " Right: %s %s\n"
2046 " Top: %s %s\n"
2047 " Bottom: %s %s"
2048 msgstr ""
2049 "Okraje:\n"
2050 " Levý: %s %s\n"
2051 " Pravý: %s %s\n"
2052 " Horní: %s %s\n"
2053 " Dolní: %s %s"
2054
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2056 msgid "Manage Custom Sizes..."
2057 msgstr "Spravovat vlastní velikosti…"
2058
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2060 msgid "_Format for:"
2061 msgstr "_Formát pro:"
2062
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2064 msgid "_Paper size:"
2065 msgstr "_Velikost papíru:"
2066
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2068 msgid "_Orientation:"
2069 msgstr "_Orientace:"
2070
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2072 msgid "Page Setup"
2073 msgstr "Vzhled stránky"
2074
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2076 msgid "Up Path"
2077 msgstr "Nahoru v cestě"
2078
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2080 msgid "Down Path"
2081 msgstr "Dolů v cestě"
2082
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2084 msgid "File System Root"
2085 msgstr "Kořen systému souborů"
2086
2087 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2088 msgid "Authentication"
2089 msgstr "Ověření"
2090
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2092 #| msgid "Select a File"
2093 msgid "Select a filename"
2094 msgstr "Vyberte soubor"
2095
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2097 msgid "Not available"
2098 msgstr "Nedostupné"
2099
2100 #. translators: this string is the default job title for print
2101 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2102 #. * by the job number.
2103 #.
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2105 #, c-format
2106 msgid "%s job #%d"
2107 msgstr "%s: úloha č. %d"
2108
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Initial state"
2112 msgstr "Počáteční stav"
2113
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Preparing to print"
2117 msgstr "Připravuje se tisk"
2118
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Generating data"
2122 msgstr "Vytváření dat"
2123
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Sending data"
2127 msgstr "Odesílání dat"
2128
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2130 msgctxt "print operation status"
2131 msgid "Waiting"
2132 msgstr "Čeká se"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Blocking on issue"
2137 msgstr "Blokováno původcem problému"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2140 msgctxt "print operation status"
2141 msgid "Printing"
2142 msgstr "Tiskne se"
2143
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2145 msgctxt "print operation status"
2146 msgid "Finished"
2147 msgstr "Hotovo"
2148
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Finished with error"
2152 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2153
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2155 #, c-format
2156 msgid "Preparing %d"
2157 msgstr "Připravuje se %d"
2158
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2160 msgid "Preparing"
2161 msgstr "Připravuje se"
2162
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2164 #, c-format
2165 msgid "Printing %d"
2166 msgstr "Tiskne se %d"
2167
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2169 msgid "Error creating print preview"
2170 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2171
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2173 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2174 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2175
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2177 msgid "Error launching preview"
2178 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2179
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2181 msgid "Printer offline"
2182 msgstr "Tiskárna není připojena"
2183
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2185 msgid "Out of paper"
2186 msgstr "Došel papír"
2187
2188 #. Translators: this is a printer status.
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2191 msgid "Paused"
2192 msgstr "Přerušeno"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2195 msgid "Need user intervention"
2196 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2199 msgid "Custom size"
2200 msgstr "Vlastní velikost"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2203 msgid "No printer found"
2204 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2207 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2208 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2211 msgid "Error from StartDoc"
2212 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2216 msgid "Not enough free memory"
2217 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2218
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2220 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2221 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2222
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2224 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2225 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2226
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2228 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2229 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2230
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2232 msgid "Unspecified error"
2233 msgstr "Neurčená chyba"
2234
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2236 msgid "Getting printer information failed"
2237 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2238
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2240 msgid "Getting printer information..."
2241 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2242
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2244 msgid "Printer"
2245 msgstr "Tiskárna"
2246
2247 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2249 msgid "Location"
2250 msgstr "Umístění"
2251
2252 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2254 msgid "Status"
2255 msgstr "Stav"
2256
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2258 msgid "Range"
2259 msgstr "Rozsah"
2260
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2262 msgid "_All Pages"
2263 msgstr "Vše_chny strany"
2264
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2266 msgid "C_urrent Page"
2267 msgstr "Aktuá_lní strana"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2270 msgid "Se_lection"
2271 msgstr "_Výběr"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2274 msgid "Pag_es:"
2275 msgstr "St_rany:"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2278 msgid ""
2279 "Specify one or more page ranges,\n"
2280 " e.g. 1-3,7,11"
2281 msgstr ""
2282 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2283 "např. 1-3,7,11"
2284
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2286 msgid "Pages"
2287 msgstr "Strany"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2290 msgid "Copies"
2291 msgstr "Kopie"
2292
2293 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2295 msgid "Copie_s:"
2296 msgstr "_Kopie:"
2297
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2299 msgid "C_ollate"
2300 msgstr "S_etřídit"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2303 msgid "_Reverse"
2304 msgstr "O_brátit"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2307 msgid "General"
2308 msgstr "Obecné"
2309
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2312 #.
2313 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2314 #. * multiple pages on a sheet when printing
2315 #.
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2318 msgid "Left to right, top to bottom"
2319 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2320
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, bottom to top"
2324 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2325
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2328 msgid "Right to left, top to bottom"
2329 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2330
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, bottom to top"
2334 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2335
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2338 msgid "Top to bottom, left to right"
2339 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, right to left"
2344 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2348 msgid "Bottom to top, left to right"
2349 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, right to left"
2354 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2355
2356 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2357 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2358 #.
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2361 msgid "Page Ordering"
2362 msgstr "Řazení stran"
2363
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2365 msgid "Left to right"
2366 msgstr "Zleva doprava"
2367
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2369 msgid "Right to left"
2370 msgstr "Zprava doleva"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2373 msgid "Top to bottom"
2374 msgstr "Shora dolů"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2377 msgid "Bottom to top"
2378 msgstr "Zdola nahoru"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2381 msgid "Layout"
2382 msgstr "Rozvržení"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2385 msgid "T_wo-sided:"
2386 msgstr "Obo_ustranné:"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2389 msgid "Pages per _side:"
2390 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2393 msgid "Page or_dering:"
2394 msgstr "Ř_azení stran:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2397 msgid "_Only print:"
2398 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2399
2400 #. In enum order
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2402 msgid "All sheets"
2403 msgstr "Všechny listy"
2404
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2406 msgid "Even sheets"
2407 msgstr "Sudé listy"
2408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2410 msgid "Odd sheets"
2411 msgstr "Liché listy"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2414 msgid "Sc_ale:"
2415 msgstr "_Měřítko:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2418 msgid "Paper"
2419 msgstr "Papír"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2422 msgid "Paper _type:"
2423 msgstr "Typ _papíru:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2426 msgid "Paper _source:"
2427 msgstr "Z_droj papíru:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2430 msgid "Output t_ray:"
2431 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2434 msgid "Or_ientation:"
2435 msgstr "_Orientace:"
2436
2437 #. In enum order
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2439 msgid "Portrait"
2440 msgstr "Na výšku"
2441
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2443 msgid "Landscape"
2444 msgstr "Na šířku"
2445
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2447 msgid "Reverse portrait"
2448 msgstr "Obráceně na výšku"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2451 msgid "Reverse landscape"
2452 msgstr "Obráceně na šířku"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2455 msgid "Job Details"
2456 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2459 msgid "Pri_ority:"
2460 msgstr "Pr_iorita:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2463 msgid "_Billing info:"
2464 msgstr "Účtovací in_formace:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2467 msgid "Print Document"
2468 msgstr "Vytisknout dokument"
2469
2470 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2471 #. * in the print dialog
2472 #.
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2474 msgid "_Now"
2475 msgstr "N_yní"
2476
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2478 msgid "A_t:"
2479 msgstr "_V:"
2480
2481 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2482 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2483 #. * supported.
2484 #.
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2486 msgid ""
2487 "Specify the time of print,\n"
2488 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2489 msgstr ""
2490 "Upřesněte čas tisku,\n"
2491 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2494 msgid "Time of print"
2495 msgstr "Čas tisku"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2498 msgid "On _hold"
2499 msgstr "S posečká_ním"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2502 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2503 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2506 msgid "Add Cover Page"
2507 msgstr "Přidat krycí stranu"
2508
2509 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2510 #. * dialog that controls the front cover page.
2511 #.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2513 msgid "Be_fore:"
2514 msgstr "Pře_d:"
2515
2516 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2517 #. * dialog that controls the back cover page.
2518 #.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2520 msgid "_After:"
2521 msgstr "Z_a:"
2522
2523 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2524 #. * job-specific options in the print dialog
2525 #.
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2527 msgid "Job"
2528 msgstr "Úloha"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2531 msgid "Advanced"
2532 msgstr "Pokročilé"
2533
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2536 msgid "Image Quality"
2537 msgstr "Kvalita obrazu"
2538
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2541 msgid "Color"
2542 msgstr "Barva"
2543
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2547 msgid "Finishing"
2548 msgstr "Dokončování"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2551 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2552 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2555 msgid "Print"
2556 msgstr "Tisk"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2559 msgid "Select which type of documents are shown"
2560 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2563 #, c-format
2564 msgid "No item for URI '%s' found"
2565 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2566
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2568 msgid "Untitled filter"
2569 msgstr "Filtr bez názvu"
2570
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2572 msgid "Could not remove item"
2573 msgstr "Nelze odstranit položku"
2574
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2576 msgid "Could not clear list"
2577 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2578
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2580 msgid "Copy _Location"
2581 msgstr "Kopírovat _umístění"
2582
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2584 msgid "_Remove From List"
2585 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2586
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2588 msgid "_Clear List"
2589 msgstr "Vy_mazat seznam"
2590
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2592 msgid "Show _Private Resources"
2593 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2594
2595 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2596 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2597 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2598 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2599 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2600 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2601 #. * right place when idly populating the menu in case the
2602 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2603 #. * recent chooser menu widget.
2604 #.
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2606 msgid "No items found"
2607 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2608
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2610 #, c-format
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2615 #, c-format
2616 msgid "Open '%s'"
2617 msgstr "Otevřít „%s“"
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2620 msgid "Unknown item"
2621 msgstr "Neznámá položka"
2622
2623 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2624 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2625 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2626 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2627 #.
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2629 #, c-format
2630 msgctxt "recent menu label"
2631 msgid "_%d. %s"
2632 msgstr "_%d. %s"
2633
2634 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2635 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2636 #.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2638 #, c-format
2639 msgctxt "recent menu label"
2640 msgid "%d. %s"
2641 msgstr "%d. %s"
2642
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2647 #, c-format
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2650
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2652 #, c-format
2653 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2654 msgstr ""
2655 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2656
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "Information"
2661 msgstr "Informace"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2664 msgctxt "Stock label"
2665 msgid "Warning"
2666 msgstr "Varování"
2667
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Error"
2671 msgstr "Chyba"
2672
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2674 msgctxt "Stock label"
2675 msgid "Question"
2676 msgstr "Otázka"
2677
2678 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2679 #. * need the mnemonics to be rationalized
2680 #.
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_About"
2684 msgstr "O _aplikaci"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Add"
2689 msgstr "_Přidat"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "_Apply"
2694 msgstr "_Použít"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Bold"
2699 msgstr "_Tučné"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Cancel"
2704 msgstr "_Zrušit"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_CD-ROM"
2709 msgstr "_CD-ROM"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Clear"
2714 msgstr "Vy_mazat"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Close"
2719 msgstr "_Zavřít"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "C_onnect"
2724 msgstr "_Připojit"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Convert"
2729 msgstr "_Převést"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Copy"
2734 msgstr "_Kopírovat"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "Cu_t"
2739 msgstr "_Vyjmout"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Delete"
2744 msgstr "_Smazat"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Discard"
2749 msgstr "Za_hodit"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Disconnect"
2754 msgstr "_Odpojit"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Execute"
2759 msgstr "_Spustit"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Edit"
2764 msgstr "_Upravit"
2765
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "_File"
2769 msgstr "_Soubor"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2772 msgctxt "Stock label"
2773 msgid "_Find"
2774 msgstr "_Hledat"
2775
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Hledat a nah_radit"
2780
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2782 msgctxt "Stock label"
2783 msgid "_Floppy"
2784 msgstr "_Disketa"
2785
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2787 msgctxt "Stock label"
2788 msgid "_Fullscreen"
2789 msgstr "_Celá obrazovka"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_Bottom"
2800 msgstr "_Dolů"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_First"
2806 msgstr "P_rvní"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Last"
2812 msgstr "Po_slední"
2813
2814 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 msgid "_Top"
2818 msgstr "N_ahoru"
2819
2820 #. This is a navigation label as in "go back"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 msgid "_Back"
2824 msgstr "_Zpět"
2825
2826 #. This is a navigation label as in "go down"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 msgid "_Down"
2830 msgstr "_Níž"
2831
2832 #. This is a navigation label as in "go forward"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 msgid "_Forward"
2836 msgstr "_Vpřed"
2837
2838 #. This is a navigation label as in "go up"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 msgid "_Up"
2842 msgstr "_Výš"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Hard Disk"
2847 msgstr "_Pevný disk"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Help"
2852 msgstr "_Nápověda"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Home"
2857 msgstr "_Domů"
2858
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Increase Indent"
2862 msgstr "Zvětšit odsazení"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Zmenšit odsazení"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2870 msgctxt "Stock label"
2871 msgid "_Index"
2872 msgstr "_Index"
2873
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Information"
2877 msgstr "_Informace"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2880 msgctxt "Stock label"
2881 msgid "_Italic"
2882 msgstr "_Kurzíva"
2883
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2885 msgctxt "Stock label"
2886 msgid "_Jump to"
2887 msgstr "_Přejít na"
2888
2889 #. This is about text justification, "centered text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Center"
2893 msgstr "Na _střed"
2894
2895 #. This is about text justification
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2897 msgctxt "Stock label"
2898 msgid "_Fill"
2899 msgstr "_Vyplnit"
2900
2901 #. This is about text justification, "left-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2903 msgctxt "Stock label"
2904 msgid "_Left"
2905 msgstr "Do_leva"
2906
2907 #. This is about text justification, "right-justified text"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Right"
2911 msgstr "Do_prava"
2912
2913 #. Media label, as in "fast forward"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Forward"
2917 msgstr "_Vpřed"
2918
2919 #. Media label, as in "next song"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "_Next"
2923 msgstr "_Následující"
2924
2925 #. Media label, as in "pause music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "P_ause"
2929 msgstr "_Pozastavit"
2930
2931 #. Media label, as in "play music"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2933 msgctxt "Stock label, media"
2934 msgid "_Play"
2935 msgstr "Pře_hrát"
2936
2937 #. Media label, as in  "previous song"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2939 msgctxt "Stock label, media"
2940 msgid "Pre_vious"
2941 msgstr "_Předchozí"
2942
2943 #. Media label
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2945 msgctxt "Stock label, media"
2946 msgid "_Record"
2947 msgstr "_Zaznamenávat"
2948
2949 #. Media label
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2951 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgid "R_ewind"
2953 msgstr "Pře_točit"
2954
2955 #. Media label
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2957 msgctxt "Stock label, media"
2958 msgid "_Stop"
2959 msgstr "Za_stavit"
2960
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2962 msgctxt "Stock label"
2963 msgid "_Network"
2964 msgstr "_Síť"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2967 msgctxt "Stock label"
2968 msgid "_New"
2969 msgstr "_Nový"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2972 msgctxt "Stock label"
2973 msgid "_No"
2974 msgstr "_Ne"
2975
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2977 msgctxt "Stock label"
2978 msgid "_OK"
2979 msgstr "_Budiž"
2980
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "_Open"
2984 msgstr "_Otevřít"
2985
2986 #. Page orientation
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Landscape"
2990 msgstr "Na šířku"
2991
2992 #. Page orientation
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Portrait"
2996 msgstr "Na výšku"
2997
2998 #. Page orientation
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse landscape"
3002 msgstr "Obráceně na šířku"
3003
3004 #. Page orientation
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "Obráceně na výšku"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Page Set_up"
3013 msgstr "_Vzhled stránky"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Paste"
3018 msgstr "V_ložit"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "_Nastavení"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Print"
3028 msgstr "_Tisk"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "Ná_hled tisku"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Properties"
3038 msgstr "_Vlastnosti"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Quit"
3043 msgstr "U_končit"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Redo"
3048 msgstr "Zn_ovu"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Refresh"
3053 msgstr "Ob_novit"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Remove"
3058 msgstr "O_dstranit"
3059
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Revert"
3063 msgstr "_Vrátit"
3064
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_Save"
3068 msgstr "_Uložit"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "Save _As"
3073 msgstr "Uložit _jako"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Select _All"
3078 msgstr "V_ybrat vše"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Color"
3083 msgstr "_Barva"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Font"
3088 msgstr "_Písmo"
3089
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Ascending"
3094 msgstr "_Vzestupně"
3095
3096 #. Sorting direction
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Descending"
3100 msgstr "_Sestupně"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Stop"
3110 msgstr "Za_stavit"
3111
3112 #. Font variant
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "_Přeškrtnuté"
3117
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Undelete"
3121 msgstr "_Zrušit smazání"
3122
3123 #. Font variant
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Underline"
3127 msgstr "Po_dtržené"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_Undo"
3132 msgstr "_Zpět"
3133
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Yes"
3137 msgstr "_Ano"
3138
3139 #. Zoom
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "_Normální velikost"
3144
3145 #. Zoom
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Best _Fit"
3149 msgstr "Při_způsobit velikost"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "Zoom _In"
3154 msgstr "Z_většit"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Zoom _Out"
3159 msgstr "Z_menšit"
3160
3161 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3162 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3163 #. * the state
3164 #.
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3166 msgctxt "switch"
3167 msgid "ON"
3168 msgstr "❙"
3169
3170 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3171 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3172 #.
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3174 msgctxt "switch"
3175 msgid "OFF"
3176 msgstr "○"
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3184 #, c-format
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3189 #, c-format
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3194 #, c-format
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3197
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3199 #, c-format
3200 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3201 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3202
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3204 #, c-format
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3209 #, c-format
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3219 #, c-format
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3222
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3226
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3228 #, c-format
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3230 msgstr ""
3231 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3235 #, c-format
3236 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3237 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3240 #, c-format
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3242 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3245 #, c-format
3246 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3247 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3253 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3254
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3256 #, c-format
3257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3258 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3259
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3261 #, c-format
3262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3263 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3268 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3271 #, c-format
3272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3276 #, c-format
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3283
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3287
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3289 msgid ""
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 msgstr ""
3292 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3301
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3305
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3309
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3313
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3321
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3325
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3329
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3333
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3338
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3343
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "Prázdný"
3347
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "Hlasitost"
3351
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3355
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr "Změní hlasitost"
3359
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3361 msgid "Volume Down"
3362 msgstr "Snížit hlasitost"
3363
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr "Sníží hlasitost"
3367
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3369 msgid "Volume Up"
3370 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3371
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr "Zvýší hlasitost"
3375
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 msgid "Muted"
3378 msgstr "Ztlumeno"
3379
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3381 msgid "Full Volume"
3382 msgstr "Maximální hlasitost"
3383
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3388 #.
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3390 #, c-format
3391 msgctxt "volume percentage"
3392 msgid "%d %%"
3393 msgstr "%d %%"
3394
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3396 msgctxt "paper size"
3397 msgid "asme_f"
3398 msgstr "asme_f"
3399
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgctxt "paper size"
3402 msgid "A0x2"
3403 msgstr "A0x2"
3404
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3406 msgctxt "paper size"
3407 msgid "A0"
3408 msgstr "A0"
3409
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgctxt "paper size"
3412 msgid "A0x3"
3413 msgstr "A0x3"
3414
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3416 msgctxt "paper size"
3417 msgid "A1"
3418 msgstr "A1"
3419
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgctxt "paper size"
3422 msgid "A10"
3423 msgstr "A10"
3424
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3426 msgctxt "paper size"
3427 msgid "A1x3"
3428 msgstr "A1x3"
3429
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgctxt "paper size"
3432 msgid "A1x4"
3433 msgstr "A1x4"
3434
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3436 msgctxt "paper size"
3437 msgid "A2"
3438 msgstr "A2"
3439
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgctxt "paper size"
3442 msgid "A2x3"
3443 msgstr "A2x3"
3444
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3446 msgctxt "paper size"
3447 msgid "A2x4"
3448 msgstr "A2x4"
3449
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgctxt "paper size"
3452 msgid "A2x5"
3453 msgstr "A2x5"
3454
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3456 msgctxt "paper size"
3457 msgid "A3"
3458 msgstr "A3"
3459
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgctxt "paper size"
3462 msgid "A3 Extra"
3463 msgstr "A3 Extra"
3464
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3466 msgctxt "paper size"
3467 msgid "A3x3"
3468 msgstr "A3x3"
3469
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgctxt "paper size"
3472 msgid "A3x4"
3473 msgstr "A3x4"
3474
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3476 msgctxt "paper size"
3477 msgid "A3x5"
3478 msgstr "A3x5"
3479
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgctxt "paper size"
3482 msgid "A3x6"
3483 msgstr "A3x6"
3484
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3486 msgctxt "paper size"
3487 msgid "A3x7"
3488 msgstr "A3x7"
3489
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgctxt "paper size"
3492 msgid "A4"
3493 msgstr "A4"
3494
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3496 msgctxt "paper size"
3497 msgid "A4 Extra"
3498 msgstr "A4 Extra"
3499
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgctxt "paper size"
3502 msgid "A4 Tab"
3503 msgstr "A4 Tab"
3504
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3506 msgctxt "paper size"
3507 msgid "A4x3"
3508 msgstr "A4x3"
3509
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgctxt "paper size"
3512 msgid "A4x4"
3513 msgstr "A4x4"
3514
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3516 msgctxt "paper size"
3517 msgid "A4x5"
3518 msgstr "A4x5"
3519
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgctxt "paper size"
3522 msgid "A4x6"
3523 msgstr "A4x6"
3524
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3526 msgctxt "paper size"
3527 msgid "A4x7"
3528 msgstr "A4x7"
3529
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgctxt "paper size"
3532 msgid "A4x8"
3533 msgstr "A4x8"
3534
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3536 msgctxt "paper size"
3537 msgid "A4x9"
3538 msgstr "A4x9"
3539
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgctxt "paper size"
3542 msgid "A5"
3543 msgstr "A5"
3544
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3546 msgctxt "paper size"
3547 msgid "A5 Extra"
3548 msgstr "A5 Extra"
3549
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgctxt "paper size"
3552 msgid "A6"
3553 msgstr "A6"
3554
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3556 msgctxt "paper size"
3557 msgid "A7"
3558 msgstr "A7"
3559
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "A8"
3563 msgstr "A8"
3564
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "A9"
3568 msgstr "A9"
3569
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "B0"
3573 msgstr "B0"
3574
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "B1"
3578 msgstr "B1"
3579
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "B10"
3583 msgstr "B10"
3584
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "B2"
3588 msgstr "B2"
3589
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "B3"
3593 msgstr "B3"
3594
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3596 msgctxt "paper size"
3597 msgid "B4"
3598 msgstr "B4"
3599
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "B5"
3603 msgstr "B5"
3604
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "B5 Extra"
3608 msgstr "B5 Extra"
3609
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "B6"
3613 msgstr "B6"
3614
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "B6/C4"
3618 msgstr "B6/C4"
3619
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "B7"
3623 msgstr "B7"
3624
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "B8"
3628 msgstr "B8"
3629
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "B9"
3633 msgstr "B9"
3634
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "C0"
3638 msgstr "C0"
3639
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "C1"
3643 msgstr "C1"
3644
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "C10"
3648 msgstr "C10"
3649
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "C2"
3653 msgstr "C2"
3654
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "C3"
3658 msgstr "C3"
3659
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "C4"
3663 msgstr "C4"
3664
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "C5"
3668 msgstr "C5"
3669
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "C6"
3673 msgstr "C6"
3674
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "C6/C5"
3678 msgstr "C6/C5"
3679
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "C7"
3683 msgstr "C7"
3684
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "C7/C6"
3688 msgstr "C7/C6"
3689
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "C8"
3693 msgstr "C8"
3694
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "C9"
3698 msgstr "C9"
3699
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "DL Envelope"
3703 msgstr "Obálka DL"
3704
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "RA0"
3708 msgstr "RA0"
3709
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "RA1"
3713 msgstr "RA1"
3714
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "RA2"
3718 msgstr "RA2"
3719
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "SRA0"
3723 msgstr "SRA0"
3724
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "SRA1"
3728 msgstr "SRA1"
3729
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "SRA2"
3733 msgstr "SRA2"
3734
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "JB0"
3738 msgstr "JB0"
3739
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "JB1"
3743 msgstr "JB1"
3744
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "JB10"
3748 msgstr "JB10"
3749
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "JB2"
3753 msgstr "JB2"
3754
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "JB3"
3758 msgstr "JB3"
3759
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "JB4"
3763 msgstr "JB4"
3764
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "JB5"
3768 msgstr "JB5"
3769
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "JB6"
3773 msgstr "JB6"
3774
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "JB7"
3778 msgstr "JB7"
3779
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "JB8"
3783 msgstr "JB8"
3784
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "JB9"
3788 msgstr "JB9"
3789
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "jis exec"
3793 msgstr "jis exec"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "Obálka Choukei 2"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "Obálka Choukei 3"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "Obálka Choukei 4"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kahu Envelope"
3818 msgstr "Obálka kahu"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "kaku2 Envelope"
3823 msgstr "Obálka kaku2"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "you4 Envelope"
3833 msgstr "Obálka you4"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "10x11"
3838 msgstr "10x11"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "10x13"
3843 msgstr "10x13"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "10x14"
3848 msgstr "10x14"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "10x15"
3853 msgstr "10x15"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "11x12"
3858 msgstr "11x12"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "11x15"
3863 msgstr "11x15"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "12x19"
3868 msgstr "12x19"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "5x7"
3873 msgstr "5x7"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3878 msgstr "Obálka 6x9"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3883 msgstr "Obálka 7x9"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "Obálka 9x11"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "a2 Envelope"
3893 msgstr "Obálka a2"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "Arch A"
3898 msgstr "Arch A"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "Arch B"
3903 msgstr "Arch B"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "Arch C"
3908 msgstr "Arch C"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "Arch D"
3913 msgstr "Arch D"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "Arch E"
3918 msgstr "Arch E"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "b-plus"
3923 msgstr "b-plus"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "c"
3928 msgstr "c"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "c5 Envelope"
3933 msgstr "Obálka c5"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "d"
3938 msgstr "d"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "e"
3943 msgstr "e"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "edp"
3948 msgstr "edp"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "European edp"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "Executive"
3958 msgstr "Executive"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "f"
3963 msgstr "f"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold European"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "FanFold US"
3973 msgstr "FanFold US"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold German Legal"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Government Legal"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Government Letter"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "Index 3x5"
3993 msgstr "Index 3x5"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Index 4x6 ext"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "Index 5x8"
4008 msgstr "Index 5x8"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "Invoice"
4013 msgstr "Invoice"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "Tabloid"
4018 msgstr "Tabloid"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "US Legal"
4023 msgstr "US Legal"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "US Legal Extra"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "US Letter"
4033 msgstr "US Letter"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "US Letter Extra"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "US Letter Plus"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Obálka Monarch"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "Obálka č. 10"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4058 msgstr "Obálka č. 11"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "Obálka č. 12"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "Obálka č. 14"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "#9 Envelope"
4073 msgstr "Obálka č. 9"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Osobní obálka"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "Quarto"
4083 msgstr "Quarto"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "Super A"
4088 msgstr "Super A"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "Super B"
4093 msgstr "Super B"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "Wide Format"
4098 msgstr "Široký formát"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "Dai-pa-kai"
4103 msgstr "Dai-pa-kai"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "Folio"
4108 msgstr "Folio"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "Folio sp"
4113 msgstr "Folio sp"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Obálka Invite"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Italská obálka"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "pa-kai"
4133 msgstr "pa-kai"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Obálka Postfix"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Small Photo"
4143 msgstr "Small Photo"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "Obálka prc1"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "Obálka prc10"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "prc 16k"
4158 msgstr "prc 16k"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "Obálka prc2"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "Obálka prc3"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "prc 32k"
4173 msgstr "prc 32k"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "Obálka prc4"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4183 msgstr "Obálka prc5"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "Obálka prc6"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "Obálka prc7"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "Obálka prc8"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "Obálka prc9"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "ROC 16k"
4208 msgstr "ROC 16k"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "ROC 8k"
4213 msgstr "ROC 8k"
4214
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4219
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4224
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4229
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4234
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4239
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4241 #, c-format
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4244
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4246 #, c-format
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4249
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4259
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4261 #, c-format
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4264
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4266 #, c-format
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4269
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4273
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4285
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4293
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4295 #, c-format
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4298
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4300 #, c-format
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4303
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4305 #, c-format
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4308
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4314 msgstr ""
4315 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4316 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4317 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4318
4319 #. ID
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Amharština (EZ+)"
4323
4324 #. ID
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4326 msgid "Cedilla"
4327 msgstr "Cédille"
4328
4329 #. ID
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4333
4334 #. ID
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4338
4339 #. ID
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4341 msgid "IPA"
4342 msgstr "IPA"
4343
4344 #. ID
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4346 msgid "Multipress"
4347 msgstr "Multipress"
4348
4349 #. ID
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4351 msgid "Thai-Lao"
4352 msgstr "Thajština-laoština"
4353
4354 #. ID
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4358
4359 #. ID
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4363
4364 #. ID
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4368
4369 #. ID
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "Vstupní metoda X"
4373
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4376 msgid "Username:"
4377 msgstr "Uživatelské jméno:"
4378
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 msgid "Password:"
4382 msgstr "Heslo:"
4383
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4386 #, c-format
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4388 msgstr ""
4389 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4394 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4397 #, c-format
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4399 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4403 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4408 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4412 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4413
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4415 #, c-format
4416 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4417 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4420 #, c-format
4421 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4422 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4425 #, c-format
4426 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4427 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4428
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4430 #, c-format
4431 msgid "Authentication is required on %s"
4432 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4433
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4435 msgid "Domain:"
4436 msgstr "Doména:"
4437
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4439 #, c-format
4440 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4441 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4442
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4444 #, c-format
4445 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4446 msgstr ""
4447 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4448 "%s"
4449
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4453
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4455 #, c-format
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4458
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4463
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4469
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4475
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4478 #, c-format
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4481
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4484 #, c-format
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4487
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4489 #, c-format
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4494 #, c-format
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4497
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4499 #, c-format
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4502
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4504 #, c-format
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4507
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4509 #, c-format
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4514 #, c-format
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4517
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4522
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "Úlohy se odmítají"
4527
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4529 msgid "Two Sided"
4530 msgstr "Oboustranný"
4531
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4533 msgid "Paper Type"
4534 msgstr "Typ papíru"
4535
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "Zdroj papíru"
4539
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4541 msgid "Output Tray"
4542 msgstr "Výstupní zásobník"
4543
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4545 msgid "Resolution"
4546 msgstr "Rozlišení"
4547
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4551
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4553 msgid "One Sided"
4554 msgstr "Jednostranný"
4555
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4560
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4565
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4570 msgid "Auto Select"
4571 msgstr "Automatický výběr"
4572
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4582
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4587
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4592
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4597
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4602
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4607 msgstr "Různé"
4608
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4611 #.
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4613 msgid "Urgent"
4614 msgstr "Naléhavá"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4617 msgid "High"
4618 msgstr "Vysoká"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4621 msgid "Medium"
4622 msgstr "Střední"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4625 msgid "Low"
4626 msgstr "Nízká"
4627
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4630 #.
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "Priorita úlohy"
4634
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4637 #.
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "Účtovací informace"
4641
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4644 #.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4646 msgid "None"
4647 msgstr "Žádné"
4648
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4650 msgid "Classified"
4651 msgstr "Utajované"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4655 msgstr "Důvěrné"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4658 msgid "Secret"
4659 msgstr "Tajné"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4662 msgid "Standard"
4663 msgstr "Standardní"
4664
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4666 msgid "Top Secret"
4667 msgstr "Přísně tajné"
4668
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4671 msgstr "Neutajované"
4672
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4675 #.
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "Stran na list"
4679
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4684 msgid "Before"
4685 msgstr "Před"
4686
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4691 msgid "After"
4692 msgstr "Za"
4693
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4696 #. * or 'on hold'
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4699 msgid "Print at"
4700 msgstr "Vytisknout"
4701
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4708
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4712 #.
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4714 #, c-format
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "Vlastní %sx%s"
4717
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "Profil tiskárny"
4721
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4724 msgid "Unavailable"
4725 msgstr "Není k dispozici"
4726
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4732
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4737
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "Neurčený profil"
4742
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #| msgid "output.%s"
4745 msgid "output"
4746 msgstr "výstup"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Tisknout do souboru"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "PDF"
4754 msgstr "PDF"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "Postscript"
4758 msgstr "Postscript"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4761 msgid "SVG"
4762 msgstr "SVG"
4763
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "St_ran na list:"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4770 msgid "File"
4771 msgstr "Soubor"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "_Výstupní formát"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "Tisknout na LPR"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "Stran na list"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "Příkazový řádek"
4788
4789 #. SUN_BRANDING
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4793
4794 #. SUN_BRANDING
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "tisk připraven"
4798
4799 #. SUN_BRANDING
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "zpracovává se úloha"
4803
4804 #. SUN_BRANDING
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 msgid "paused"
4807 msgstr "přerušeno"
4808
4809 #. SUN_BRANDING
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4811 msgid "unknown"
4812 msgstr "neznámé"
4813
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4816 #, c-format
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4823
4824 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4825 #~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
4826
4827 #~ msgid "Select a folder"
4828 #~ msgstr "Vyberte složku"
4829
4830 #~ msgid "_Save in folder:"
4831 #~ msgstr "Uložit do složk_y:"