1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
19 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-09-23 23:34+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-09-24 17:17+0200\n"
22 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
23 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
30 "X-Project-Style: gnome\n"
34 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
35 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
39 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
40 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
42 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 msgid "Program class as used by the window manager"
45 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
47 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #. Description of --name=NAME in --help output
54 msgid "Program name as used by the window manager"
55 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
57 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 msgid "X display to use"
65 msgstr "Displej X, který použije"
67 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "GDK debugging flags to set"
75 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "GDK debugging flags to unset"
88 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
92 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
93 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
95 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
96 #. * Here are some examples of English translations:
97 #. * XF86AudioMute - Audio mute
98 #. * Scroll_lock - Scroll lock
99 #. * KP_Space - Space (keypad)
100 #. * Page_Up - Page up
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
198 msgctxt "keyboard label"
202 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
204 msgctxt "keyboard label"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
209 msgctxt "keyboard label"
211 msgstr "KP_Tabulátor"
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
214 msgctxt "keyboard label"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
219 msgctxt "keyboard label"
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
224 msgctxt "keyboard label"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
254 msgctxt "keyboard label"
256 msgstr "KP_Page_Down"
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
259 msgctxt "keyboard label"
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
264 msgctxt "keyboard label"
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
269 msgctxt "keyboard label"
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
274 msgctxt "keyboard label"
278 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
279 msgctxt "keyboard label"
283 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
284 msgctxt "keyboard label"
288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
290 msgctxt "keyboard label"
291 msgid "XF86MonBrightnessUp"
292 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
295 msgctxt "keyboard label"
296 msgid "XF86MonBrightnessDown"
297 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
300 msgctxt "keyboard label"
301 msgid "XF86AudioMute"
302 msgstr "XF86AudioMute"
304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "XF86AudioLowerVolume"
307 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
310 msgctxt "keyboard label"
311 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
312 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
315 msgctxt "keyboard label"
316 msgid "XF86AudioPlay"
317 msgstr "XF86AudioPlay"
319 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
320 msgctxt "keyboard label"
321 msgid "XF86AudioStop"
322 msgstr "XF86AudioStop"
324 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
325 msgctxt "keyboard label"
326 msgid "XF86AudioNext"
327 msgstr "XF86AudioNext"
329 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
330 msgctxt "keyboard label"
331 msgid "XF86AudioPrev"
332 msgstr "XF86AudioPrev"
334 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
335 msgctxt "keyboard label"
336 msgid "XF86AudioRecord"
337 msgstr "XF86AudioRecord"
339 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
340 msgctxt "keyboard label"
341 msgid "XF86AudioPause"
342 msgstr "XF86AudioPause"
344 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
345 msgctxt "keyboard label"
346 msgid "XF86AudioRewind"
347 msgstr "XF86AudioRewind"
349 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
350 msgctxt "keyboard label"
351 msgid "XF86AudioMedia"
352 msgstr "XF86AudioMedia"
354 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
355 msgctxt "keyboard label"
356 msgid "XF86ScreenSaver"
357 msgstr "XF86ScreenSaver"
359 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
360 msgctxt "keyboard label"
364 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
365 msgctxt "keyboard label"
369 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
370 msgctxt "keyboard label"
374 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
375 msgctxt "keyboard label"
379 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
380 msgctxt "keyboard label"
384 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
385 msgctxt "keyboard label"
386 msgid "XF86Hibernate"
387 msgstr "XF86Hibernate"
389 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
390 msgctxt "keyboard label"
394 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
395 msgctxt "keyboard label"
399 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
400 msgctxt "keyboard label"
404 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
405 msgctxt "keyboard label"
406 msgid "XF86TouchpadToggle"
407 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
410 msgctxt "keyboard label"
414 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
415 msgctxt "keyboard label"
419 #. Description of --sync in --help output
420 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
421 msgid "Don't batch GDI requests"
422 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
424 #. Description of --no-wintab in --help output
425 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
426 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
427 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
429 #. Description of --ignore-wintab in --help output
430 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
431 msgid "Same as --no-wintab"
432 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
434 #. Description of --use-wintab in --help output
435 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
436 msgid "Do use the Wintab API [default]"
437 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
439 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
440 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
441 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
442 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
444 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
445 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
449 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 msgstr "Spouští se %s"
454 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 msgstr "Otevírá se %s"
459 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 msgid "Opening %d Item"
462 msgid_plural "Opening %d Items"
463 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
464 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
465 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
467 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
468 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 msgstr "Animace průběhu"
472 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
473 msgid "Provides visual indication of progress"
474 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
476 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
477 msgctxt "light switch widget"
481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
482 msgid "Switches between on and off states"
483 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
487 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
488 "lightness of that color using the inner triangle."
490 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
491 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
495 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
504 msgid "Position on the color wheel."
505 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
512 msgid "Intensity of the color."
513 msgstr "Intenzita barvy."
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
520 msgid "Brightness of the color."
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
528 msgid "Amount of red light in the color."
529 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
536 msgid "Amount of green light in the color."
537 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
544 msgid "Amount of blue light in the color."
545 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
552 msgid "Transparency of the color."
553 msgstr "Průhlednost barvy."
555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgstr "_Název barvy:"
559 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
562 "such as 'orange' in this entry."
564 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
565 "barvy, například „orange“."
567 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
571 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgstr "Barevný kotouč"
575 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
578 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
579 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
582 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
583 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
585 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
587 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
588 "it for use in the future."
590 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
591 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
595 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
597 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
599 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
600 msgid "The color you've chosen."
601 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
603 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
604 msgid "_Save color here"
605 msgstr "_Uložit barvu zde"
607 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
610 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
613 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
614 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
616 #. We emit the response for the Select button manually,
617 #. * since we want to save the color first
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
620 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
621 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
625 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
626 msgid "Color Selection"
629 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
630 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
631 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
632 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
633 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
635 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
639 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
643 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
647 #. create the text entry widget
648 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
652 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
653 msgid "Font Selection"
656 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
657 #. * contains the URL of the license.
659 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
662 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
663 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
666 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
668 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
672 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
673 msgid "The license of the program"
674 msgstr "Licence programu"
676 #. Add the credits button
677 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
681 #. Add the license button
682 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
686 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
687 msgid "Could not show link"
688 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
690 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 msgstr "Domovská stránka"
694 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
697 msgstr "O aplikaci %s"
699 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
703 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
704 msgid "Documented by"
705 msgstr "Zdokumentovali"
707 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
708 msgid "Translated by"
711 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
721 msgctxt "keyboard label"
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
731 msgctxt "keyboard label"
735 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
736 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
737 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
741 msgctxt "keyboard label"
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
751 msgctxt "keyboard label"
755 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
756 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
757 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
760 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
761 msgctxt "keyboard label"
765 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
766 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
767 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
770 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
771 msgctxt "keyboard label"
775 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
776 msgctxt "keyboard label"
780 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
781 msgctxt "keyboard label"
783 msgstr "Zpětné lomítko"
785 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
786 msgid "Other application..."
787 msgstr "Další aplikace…"
789 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
790 msgid "Failed to look for applications online"
791 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
793 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
794 #| msgid "Find applications online"
795 msgid "_Find applications online"
796 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
799 msgid "Could not run application"
800 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
804 msgid "Could not find '%s'"
805 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
808 msgid "Could not find application"
809 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
811 #. Translators: %s is a filename
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
814 msgid "Select an application to open \"%s\""
815 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
819 msgid "No applications available to open \"%s\""
820 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
822 #. Translators: %s is a file type description
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
825 msgid "Select an application for \"%s\" files"
826 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
830 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
831 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
835 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
836 "online\" to install a new application"
838 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
839 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
842 msgid "Forget association"
843 msgstr "Zapomenout asociaci"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
846 msgid "Show other applications"
847 msgstr "Zobrazit další aplikace"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
850 msgid "Default Application"
851 msgstr "Výchozí aplikace"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
854 msgid "Recommended Applications"
855 msgstr "Doporučené aplikace"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
858 msgid "Related Applications"
859 msgstr "Související aplikace"
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
862 msgid "Other Applications"
863 msgstr "Další aplikace"
865 #: ../gtk/gtkapplication.c:1556
868 "%s cannot quit at this time:\n"
872 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
876 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
895 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
896 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
950 #. Translators: This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
972 msgctxt "calendar:day:digits"
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
988 msgctxt "calendar:week:digits"
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1029 msgid "New accelerator..."
1030 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 msgctxt "progress bar label"
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Vybrat barvu"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Vyberte barvu"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "světle šarlatová"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "tmavě šarlatová"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "světle oranžová"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1089 msgstr "tmavě oranžová"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "světle krémová"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1104 msgstr "tmavě krémová"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "světle hrášková"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "tmavě hrášková"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "světlá nebeská modř"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1129 msgstr "nebeská modř"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "tmavá nebeská modř"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "světle švestková"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "tmavě švestková"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "světle čokoládová"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "tmavě čokoládová"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "světle hliníková 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1174 msgstr "hliníková 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "tmavě hliníková 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "světle hliníková 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1189 msgstr "hliníková 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "tmavě hliníková 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "velmi tmavě šedá"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "tmavější šedá"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "středně šedá"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "světle šedá"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "světleji šedá"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "velmi světle šedá"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1257 msgstr "Název barvy"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1301 msgstr "Barevná rovina"
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer..."
1332 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Vlastní velikost %d"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1349 msgstr "Rozměry papíru"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Okraje papíru"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Vstupní _metody"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10107
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button. This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1400 #. * GtkWidget *button;
1402 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1407 #. * </programlisting>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1421 #. **************** *
1422 #. * Private Macros *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Vyberte soubor"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1430 msgstr "Pracovní plocha"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nelze přidat záložku"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1465 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1466 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1479 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1482 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Neplatný název souboru"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s na %2$s"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Naposledy použité"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1549 msgstr "Přejmenovat…"
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1574 msgid "_Copy file’s location"
1575 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Zadání názvu souboru"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "V_ytvořit složku"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "U_ložit do složky:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Včera v %H:%M"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1687 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Nelze připojit %s"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "Systém souborů"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgstr "Vybrat písmo"
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Hledat název písma"
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1748 msgstr "Rodina písma"
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1775 msgctxt "input method menu"
1777 msgstr "Systémová (%s)"
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1782 msgstr "_Otevřít odkaz"
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1790 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1800 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1801 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1805 #| msgid "Error parsing option --gdk-debug"
1806 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1807 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1809 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1811 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1812 msgstr "Více informací viz \"%s --help\"."
1814 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1815 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1816 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1818 #| msgid "Find applications online"
1819 msgid "%s: missing application name"
1820 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1822 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1823 #. is the application name.
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1826 #| msgid "Could not run application"
1827 msgid "%s: no such application %s"
1828 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1830 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1831 #. is the error message.
1832 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 msgstr "Kopírovat URL"
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1843 msgstr "Neplatné URI"
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1858 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1859 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1866 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1867 "Kliknutím povolíte změny"
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1874 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1875 "Kontaktujte prosím správce systému"
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1909 msgstr "default:LTR"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1917 msgid "GTK+ Options"
1918 msgstr "Přepínače GTK+"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1931 msgstr "Připojit se jako"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1934 #| msgid "Connect _anonymously"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1943 #| msgid "_Username:"
1945 msgstr "_Uživatelské jméno"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1953 #| msgid "_Password:"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1958 msgid "Forget password _immediately"
1959 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1962 msgid "Remember password until you _logout"
1963 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1966 msgid "Remember _forever"
1967 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1971 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1972 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1975 msgid "Unable to end process"
1976 msgstr "Není možné ukončit proces"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1979 msgid "_End Process"
1980 msgstr "Ukončit proc_es"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1984 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1985 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1987 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1989 msgid "Terminal Pager"
1990 msgstr "Stránkování terminálu"
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1997 msgid "Bourne Again Shell"
1998 msgstr "Bourne Again Shell"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2001 msgid "Bourne Shell"
2002 msgstr "Bourne Shell"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2010 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2013 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2018 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2019 #. * in the number emblem.
2021 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2023 msgctxt "Number format"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2028 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2029 msgid "Not a valid page setup file"
2030 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgstr "Libovolná tiskárna"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2037 msgid "For portable documents"
2038 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2056 msgid "Manage Custom Sizes..."
2057 msgstr "Spravovat vlastní velikosti…"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2060 msgid "_Format for:"
2061 msgstr "_Formát pro:"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2064 msgid "_Paper size:"
2065 msgstr "_Velikost papíru:"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2068 msgid "_Orientation:"
2069 msgstr "_Orientace:"
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2073 msgstr "Vzhled stránky"
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2077 msgstr "Nahoru v cestě"
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2081 msgstr "Dolů v cestě"
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2084 msgid "File System Root"
2085 msgstr "Kořen systému souborů"
2087 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2088 msgid "Authentication"
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2092 #| msgid "Select a File"
2093 msgid "Select a filename"
2094 msgstr "Vyberte soubor"
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2097 msgid "Not available"
2100 #. translators: this string is the default job title for print
2101 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2102 #. * by the job number.
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2107 msgstr "%s: úloha č. %d"
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Initial state"
2112 msgstr "Počáteční stav"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Preparing to print"
2117 msgstr "Připravuje se tisk"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Generating data"
2122 msgstr "Vytváření dat"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Sending data"
2127 msgstr "Odesílání dat"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2130 msgctxt "print operation status"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Blocking on issue"
2137 msgstr "Blokováno původcem problému"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2140 msgctxt "print operation status"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2145 msgctxt "print operation status"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Finished with error"
2152 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2156 msgid "Preparing %d"
2157 msgstr "Připravuje se %d"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2161 msgstr "Připravuje se"
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2166 msgstr "Tiskne se %d"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2169 msgid "Error creating print preview"
2170 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2173 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2174 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2177 msgid "Error launching preview"
2178 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2181 msgid "Printer offline"
2182 msgstr "Tiskárna není připojena"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2185 msgid "Out of paper"
2186 msgstr "Došel papír"
2188 #. Translators: this is a printer status.
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2195 msgid "Need user intervention"
2196 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2200 msgstr "Vlastní velikost"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2203 msgid "No printer found"
2204 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2207 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2208 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2211 msgid "Error from StartDoc"
2212 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2216 msgid "Not enough free memory"
2217 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2220 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2221 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2224 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2225 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2228 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2229 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2232 msgid "Unspecified error"
2233 msgstr "Neurčená chyba"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2236 msgid "Getting printer information failed"
2237 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2240 msgid "Getting printer information..."
2241 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2247 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2252 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2263 msgstr "Vše_chny strany"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2266 msgid "C_urrent Page"
2267 msgstr "Aktuá_lní strana"
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2279 "Specify one or more page ranges,\n"
2282 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2293 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2313 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2314 #. * multiple pages on a sheet when printing
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2318 msgid "Left to right, top to bottom"
2319 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, bottom to top"
2324 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2328 msgid "Right to left, top to bottom"
2329 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, bottom to top"
2334 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2338 msgid "Top to bottom, left to right"
2339 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, right to left"
2344 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2348 msgid "Bottom to top, left to right"
2349 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, right to left"
2354 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2356 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2357 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2361 msgid "Page Ordering"
2362 msgstr "Řazení stran"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2365 msgid "Left to right"
2366 msgstr "Zleva doprava"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2369 msgid "Right to left"
2370 msgstr "Zprava doleva"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2373 msgid "Top to bottom"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2377 msgid "Bottom to top"
2378 msgstr "Zdola nahoru"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2386 msgstr "Obo_ustranné:"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2389 msgid "Pages per _side:"
2390 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2393 msgid "Page or_dering:"
2394 msgstr "Ř_azení stran:"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2397 msgid "_Only print:"
2398 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2403 msgstr "Všechny listy"
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2411 msgstr "Liché listy"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2422 msgid "Paper _type:"
2423 msgstr "Typ _papíru:"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2426 msgid "Paper _source:"
2427 msgstr "Z_droj papíru:"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2430 msgid "Output t_ray:"
2431 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2434 msgid "Or_ientation:"
2435 msgstr "_Orientace:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2447 msgid "Reverse portrait"
2448 msgstr "Obráceně na výšku"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2451 msgid "Reverse landscape"
2452 msgstr "Obráceně na šířku"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2456 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2463 msgid "_Billing info:"
2464 msgstr "Účtovací in_formace:"
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2467 msgid "Print Document"
2468 msgstr "Vytisknout dokument"
2470 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2471 #. * in the print dialog
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2481 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2482 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2487 "Specify the time of print,\n"
2488 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2490 "Upřesněte čas tisku,\n"
2491 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2494 msgid "Time of print"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2499 msgstr "S posečká_ním"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2502 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2503 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2506 msgid "Add Cover Page"
2507 msgstr "Přidat krycí stranu"
2509 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2510 #. * dialog that controls the front cover page.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2516 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2517 #. * dialog that controls the back cover page.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2523 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2524 #. * job-specific options in the print dialog
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2536 msgid "Image Quality"
2537 msgstr "Kvalita obrazu"
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2548 msgstr "Dokončování"
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2551 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2552 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2559 msgid "Select which type of documents are shown"
2560 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2564 msgid "No item for URI '%s' found"
2565 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2568 msgid "Untitled filter"
2569 msgstr "Filtr bez názvu"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2572 msgid "Could not remove item"
2573 msgstr "Nelze odstranit položku"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2576 msgid "Could not clear list"
2577 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2580 msgid "Copy _Location"
2581 msgstr "Kopírovat _umístění"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2584 msgid "_Remove From List"
2585 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2589 msgstr "Vy_mazat seznam"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2592 msgid "Show _Private Resources"
2593 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2595 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2596 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2597 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2598 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2599 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2600 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2601 #. * right place when idly populating the menu in case the
2602 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2603 #. * recent chooser menu widget.
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2606 msgid "No items found"
2607 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2617 msgstr "Otevřít „%s“"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2620 msgid "Unknown item"
2621 msgstr "Neznámá položka"
2623 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2624 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2625 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2626 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2630 msgctxt "recent menu label"
2634 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2635 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2653 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2655 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2657 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2658 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2659 msgctxt "Stock label"
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2664 msgctxt "Stock label"
2668 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2669 msgctxt "Stock label"
2673 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2674 msgctxt "Stock label"
2678 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2679 #. * need the mnemonics to be rationalized
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "O _aplikaci"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2687 msgctxt "Stock label"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2692 msgctxt "Stock label"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2702 msgctxt "Stock label"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2722 msgctxt "Stock label"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2747 msgctxt "Stock label"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2757 msgctxt "Stock label"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2762 msgctxt "Stock label"
2766 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2767 msgctxt "Stock label"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2772 msgctxt "Stock label"
2776 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2777 msgctxt "Stock label"
2778 msgid "Find and _Replace"
2779 msgstr "Hledat a nah_radit"
2781 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2782 msgctxt "Stock label"
2786 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2787 msgctxt "Stock label"
2789 msgstr "_Celá obrazovka"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2792 msgctxt "Stock label"
2793 msgid "_Leave Fullscreen"
2794 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2796 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2815 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2816 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 #. This is a navigation label as in "go back"
2821 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2822 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 #. This is a navigation label as in "go down"
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2828 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 #. This is a navigation label as in "go forward"
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2834 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 #. This is a navigation label as in "go up"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2840 msgctxt "Stock label, navigation"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2845 msgctxt "Stock label"
2847 msgstr "_Pevný disk"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2860 msgctxt "Stock label"
2861 msgid "Increase Indent"
2862 msgstr "Zvětšit odsazení"
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2865 msgctxt "Stock label"
2866 msgid "Decrease Indent"
2867 msgstr "Zmenšit odsazení"
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2870 msgctxt "Stock label"
2874 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2875 msgctxt "Stock label"
2876 msgid "_Information"
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2880 msgctxt "Stock label"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2885 msgctxt "Stock label"
2889 #. This is about text justification, "centered text"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #. This is about text justification
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2897 msgctxt "Stock label"
2901 #. This is about text justification, "left-justified text"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2903 msgctxt "Stock label"
2907 #. This is about text justification, "right-justified text"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #. Media label, as in "fast forward"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2915 msgctxt "Stock label, media"
2919 #. Media label, as in "next song"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2921 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgstr "_Následující"
2925 #. Media label, as in "pause music"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2927 msgctxt "Stock label, media"
2929 msgstr "_Pozastavit"
2931 #. Media label, as in "play music"
2932 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2933 msgctxt "Stock label, media"
2937 #. Media label, as in "previous song"
2938 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2939 msgctxt "Stock label, media"
2944 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2945 msgctxt "Stock label, media"
2947 msgstr "_Zaznamenávat"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2951 msgctxt "Stock label, media"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2957 msgctxt "Stock label, media"
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2962 msgctxt "Stock label"
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2967 msgctxt "Stock label"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2972 msgctxt "Stock label"
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2977 msgctxt "Stock label"
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2982 msgctxt "Stock label"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2988 msgctxt "Stock label"
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2994 msgctxt "Stock label"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "Reverse landscape"
3002 msgstr "Obráceně na šířku"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "Reverse portrait"
3008 msgstr "Obráceně na výšku"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "_Vzhled stránky"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Preferences"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Print Pre_view"
3033 msgstr "Ná_hled tisku"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3036 msgctxt "Stock label"
3038 msgstr "_Vlastnosti"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3041 msgctxt "Stock label"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3071 msgctxt "Stock label"
3073 msgstr "Uložit _jako"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "V_ybrat vše"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #. Sorting direction
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #. Sorting direction
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Spell Check"
3105 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3108 msgctxt "Stock label"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Strikethrough"
3116 msgstr "_Přeškrtnuté"
3118 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "_Zrušit smazání"
3124 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3125 msgctxt "Stock label"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3135 msgctxt "Stock label"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Normal Size"
3143 msgstr "_Normální velikost"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "Při_způsobit velikost"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3162 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3165 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3170 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3171 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3178 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3180 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3181 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3185 msgid "No deserialize function found for format %s"
3186 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3190 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3191 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3195 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3196 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3198 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3200 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3201 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3205 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3206 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3210 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3211 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3215 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3216 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3220 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3221 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3223 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3224 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3225 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3227 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3229 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3231 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3236 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3237 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3242 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3246 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3247 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3252 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3253 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3258 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3263 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3268 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr "Změní hlasitost"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3362 msgstr "Snížit hlasitost"
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr "Sníží hlasitost"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3370 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr "Zvýší hlasitost"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3382 msgstr "Maximální hlasitost"
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3391 msgctxt "volume percentage"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "Obálka Choukei 2"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "Obálka Choukei 3"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "Obálka Choukei 4"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kahu Envelope"
3818 msgstr "Obálka kahu"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "kaku2 Envelope"
3823 msgstr "Obálka kaku2"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "you4 Envelope"
3833 msgstr "Obálka you4"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "Obálka 9x11"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3953 msgstr "European edp"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold European"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold German Legal"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "Government Legal"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "Government Letter"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "Index 4x6 ext"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "US Legal Extra"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "US Letter Extra"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "US Letter Plus"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Obálka Monarch"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "Obálka č. 10"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4058 msgstr "Obálka č. 11"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "Obálka č. 12"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "Obálka č. 14"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4073 msgstr "Obálka č. 9"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "Osobní obálka"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4098 msgstr "Široký formát"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "Obálka Invite"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "Italská obálka"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "Obálka Postfix"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4143 msgstr "Small Photo"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "Obálka prc1"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "Obálka prc10"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "Obálka prc2"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "Obálka prc3"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "Obálka prc4"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4183 msgstr "Obálka prc5"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "Obálka prc6"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "Obálka prc7"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "Obálka prc8"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "Obálka prc9"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4316 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4317 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4320 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4321 msgid "Amharic (EZ+)"
4322 msgstr "Amharština (EZ+)"
4325 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4330 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4331 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4332 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4335 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4336 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4337 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4340 #: ../modules/input/imipa.c:143
4345 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4350 #: ../modules/input/imthai.c:33
4352 msgstr "Thajština-laoština"
4355 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4356 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4357 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4360 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4361 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4362 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4365 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4366 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4367 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4370 #: ../modules/input/imxim.c:26
4371 msgid "X Input Method"
4372 msgstr "Vstupní metoda X"
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4377 msgstr "Uživatelské jméno:"
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4380 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4385 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4387 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4389 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4393 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4394 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4399 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4402 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4403 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4408 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4411 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4412 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4416 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4417 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4421 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4422 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4426 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4427 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4429 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4431 msgid "Authentication is required on %s"
4432 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4438 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4440 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4441 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4445 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4447 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4451 msgid "Authentication is required to print this document"
4452 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4454 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4456 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4457 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4461 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4462 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4467 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4468 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4470 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4473 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4474 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4479 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4480 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4482 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4483 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4485 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4486 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4488 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4490 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4491 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4495 msgid "The door is open on printer '%s'."
4496 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4498 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4500 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4501 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4503 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4505 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4506 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4508 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4510 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4511 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4515 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4516 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4518 #. Translators: this is a printer status.
4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4520 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4521 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4523 #. Translators: this is a printer status.
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4525 msgid "Rejecting Jobs"
4526 msgstr "Úlohy se odmítají"
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4530 msgstr "Oboustranný"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4537 msgid "Paper Source"
4538 msgstr "Zdroj papíru"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4542 msgstr "Výstupní zásobník"
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4549 msgid "GhostScript pre-filtering"
4550 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4554 msgstr "Jednostranný"
4556 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4558 msgid "Long Edge (Standard)"
4559 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4561 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4563 msgid "Short Edge (Flip)"
4564 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4566 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4568 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4571 msgstr "Automatický výběr"
4573 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4574 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4579 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4580 msgid "Printer Default"
4581 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4583 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4584 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4585 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4586 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4588 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4590 msgid "Convert to PS level 1"
4591 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4593 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4595 msgid "Convert to PS level 2"
4596 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4598 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4600 msgid "No pre-filtering"
4601 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4603 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4604 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4606 msgid "Miscellaneous"
4609 #. Translators: These strings name the possible values of the
4610 #. * job priority option in the print dialog
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4628 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4629 #. * in the print dialog
4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4632 msgid "Job Priority"
4633 msgstr "Priorita úlohy"
4635 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4636 #. * in the print dialog
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4639 msgid "Billing Info"
4640 msgstr "Účtovací informace"
4642 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4643 #. * pages that the printing system may support.
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4654 msgid "Confidential"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4667 msgstr "Přísně tajné"
4669 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4670 msgid "Unclassified"
4671 msgstr "Neutajované"
4673 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4674 #. * in the print dialog
4676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4677 msgid "Pages per Sheet"
4678 msgstr "Stran na list"
4680 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4681 #. * dialog that controls the front cover page.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4687 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4688 #. * dialog that controls the back cover page.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4694 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4695 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4702 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4703 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4706 msgid "Print at time"
4707 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4709 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4710 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4711 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4713 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4715 msgid "Custom %sx%s"
4716 msgstr "Vlastní %sx%s"
4718 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4719 msgid "Printer Profile"
4720 msgstr "Profil tiskárny"
4722 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4725 msgstr "Není k dispozici"
4727 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4728 #. * it hasn't registered the device with colord
4729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4730 msgid "Color management unavailable"
4731 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4733 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4735 msgid "No profile available"
4736 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4738 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4740 msgid "Unspecified profile"
4741 msgstr "Neurčený profil"
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #| msgid "output.%s"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4749 msgid "Print to File"
4750 msgstr "Tisknout do souboru"
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4765 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4766 msgid "Pages per _sheet:"
4767 msgstr "St_ran na list:"
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4774 msgid "_Output format"
4775 msgstr "_Výstupní formát"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4778 msgid "Print to LPR"
4779 msgstr "Tisknout na LPR"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4782 msgid "Pages Per Sheet"
4783 msgstr "Stran na list"
4785 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4786 msgid "Command Line"
4787 msgstr "Příkazový řádek"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4791 msgid "printer offline"
4792 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4796 msgid "ready to print"
4797 msgstr "tisk připraven"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4801 msgid "processing job"
4802 msgstr "zpracovává se úloha"
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4810 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4814 #. default filename used for print-to-test
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4817 msgid "test-output.%s"
4818 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4820 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4821 msgid "Print to Test Printer"
4822 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4824 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4825 #~ msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
4827 #~ msgid "Select a folder"
4828 #~ msgstr "Vyberte složku"
4830 #~ msgid "_Save in folder:"
4831 #~ msgstr "Uložit do složk_y:"