1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
31 "X-Project-Style: gnome\n"
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
53 #. Description of --name=NAME in --help output
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Displej X, který použije"
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock - Scroll lock
100 #. * KP_Space - Space (keypad)
101 #. * Page_Up - Page up
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
212 msgstr "KP_Tabulátor"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
453 msgstr "Spouští se %s"
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
458 msgstr "Otevírá se %s"
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
465 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
466 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
471 msgstr "Animace průběhu"
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
478 msgctxt "light switch widget"
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
491 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
492 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
498 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intenzita barvy."
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Průhlednost barvy."
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
558 msgstr "_Název barvy:"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
565 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
566 "barvy, například „orange“."
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
574 msgstr "Barevný kotouč"
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
582 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
583 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
584 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
591 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
592 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
598 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
601 msgid "The color you've chosen."
602 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
605 msgid "_Save color here"
606 msgstr "_Uložit barvu zde"
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
613 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
614 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
615 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
617 #. We emit the response for the Select button manually,
618 #. * since we want to save the color first
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
621 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
622 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
627 msgid "Color Selection"
630 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
631 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
633 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
634 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
648 #. create the text entry widget
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
654 msgid "Font Selection"
657 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
658 #. * contains the URL of the license.
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
663 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
664 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
666 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
667 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
674 msgid "The license of the program"
675 msgstr "Licence programu"
677 #. Add the credits button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
682 #. Add the license button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
688 msgid "Could not show link"
689 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
693 msgstr "Webové stránky"
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
698 msgstr "O aplikaci %s"
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
705 msgid "Documented by"
706 msgstr "Zdokumentovali"
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
709 msgid "Translated by"
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
722 msgctxt "keyboard label"
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
732 msgctxt "keyboard label"
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
742 msgctxt "keyboard label"
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
752 msgctxt "keyboard label"
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
762 msgctxt "keyboard label"
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
772 msgctxt "keyboard label"
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
782 msgctxt "keyboard label"
784 msgstr "Zpětné lomítko"
786 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
787 msgid "Other application…"
788 msgstr "Další aplikace…"
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
791 msgid "Failed to look for applications online"
792 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
795 msgid "_Find applications online"
796 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
799 msgid "Could not run application"
800 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
804 msgid "Could not find '%s'"
805 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
808 msgid "Could not find application"
809 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
811 #. Translators: %s is a filename
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
814 msgid "Select an application to open \"%s\""
815 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
819 msgid "No applications available to open \"%s\""
820 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
822 #. Translators: %s is a file type description
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
825 msgid "Select an application for \"%s\" files"
826 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
830 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
831 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
835 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
836 "online\" to install a new application"
838 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
839 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
842 msgid "Forget association"
843 msgstr "Zapomenout asociaci"
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
846 msgid "Show other applications"
847 msgstr "Zobrazit další aplikace"
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
850 msgid "Default Application"
851 msgstr "Výchozí aplikace"
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
854 msgid "Recommended Applications"
855 msgstr "Doporučené aplikace"
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
858 msgid "Related Applications"
859 msgstr "Související aplikace"
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
862 msgid "Other Applications"
863 msgstr "Další aplikace"
865 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
868 "%s cannot quit at this time:\n"
872 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
876 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
895 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
896 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
950 #. Translators: This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
972 msgctxt "calendar:day:digits"
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
988 msgctxt "calendar:week:digits"
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1029 msgid "New accelerator…"
1030 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1034 msgctxt "progress bar label"
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Vybrat barvu"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Vyberte barvu"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "světle šarlatová"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "tmavě šarlatová"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "světle oranžová"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1089 msgstr "tmavě oranžová"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "světle krémová"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1104 msgstr "tmavě krémová"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "světle hrášková"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "tmavě hrášková"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "světlá nebeská modř"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1129 msgstr "nebeská modř"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "tmavá nebeská modř"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1139 msgstr "světle švestková"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1149 msgstr "tmavě švestková"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "světle čokoládová"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "tmavě čokoládová"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "světle hliníková 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1174 msgstr "hliníková 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "tmavě hliníková 1"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "světle hliníková 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1189 msgstr "hliníková 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "tmavě hliníková 2"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "velmi tmavě šedá"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1209 msgstr "tmavější šedá"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1219 msgstr "středně šedá"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1224 msgstr "světle šedá"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "světleji šedá"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "velmi světle šedá"
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1257 msgstr "Název barvy"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1301 msgstr "Barevná rovina"
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer…"
1332 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Vlastní velikost %d"
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1349 msgstr "Rozměry papíru"
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Okraje papíru"
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Vstupní _metody"
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button. This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1400 #. * GtkWidget *button;
1402 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1407 #. * </programlisting>
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1421 #. **************** *
1422 #. * Private Macros *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Vyberte soubor"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1430 msgstr "Pracovní plocha"
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nelze přidat záložku"
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1465 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1466 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1479 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1482 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Neplatný název souboru"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s na %2$s"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Naposledy použité"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1549 msgstr "Přejmenovat…"
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Copy file’s location"
1575 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Zadání názvu souboru"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "V_ytvořit složku"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "U_ložit do složky:"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Včera v %H:%M"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1687 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Nelze připojit %s"
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1722 msgstr "Systém souborů"
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1730 msgstr "Vybrat písmo"
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1739 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Hledat název písma"
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1748 msgstr "Rodina písma"
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1775 msgctxt "input method menu"
1777 msgstr "Systémová (%s)"
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1782 msgstr "_Otevřít odkaz"
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1790 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1800 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1801 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "Více informací viz \"%s --help\"."
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1824 "Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the application name.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1830 msgid "%s: no such application %s"
1831 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the error message.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1842 msgstr "Kopírovat URL"
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1846 msgstr "Neplatné URI"
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1861 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1862 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1869 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1870 "Kliknutím povolíte změny"
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1877 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1878 "Kontaktujte prosím správce systému"
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1912 msgstr "default:LTR"
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "Přepínače GTK+"
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1933 msgstr "Připojit se jako"
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1940 msgid "Registered U_ser"
1941 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1945 msgstr "_Uživatelské jméno"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1956 msgid "Forget password _immediately"
1957 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1960 msgid "Remember password until you _logout"
1961 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1964 msgid "Remember _forever"
1965 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1969 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1970 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1973 msgid "Unable to end process"
1974 msgstr "Není možné ukončit proces"
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1977 msgid "_End Process"
1978 msgstr "Ukončit proc_es"
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1982 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1983 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1985 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1987 msgid "Terminal Pager"
1988 msgstr "Stránkování terminálu"
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1995 msgid "Bourne Again Shell"
1996 msgstr "Bourne Again Shell"
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1999 msgid "Bourne Shell"
2000 msgstr "Bourne Shell"
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2008 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2011 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2016 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2017 #. * in the number emblem.
2019 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2021 msgctxt "Number format"
2025 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2026 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2027 msgid "Not a valid page setup file"
2028 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2032 msgstr "Libovolná tiskárna"
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgid "For portable documents"
2036 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2054 msgid "Manage Custom Sizes…"
2055 msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2058 msgid "_Format for:"
2059 msgstr "_Formát pro:"
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2062 msgid "_Paper size:"
2063 msgstr "_Velikost papíru:"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2066 msgid "_Orientation:"
2067 msgstr "_Orientace:"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2071 msgstr "Vzhled stránky"
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2075 msgstr "Nahoru v cestě"
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2079 msgstr "Dolů v cestě"
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2082 msgid "File System Root"
2083 msgstr "Kořen systému souborů"
2085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2086 msgid "Authentication"
2089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "Vyberte soubor"
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2104 msgstr "%s: úloha č. %d"
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "Počáteční stav"
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "Připravuje se tisk"
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "Vytváření dat"
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "Odesílání dat"
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "Blokováno původcem problému"
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "Připravuje se %d"
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2158 msgstr "Připravuje se"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2163 msgstr "Tiskne se %d"
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "Tiskárna není připojena"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "Došel papír"
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2197 msgstr "Vlastní velikost"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "Neurčená chyba"
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2260 msgstr "Vše_chny strany"
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "Aktuá_lní strana"
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2279 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "Řazení stran"
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "Zleva doprava"
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "Zprava doleva"
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "Zdola nahoru"
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2383 msgstr "Obo_ustranné:"
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "Ř_azení stran:"
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2400 msgstr "Všechny listy"
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2408 msgstr "Liché listy"
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "Typ _papíru:"
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "Z_droj papíru:"
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "_Orientace:"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "Obráceně na výšku"
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "Obráceně na šířku"
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2453 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "Účtovací in_formace:"
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "Vytisknout dokument"
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2487 "Upřesněte čas tisku,\n"
2488 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2496 msgstr "S posečká_ním"
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "Přidat krycí stranu"
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kvalita obrazu"
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2545 msgstr "Dokončování"
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Filtr bez názvu"
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Nelze odstranit položku"
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Kopírovat _umístění"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2586 msgstr "Vy_mazat seznam"
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2614 msgstr "Otevřít „%s“"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Neznámá položka"
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2627 msgctxt "recent menu label"
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2636 msgctxt "recent menu label"
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2652 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2681 msgstr "O _aplikaci"
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Hledat a nah_radit"
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2786 msgstr "_Celá obrazovka"
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2844 msgstr "_Pevný disk"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Zvětšit odsazení"
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Zmenšit odsazení"
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2920 msgstr "_Následující"
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2926 msgstr "_Pozastavit"
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2934 #. Media label, as in "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2944 msgstr "_Zaznamenávat"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Obráceně na šířku"
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Obráceně na výšku"
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3010 msgstr "_Vzhled stránky"
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "Ná_hled tisku"
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3035 msgstr "_Vlastnosti"
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "Uložit _jako"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "V_ybrat vše"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "_Přeškrtnuté"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "_Zrušit smazání"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "_Normální velikost"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "Při_způsobit velikost"
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3228 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3289 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Změní hlasitost"
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3359 msgstr "Snížit hlasitost"
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Sníží hlasitost"
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3367 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "Zvýší hlasitost"
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3379 msgstr "Maximální hlasitost"
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3388 msgctxt "volume percentage"
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Obálka Choukei 2"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Obálka Choukei 3"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Obálka Choukei 4"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "Obálka kahu"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "Obálka kaku2"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "Obálka you4"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "Obálka 9x11"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "European edp"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold European"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold German Legal"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Government Legal"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Government Letter"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "US Legal Extra"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "US Letter Extra"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "US Letter Plus"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Obálka Monarch"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "Obálka č. 10"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "Obálka č. 11"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "Obálka č. 12"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "Obálka č. 14"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4070 msgstr "Obálka č. 9"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Osobní obálka"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4095 msgstr "Široký formát"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Obálka Invite"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Italská obálka"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Obálka Postfix"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4140 msgstr "Small Photo"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "Obálka prc1"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "Obálka prc10"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "Obálka prc2"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "Obálka prc3"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "Obálka prc4"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "Obálka prc5"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "Obálka prc6"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "Obálka prc7"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "Obálka prc8"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "Obálka prc9"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4312 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4313 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4314 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharština (EZ+)"
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4349 msgstr "Thajština-laoština"
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "Vstupní metoda X"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4374 msgstr "Uživatelské jméno:"
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4386 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4391 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4396 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4400 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4405 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4409 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4413 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4414 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4418 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4419 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4423 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4424 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4428 msgid "Authentication is required on %s"
4429 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4437 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4438 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4442 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4444 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Úlohy se odmítají"
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4527 msgstr "Oboustranný"
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Zdroj papíru"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4539 msgstr "Výstupní zásobník"
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4551 msgstr "Jednostranný"
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4568 msgstr "Automatický výběr"
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4603 msgid "Miscellaneous"
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Priorita úlohy"
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Účtovací informace"
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Confidential"
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4664 msgstr "Přísně tajné"
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neutajované"
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Stran na list"
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Vlastní %sx%s"
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Profil tiskárny"
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4722 msgstr "Není k dispozici"
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Neurčený profil"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Tisknout do souboru"
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "St_ran na list:"
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Výstupní formát"
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Tisknout na LPR"
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Stran na list"
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Příkazový řádek"
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "tisk připraven"
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "zpracovává se úloha"
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"