]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Finnish translation update by Jiri Grönroos
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
14 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: gtk+\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
20 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
21 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:03+0100\n"
23 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
24 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
25 "Language: cs\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
30 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
31 "X-Project-Style: gnome\n"
32
33 #: ../gdk/gdk.c:155
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
36 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
37
38 #: ../gdk/gdk.c:175
39 #, c-format
40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
41 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
42
43 #. Description of --class=CLASS in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:203
45 msgid "Program class as used by the window manager"
46 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
47
48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:204
50 msgid "CLASS"
51 msgstr "TŘÍDA"
52
53 #. Description of --name=NAME in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:206
55 msgid "Program name as used by the window manager"
56 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
57
58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:207
60 msgid "NAME"
61 msgstr "NÁZEV"
62
63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:209
65 msgid "X display to use"
66 msgstr "Displej X, který použije"
67
68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:210
70 msgid "DISPLAY"
71 msgstr "DISPLEJ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: ../gdk/gdk.c:213
75 msgid "GDK debugging flags to set"
76 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "PŘÍZNAKY"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:216
88 msgid "GDK debugging flags to unset"
89 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
90
91 #.
92 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
93 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
94 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
95 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
96 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
97 #. * Here are some examples of English translations:
98 #. * XF86AudioMute - Audio mute
99 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
100 #. * KP_Space      - Space (keypad)
101 #. * Page_Up       - Page up
102 #.
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "BackSpace"
106 msgstr "Backspace"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Tab"
111 msgstr "Tabulátor"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Return"
116 msgstr "Enter"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Pause"
121 msgstr "Pause"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Scroll_Lock"
126 msgstr "Scroll_Lock"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Sys_Req"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr "Escape"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr "Multi_key"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Home"
146 msgstr "Home"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Left"
151 msgstr "Vlevo"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Up"
156 msgstr "Nahoru"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Right"
161 msgstr "Vpravo"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "Dolů"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Page_Up"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "Page_Down"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr "End"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr "Begin"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Print"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr "Insert"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr "Num_Lock"
202
203 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "KP_Mezerník"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr "KP_Tabulátor"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Enter"
217 msgstr "KP_Enter"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Home"
222 msgstr "KP_Home"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Left"
227 msgstr "KP_Vlevo"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Up"
232 msgstr "KP_Nahoru"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "KP_Vpravo"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Down"
242 msgstr "KP_Dolů"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Up"
247 msgstr "KP_Page_Up"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Prior"
252 msgstr "KP_Prior"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr "KP_Next"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr "KP_End"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr "KP_Begin"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr "KP_Insert"
278
279 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Delete"
282 msgstr "KP_Delete"
283
284 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Delete"
288
289 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86MonBrightnessUp"
293 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86MonBrightnessDown"
298 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioMute"
303 msgstr "XF86AudioMute"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioLowerVolume"
308 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
313 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioPlay"
318 msgstr "XF86AudioPlay"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioStop"
323 msgstr "XF86AudioStop"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioNext"
328 msgstr "XF86AudioNext"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPrev"
333 msgstr "XF86AudioPrev"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRecord"
338 msgstr "XF86AudioRecord"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioPause"
343 msgstr "XF86AudioPause"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86AudioRewind"
348 msgstr "XF86AudioRewind"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86AudioMedia"
353 msgstr "XF86AudioMedia"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86ScreenSaver"
358 msgstr "XF86ScreenSaver"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Battery"
363 msgstr "XF86Battery"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Launch1"
368 msgstr "XF86Launch1"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Forward"
373 msgstr "XF86Forward"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Back"
378 msgstr "XF86Back"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86Sleep"
383 msgstr "XF86Sleep"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86Hibernate"
388 msgstr "XF86Hibernate"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86WLAN"
393 msgstr "XF86WLAN"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86WebCam"
398 msgstr "XF86WebCam"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86Display"
403 msgstr "XF86Display"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86TouchpadToggle"
408 msgstr "XF86TouchpadToggle"
409
410 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "XF86WakeUp"
413 msgstr "XF86WakeUp"
414
415 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
416 msgctxt "keyboard label"
417 msgid "XF86Suspend"
418 msgstr "XF86Suspend"
419
420 #. Description of --sync in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
422 msgid "Don't batch GDI requests"
423 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
424
425 #. Description of --no-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
427 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
428 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
429
430 #. Description of --ignore-wintab in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
432 msgid "Same as --no-wintab"
433 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
434
435 #. Description of --use-wintab in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
437 msgid "Do use the Wintab API [default]"
438 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
439
440 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
441 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
442 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
443 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
444
445 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
446 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
447 msgid "COLORS"
448 msgstr "BARVY"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
451 #, c-format
452 msgid "Starting %s"
453 msgstr "Spouští se %s"
454
455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
456 #, c-format
457 msgid "Opening %s"
458 msgstr "Otevírá se %s"
459
460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
461 #, c-format
462 msgid "Opening %d Item"
463 msgid_plural "Opening %d Items"
464 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
465 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
466 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
467
468 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
469 msgctxt "throbbing progress animation widget"
470 msgid "Spinner"
471 msgstr "Animace průběhu"
472
473 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
474 msgid "Provides visual indication of progress"
475 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
476
477 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
478 msgctxt "light switch widget"
479 msgid "Switch"
480 msgstr "Přepnout"
481
482 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
483 msgid "Switches between on and off states"
484 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
485
486 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
487 msgid ""
488 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
489 "lightness of that color using the inner triangle."
490 msgstr ""
491 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
492 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
493
494 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
495 msgid ""
496 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
497 "that color."
498 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
499
500 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
501 msgid "_Hue:"
502 msgstr "_Odstín:"
503
504 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
505 msgid "Position on the color wheel."
506 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
507
508 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
509 msgid "S_aturation:"
510 msgstr "_Sytost:"
511
512 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
513 msgid "Intensity of the color."
514 msgstr "Intenzita barvy."
515
516 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
517 msgid "_Value:"
518 msgstr "_Hodnota:"
519
520 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
521 msgid "Brightness of the color."
522 msgstr "Jas barvy."
523
524 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
525 msgid "_Red:"
526 msgstr "Če_rvená:"
527
528 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
529 msgid "Amount of red light in the color."
530 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
531
532 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
533 msgid "_Green:"
534 msgstr "_Zelená:"
535
536 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
537 msgid "Amount of green light in the color."
538 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
539
540 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
541 msgid "_Blue:"
542 msgstr "_Modrá:"
543
544 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
545 msgid "Amount of blue light in the color."
546 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
547
548 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
549 msgid "Op_acity:"
550 msgstr "_Krytí:"
551
552 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
553 msgid "Transparency of the color."
554 msgstr "Průhlednost barvy."
555
556 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
557 msgid "Color _name:"
558 msgstr "_Název barvy:"
559
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
561 msgid ""
562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
563 "such as 'orange' in this entry."
564 msgstr ""
565 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
566 "barvy, například „orange“."
567
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
569 msgid "_Palette:"
570 msgstr "_Paleta:"
571
572 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
573 msgid "Color Wheel"
574 msgstr "Barevný kotouč"
575
576 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
577 msgid ""
578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
581 msgstr ""
582 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
583 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
584 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
585
586 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
587 msgid ""
588 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
589 "it for use in the future."
590 msgstr ""
591 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
592 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
593
594 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
595 msgid ""
596 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
597 "now."
598 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
599
600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
601 msgid "The color you've chosen."
602 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
603
604 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
605 msgid "_Save color here"
606 msgstr "_Uložit barvu zde"
607
608 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
609 msgid ""
610 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
611 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
612 msgstr ""
613 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
614 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
615 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
616
617 #. We emit the response for the Select button manually,
618 #. * since we want to save the color first
619 #.
620 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
621 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
622 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
623 msgid "_Select"
624 msgstr "_Vybrat"
625
626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
627 msgid "Color Selection"
628 msgstr "Výběr barvy"
629
630 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
631 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
632 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
633 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
634 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
635
636 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
637 msgid "_Family:"
638 msgstr "_Rodina:"
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
641 msgid "_Style:"
642 msgstr "_Styl:"
643
644 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
645 msgid "Si_ze:"
646 msgstr "_Velikost:"
647
648 #. create the text entry widget
649 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
650 msgid "_Preview:"
651 msgstr "_Náhled:"
652
653 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
654 msgid "Font Selection"
655 msgstr "Výběr písma"
656
657 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
658 #. * contains the URL of the license.
659 #.
660 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
664 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
665 msgstr ""
666 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
667 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
668
669 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
670 msgid "License"
671 msgstr "Licence"
672
673 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
674 msgid "The license of the program"
675 msgstr "Licence programu"
676
677 #. Add the credits button
678 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
679 msgid "C_redits"
680 msgstr "Zá_sluhy"
681
682 #. Add the license button
683 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
684 msgid "_License"
685 msgstr "_Licence"
686
687 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
688 msgid "Could not show link"
689 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
690
691 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
692 msgid "Website"
693 msgstr "Webové stránky"
694
695 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
696 #, c-format
697 msgid "About %s"
698 msgstr "O aplikaci %s"
699
700 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
701 msgid "Created by"
702 msgstr "Vytvořili"
703
704 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
705 msgid "Documented by"
706 msgstr "Zdokumentovali"
707
708 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
709 msgid "Translated by"
710 msgstr "Přeložili"
711
712 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
713 msgid "Artwork by"
714 msgstr "Grafika"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
722 msgctxt "keyboard label"
723 msgid "Shift"
724 msgstr "Shift"
725
726 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
727 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
728 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #. * this.
730 #.
731 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
732 msgctxt "keyboard label"
733 msgid "Ctrl"
734 msgstr "Ctrl"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
742 msgctxt "keyboard label"
743 msgid "Alt"
744 msgstr "Alt"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
752 msgctxt "keyboard label"
753 msgid "Super"
754 msgstr "Super"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
762 msgctxt "keyboard label"
763 msgid "Hyper"
764 msgstr "Hyper"
765
766 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
767 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
768 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
769 #. * this.
770 #.
771 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
772 msgctxt "keyboard label"
773 msgid "Meta"
774 msgstr "Meta"
775
776 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
777 msgctxt "keyboard label"
778 msgid "Space"
779 msgstr "Mezerník"
780
781 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
782 msgctxt "keyboard label"
783 msgid "Backslash"
784 msgstr "Zpětné lomítko"
785
786 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
787 msgid "Other application…"
788 msgstr "Další aplikace…"
789
790 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
791 msgid "Failed to look for applications online"
792 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
793
794 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
795 msgid "_Find applications online"
796 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
797
798 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
799 msgid "Could not run application"
800 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
801
802 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
803 #, c-format
804 msgid "Could not find '%s'"
805 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
806
807 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
808 msgid "Could not find application"
809 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
810
811 #. Translators: %s is a filename
812 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
813 #, c-format
814 msgid "Select an application to open \"%s\""
815 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
816
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
818 #, c-format
819 msgid "No applications available to open \"%s\""
820 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
821
822 #. Translators: %s is a file type description
823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
824 #, c-format
825 msgid "Select an application for \"%s\" files"
826 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
827
828 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
829 #, c-format
830 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
831 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
832
833 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
834 msgid ""
835 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
836 "online\" to install a new application"
837 msgstr ""
838 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
839 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
840
841 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
842 msgid "Forget association"
843 msgstr "Zapomenout asociaci"
844
845 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
846 msgid "Show other applications"
847 msgstr "Zobrazit další aplikace"
848
849 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
850 msgid "Default Application"
851 msgstr "Výchozí aplikace"
852
853 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
854 msgid "Recommended Applications"
855 msgstr "Doporučené aplikace"
856
857 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
858 msgid "Related Applications"
859 msgstr "Související aplikace"
860
861 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
862 msgid "Other Applications"
863 msgstr "Další aplikace"
864
865 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "%s cannot quit at this time:\n"
869 "\n"
870 "%s"
871 msgstr ""
872 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
873 "\n"
874 "%s"
875
876 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
877 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
878 msgid "Application"
879 msgstr "Aplikace"
880
881 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
882 msgid "C_ontinue"
883 msgstr "P_okračovat"
884
885 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
886 msgid "Go _Back"
887 msgstr "V_rátit se"
888
889 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
890 msgid "_Finish"
891 msgstr "_Dokončit"
892
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
894 #, c-format
895 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
896 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
897
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
899 #, c-format
900 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
901 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
902
903 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
904 #, c-format
905 msgid "text may not appear inside <%s>"
906 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
907
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
909 #, c-format
910 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
911 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
912
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
914 #, c-format
915 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
916 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
917
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
919 #, c-format
920 msgid "Invalid root element: '%s'"
921 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
922
923 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
924 #, c-format
925 msgid "Unhandled tag: '%s'"
926 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
927
928 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
929 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
930 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
931 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
932 #. *
933 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
934 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
935 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
936 #. * will appear to the right of the month.
937 #.
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
939 msgid "calendar:MY"
940 msgstr "calendar:MY"
941
942 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
943 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
944 #. * to be the first day of the week, and so on.
945 #.
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
947 msgid "calendar:week_start:0"
948 msgstr "calendar:week_start:1"
949
950 #. Translators:  This is a text measurement template.
951 #. * Translate it to the widest year text
952 #. *
953 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
954 #.
955 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
956 msgctxt "year measurement template"
957 msgid "2000"
958 msgstr "2000"
959
960 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
961 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
962 #. *
963 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
964 #. * translate to "%d" otherwise.
965 #. *
966 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
967 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
968 #. * too.
969 #.
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
971 #, c-format
972 msgctxt "calendar:day:digits"
973 msgid "%d"
974 msgstr "%d"
975
976 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
977 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
978 #. *
979 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
980 #. * translate to "%d" otherwise.
981 #. *
982 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
983 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
984 #. * too.
985 #.
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
987 #, c-format
988 msgctxt "calendar:week:digits"
989 msgid "%d"
990 msgstr "%d"
991
992 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
993 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
994 #. * Use only ASCII in the translation.
995 #. *
996 #. * Also look for the msgid "2000".
997 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
998 #. * msgid.
999 #. *
1000 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1001 #.
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1003 msgctxt "calendar year format"
1004 msgid "%Y"
1005 msgstr "%Y"
1006
1007 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1008 #. * a disabled accelerator key combination.
1009 #.
1010 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1011 msgctxt "Accelerator"
1012 msgid "Disabled"
1013 msgstr "Vypnuto"
1014
1015 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1016 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1017 #. * to gtk_accelerator_valid().
1018 #.
1019 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1020 msgctxt "Accelerator"
1021 msgid "Invalid"
1022 msgstr "Neplatné"
1023
1024 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1025 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1026 #. * acelerator.
1027 #.
1028 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1029 msgid "New accelerator…"
1030 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1033 #, c-format
1034 msgctxt "progress bar label"
1035 msgid "%d %%"
1036 msgstr "%d %%"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1039 msgid "Pick a Color"
1040 msgstr "Vybrat barvu"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1043 msgid "Select a Color"
1044 msgstr "Vyberte barvu"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1047 #, c-format
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1049 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1050
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1052 #, c-format
1053 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1054 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1055
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #, c-format
1058 msgid "Color: %s"
1059 msgstr "Barva: %s"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1062 msgctxt "Color name"
1063 msgid "Light Scarlet Red"
1064 msgstr "světle šarlatová"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Scarlet Red"
1069 msgstr "šarlatová"
1070
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Dark Scarlet Red"
1074 msgstr "tmavě šarlatová"
1075
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1077 msgctxt "Color name"
1078 msgid "Light Orange"
1079 msgstr "světle oranžová"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1082 msgctxt "Color name"
1083 msgid "Orange"
1084 msgstr "oranžová"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Dark Orange"
1089 msgstr "tmavě oranžová"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1092 msgctxt "Color name"
1093 msgid "Light Butter"
1094 msgstr "světle krémová"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1097 msgctxt "Color name"
1098 msgid "Butter"
1099 msgstr "krémová"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Dark Butter"
1104 msgstr "tmavě krémová"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1107 msgctxt "Color name"
1108 msgid "Light Chameleon"
1109 msgstr "světle hrášková"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Chameleon"
1114 msgstr "hrášková"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Dark Chameleon"
1119 msgstr "tmavě hrášková"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1122 msgctxt "Color name"
1123 msgid "Light Sky Blue"
1124 msgstr "světlá nebeská modř"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Sky Blue"
1129 msgstr "nebeská modř"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1132 msgctxt "Color name"
1133 msgid "Dark Sky Blue"
1134 msgstr "tmavá nebeská modř"
1135
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1137 msgctxt "Color name"
1138 msgid "Light Plum"
1139 msgstr "světle švestková"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1142 msgctxt "Color name"
1143 msgid "Plum"
1144 msgstr "švestková"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Dark Plum"
1149 msgstr "tmavě švestková"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1152 msgctxt "Color name"
1153 msgid "Light Chocolate"
1154 msgstr "světle čokoládová"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Chocolate"
1159 msgstr "čokoládová"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Dark Chocolate"
1164 msgstr "tmavě čokoládová"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1167 msgctxt "Color name"
1168 msgid "Light Aluminum 1"
1169 msgstr "světle hliníková 1"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Aluminum 1"
1174 msgstr "hliníková 1"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Dark Aluminum 1"
1179 msgstr "tmavě hliníková 1"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1182 msgctxt "Color name"
1183 msgid "Light Aluminum 2"
1184 msgstr "světle hliníková 2"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Aluminum 2"
1189 msgstr "hliníková 2"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1192 msgctxt "Color name"
1193 msgid "Dark Aluminum 2"
1194 msgstr "tmavě hliníková 2"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Black"
1199 msgstr "černá"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1202 msgctxt "Color name"
1203 msgid "Very Dark Gray"
1204 msgstr "velmi tmavě šedá"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1207 msgctxt "Color name"
1208 msgid "Darker Gray"
1209 msgstr "tmavější šedá"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Dark Gray"
1214 msgstr "tmavě šedá"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Medium Gray"
1219 msgstr "středně šedá"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Light Gray"
1224 msgstr "světle šedá"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Lighter Gray"
1229 msgstr "světleji šedá"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Very Light Gray"
1234 msgstr "velmi světle šedá"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "White"
1239 msgstr "bílá"
1240
1241 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1243 msgid "Custom"
1244 msgstr "Vlastní"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1247 msgid "Create custom color"
1248 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1251 #, c-format
1252 msgid "Custom color %d: %s"
1253 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1256 msgid "Color Name"
1257 msgstr "Název barvy"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1260 msgctxt "Color channel"
1261 msgid "Saturation"
1262 msgstr "Sytost"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1265 msgctxt "Color channel"
1266 msgid "Value"
1267 msgstr "Hodnota"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1270 msgctxt "Color channel"
1271 msgid "S"
1272 msgstr "S"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1275 msgctxt "Color channel"
1276 msgid "V"
1277 msgstr "H"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1280 msgctxt "Color channel"
1281 msgid "Hue"
1282 msgstr "Odstín"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1285 msgctxt "Color channel"
1286 msgid "H"
1287 msgstr "O"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1290 msgctxt "Color channel"
1291 msgid "Alpha"
1292 msgstr "Alfa"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1295 msgctxt "Color channel"
1296 msgid "A"
1297 msgstr "A"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1300 msgid "Color Plane"
1301 msgstr "Barevná rovina"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1304 msgid "_Customize"
1305 msgstr "_Upravit"
1306
1307 #. Translate to the default units to use for presenting
1308 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1309 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1310 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1311 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1314 msgid "default:mm"
1315 msgstr "default:mm"
1316
1317 #. And show the custom paper dialog
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1319 msgid "Manage Custom Sizes"
1320 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1323 msgid "inch"
1324 msgstr "palec"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1327 msgid "mm"
1328 msgstr "mm"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1331 msgid "Margins from Printer…"
1332 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1335 #, c-format
1336 msgid "Custom Size %d"
1337 msgstr "Vlastní velikost %d"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 msgid "_Width:"
1341 msgstr "Šíř_ka:"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 msgid "_Height:"
1345 msgstr "_Výška:"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 msgid "Paper Size"
1349 msgstr "Rozměry papíru"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 msgid "_Top:"
1353 msgstr "_Horní:"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 msgid "_Bottom:"
1357 msgstr "_Dolní:"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 msgid "_Left:"
1361 msgstr "_Levý:"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 msgid "_Right:"
1365 msgstr "P_ravý:"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1368 msgid "Paper Margins"
1369 msgstr "Okraje papíru"
1370
1371 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1372 msgid "Input _Methods"
1373 msgstr "Vstupní _metody"
1374
1375 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1378
1379 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1380 msgid "Caps Lock is on"
1381 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1382
1383 #. *
1384 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1385 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1386 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1387 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1388 #. *
1389 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1390 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1391 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1392 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1393 #. * that button.  This widget does not support setting the
1394 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1395 #. *
1396 #. * <example>
1397 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1398 #. * <programlisting>
1399 #. * {
1400 #. *   GtkWidget *button;
1401 #. *
1402 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1403 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1404 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1405 #. *                                        "/etc");
1406 #. * }
1407 #. * </programlisting>
1408 #. * </example>
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1411 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1412 #. *
1413 #. * <important>
1414 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1415 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1416 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1417 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1418 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1419 #. * </important>
1420 #.
1421 #. **************** *
1422 #. *  Private Macros  *
1423 #. * ****************
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1425 msgid "Select a File"
1426 msgstr "Vyberte soubor"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1429 msgid "Desktop"
1430 msgstr "Pracovní plocha"
1431
1432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 msgid "(None)"
1434 msgstr "(Žádný)"
1435
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1437 msgid "Other…"
1438 msgstr "Jiné…"
1439
1440 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1441 msgid "Type name of new folder"
1442 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1443
1444 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1445 msgid "Could not retrieve information about the file"
1446 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1447
1448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1449 msgid "Could not add a bookmark"
1450 msgstr "Nelze přidat záložku"
1451
1452 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1453 msgid "Could not remove bookmark"
1454 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1455
1456 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1457 msgid "The folder could not be created"
1458 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1459
1460 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1461 msgid ""
1462 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1463 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1464 msgstr ""
1465 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1466 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1467
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1469 msgid "You need to choose a valid filename."
1470 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1473 #, c-format
1474 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1475 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1478 msgid ""
1479 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1480 "try using a different item."
1481 msgstr ""
1482 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1483 "položku."
1484
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "Neplatný název souboru"
1488
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1492
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1495 #. * to translate.
1496 #.
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1498 #, c-format
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%1$s na %2$s"
1501
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1503 msgid "Search"
1504 msgstr "Hledat"
1505
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1507 msgid "Recently Used"
1508 msgstr "Naposledy použité"
1509
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1515 #, c-format
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1520 #, c-format
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1523
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1525 #, c-format
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1530 #, c-format
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1535 #, c-format
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1544 msgid "Remove"
1545 msgstr "Odstranit"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1548 msgid "Rename…"
1549 msgstr "Přejmenovat…"
1550
1551 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1553 msgid "Places"
1554 msgstr "Místa"
1555
1556 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1558 msgid "_Places"
1559 msgstr "_Místa"
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1562 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1563 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1566 msgid "Could not select file"
1567 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1570 msgid "_Visit this file"
1571 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1574 msgid "_Copy file’s location"
1575 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1578 msgid "_Add to Bookmarks"
1579 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1582 msgid "Show _Hidden Files"
1583 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1586 msgid "Show _Size Column"
1587 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1590 msgid "Files"
1591 msgstr "Soubory"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1594 msgid "Name"
1595 msgstr "Název"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1598 msgid "Size"
1599 msgstr "Velikost"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1602 msgid "Modified"
1603 msgstr "Změněno"
1604
1605 #. Label
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1607 msgid "_Name:"
1608 msgstr "_Název:"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1611 msgid "Type a file name"
1612 msgstr "Zadání názvu souboru"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1615 msgid "Please select a folder below"
1616 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1619 msgid "Please type a file name"
1620 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1621
1622 #. Create Folder
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1624 msgid "Create Fo_lder"
1625 msgstr "V_ytvořit složku"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1628 msgid "Search:"
1629 msgstr "Hledat:"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1632 msgid "_Location:"
1633 msgstr "_Umístění:"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1636 msgid "Save in _folder:"
1637 msgstr "U_ložit do složky:"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1640 msgid "Create in _folder:"
1641 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1644 #, c-format
1645 msgid "Could not read the contents of %s"
1646 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1649 msgid "Could not read the contents of the folder"
1650 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1654 msgid "Unknown"
1655 msgstr "Neznámé"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1658 msgid "%H:%M"
1659 msgstr "%H:%M"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1662 msgid "Yesterday at %H:%M"
1663 msgstr "Včera v %H:%M"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1670 #, c-format
1671 msgid "Shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "Na_hradit"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1699 msgid ""
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1701 "Please make sure it is running."
1702 msgstr ""
1703 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1704 "prosím, že běží."
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1707 msgid "Could not send the search request"
1708 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1711 #, c-format
1712 msgid "Could not mount %s"
1713 msgstr "Nelze připojit %s"
1714
1715 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1716 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1717 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1718 #. * this particular string.
1719 #.
1720 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1721 msgid "File System"
1722 msgstr "Systém souborů"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1725 msgid "Sans 12"
1726 msgstr "Sans 12"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgid "Pick a Font"
1730 msgstr "Vybrat písmo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Písmo"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1737 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 msgstr ""
1739 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1740 "po změně zadání."
1741
1742 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1743 msgid "Search font name"
1744 msgstr "Hledat název písma"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1747 msgid "Font Family"
1748 msgstr "Rodina písma"
1749
1750 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1751 #, c-format
1752 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1753 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1754
1755 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1756 msgid "Failed to load icon"
1757 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1758
1759 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1760 msgid "Simple"
1761 msgstr "Jednoduché"
1762
1763 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1764 msgctxt "input method menu"
1765 msgid "System"
1766 msgstr "Systémová"
1767
1768 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1769 msgctxt "input method menu"
1770 msgid "None"
1771 msgstr "Žádná"
1772
1773 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1774 #, c-format
1775 msgctxt "input method menu"
1776 msgid "System (%s)"
1777 msgstr "Systémová (%s)"
1778
1779 #. Open Link
1780 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1781 msgid "_Open Link"
1782 msgstr "_Otevřít odkaz"
1783
1784 #. Copy Link Address
1785 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1786 msgid "Copy _Link Address"
1787 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1788
1789 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1790 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1791 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1792
1793 #. Translators: this message will appear after the usage string
1794 #. and before the list of options.
1795 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1796 msgid ""
1797 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1798 "optionally passing list of URIs as arguments."
1799 msgstr ""
1800 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1801 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1802
1803 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1804 #, c-format
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1809 #, c-format
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "Více informací viz „%s --help“."
1812
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1816 #, c-format
1817 msgid "%s: missing application name"
1818 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1819
1820 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1821 #, c-format
1822 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1823 msgstr ""
1824 "Vytváření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
1825
1826 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1827 #. is the application name.
1828 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: no such application %s"
1831 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1832
1833 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1834 #. is the error message.
1835 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1836 #, c-format
1837 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1838 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1839
1840 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1841 msgid "Copy URL"
1842 msgstr "Kopírovat URL"
1843
1844 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 msgid "Invalid URI"
1846 msgstr "Neplatné URI"
1847
1848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 msgid "Lock"
1850 msgstr "Uzamknout"
1851
1852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 msgid "Unlock"
1854 msgstr "Odemknout"
1855
1856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1857 msgid ""
1858 "Dialog is unlocked.\n"
1859 "Click to prevent further changes"
1860 msgstr ""
1861 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
1862 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
1863
1864 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1865 msgid ""
1866 "Dialog is locked.\n"
1867 "Click to make changes"
1868 msgstr ""
1869 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
1870 "Kliknutím povolíte změny"
1871
1872 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1873 msgid ""
1874 "System policy prevents changes.\n"
1875 "Contact your system administrator"
1876 msgstr ""
1877 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
1878 "Kontaktujte prosím správce systému"
1879
1880 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1881 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1882 msgid "Load additional GTK+ modules"
1883 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
1884
1885 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1886 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 msgid "MODULES"
1888 msgstr "MODULY"
1889
1890 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1891 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1892 msgid "Make all warnings fatal"
1893 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
1894
1895 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1896 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1897 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1898 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
1899
1900 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1901 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1902 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1903 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
1904
1905 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1906 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1907 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1908 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1909 #.
1910 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1911 msgid "default:LTR"
1912 msgstr "default:LTR"
1913
1914 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1915 #, c-format
1916 msgid "Cannot open display: %s"
1917 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1920 msgid "GTK+ Options"
1921 msgstr "Přepínače GTK+"
1922
1923 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1924 msgid "Show GTK+ Options"
1925 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
1926
1927 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1928 msgid "Co_nnect"
1929 msgstr "_Připojit"
1930
1931 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1932 msgid "Connect As"
1933 msgstr "Připojit se jako"
1934
1935 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1936 msgid "_Anonymous"
1937 msgstr "_Anonymní"
1938
1939 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1940 msgid "Registered U_ser"
1941 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
1942
1943 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1944 msgid "_Username"
1945 msgstr "_Uživatelské jméno"
1946
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1948 msgid "_Domain"
1949 msgstr "_Doména"
1950
1951 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1952 msgid "_Password"
1953 msgstr "_Heslo"
1954
1955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1956 msgid "Forget password _immediately"
1957 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
1958
1959 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1960 msgid "Remember password until you _logout"
1961 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
1962
1963 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1964 msgid "Remember _forever"
1965 msgstr "Pama_tovat si navždy"
1966
1967 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1968 #, c-format
1969 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1970 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1973 msgid "Unable to end process"
1974 msgstr "Není možné ukončit proces"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1977 msgid "_End Process"
1978 msgstr "Ukončit proc_es"
1979
1980 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1981 #, c-format
1982 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1983 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
1984
1985 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1986 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1987 msgid "Terminal Pager"
1988 msgstr "Stránkování terminálu"
1989
1990 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1991 msgid "Top Command"
1992 msgstr "Příkaz top"
1993
1994 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1995 msgid "Bourne Again Shell"
1996 msgstr "Bourne Again Shell"
1997
1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1999 msgid "Bourne Shell"
2000 msgstr "Bourne Shell"
2001
2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2003 msgid "Z Shell"
2004 msgstr "Z Shell"
2005
2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2007 #, c-format
2008 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2009 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2010
2011 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2012 #, c-format
2013 msgid "Page %u"
2014 msgstr "Strana %u"
2015
2016 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2017 #. * in the number emblem.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2020 #, c-format
2021 msgctxt "Number format"
2022 msgid "%d"
2023 msgstr "%d"
2024
2025 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2026 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2027 msgid "Not a valid page setup file"
2028 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2029
2030 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2031 msgid "Any Printer"
2032 msgstr "Libovolná tiskárna"
2033
2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgid "For portable documents"
2036 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2037
2038 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Margins:\n"
2042 " Left: %s %s\n"
2043 " Right: %s %s\n"
2044 " Top: %s %s\n"
2045 " Bottom: %s %s"
2046 msgstr ""
2047 "Okraje:\n"
2048 " Levý: %s %s\n"
2049 " Pravý: %s %s\n"
2050 " Horní: %s %s\n"
2051 " Dolní: %s %s"
2052
2053 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2054 msgid "Manage Custom Sizes…"
2055 msgstr "Správa vlastních velikostí…"
2056
2057 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2058 msgid "_Format for:"
2059 msgstr "_Formát pro:"
2060
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2062 msgid "_Paper size:"
2063 msgstr "_Velikost papíru:"
2064
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2066 msgid "_Orientation:"
2067 msgstr "_Orientace:"
2068
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2070 msgid "Page Setup"
2071 msgstr "Vzhled stránky"
2072
2073 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2074 msgid "Up Path"
2075 msgstr "Nahoru v cestě"
2076
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2078 msgid "Down Path"
2079 msgstr "Dolů v cestě"
2080
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2082 msgid "File System Root"
2083 msgstr "Kořen systému souborů"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2086 msgid "Authentication"
2087 msgstr "Ověření"
2088
2089 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2090 msgid "Select a filename"
2091 msgstr "Vyberte soubor"
2092
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2094 msgid "Not available"
2095 msgstr "Nedostupné"
2096
2097 #. translators: this string is the default job title for print
2098 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2099 #. * by the job number.
2100 #.
2101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2102 #, c-format
2103 msgid "%s job #%d"
2104 msgstr "%s: úloha č. %d"
2105
2106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2107 msgctxt "print operation status"
2108 msgid "Initial state"
2109 msgstr "Počáteční stav"
2110
2111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2112 msgctxt "print operation status"
2113 msgid "Preparing to print"
2114 msgstr "Připravuje se tisk"
2115
2116 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2117 msgctxt "print operation status"
2118 msgid "Generating data"
2119 msgstr "Vytváření dat"
2120
2121 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2122 msgctxt "print operation status"
2123 msgid "Sending data"
2124 msgstr "Odesílání dat"
2125
2126 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2127 msgctxt "print operation status"
2128 msgid "Waiting"
2129 msgstr "Čeká se"
2130
2131 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2132 msgctxt "print operation status"
2133 msgid "Blocking on issue"
2134 msgstr "Blokováno původcem problému"
2135
2136 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2137 msgctxt "print operation status"
2138 msgid "Printing"
2139 msgstr "Tiskne se"
2140
2141 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2142 msgctxt "print operation status"
2143 msgid "Finished"
2144 msgstr "Hotovo"
2145
2146 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2147 msgctxt "print operation status"
2148 msgid "Finished with error"
2149 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2152 #, c-format
2153 msgid "Preparing %d"
2154 msgstr "Připravuje se %d"
2155
2156 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2157 msgid "Preparing"
2158 msgstr "Připravuje se"
2159
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2161 #, c-format
2162 msgid "Printing %d"
2163 msgstr "Tiskne se %d"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2166 msgid "Error creating print preview"
2167 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2170 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2171 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2174 msgid "Error launching preview"
2175 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2178 msgid "Printer offline"
2179 msgstr "Tiskárna není připojena"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2182 msgid "Out of paper"
2183 msgstr "Došel papír"
2184
2185 #. Translators: this is a printer status.
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2188 msgid "Paused"
2189 msgstr "Přerušeno"
2190
2191 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2192 msgid "Need user intervention"
2193 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2194
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2196 msgid "Custom size"
2197 msgstr "Vlastní velikost"
2198
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2200 msgid "No printer found"
2201 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2202
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2204 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2205 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2206
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2208 msgid "Error from StartDoc"
2209 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2210
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2212 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2213 msgid "Not enough free memory"
2214 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2215
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2217 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2218 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2219
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2221 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2222 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2223
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2225 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2226 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2229 msgid "Unspecified error"
2230 msgstr "Neurčená chyba"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2233 msgid "Getting printer information failed"
2234 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2237 msgid "Getting printer information…"
2238 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2241 msgid "Printer"
2242 msgstr "Tiskárna"
2243
2244 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2246 msgid "Location"
2247 msgstr "Umístění"
2248
2249 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2251 msgid "Status"
2252 msgstr "Stav"
2253
2254 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2255 msgid "Range"
2256 msgstr "Rozsah"
2257
2258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2259 msgid "_All Pages"
2260 msgstr "Vše_chny strany"
2261
2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2263 msgid "C_urrent Page"
2264 msgstr "Aktuá_lní strana"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2267 msgid "Se_lection"
2268 msgstr "_Výběr"
2269
2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2271 msgid "Pag_es:"
2272 msgstr "St_rany:"
2273
2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2275 msgid ""
2276 "Specify one or more page ranges,\n"
2277 " e.g. 1-3,7,11"
2278 msgstr ""
2279 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2280 "např. 1-3,7,11"
2281
2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2283 msgid "Pages"
2284 msgstr "Strany"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2287 msgid "Copies"
2288 msgstr "Kopie"
2289
2290 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2292 msgid "Copie_s:"
2293 msgstr "_Kopie:"
2294
2295 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2296 msgid "C_ollate"
2297 msgstr "S_etřídit"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2300 msgid "_Reverse"
2301 msgstr "O_brátit"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2304 msgid "General"
2305 msgstr "Obecné"
2306
2307 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2308 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2309 #.
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing
2312 #.
2313 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2314 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2315 msgid "Left to right, top to bottom"
2316 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2317
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, bottom to top"
2321 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2322
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2325 msgid "Right to left, top to bottom"
2326 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, bottom to top"
2331 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2335 msgid "Top to bottom, left to right"
2336 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, right to left"
2341 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2345 msgid "Bottom to top, left to right"
2346 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2347
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, right to left"
2351 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2352
2353 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2354 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2355 #.
2356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2357 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2358 msgid "Page Ordering"
2359 msgstr "Řazení stran"
2360
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2362 msgid "Left to right"
2363 msgstr "Zleva doprava"
2364
2365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2366 msgid "Right to left"
2367 msgstr "Zprava doleva"
2368
2369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2370 msgid "Top to bottom"
2371 msgstr "Shora dolů"
2372
2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2374 msgid "Bottom to top"
2375 msgstr "Zdola nahoru"
2376
2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2378 msgid "Layout"
2379 msgstr "Rozvržení"
2380
2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2382 msgid "T_wo-sided:"
2383 msgstr "Obo_ustranné:"
2384
2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2386 msgid "Pages per _side:"
2387 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2388
2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2390 msgid "Page or_dering:"
2391 msgstr "Ř_azení stran:"
2392
2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2394 msgid "_Only print:"
2395 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2396
2397 #. In enum order
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2399 msgid "All sheets"
2400 msgstr "Všechny listy"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2403 msgid "Even sheets"
2404 msgstr "Sudé listy"
2405
2406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2407 msgid "Odd sheets"
2408 msgstr "Liché listy"
2409
2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2411 msgid "Sc_ale:"
2412 msgstr "_Měřítko:"
2413
2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "Papír"
2417
2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2419 msgid "Paper _type:"
2420 msgstr "Typ _papíru:"
2421
2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2423 msgid "Paper _source:"
2424 msgstr "Z_droj papíru:"
2425
2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2427 msgid "Output t_ray:"
2428 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2431 msgid "Or_ientation:"
2432 msgstr "_Orientace:"
2433
2434 #. In enum order
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2436 msgid "Portrait"
2437 msgstr "Na výšku"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2440 msgid "Landscape"
2441 msgstr "Na šířku"
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2444 msgid "Reverse portrait"
2445 msgstr "Obráceně na výšku"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2448 msgid "Reverse landscape"
2449 msgstr "Obráceně na šířku"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2452 msgid "Job Details"
2453 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2456 msgid "Pri_ority:"
2457 msgstr "Pr_iorita:"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2460 msgid "_Billing info:"
2461 msgstr "Účtovací in_formace:"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2464 msgid "Print Document"
2465 msgstr "Vytisknout dokument"
2466
2467 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2468 #. * in the print dialog
2469 #.
2470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2471 msgid "_Now"
2472 msgstr "N_yní"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2475 msgid "A_t:"
2476 msgstr "_V:"
2477
2478 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2479 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2480 #. * supported.
2481 #.
2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2483 msgid ""
2484 "Specify the time of print,\n"
2485 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2486 msgstr ""
2487 "Upřesněte čas tisku,\n"
2488 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2491 msgid "Time of print"
2492 msgstr "Čas tisku"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2495 msgid "On _hold"
2496 msgstr "S posečká_ním"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2499 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2500 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2503 msgid "Add Cover Page"
2504 msgstr "Přidat krycí stranu"
2505
2506 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2507 #. * dialog that controls the front cover page.
2508 #.
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2510 msgid "Be_fore:"
2511 msgstr "Pře_d:"
2512
2513 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2514 #. * dialog that controls the back cover page.
2515 #.
2516 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2517 msgid "_After:"
2518 msgstr "Z_a:"
2519
2520 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2521 #. * job-specific options in the print dialog
2522 #.
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2524 msgid "Job"
2525 msgstr "Úloha"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2528 msgid "Advanced"
2529 msgstr "Pokročilé"
2530
2531 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2533 msgid "Image Quality"
2534 msgstr "Kvalita obrazu"
2535
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2538 msgid "Color"
2539 msgstr "Barva"
2540
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2544 msgid "Finishing"
2545 msgstr "Dokončování"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2548 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2549 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2552 msgid "Print"
2553 msgstr "Tisk"
2554
2555 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2556 msgid "Select which type of documents are shown"
2557 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2558
2559 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2560 #, c-format
2561 msgid "No item for URI '%s' found"
2562 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2565 msgid "Untitled filter"
2566 msgstr "Filtr bez názvu"
2567
2568 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2569 msgid "Could not remove item"
2570 msgstr "Nelze odstranit položku"
2571
2572 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2573 msgid "Could not clear list"
2574 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2575
2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2577 msgid "Copy _Location"
2578 msgstr "Kopírovat _umístění"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2581 msgid "_Remove From List"
2582 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2583
2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2585 msgid "_Clear List"
2586 msgstr "Vy_mazat seznam"
2587
2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2589 msgid "Show _Private Resources"
2590 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2591
2592 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2593 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2594 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2595 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2596 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2597 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2598 #. * right place when idly populating the menu in case the
2599 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2600 #. * recent chooser menu widget.
2601 #.
2602 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2603 msgid "No items found"
2604 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2605
2606 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2607 #, c-format
2608 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2609 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2610
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2612 #, c-format
2613 msgid "Open '%s'"
2614 msgstr "Otevřít „%s“"
2615
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2617 msgid "Unknown item"
2618 msgstr "Neznámá položka"
2619
2620 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2621 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2622 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2623 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2624 #.
2625 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2626 #, c-format
2627 msgctxt "recent menu label"
2628 msgid "_%d. %s"
2629 msgstr "_%d. %s"
2630
2631 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2632 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2633 #.
2634 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2635 #, c-format
2636 msgctxt "recent menu label"
2637 msgid "%d. %s"
2638 msgstr "%d. %s"
2639
2640 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2641 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2642 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2644 #, c-format
2645 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2646 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2647
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2649 #, c-format
2650 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2651 msgstr ""
2652 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2653
2654 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2656 msgctxt "Stock label"
2657 msgid "Information"
2658 msgstr "Informace"
2659
2660 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2661 msgctxt "Stock label"
2662 msgid "Warning"
2663 msgstr "Varování"
2664
2665 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2666 msgctxt "Stock label"
2667 msgid "Error"
2668 msgstr "Chyba"
2669
2670 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Question"
2673 msgstr "Otázka"
2674
2675 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2676 #. * need the mnemonics to be rationalized
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2679 msgctxt "Stock label"
2680 msgid "_About"
2681 msgstr "O _aplikaci"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2684 msgctxt "Stock label"
2685 msgid "_Add"
2686 msgstr "_Přidat"
2687
2688 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Apply"
2691 msgstr "_Použít"
2692
2693 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Bold"
2696 msgstr "_Tučné"
2697
2698 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2699 msgctxt "Stock label"
2700 msgid "_Cancel"
2701 msgstr "_Zrušit"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2704 msgctxt "Stock label"
2705 msgid "_CD-ROM"
2706 msgstr "_CD-ROM"
2707
2708 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "Vy_mazat"
2712
2713 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Close"
2716 msgstr "_Zavřít"
2717
2718 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2719 msgctxt "Stock label"
2720 msgid "C_onnect"
2721 msgstr "_Připojit"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2724 msgctxt "Stock label"
2725 msgid "_Convert"
2726 msgstr "_Převést"
2727
2728 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2729 msgctxt "Stock label"
2730 msgid "_Copy"
2731 msgstr "_Kopírovat"
2732
2733 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "Cu_t"
2736 msgstr "_Vyjmout"
2737
2738 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Delete"
2741 msgstr "_Smazat"
2742
2743 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2744 msgctxt "Stock label"
2745 msgid "_Discard"
2746 msgstr "Za_hodit"
2747
2748 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2749 msgctxt "Stock label"
2750 msgid "_Disconnect"
2751 msgstr "_Odpojit"
2752
2753 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Execute"
2756 msgstr "_Spustit"
2757
2758 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "_Edit"
2761 msgstr "_Upravit"
2762
2763 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2764 msgctxt "Stock label"
2765 msgid "_File"
2766 msgstr "_Soubor"
2767
2768 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2769 msgctxt "Stock label"
2770 msgid "_Find"
2771 msgstr "_Hledat"
2772
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2774 msgctxt "Stock label"
2775 msgid "Find and _Replace"
2776 msgstr "Hledat a nah_radit"
2777
2778 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2779 msgctxt "Stock label"
2780 msgid "_Floppy"
2781 msgstr "_Disketa"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2784 msgctxt "Stock label"
2785 msgid "_Fullscreen"
2786 msgstr "_Celá obrazovka"
2787
2788 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2789 msgctxt "Stock label"
2790 msgid "_Leave Fullscreen"
2791 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2792
2793 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2794 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2795 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 msgid "_Bottom"
2797 msgstr "_Dolů"
2798
2799 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2800 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2801 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 msgid "_First"
2803 msgstr "P_rvní"
2804
2805 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2806 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2807 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 msgid "_Last"
2809 msgstr "Po_slední"
2810
2811 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2812 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2813 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 msgid "_Top"
2815 msgstr "N_ahoru"
2816
2817 #. This is a navigation label as in "go back"
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2819 msgctxt "Stock label, navigation"
2820 msgid "_Back"
2821 msgstr "_Zpět"
2822
2823 #. This is a navigation label as in "go down"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2825 msgctxt "Stock label, navigation"
2826 msgid "_Down"
2827 msgstr "_Níž"
2828
2829 #. This is a navigation label as in "go forward"
2830 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2831 msgctxt "Stock label, navigation"
2832 msgid "_Forward"
2833 msgstr "_Vpřed"
2834
2835 #. This is a navigation label as in "go up"
2836 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2837 msgctxt "Stock label, navigation"
2838 msgid "_Up"
2839 msgstr "_Výš"
2840
2841 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2842 msgctxt "Stock label"
2843 msgid "_Hard Disk"
2844 msgstr "_Pevný disk"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2847 msgctxt "Stock label"
2848 msgid "_Help"
2849 msgstr "_Nápověda"
2850
2851 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2852 msgctxt "Stock label"
2853 msgid "_Home"
2854 msgstr "_Domů"
2855
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2857 msgctxt "Stock label"
2858 msgid "Increase Indent"
2859 msgstr "Zvětšit odsazení"
2860
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2862 msgctxt "Stock label"
2863 msgid "Decrease Indent"
2864 msgstr "Zmenšit odsazení"
2865
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Index"
2869 msgstr "_Index"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2872 msgctxt "Stock label"
2873 msgid "_Information"
2874 msgstr "_Informace"
2875
2876 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2877 msgctxt "Stock label"
2878 msgid "_Italic"
2879 msgstr "_Kurzíva"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2882 msgctxt "Stock label"
2883 msgid "_Jump to"
2884 msgstr "_Přejít na"
2885
2886 #. This is about text justification, "centered text"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "_Center"
2890 msgstr "Na _střed"
2891
2892 #. This is about text justification
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2894 msgctxt "Stock label"
2895 msgid "_Fill"
2896 msgstr "_Vyplnit"
2897
2898 #. This is about text justification, "left-justified text"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "_Left"
2902 msgstr "Do_leva"
2903
2904 #. This is about text justification, "right-justified text"
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Right"
2908 msgstr "Do_prava"
2909
2910 #. Media label, as in "fast forward"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2912 msgctxt "Stock label, media"
2913 msgid "_Forward"
2914 msgstr "_Vpřed"
2915
2916 #. Media label, as in "next song"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2918 msgctxt "Stock label, media"
2919 msgid "_Next"
2920 msgstr "_Následující"
2921
2922 #. Media label, as in "pause music"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2924 msgctxt "Stock label, media"
2925 msgid "P_ause"
2926 msgstr "_Pozastavit"
2927
2928 #. Media label, as in "play music"
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2930 msgctxt "Stock label, media"
2931 msgid "_Play"
2932 msgstr "Pře_hrát"
2933
2934 #. Media label, as in  "previous song"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2936 msgctxt "Stock label, media"
2937 msgid "Pre_vious"
2938 msgstr "_Předchozí"
2939
2940 #. Media label
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2942 msgctxt "Stock label, media"
2943 msgid "_Record"
2944 msgstr "_Zaznamenávat"
2945
2946 #. Media label
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2948 msgctxt "Stock label, media"
2949 msgid "R_ewind"
2950 msgstr "Pře_točit"
2951
2952 #. Media label
2953 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2954 msgctxt "Stock label, media"
2955 msgid "_Stop"
2956 msgstr "Za_stavit"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "_Network"
2961 msgstr "_Síť"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_New"
2966 msgstr "_Nový"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_No"
2971 msgstr "_Ne"
2972
2973 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_OK"
2976 msgstr "_Budiž"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Open"
2981 msgstr "_Otevřít"
2982
2983 #. Page orientation
2984 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "Landscape"
2987 msgstr "Na šířku"
2988
2989 #. Page orientation
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "Portrait"
2993 msgstr "Na výšku"
2994
2995 #. Page orientation
2996 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Reverse landscape"
2999 msgstr "Obráceně na šířku"
3000
3001 #. Page orientation
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Reverse portrait"
3005 msgstr "Obráceně na výšku"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Page Set_up"
3010 msgstr "_Vzhled stránky"
3011
3012 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "V_ložit"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Preferences"
3020 msgstr "_Nastavení"
3021
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "_Tisk"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "Print Pre_view"
3030 msgstr "Ná_hled tisku"
3031
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "_Vlastnosti"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Quit"
3040 msgstr "U_končit"
3041
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Redo"
3045 msgstr "Zn_ovu"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "Ob_novit"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Remove"
3055 msgstr "O_dstranit"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Revert"
3060 msgstr "_Vrátit"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Save"
3065 msgstr "_Uložit"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Save _As"
3070 msgstr "Uložit _jako"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "Select _All"
3075 msgstr "V_ybrat vše"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Color"
3080 msgstr "_Barva"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Font"
3085 msgstr "_Písmo"
3086
3087 #. Sorting direction
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Ascending"
3091 msgstr "_Vzestupně"
3092
3093 #. Sorting direction
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "_Sestupně"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Spell Check"
3102 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Stop"
3107 msgstr "Za_stavit"
3108
3109 #. Font variant
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Strikethrough"
3113 msgstr "_Přeškrtnuté"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Undelete"
3118 msgstr "_Zrušit smazání"
3119
3120 #. Font variant
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Underline"
3124 msgstr "Po_dtržené"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Undo"
3129 msgstr "_Zpět"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Yes"
3134 msgstr "_Ano"
3135
3136 #. Zoom
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Normal Size"
3140 msgstr "_Normální velikost"
3141
3142 #. Zoom
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "Best _Fit"
3146 msgstr "Při_způsobit velikost"
3147
3148 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Zoom _In"
3151 msgstr "Z_většit"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "Zoom _Out"
3156 msgstr "Z_menšit"
3157
3158 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3159 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3160 #. * the state
3161 #.
3162 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3163 msgctxt "switch"
3164 msgid "ON"
3165 msgstr "❙"
3166
3167 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3168 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3169 #.
3170 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3171 msgctxt "switch"
3172 msgid "OFF"
3173 msgstr "○"
3174
3175 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3176 #, c-format
3177 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3178 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3179
3180 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3181 #, c-format
3182 msgid "No deserialize function found for format %s"
3183 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3184
3185 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3186 #, c-format
3187 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3188 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3189
3190 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3191 #, c-format
3192 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3193 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3194
3195 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3196 #, c-format
3197 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3198 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3199
3200 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3201 #, c-format
3202 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3203 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3204
3205 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3206 #, c-format
3207 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3208 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3209
3210 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3211 #, c-format
3212 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3213 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3214
3215 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3216 #, c-format
3217 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3218 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3219
3220 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3221 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3222 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3225 #, c-format
3226 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3227 msgstr ""
3228 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3229
3230 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3232 #, c-format
3233 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3234 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3235
3236 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3239 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3240
3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3244 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3245
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3250 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3251
3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3253 #, c-format
3254 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3255 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3258 #, c-format
3259 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3260 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3261
3262 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3263 #, c-format
3264 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3265 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3268 #, c-format
3269 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3270 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3273 #, c-format
3274 msgid "A <%s> element has already been specified"
3275 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3278 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3279 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3282 msgid "Serialized data is malformed"
3283 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3284
3285 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3286 msgid ""
3287 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3288 msgstr ""
3289 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3292 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3293 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3296 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3297 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3300 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3301 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3304 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3305 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3306
3307 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3308 msgid "LRO Left-to-right _override"
3309 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3310
3311 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3312 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3313 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3314
3315 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3316 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3317 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3320 msgid "ZWS _Zero width space"
3321 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3322
3323 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3324 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3325 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3326
3327 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3328 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3329 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3330
3331 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3332 #, c-format
3333 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3334 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3335
3336 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3337 #, c-format
3338 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3339 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3340
3341 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3342 msgid "Empty"
3343 msgstr "Prázdný"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3346 msgid "Volume"
3347 msgstr "Hlasitost"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3350 msgid "Turns volume down or up"
3351 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3352
3353 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3354 msgid "Adjusts the volume"
3355 msgstr "Změní hlasitost"
3356
3357 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3358 msgid "Volume Down"
3359 msgstr "Snížit hlasitost"
3360
3361 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3362 msgid "Decreases the volume"
3363 msgstr "Sníží hlasitost"
3364
3365 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3366 msgid "Volume Up"
3367 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3368
3369 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3370 msgid "Increases the volume"
3371 msgstr "Zvýší hlasitost"
3372
3373 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3374 msgid "Muted"
3375 msgstr "Ztlumeno"
3376
3377 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3378 msgid "Full Volume"
3379 msgstr "Maximální hlasitost"
3380
3381 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3382 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3383 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3384 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3385 #.
3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3387 #, c-format
3388 msgctxt "volume percentage"
3389 msgid "%d %%"
3390 msgstr "%d %%"
3391
3392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "asme_f"
3395 msgstr "asme_f"
3396
3397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "A0x2"
3400 msgstr "A0x2"
3401
3402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "A0"
3405 msgstr "A0"
3406
3407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "A0x3"
3410 msgstr "A0x3"
3411
3412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "A1"
3415 msgstr "A1"
3416
3417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "A10"
3420 msgstr "A10"
3421
3422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "A1x3"
3425 msgstr "A1x3"
3426
3427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "A1x4"
3430 msgstr "A1x4"
3431
3432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "A2"
3435 msgstr "A2"
3436
3437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "A2x3"
3440 msgstr "A2x3"
3441
3442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "A2x4"
3445 msgstr "A2x4"
3446
3447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "A2x5"
3450 msgstr "A2x5"
3451
3452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "A3"
3455 msgstr "A3"
3456
3457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "A3 Extra"
3460 msgstr "A3 Extra"
3461
3462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "A3x3"
3465 msgstr "A3x3"
3466
3467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "A3x4"
3470 msgstr "A3x4"
3471
3472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "A3x5"
3475 msgstr "A3x5"
3476
3477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "A3x6"
3480 msgstr "A3x6"
3481
3482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "A3x7"
3485 msgstr "A3x7"
3486
3487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "A4"
3490 msgstr "A4"
3491
3492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "A4 Extra"
3495 msgstr "A4 Extra"
3496
3497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "A4 Tab"
3500 msgstr "A4 Tab"
3501
3502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "A4x3"
3505 msgstr "A4x3"
3506
3507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "A4x4"
3510 msgstr "A4x4"
3511
3512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "A4x5"
3515 msgstr "A4x5"
3516
3517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "A4x6"
3520 msgstr "A4x6"
3521
3522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "A4x7"
3525 msgstr "A4x7"
3526
3527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "A4x8"
3530 msgstr "A4x8"
3531
3532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "A4x9"
3535 msgstr "A4x9"
3536
3537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "A5"
3540 msgstr "A5"
3541
3542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "A5 Extra"
3545 msgstr "A5 Extra"
3546
3547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "A6"
3550 msgstr "A6"
3551
3552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "A7"
3555 msgstr "A7"
3556
3557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "A8"
3560 msgstr "A8"
3561
3562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "A9"
3565 msgstr "A9"
3566
3567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "B0"
3570 msgstr "B0"
3571
3572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "B1"
3575 msgstr "B1"
3576
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "B10"
3580 msgstr "B10"
3581
3582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3583 msgctxt "paper size"
3584 msgid "B2"
3585 msgstr "B2"
3586
3587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3588 msgctxt "paper size"
3589 msgid "B3"
3590 msgstr "B3"
3591
3592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3593 msgctxt "paper size"
3594 msgid "B4"
3595 msgstr "B4"
3596
3597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3598 msgctxt "paper size"
3599 msgid "B5"
3600 msgstr "B5"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "B5 Extra"
3605 msgstr "B5 Extra"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "B6"
3610 msgstr "B6"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "B6/C4"
3615 msgstr "B6/C4"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "B7"
3620 msgstr "B7"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "B8"
3625 msgstr "B8"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "B9"
3630 msgstr "B9"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "C0"
3635 msgstr "C0"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "C1"
3640 msgstr "C1"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "C10"
3645 msgstr "C10"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "C2"
3650 msgstr "C2"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "C3"
3655 msgstr "C3"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "C4"
3660 msgstr "C4"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "C5"
3665 msgstr "C5"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "C6"
3670 msgstr "C6"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "C6/C5"
3675 msgstr "C6/C5"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "C7"
3680 msgstr "C7"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "C7/C6"
3685 msgstr "C7/C6"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "C8"
3690 msgstr "C8"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "C9"
3695 msgstr "C9"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "DL Envelope"
3700 msgstr "Obálka DL"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "RA0"
3705 msgstr "RA0"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "RA1"
3710 msgstr "RA1"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "RA2"
3715 msgstr "RA2"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "SRA0"
3720 msgstr "SRA0"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "SRA1"
3725 msgstr "SRA1"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "SRA2"
3730 msgstr "SRA2"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "JB0"
3735 msgstr "JB0"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "JB1"
3740 msgstr "JB1"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "JB10"
3745 msgstr "JB10"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "JB2"
3750 msgstr "JB2"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "JB3"
3755 msgstr "JB3"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "JB4"
3760 msgstr "JB4"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "JB5"
3765 msgstr "JB5"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "JB6"
3770 msgstr "JB6"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "JB7"
3775 msgstr "JB7"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "JB8"
3780 msgstr "JB8"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "JB9"
3785 msgstr "JB9"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "jis exec"
3790 msgstr "jis exec"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "Choukei 2 Envelope"
3795 msgstr "Obálka Choukei 2"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "Choukei 3 Envelope"
3800 msgstr "Obálka Choukei 3"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "Choukei 4 Envelope"
3805 msgstr "Obálka Choukei 4"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "hagaki (postcard)"
3810 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "kahu Envelope"
3815 msgstr "Obálka kahu"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "kaku2 Envelope"
3820 msgstr "Obálka kaku2"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "oufuku (reply postcard)"
3825 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "you4 Envelope"
3830 msgstr "Obálka you4"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "10x11"
3835 msgstr "10x11"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "10x13"
3840 msgstr "10x13"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "10x14"
3845 msgstr "10x14"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "10x15"
3850 msgstr "10x15"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "11x12"
3855 msgstr "11x12"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "11x15"
3860 msgstr "11x15"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "12x19"
3865 msgstr "12x19"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "5x7"
3870 msgstr "5x7"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "6x9 Envelope"
3875 msgstr "Obálka 6x9"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "7x9 Envelope"
3880 msgstr "Obálka 7x9"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "9x11 Envelope"
3885 msgstr "Obálka 9x11"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "a2 Envelope"
3890 msgstr "Obálka a2"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "Arch A"
3895 msgstr "Arch A"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "Arch B"
3900 msgstr "Arch B"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "Arch C"
3905 msgstr "Arch C"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "Arch D"
3910 msgstr "Arch D"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "Arch E"
3915 msgstr "Arch E"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "b-plus"
3920 msgstr "b-plus"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "c"
3925 msgstr "c"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "c5 Envelope"
3930 msgstr "Obálka c5"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "d"
3935 msgstr "d"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "e"
3940 msgstr "e"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "edp"
3945 msgstr "edp"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "European edp"
3950 msgstr "European edp"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "Executive"
3955 msgstr "Executive"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "f"
3960 msgstr "f"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "FanFold European"
3965 msgstr "FanFold European"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "FanFold US"
3970 msgstr "FanFold US"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "FanFold German Legal"
3975 msgstr "FanFold German Legal"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "Government Legal"
3980 msgstr "Government Legal"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "Government Letter"
3985 msgstr "Government Letter"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "Index 3x5"
3990 msgstr "Index 3x5"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3995 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "Index 4x6 ext"
4000 msgstr "Index 4x6 ext"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Index 5x8"
4005 msgstr "Index 5x8"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Invoice"
4010 msgstr "Invoice"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Tabloid"
4015 msgstr "Tabloid"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "US Legal"
4020 msgstr "US Legal"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "US Legal Extra"
4025 msgstr "US Legal Extra"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "US Letter"
4030 msgstr "US Letter"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "US Letter Extra"
4035 msgstr "US Letter Extra"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "US Letter Plus"
4040 msgstr "US Letter Plus"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "Monarch Envelope"
4045 msgstr "Obálka Monarch"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "#10 Envelope"
4050 msgstr "Obálka č. 10"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "#11 Envelope"
4055 msgstr "Obálka č. 11"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "#12 Envelope"
4060 msgstr "Obálka č. 12"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "#14 Envelope"
4065 msgstr "Obálka č. 14"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "#9 Envelope"
4070 msgstr "Obálka č. 9"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "Personal Envelope"
4075 msgstr "Osobní obálka"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "Quarto"
4080 msgstr "Quarto"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "Super A"
4085 msgstr "Super A"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "Super B"
4090 msgstr "Super B"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "Wide Format"
4095 msgstr "Široký formát"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "Dai-pa-kai"
4100 msgstr "Dai-pa-kai"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Folio"
4105 msgstr "Folio"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Folio sp"
4110 msgstr "Folio sp"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Invite Envelope"
4115 msgstr "Obálka Invite"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Italian Envelope"
4120 msgstr "Italská obálka"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "juuro-ku-kai"
4125 msgstr "juuro-ku-kai"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "pa-kai"
4130 msgstr "pa-kai"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Postfix Envelope"
4135 msgstr "Obálka Postfix"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Small Photo"
4140 msgstr "Small Photo"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "prc1 Envelope"
4145 msgstr "Obálka prc1"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "prc10 Envelope"
4150 msgstr "Obálka prc10"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "prc 16k"
4155 msgstr "prc 16k"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "prc2 Envelope"
4160 msgstr "Obálka prc2"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "prc3 Envelope"
4165 msgstr "Obálka prc3"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "prc 32k"
4170 msgstr "prc 32k"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "prc4 Envelope"
4175 msgstr "Obálka prc4"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "prc5 Envelope"
4180 msgstr "Obálka prc5"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "prc6 Envelope"
4185 msgstr "Obálka prc6"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "prc7 Envelope"
4190 msgstr "Obálka prc7"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "prc8 Envelope"
4195 msgstr "Obálka prc8"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "prc9 Envelope"
4200 msgstr "Obálka prc9"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "ROC 16k"
4205 msgstr "ROC 16k"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "ROC 8k"
4210 msgstr "ROC 8k"
4211
4212 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4213 #, c-format
4214 msgid "Failed to write header\n"
4215 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4216
4217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4218 #, c-format
4219 msgid "Failed to write hash table\n"
4220 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4221
4222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4223 #, c-format
4224 msgid "Failed to write folder index\n"
4225 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4226
4227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to rewrite header\n"
4230 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4231
4232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4235 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4236
4237 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4240 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4241
4242 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4243 #, c-format
4244 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4245 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4248 #, c-format
4249 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4250 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4251
4252 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4253 #, c-format
4254 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4255 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4256
4257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4258 #, c-format
4259 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4260 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4261
4262 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4263 #, c-format
4264 msgid "Cache file created successfully.\n"
4265 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4266
4267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4268 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4269 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4270
4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4272 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4273 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4274
4275 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4276 msgid "Don't include image data in the cache"
4277 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4278
4279 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4280 msgid "Output a C header file"
4281 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4282
4283 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4284 msgid "Turn off verbose output"
4285 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4288 msgid "Validate existing icon cache"
4289 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4290
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4292 #, c-format
4293 msgid "File not found: %s\n"
4294 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4297 #, c-format
4298 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4299 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4302 #, c-format
4303 msgid "No theme index file.\n"
4304 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "No theme index file in '%s'.\n"
4310 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4311 msgstr ""
4312 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4313 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4314 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4315
4316 #. ID
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "Amharština (EZ+)"
4320
4321 #. ID
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4323 msgid "Cedilla"
4324 msgstr "Cédille"
4325
4326 #. ID
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4330
4331 #. ID
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4335
4336 #. ID
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4338 msgid "IPA"
4339 msgstr "IPA"
4340
4341 #. ID
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4343 msgid "Multipress"
4344 msgstr "Multipress"
4345
4346 #. ID
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4348 msgid "Thai-Lao"
4349 msgstr "Thajština-laoština"
4350
4351 #. ID
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4360
4361 #. ID
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4365
4366 #. ID
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "Vstupní metoda X"
4370
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4373 msgid "Username:"
4374 msgstr "Uživatelské jméno:"
4375
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "Heslo:"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4383 #, c-format
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr ""
4386 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4387
4388 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 #, c-format
4390 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4391 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4392
4393 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4394 #, c-format
4395 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4396 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4397
4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4399 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4400 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4401
4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4403 #, c-format
4404 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4405 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4406
4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4408 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4409 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4410
4411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4412 #, c-format
4413 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4414 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4415
4416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4417 #, c-format
4418 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4419 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4420
4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4422 #, c-format
4423 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4424 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4425
4426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4427 #, c-format
4428 msgid "Authentication is required on %s"
4429 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4430
4431 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4432 msgid "Domain:"
4433 msgstr "Doména:"
4434
4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4436 #, c-format
4437 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4438 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4439
4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4441 #, c-format
4442 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4443 msgstr ""
4444 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4445 "%s"
4446
4447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4448 msgid "Authentication is required to print this document"
4449 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4450
4451 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4454 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4455
4456 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4459 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4460
4461 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4462 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4463 #, c-format
4464 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4465 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4466
4467 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4471 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4472
4473 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4474 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4475 #, c-format
4476 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4477 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4478
4479 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4481 #, c-format
4482 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4483 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4484
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4486 #, c-format
4487 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4488 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4491 #, c-format
4492 msgid "The door is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4496 #, c-format
4497 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4498 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4503 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4508 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4511 #, c-format
4512 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4513 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4514
4515 #. Translators: this is a printer status.
4516 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4517 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4518 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4519
4520 #. Translators: this is a printer status.
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4522 msgid "Rejecting Jobs"
4523 msgstr "Úlohy se odmítají"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4526 msgid "Two Sided"
4527 msgstr "Oboustranný"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4530 msgid "Paper Type"
4531 msgstr "Typ papíru"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4534 msgid "Paper Source"
4535 msgstr "Zdroj papíru"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4538 msgid "Output Tray"
4539 msgstr "Výstupní zásobník"
4540
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4542 msgid "Resolution"
4543 msgstr "Rozlišení"
4544
4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4546 msgid "GhostScript pre-filtering"
4547 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4548
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4550 msgid "One Sided"
4551 msgstr "Jednostranný"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4555 msgid "Long Edge (Standard)"
4556 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4560 msgid "Short Edge (Flip)"
4561 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4567 msgid "Auto Select"
4568 msgstr "Automatický výběr"
4569
4570 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4571 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4577 msgid "Printer Default"
4578 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4579
4580 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4582 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4583 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4584
4585 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4587 msgid "Convert to PS level 1"
4588 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4589
4590 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4592 msgid "Convert to PS level 2"
4593 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4594
4595 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4597 msgid "No pre-filtering"
4598 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4599
4600 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4601 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4603 msgid "Miscellaneous"
4604 msgstr "Různé"
4605
4606 #. Translators: These strings name the possible values of the
4607 #. * job priority option in the print dialog
4608 #.
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4610 msgid "Urgent"
4611 msgstr "Naléhavá"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4614 msgid "High"
4615 msgstr "Vysoká"
4616
4617 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4618 msgid "Medium"
4619 msgstr "Střední"
4620
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4622 msgid "Low"
4623 msgstr "Nízká"
4624
4625 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4629 msgid "Job Priority"
4630 msgstr "Priorita úlohy"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4636 msgid "Billing Info"
4637 msgstr "Účtovací informace"
4638
4639 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4640 #. * pages that the printing system may support.
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4643 msgid "None"
4644 msgstr "Žádné"
4645
4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4647 msgid "Classified"
4648 msgstr "Utajované"
4649
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4651 msgid "Confidential"
4652 msgstr "Důvěrné"
4653
4654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4655 msgid "Secret"
4656 msgstr "Tajné"
4657
4658 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4659 msgid "Standard"
4660 msgstr "Standardní"
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4663 msgid "Top Secret"
4664 msgstr "Přísně tajné"
4665
4666 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4667 msgid "Unclassified"
4668 msgstr "Neutajované"
4669
4670 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4671 #. * in the print dialog
4672 #.
4673 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4674 msgid "Pages per Sheet"
4675 msgstr "Stran na list"
4676
4677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4678 #. * dialog that controls the front cover page.
4679 #.
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4681 msgid "Before"
4682 msgstr "Před"
4683
4684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4685 #. * dialog that controls the back cover page.
4686 #.
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4688 msgid "After"
4689 msgstr "Za"
4690
4691 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4692 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4693 #. * or 'on hold'
4694 #.
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4696 msgid "Print at"
4697 msgstr "Vytisknout"
4698
4699 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4700 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4701 #.
4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4703 msgid "Print at time"
4704 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4705
4706 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4707 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4708 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4709 #.
4710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4711 #, c-format
4712 msgid "Custom %sx%s"
4713 msgstr "Vlastní %sx%s"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4716 msgid "Printer Profile"
4717 msgstr "Profil tiskárny"
4718
4719 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4721 msgid "Unavailable"
4722 msgstr "Není k dispozici"
4723
4724 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4725 #. * it hasn't registered the device with colord
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4727 msgid "Color management unavailable"
4728 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4729
4730 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4732 msgid "No profile available"
4733 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4734
4735 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4737 msgid "Unspecified profile"
4738 msgstr "Neurčený profil"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4741 msgid "output"
4742 msgstr "výstup"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4745 msgid "Print to File"
4746 msgstr "Tisknout do souboru"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4749 msgid "PDF"
4750 msgstr "PDF"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgid "Postscript"
4754 msgstr "Postscript"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4757 msgid "SVG"
4758 msgstr "SVG"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4762 msgid "Pages per _sheet:"
4763 msgstr "St_ran na list:"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4766 msgid "File"
4767 msgstr "Soubor"
4768
4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4770 msgid "_Output format"
4771 msgstr "_Výstupní formát"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4774 msgid "Print to LPR"
4775 msgstr "Tisknout na LPR"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4778 msgid "Pages Per Sheet"
4779 msgstr "Stran na list"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4782 msgid "Command Line"
4783 msgstr "Příkazový řádek"
4784
4785 #. SUN_BRANDING
4786 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4787 msgid "printer offline"
4788 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4789
4790 #. SUN_BRANDING
4791 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4792 msgid "ready to print"
4793 msgstr "tisk připraven"
4794
4795 #. SUN_BRANDING
4796 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4797 msgid "processing job"
4798 msgstr "zpracovává se úloha"
4799
4800 #. SUN_BRANDING
4801 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4802 msgid "paused"
4803 msgstr "přerušeno"
4804
4805 #. SUN_BRANDING
4806 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4807 msgid "unknown"
4808 msgstr "neznámé"
4809
4810 #. default filename used for print-to-test
4811 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4812 #, c-format
4813 msgid "test-output.%s"
4814 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4817 msgid "Print to Test Printer"
4818 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"