1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 00:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1165 msgstr "Spouští se %s"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Licence programu"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1201 msgstr "O aplikaci %s"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Zdokumentovali"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1216 msgid "Translated by"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1291 msgstr "Zpětné lomítko"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgstr "calendar:MY"
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1334 #. Translators: This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 msgctxt "progress bar label"
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "Vybrat barvu"
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1427 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Průhlednost barvy."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "_Název barvy:"
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1500 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1501 "barvy, například \"orange\"."
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1509 msgstr "Barevný kotouč"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1517 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1518 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1519 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1526 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1527 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Uložit barvu zde"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1538 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1539 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1540 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Výběr barvy"
1546 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "Vstupní _metody"
1550 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1554 #: gtk/gtkentry.c:9797
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Zvolte soubor"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1564 msgstr "Pracovní plocha"
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Nelze přidat záložku"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1595 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1596 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "Neplatný název souboru"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s na %2$s"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "Naposledy použité"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1653 msgstr "Přejmenovat..."
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1694 msgid "Show _Size Column"
1695 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "Procházet _jiné složky"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Zadání názvu souboru"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "V_ytvořit složku"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "U_ložit do složky:"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1760 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1765 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1766 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid "Could not start the search process"
1774 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1778 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1779 "Please make sure it is running."
1781 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1785 msgid "Could not send the search request"
1786 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1795 msgid "Could not mount %s"
1796 msgstr "Nelze připojit %s"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1799 msgid "Type name of new folder"
1800 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr "Včera v %H:%M"
1815 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1816 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1818 msgid "Invalid path"
1819 msgstr "Neplatná cesta"
1821 #. translators: this text is shown when there are no completions
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1826 msgstr "Žádná shoda"
1828 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1832 msgid "Sole completion"
1833 msgstr "Jediné dokončení"
1835 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1836 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1840 msgid "Complete, but not unique"
1841 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1843 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1844 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Dokončování..."
1849 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1851 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1852 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1854 msgid "Only local files may be selected"
1855 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1857 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1860 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1862 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1863 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1867 #. * and then hits Tab
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1869 msgid "Path does not exist"
1870 msgstr "Cesta neexistuje"
1872 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1875 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1876 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1892 msgid "Folder unreadable: %s"
1893 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1898 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1899 "available to this program.\n"
1900 "Are you sure that you want to select it?"
1902 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1903 "pro tento program.\n"
1904 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1908 msgstr "_Nová složka"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1911 msgid "De_lete File"
1912 msgstr "Smazat s_oubor"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1915 msgid "_Rename File"
1916 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1921 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1923 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1927 msgstr "Nová složka"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "Název _složky:"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1941 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1955 msgstr "Smazat soubor"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1974 msgstr "Přejmenovat soubor"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1983 msgstr "Pře_jmenovat"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1995 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1996 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "Neplatné UTF-8"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "Příliš dlouhý název"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "Nelze převést název souboru"
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2017 msgstr "Systém souborů"
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2029 msgstr "Vybrat písmo"
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Výběr písma"
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "Hodnota _gama"
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2091 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2092 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2093 "Získat ho je možné z:\n"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2116 msgctxt "input method menu"
2118 msgstr "Systémová (%s)"
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2201 msgstr "Kopírovat URL"
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2205 msgstr "Neplatné URI"
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2239 msgstr "default:LTR"
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "Přepínače GTK+"
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "Připojit se _anonymně"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2268 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2314 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2315 "Pro přenositelné dokumenty"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "_Formát pro:"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_Velikost papíru:"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "_Orientace:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2358 msgstr "Vzhled stránky"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "Vlastní velikost %d"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2383 msgstr "Rozměry papíru"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "Okraje papíru"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2407 msgstr "Nahoru v cestě"
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2411 msgstr "Dolů v cestě"
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Kořen systému souborů"
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2418 msgid "Not available"
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2422 msgid "_Save in folder:"
2423 msgstr "Uložit do složk_y:"
2425 #. translators: this string is the default job title for print
2426 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2427 #. * by the job number.
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2432 msgstr "%s: úloha č. %d"
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Initial state"
2437 msgstr "Počáteční stav"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Preparing to print"
2442 msgstr "Připravuje se tisk"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Generating data"
2447 msgstr "Vytváření dat"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Sending data"
2452 msgstr "Odesílání dat"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2455 msgctxt "print operation status"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Blocking on issue"
2462 msgstr "Blokováno původcem problému"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2465 msgctxt "print operation status"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "Připravuje se %d"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2487 msgstr "Připravuje se"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2492 msgstr "Tiskne se %d"
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2511 msgid "Error printing"
2512 msgstr "Chyba při tisku"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "Tiskárna není připojena"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2523 msgid "Out of paper"
2524 msgstr "Došel papír"
2526 #. Translators: this is a printer status.
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2538 msgstr "Vlastní velikost"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2541 msgid "No printer found"
2542 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2545 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2546 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2549 msgid "Error from StartDoc"
2550 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "Neurčená chyba"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2582 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2593 msgstr "Vše_chny strany"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2596 msgid "C_urrent Page"
2597 msgstr "Aktuá_lní strana"
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2637 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2638 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2642 msgid "Page Ordering"
2643 msgstr "Řazení stran"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2646 msgid "Left to right"
2647 msgstr "Zleva doprava"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2650 msgid "Right to left"
2651 msgstr "Zprava doleva"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2659 msgstr "Obo_ustranné:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2662 msgid "Pages per _side:"
2663 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2666 msgid "Page or_dering:"
2667 msgstr "Ř_azení stran:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2670 msgid "_Only print:"
2671 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2676 msgstr "Všechny listy"
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2684 msgstr "Liché listy"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2695 msgid "Paper _type:"
2696 msgstr "Typ _papíru:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2699 msgid "Paper _source:"
2700 msgstr "Z_droj papíru:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2703 msgid "Output t_ray:"
2704 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2708 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2715 msgid "_Billing info:"
2716 msgstr "Účtovací in_formace:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2719 msgid "Print Document"
2720 msgstr "Vytisknout dokument"
2722 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2723 #. * in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2733 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2734 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2739 "Specify the time of print,\n"
2740 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2742 "Upřesněte čas tisku,\n"
2743 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2746 msgid "Time of print"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2751 msgstr "S posečká_ním"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2754 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2755 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2758 msgid "Add Cover Page"
2759 msgstr "Přidat krycí stranu"
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the front cover page.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the back cover page.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2775 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2776 #. * job-specific options in the print dialog
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2787 msgid "Image Quality"
2788 msgstr "Kvalita obrazu"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2796 msgstr "Dokončování"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2800 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2808 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2809 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2811 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2813 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2814 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2816 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2819 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2820 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2823 msgid "Select which type of documents are shown"
2824 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2828 msgid "No item for URI '%s' found"
2829 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2832 msgid "Untitled filter"
2833 msgstr "Filtr bez názvu"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2836 msgid "Could not remove item"
2837 msgstr "Nelze odstranit položku"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2840 msgid "Could not clear list"
2841 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2844 msgid "Copy _Location"
2845 msgstr "Kopírovat _umístění"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2848 msgid "_Remove From List"
2849 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2853 msgstr "Vy_mazat seznam"
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2856 msgid "Show _Private Resources"
2857 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2859 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2860 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2861 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2862 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2863 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2864 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2865 #. * right place when idly populating the menu in case the
2866 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2867 #. * recent chooser menu widget.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2870 msgid "No items found"
2871 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2875 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2876 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2881 msgstr "Otevřít \"%s\""
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2884 msgid "Unknown item"
2885 msgstr "Neznámá položka"
2887 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2888 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2889 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2890 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2894 msgctxt "recent menu label"
2898 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2899 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2903 msgctxt "recent menu label"
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2912 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2913 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2915 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2916 #: gtk/gtkstock.c:288
2917 msgctxt "Stock label"
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2922 msgctxt "Stock label"
2926 #: gtk/gtkstock.c:290
2927 msgctxt "Stock label"
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2932 msgctxt "Stock label"
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 msgctxt "Stock label"
2942 msgstr "O _aplikaci"
2944 #: gtk/gtkstock.c:297
2945 msgctxt "Stock label"
2949 #: gtk/gtkstock.c:298
2950 msgctxt "Stock label"
2954 #: gtk/gtkstock.c:299
2955 msgctxt "Stock label"
2959 #: gtk/gtkstock.c:300
2960 msgctxt "Stock label"
2964 #: gtk/gtkstock.c:301
2965 msgctxt "Stock label"
2969 #: gtk/gtkstock.c:302
2970 msgctxt "Stock label"
2974 #: gtk/gtkstock.c:303
2975 msgctxt "Stock label"
2979 #: gtk/gtkstock.c:304
2980 msgctxt "Stock label"
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2985 msgctxt "Stock label"
2989 #: gtk/gtkstock.c:306
2990 msgctxt "Stock label"
2994 #: gtk/gtkstock.c:307
2995 msgctxt "Stock label"
2999 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 msgctxt "Stock label"
3004 #: gtk/gtkstock.c:309
3005 msgctxt "Stock label"
3009 #: gtk/gtkstock.c:310
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:311
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:312
3020 msgctxt "Stock label"
3024 #: gtk/gtkstock.c:313
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:314
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "Hledat a nah_radit"
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:316
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "_Celá obrazovka"
3044 #: gtk/gtkstock.c:317
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Leave Fullscreen"
3047 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3049 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:319
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:321
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:323
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:325
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #. This is a navigation label as in "go back"
3074 #: gtk/gtkstock.c:327
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go down"
3080 #: gtk/gtkstock.c:329
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #. This is a navigation label as in "go forward"
3086 #: gtk/gtkstock.c:331
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3091 #. This is a navigation label as in "go up"
3092 #: gtk/gtkstock.c:333
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3097 #: gtk/gtkstock.c:334
3098 msgctxt "Stock label"
3100 msgstr "_Pevný disk"
3102 #: gtk/gtkstock.c:335
3103 msgctxt "Stock label"
3107 #: gtk/gtkstock.c:336
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #: gtk/gtkstock.c:337
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Increase Indent"
3115 msgstr "Zvětšit odsazení"
3117 #: gtk/gtkstock.c:338
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Decrease Indent"
3120 msgstr "Zmenšit odsazení"
3122 #: gtk/gtkstock.c:339
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:340
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Information"
3132 #: gtk/gtkstock.c:341
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:342
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. This is about text justification, "centered text"
3143 #: gtk/gtkstock.c:344
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. This is about text justification
3149 #: gtk/gtkstock.c:346
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #. This is about text justification, "left-justified text"
3155 #: gtk/gtkstock.c:348
3156 msgctxt "Stock label"
3160 #. This is about text justification, "right-justified text"
3161 #: gtk/gtkstock.c:350
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #. Media label, as in "fast forward"
3167 #: gtk/gtkstock.c:353
3168 msgctxt "Stock label, media"
3172 #. Media label, as in "next song"
3173 #: gtk/gtkstock.c:355
3174 msgctxt "Stock label, media"
3176 msgstr "_Následující"
3178 #. Media label, as in "pause music"
3179 #: gtk/gtkstock.c:357
3180 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgstr "_Pozastavit"
3184 #. Media label, as in "play music"
3185 #: gtk/gtkstock.c:359
3186 msgctxt "Stock label, media"
3190 #. Media label, as in "previous song"
3191 #: gtk/gtkstock.c:361
3192 msgctxt "Stock label, media"
3197 #: gtk/gtkstock.c:363
3198 msgctxt "Stock label, media"
3200 msgstr "_Zaznamenávat"
3203 #: gtk/gtkstock.c:365
3204 msgctxt "Stock label, media"
3209 #: gtk/gtkstock.c:367
3210 msgctxt "Stock label, media"
3214 #: gtk/gtkstock.c:368
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:369
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:370
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:371
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:372
3235 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:374
3241 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:376
3247 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:378
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Reverse landscape"
3255 msgstr "Obráceně na šířku"
3258 #: gtk/gtkstock.c:380
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Reverse portrait"
3261 msgstr "Obráceně na výšku"
3263 #: gtk/gtkstock.c:381
3264 msgctxt "Stock label"
3266 msgstr "_Vzhled stránky"
3268 #: gtk/gtkstock.c:382
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:383
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Preferences"
3278 #: gtk/gtkstock.c:384
3279 msgctxt "Stock label"
3283 #: gtk/gtkstock.c:385
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Print Pre_view"
3286 msgstr "Ná_hled tisku"
3288 #: gtk/gtkstock.c:386
3289 msgctxt "Stock label"
3291 msgstr "_Vlastnosti"
3293 #: gtk/gtkstock.c:387
3294 msgctxt "Stock label"
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:389
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:390
3309 msgctxt "Stock label"
3313 #: gtk/gtkstock.c:391
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #: gtk/gtkstock.c:392
3319 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:393
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "Uložit _jako"
3328 #: gtk/gtkstock.c:394
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "V_ybrat vše"
3333 #: gtk/gtkstock.c:395
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:396
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. Sorting direction
3344 #: gtk/gtkstock.c:398
3345 msgctxt "Stock label"
3349 #. Sorting direction
3350 #: gtk/gtkstock.c:400
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:401
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Spell Check"
3358 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3360 #: gtk/gtkstock.c:402
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:404
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Strikethrough"
3369 msgstr "_Přeškrtnuté"
3371 #: gtk/gtkstock.c:405
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "_Zrušit smazání"
3377 #: gtk/gtkstock.c:407
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #: gtk/gtkstock.c:408
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:409
3388 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:411
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Normal Size"
3396 msgstr "_Normální velikost"
3399 #: gtk/gtkstock.c:413
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "Při_způsobit velikost"
3404 #: gtk/gtkstock.c:414
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:415
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3416 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3417 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3419 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3421 msgid "No deserialize function found for format %s"
3422 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3426 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3427 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3431 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3432 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3436 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3437 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3441 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3442 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3446 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3447 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3451 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3452 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3456 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3457 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3460 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3461 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3465 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3467 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3472 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3473 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3478 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3483 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3488 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3493 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3494 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3498 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3499 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3503 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3504 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3508 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3509 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3513 msgid "A <%s> element has already been specified"
3514 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3517 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3518 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3522 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3526 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 #: gtk/gtktextutil.c:61
3531 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3532 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3534 #: gtk/gtktextutil.c:62
3535 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3536 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3538 #: gtk/gtktextutil.c:63
3539 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3540 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3542 #: gtk/gtktextutil.c:64
3543 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3544 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3546 #: gtk/gtktextutil.c:65
3547 msgid "LRO Left-to-right _override"
3548 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3550 #: gtk/gtktextutil.c:66
3551 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3552 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3554 #: gtk/gtktextutil.c:67
3555 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3556 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3558 #: gtk/gtktextutil.c:68
3559 msgid "ZWS _Zero width space"
3560 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3562 #: gtk/gtktextutil.c:69
3563 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3564 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3566 #: gtk/gtktextutil.c:70
3567 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3568 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3570 #: gtk/gtkthemes.c:71
3572 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3573 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3575 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3576 msgid "--- No Tip ---"
3577 msgstr "--- Bez rady ---"
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3581 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3582 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3586 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3587 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3589 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3598 msgid "Turns volume down or up"
3599 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3602 msgid "Adjusts the volume"
3603 msgstr "Změní hlasitost"
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3607 msgstr "Snížit hlasitost"
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3610 msgid "Decreases the volume"
3611 msgstr "Sníží hlasitost"
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3615 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3618 msgid "Increases the volume"
3619 msgstr "Zvýší hlasitost"
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3627 msgstr "Maximální hlasitost"
3629 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3630 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3631 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3632 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3636 msgctxt "volume percentage"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 2 Envelope"
4043 msgstr "Obálka Choukei 2"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 3 Envelope"
4048 msgstr "Obálka Choukei 3"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Choukei 4 Envelope"
4053 msgstr "Obálka Choukei 4"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "hagaki (postcard)"
4058 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "kahu Envelope"
4063 msgstr "Obálka kahu"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "kaku2 Envelope"
4068 msgstr "Obálka kaku2"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "oufuku (reply postcard)"
4073 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "you4 Envelope"
4078 msgstr "Obálka you4"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "6x9 Envelope"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "7x9 Envelope"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "9x11 Envelope"
4133 msgstr "Obálka 9x11"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "European edp"
4198 msgstr "European edp"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4201 msgctxt "paper size"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold European"
4213 msgstr "FanFold European"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "FanFold German Legal"
4223 msgstr "FanFold German Legal"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Government Legal"
4228 msgstr "Government Legal"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Government Letter"
4233 msgstr "Government Letter"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4243 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Index 4x6 ext"
4248 msgstr "Index 4x6 ext"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Legal Extra"
4273 msgstr "US Legal Extra"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4276 msgctxt "paper size"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Letter Extra"
4283 msgstr "US Letter Extra"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "US Letter Plus"
4288 msgstr "US Letter Plus"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Monarch Envelope"
4293 msgstr "Obálka Monarch"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#10 Envelope"
4298 msgstr "Obálka č. 10"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#11 Envelope"
4303 msgstr "Obálka č. 11"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#12 Envelope"
4308 msgstr "Obálka č. 12"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "#14 Envelope"
4313 msgstr "Obálka č. 14"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4316 msgctxt "paper size"
4318 msgstr "Obálka č. 9"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Personal Envelope"
4323 msgstr "Osobní obálka"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4341 msgctxt "paper size"
4343 msgstr "Široký formát"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Invite Envelope"
4363 msgstr "Obálka Invite"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Italian Envelope"
4368 msgstr "Italská obálka"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "juuro-ku-kai"
4373 msgstr "juuro-ku-kai"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Postfix Envelope"
4383 msgstr "Obálka Postfix"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4386 msgctxt "paper size"
4388 msgstr "Small Photo"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc1 Envelope"
4393 msgstr "Obálka prc1"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc10 Envelope"
4398 msgstr "Obálka prc10"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc2 Envelope"
4408 msgstr "Obálka prc2"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc3 Envelope"
4413 msgstr "Obálka prc3"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc4 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc4"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc5 Envelope"
4428 msgstr "Obálka prc5"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc6 Envelope"
4433 msgstr "Obálka prc6"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc7 Envelope"
4438 msgstr "Obálka prc7"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc8 Envelope"
4443 msgstr "Obálka prc8"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4446 msgctxt "paper size"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4451 msgctxt "paper size"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4457 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4458 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4462 msgid "Failed to write header\n"
4463 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4467 msgid "Failed to write hash table\n"
4468 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4472 msgid "Failed to write folder index\n"
4473 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4477 msgid "Failed to rewrite header\n"
4478 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4482 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4483 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4487 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4488 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4492 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4493 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4498 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4502 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4503 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4507 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4508 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4512 msgid "Cache file created successfully.\n"
4513 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4516 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4517 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4520 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4521 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4524 msgid "Don't include image data in the cache"
4525 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4528 msgid "Output a C header file"
4529 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4532 msgid "Turn off verbose output"
4533 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4536 msgid "Validate existing icon cache"
4537 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4541 msgid "File not found: %s\n"
4542 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4546 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4547 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4551 msgid "No theme index file."
4552 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4557 "No theme index file in '%s'.\n"
4558 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4560 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4561 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4562 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4565 #: modules/input/imam-et.c:454
4566 msgid "Amharic (EZ+)"
4567 msgstr "Amharština (EZ+)"
4570 #: modules/input/imcedilla.c:92
4575 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4576 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4577 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4580 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4581 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4582 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4585 #: modules/input/imipa.c:145
4590 #: modules/input/immultipress.c:31
4595 #: modules/input/imthai.c:35
4597 msgstr "Thajština-laoština"
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4605 #: modules/input/imti-et.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4607 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4610 #: modules/input/imviqr.c:244
4611 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4612 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4617 msgstr "Vstupní metoda X"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4621 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4622 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4626 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4627 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4632 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4633 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4638 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4639 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4644 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4645 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4647 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4650 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4651 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4655 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4656 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4660 msgid "The door is open on printer '%s'."
4661 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4665 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4666 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4670 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4671 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4675 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4676 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4680 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4681 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4685 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4686 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4688 #. Translators: this is a printer status.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4690 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4691 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4693 #. Translators: this is a printer status.
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4695 msgid "Rejecting Jobs"
4696 msgstr "Odmítání úloh"
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4700 msgstr "Oboustranný"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4707 msgid "Paper Source"
4708 msgstr "Zdroj papíru"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4712 msgstr "Výstupní zásobník"
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4719 msgid "GhostScript pre-filtering"
4720 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4724 msgstr "Jednostranný"
4726 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4728 msgid "Long Edge (Standard)"
4729 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4731 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4733 msgid "Short Edge (Flip)"
4734 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4736 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4741 msgstr "Automatický výběr"
4743 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4744 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4750 msgid "Printer Default"
4751 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4755 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4756 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4760 msgid "Convert to PS level 1"
4761 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4765 msgid "Convert to PS level 2"
4766 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4768 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4770 msgid "No pre-filtering"
4771 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4773 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4774 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4776 msgid "Miscellaneous"
4779 #. Translators: These strings name the possible values of the
4780 #. * job priority option in the print dialog
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4799 #. * multiple pages on a sheet when printing
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4802 msgid "Left to right, top to bottom"
4803 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4806 msgid "Left to right, bottom to top"
4807 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4810 msgid "Right to left, top to bottom"
4811 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4814 msgid "Right to left, bottom to top"
4815 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4818 msgid "Top to bottom, left to right"
4819 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4822 msgid "Top to bottom, right to left"
4823 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4826 msgid "Bottom to top, left to right"
4827 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4830 msgid "Bottom to top, right to left"
4831 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4833 #. Cups specific, non-ppd related settings
4834 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4835 #. * in the print dialog
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4838 msgid "Pages per Sheet"
4839 msgstr "Stran na list"
4841 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4842 #. * in the print dialog
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4845 msgid "Job Priority"
4846 msgstr "Priorita úlohy"
4848 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4849 #. * in the print dialog
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4852 msgid "Billing Info"
4853 msgstr "Účtovací informace"
4855 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4856 #. * pages that the printing system may support.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Confidential"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4880 msgstr "Přísně tajné"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4883 msgid "Unclassified"
4884 msgstr "Neutajované"
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the front cover page.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4894 #. * dialog that controls the back cover page.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4900 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4901 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4908 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4909 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4912 msgid "Print at time"
4913 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4915 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4916 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4917 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4921 msgid "Custom %sx%s"
4922 msgstr "Vlastní %sx%s"
4924 #. default filename used for print-to-file
4925 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4931 msgid "Print to File"
4932 msgstr "Tisknout do souboru"
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4943 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4944 msgid "Pages per _sheet:"
4945 msgstr "St_ran na list:"
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4952 msgid "_Output format"
4953 msgstr "_Výstupní formát"
4955 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4956 msgid "Print to LPR"
4957 msgstr "Tisknout na LPR"
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4960 msgid "Pages Per Sheet"
4961 msgstr "Stran na list"
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4964 msgid "Command Line"
4965 msgstr "Příkazový řádek"
4967 #. default filename used for print-to-test
4968 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4970 msgid "test-output.%s"
4971 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4973 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4974 msgid "Print to Test Printer"
4975 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4977 #: tests/testfilechooser.c:207
4979 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4980 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"