]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
7 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
8 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
9 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
10 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
11 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
12 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
13 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gtk+\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 00:16+0100\n"
21 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
22 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "TŘÍDA"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "NÁZEV"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "Displej X, který použije"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "DISPLEJ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "Obrazovka X, kterou použije"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "OBRAZOVKA"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, které nastaví"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "PŘÍZNAKY"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "Ladicí příznaky Gdk, jejichž nastavení zruší"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "Backspace"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "Tabulátor"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "Enter"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "Pause"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "Scroll_Lock"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "Escape"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "Multi_key"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Home"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "Vlevo"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "Nahoru"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "Vpravo"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "Dolů"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "Page_Up"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "Page_Down"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "End"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "Begin"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "Print"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "Insert"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "Num_Lock"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Mezerník"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tabulátor"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Vlevo"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Nahoru"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Vpravo"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Dolů"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Delete"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "Soubor obrázku \"%s\" neobsahuje data"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
300 "obrázku"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Nelze načíst animaci \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený soubor "
309 "animace"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "Nelze načíst modul pro čtení obrázků: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Modul pro čtení obrázků %s neexportuje správné rozhraní; možná je z jiné "
323 "verze GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Typ obrázku \"%s\" není podporován"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nelze rozpoznat formát obrázku u souboru \"%s\""
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Nerozpoznaný formát obrázku"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "Nelze načíst obrázek \"%s\": %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Chyba při zápisu do souboru obrázku: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "Toto sestavení gdk-pixbuf nepodporuje ukládání obrázku ve formátu: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku pro zpětné volání"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "Z dočasného souboru nelze číst"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" k zápisu: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr ""
377 "Nelze zavřít \"%s\" během zápisu obrázku, možná nejsou uložena všechna data: "
378 "%s"
379
380 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
381 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
382 msgstr "Nedostatek paměti k uložení obrázku do vyrovnávací paměti"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
385 msgid "Error writing to image stream"
386 msgstr "Chyba při zápisu do obrazového proudu"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
392 "but didn't give a reason for the failure"
393 msgstr ""
394 "Interní chyba: Modulu pro načítání obrázku \"%s\" se nezdařilo dokončit "
395 "operaci, ale k tomuto selhání neudal důvod"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
398 #, c-format
399 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
400 msgstr "Postupné načítání obrázku typu \"%s\" není podporováno"
401
402 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
403 msgid "Image header corrupt"
404 msgstr "Záhlaví obrázku je poškozeno"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
407 msgid "Image format unknown"
408 msgstr "Neznámý formát obrázku"
409
410 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
411 msgid "Image pixel data corrupt"
412 msgstr "Data pixelů obrázku jsou poškozena"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
415 #, c-format
416 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
417 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
418 msgstr[0] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajt"
419 msgstr[1] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajty"
420 msgstr[2] "nelze alokovat paměť pro obrázek o velikosti %u bajtů"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Neočekávaný blok ikony v animaci"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Nepodporovaný typ animace"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Neplatné záhlaví v animaci"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Nedostatek paměti k načtení animace"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Chybně vytvořený blok v animaci"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formát obrázku ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Obrázek formátu BMP má neplatná data v záhlaví"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Nedostatek paměti k načtení rastrového obrázku"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Obrázek BMP má nepodporovanou velikost záhlaví"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Obrázky BMP shora dolů nelze komprimovat"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Nalezen předčasný konec souboru"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "Nelze alokovat paměť k uložení souboru BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "Nelze zapisovat do souboru BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formát obrázku BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Chyba při čtení formátu GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "V souboru GIF chybí některá data (možná byl nějakým způsobem zkrácen?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Interní chyba v zavaděči GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Přetečení zásobníku"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Zavaděč obrázků GIF nerozumí tomuto obrázku."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Nalezen chybný kód"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Cyklická položka tabulky v souboru GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Nedostatek paměti ke složení políčka v souboru GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obrázek GIF je poškozen (chybná komprese LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Soubor nevypadá jako soubor GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Verze %s formátu souborů GIF není podporována"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obrázek GIF neobsahuje globální mapu barev a políčko v něm neobsahuje "
539 "lokální mapu."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Obrázek GIF byl zkrácen nebo není úplný."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formát obrázku GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Neplatné záhlaví ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Nedostatek paměti k načtení ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona má nulovou šířku"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona má nulovou výšku"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Komprimované ikony nejsou podporovány"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nepodporovaný typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obrázek je příliš velký, aby mohl být uložen jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Aktivní bod kurzoru mimo obrázek"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nepodporovaná hloubka souboru ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formát obrázku ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Chyba při čtení obrázku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nelze dekódovat soubor ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formát obrázku ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nelze alokovat paměť proudu"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nelze dekódovat obrázek"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG2000 má nulovou výšku nebo šířku"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrázku v současnosti není podporován"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nelze alokovat paměť profilu barev"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrazových dat do vyrovnávací paměti"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Chyba při interpretaci souboru obrázku JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Nedostatek paměti k načtení obrázku, zkuste prosím uvolnit paměť ukončením "
652 "několika aplikací"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nepodporovaný prostor barev JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení souboru JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Transformovaný obrázek JPEG má nulovou výšku nebo šířku."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
675 "zpracovat."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Kvalita JPEG musí být hodnota mezi 0 a 100; hodnota \"%d\" není povolena."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formát obrázku JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nemohu alokovat paměť pro záhlaví"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nelze alokovat paměť pro vyrovnávací paměť kontextu"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Obrázek má nulovou šířku a/nebo výšku"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
701 msgid "Image has unsupported bpp"
702 msgstr "Obrázek má nepodporované bpp"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
705 #, c-format
706 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
707 msgstr "Obrázek má nepodporovaný počet %dbitových rovin"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
710 msgid "Couldn't create new pixbuf"
711 msgstr "Nelze vytvořit nový pixbuf"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
714 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
715 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data řádků"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
718 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
719 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data palety"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
722 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
723 msgstr "Nezískány všechny řádky obrázku PCX"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
726 msgid "No palette found at end of PCX data"
727 msgstr "Na konci dat PCX nenalezena paleta"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
730 msgid "The PCX image format"
731 msgstr "Formát obrázku PCX"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
734 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
735 msgstr "Počet bitů na kanál obrázku PNG není platný."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
738 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
739 msgstr "Transformovaný obrázek PNG má nulovou výšku nebo šířku."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
742 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
743 msgstr "Počet bitů na kanál transformovaného obrázku PNG není 8."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
746 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
747 msgstr "Transformovaný obrázek PNG není RGB nebo RGBA."
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
750 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
751 msgstr ""
752 "Transformovaný obrázek PNG má nepodporovaný počet kanálů, musí být 3 nebo 4."
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
755 #, c-format
756 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
757 msgstr "Kritická chyba v souboru obrázku PNG: %s"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
760 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
761 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNG"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
767 "applications to reduce memory usage"
768 msgstr ""
769 "Nedostatek paměti k uložení obrázku %ld krát %ld; zkuste prosím uvolnit "
770 "paměť ukončením několika aplikací"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
773 msgid "Fatal error reading PNG image file"
774 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
779 msgstr "Kritická chyba při čtení souboru obrázku PNG: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
782 msgid ""
783 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
784 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí mít alespoň 1 a nejvýše 79 znaků."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
787 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
788 msgstr "Klíče textových bloků PNG musí být znaky ASCII."
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnotu \"%s\" nebylo možné "
797 "zpracovat."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "Úroveň komprese PNG musí být hodnota mezi 0 a 9; hodnota \"%d\" není "
806 "povolena."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr "Hodnotu textového bloku PNG %s nelze převést do kódování ISO-8859-1."
812
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
814 msgid "The PNG image format"
815 msgstr "Formát obrázku PNG"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
818 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
819 msgstr "Zavaděč PNM očekával celé číslo, ale nenašel ho"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
822 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
823 msgstr "Soubor PNM obsahuje nesprávný počáteční bajt"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
826 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
827 msgstr "Soubor PNM není v rozpoznaném podřazeném formátu PNM"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
830 msgid "PNM file has an image width of 0"
831 msgstr "Soubor PNM má šířku obrázku 0"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
834 msgid "PNM file has an image height of 0"
835 msgstr "Soubor PNM má výšku obrázku 0"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
838 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
839 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
842 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
843 msgstr "Maximální hodnota barvy v souboru PNM je příliš vysoká"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
846 msgid "Raw PNM image type is invalid"
847 msgstr "Typ obrázku raw PNM není platný"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
850 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
851 msgstr "Zavaděč obrázků PNM nepodporuje tento podřazený formát PNM"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Formáty raw PNM vyžadují přesně jednu mezeru před daty vzorků"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku PNM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Nedostatek paměti k načtení struktury kontextu PNM"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Neočekávaný konec dat obrázku PNM"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Rodina formátů obrázků PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "Obrázek RAS má neplatná data v záhlaví"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "Obrázek RAS má neznámý typ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "nepodporovaná variace obrázku RAS"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
890 msgid "Not enough memory to load RAS image"
891 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku RAS"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
894 msgid "The Sun raster image format"
895 msgstr "Formát obrázku Sun raster"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
898 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
899 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu IOBuffer"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
903 msgstr "Nelze alokovat paměť pro data IOBuffer"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Nelze přealokovat data IOBuffer"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
910 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
911 msgstr "Nelze alokovat dočasná data pro IOBuffer"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
914 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
915 msgstr "Nelze alokovat nový pixbuf"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
918 msgid "Cannot allocate colormap structure"
919 msgstr "Nelze alokovat strukturu pro mapu barev"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
922 msgid "Cannot allocate colormap entries"
923 msgstr "Nelze alokovat položky mapy barev"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
926 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
927 msgstr "Neočekávaná bitová hloubka položek map barev"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
930 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
931 msgstr "Nelze alokovat paměť pro záhlaví TGA"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "Obrázek TGA má neplatné rozměry"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 msgid "TGA image type not supported"
940 msgstr "Typ obrázku TGA není podporován"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
943 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
944 msgstr "Nelze alokovat paměť pro strukturu kontextu TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
947 msgid "Excess data in file"
948 msgstr "V souboru jsou přebytečná data"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
951 msgid "The Targa image format"
952 msgstr "Formát obrázku Targa"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
955 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
956 msgstr "Nelze získat šířku obrázku (chybný soubor TIFF)"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
959 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
960 msgstr "Nelze získat výšku obrázku (chybný soubor TIFF)"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
963 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
964 msgstr "Výška nebo šířka obrázku TIFF je 0"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
967 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
968 msgstr "Rozměry obrázku TIFF jsou příliš velké"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
971 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
972 msgstr "Nedostatek paměti k otevření souboru TIFF"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
975 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
976 msgstr "Nelze načíst data RGB ze souboru TIFF"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
979 msgid "Failed to open TIFF image"
980 msgstr "Nelze otevřít obrázek TIFF"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
983 msgid "TIFFClose operation failed"
984 msgstr "Operace TIFFClose selhala"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
987 msgid "Failed to load TIFF image"
988 msgstr "Nelze načíst obrázek TIFF"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
991 msgid "Failed to save TIFF image"
992 msgstr "Ukládání obrázku TIFF selhalo"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
995 msgid "Failed to write TIFF data"
996 msgstr "Zápis dat TIFF selhal"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
999 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1000 msgstr "Nelze zapisovat do souboru TIFF"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1003 msgid "The TIFF image format"
1004 msgstr "Formát obrázku TIFF"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1007 msgid "Image has zero width"
1008 msgstr "Obrázek má nulovou šířku"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1011 msgid "Image has zero height"
1012 msgstr "Obrázek má nulovou výšku"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1015 msgid "Not enough memory to load image"
1016 msgstr "Nedostatek paměti k načtení obrázku"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1019 msgid "Couldn't save the rest"
1020 msgstr "Nelze uložit zbývající část"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1023 msgid "The WBMP image format"
1024 msgstr "Formát obrázku WBMP"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1027 msgid "Invalid XBM file"
1028 msgstr "Neplatný soubor XBM"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "Nedostatek paměti k načtení souboru obrázku XBM"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1036 msgstr "Při načítání obrázku XBM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1039 msgid "The XBM image format"
1040 msgstr "Formát obrázku XBM"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "Nebylo nalezeno záhlaví XPM"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 msgid "Invalid XPM header"
1048 msgstr "Neplatné záhlaví XPM"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "Soubor XPM má šířku obrázku <= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 msgid "XPM file has image height <= 0"
1056 msgstr "Soubor XPM má výšku obrázku <= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1059 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1060 msgstr "XPM obsahuje neplatný počet znaků na pixel"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1063 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1064 msgstr "Soubor XPM má neplatný počet barev"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1067 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1068 msgstr "Nelze alokovat paměť k načtení obrázku XPM"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1071 msgid "Cannot read XPM colormap"
1072 msgstr "Nelze načíst mapu barev XPM"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1075 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1076 msgstr "Při načítání obrázku XPM se nezdařil zápis do dočasného souboru"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1079 msgid "The XPM image format"
1080 msgstr "Formát obrázku XPM"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1083 msgid "The EMF image format"
1084 msgstr "Formát obrázku EMF"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not allocate memory: %s"
1089 msgstr "Nelze alokovat paměť: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not create stream: %s"
1095 msgstr "Nelze vytvořit proud: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not seek stream: %s"
1100 msgstr "Nelze nalézt proud: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not read from stream: %s"
1105 msgstr "Z proudu nelze číst: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1108 msgid "Couldn't load bitmap"
1109 msgstr "Nelze načíst rastrový obrázek"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1112 msgid "Couldn't load metafile"
1113 msgstr "Nelze načíst metasoubor"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1116 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1117 msgstr "Nepodporovaný formát obrázku GDI+"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1120 msgid "Couldn't save"
1121 msgstr "Nelze uložit"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1124 msgid "The WMF image format"
1125 msgstr "Formát obrázku WMF"
1126
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1130 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
1131
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1135 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
1136
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1140 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
1141
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1145 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
1146
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1150 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
1151
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 msgid "COLORS"
1155 msgstr "BARVY"
1156
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1160 msgstr "Provede volání X synchronně"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1163 #, c-format
1164 msgid "Starting %s"
1165 msgstr "Spouští se %s"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %s"
1170 msgstr "Otevírá se %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %d Item"
1175 msgid_plural "Opening %d Items"
1176 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
1177 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
1178 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1181 msgid "License"
1182 msgstr "Licence"
1183
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Licence programu"
1187
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1190 msgid "C_redits"
1191 msgstr "Zá_sluhy"
1192
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1195 msgid "_License"
1196 msgstr "_Licence"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1199 #, c-format
1200 msgid "About %s"
1201 msgstr "O aplikaci %s"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1204 msgid "Credits"
1205 msgstr "Zásluhy"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1208 msgid "Written by"
1209 msgstr "Napsali"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Zdokumentovali"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Přeložili"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1220 msgid "Artwork by"
1221 msgstr "Grafika"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1230 msgid "Shift"
1231 msgstr "Shift"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Ctrl"
1241 msgstr "Ctrl"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Alt"
1251 msgstr "Alt"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Super"
1261 msgstr "Super"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Hyper"
1271 msgstr "Hyper"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Meta"
1281 msgstr "Meta"
1282
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1285 msgid "Space"
1286 msgstr "Mezerník"
1287
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Backslash"
1291 msgstr "Zpětné lomítko"
1292
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Neplatná funkce typu: \"%s\""
1297
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1299 #, c-format
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1309 #, c-format
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\""
1312
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. *
1318 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1319 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1320 #. * the year will appear on the right.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgid "calendar:MY"
1324 msgstr "calendar:MY"
1325
1326 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1327 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1328 #. * to be the first day of the week, and so on.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1331 msgid "calendar:week_start:0"
1332 msgstr "calendar:week_start:1"
1333
1334 #. Translators:  This is a text measurement template.
1335 #. * Translate it to the widest year text
1336 #. *
1337 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1340 msgctxt "year measurement template"
1341 msgid "2000"
1342 msgstr "2000"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:day:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:week:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1377 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1378 #. * Use only ASCII in the translation.
1379 #. *
1380 #. * Also look for the msgid "2000".
1381 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * msgid.
1383 #. *
1384 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1387 msgctxt "calendar year format"
1388 msgid "%Y"
1389 msgstr "%Y"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * a disabled accelerator key combination.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1395 msgctxt "Accelerator"
1396 msgid "Disabled"
1397 msgstr "Vypnuto"
1398
1399 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1400 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1401 #. * acelerator.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1404 msgid "New accelerator..."
1405 msgstr "Nová klávesová zkratka..."
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1408 #, c-format
1409 msgctxt "progress bar label"
1410 msgid "%d %%"
1411 msgstr "%d %%"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1414 msgid "Pick a Color"
1415 msgstr "Vybrat barvu"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1418 msgid "Received invalid color data\n"
1419 msgstr "Přijata neplatná data barvy\n"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1422 msgid ""
1423 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1424 "lightness of that color using the inner triangle."
1425 msgstr ""
1426 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
1427 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1430 msgid ""
1431 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1432 "that color."
1433 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "_Odstín:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Sytost:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "\"Hloubka\" barvy."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "_Hodnota:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1456 msgid "Brightness of the color."
1457 msgstr "Jas barvy."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1460 msgid "_Red:"
1461 msgstr "Če_rvená:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1464 msgid "Amount of red light in the color."
1465 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1468 msgid "_Green:"
1469 msgstr "_Zelená:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1472 msgid "Amount of green light in the color."
1473 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1476 msgid "_Blue:"
1477 msgstr "_Modrá:"
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1480 msgid "Amount of blue light in the color."
1481 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1484 msgid "Op_acity:"
1485 msgstr "_Krytí:"
1486
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1488 msgid "Transparency of the color."
1489 msgstr "Průhlednost barvy."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1492 msgid "Color _name:"
1493 msgstr "_Název barvy:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1496 msgid ""
1497 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1498 "such as 'orange' in this entry."
1499 msgstr ""
1500 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
1501 "barvy, například \"orange\"."
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1504 msgid "_Palette:"
1505 msgstr "_Paleta:"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1508 msgid "Color Wheel"
1509 msgstr "Barevný kotouč"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1512 msgid ""
1513 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1514 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1515 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1516 msgstr ""
1517 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
1518 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
1519 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1522 msgid ""
1523 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1524 "it for use in the future."
1525 msgstr ""
1526 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
1527 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1530 msgid "_Save color here"
1531 msgstr "_Uložit barvu zde"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1534 msgid ""
1535 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1536 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1537 msgstr ""
1538 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
1539 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
1540 "tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1543 msgid "Color Selection"
1544 msgstr "Výběr barvy"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1547 msgid "Input _Methods"
1548 msgstr "Vstupní _metody"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1551 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1552 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:9797
1555 msgid "Caps Lock is on"
1556 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "Zvolte soubor"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "Pracovní plocha"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1567 msgid "(None)"
1568 msgstr "(Žádný)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1571 msgid "Other..."
1572 msgstr "Jiné..."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1575 msgid "Could not retrieve information about the file"
1576 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1579 msgid "Could not add a bookmark"
1580 msgstr "Nelze přidat záložku"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1583 msgid "Could not remove bookmark"
1584 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1587 msgid "The folder could not be created"
1588 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1591 msgid ""
1592 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594 msgstr ""
1595 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1596 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1599 msgid "Invalid file name"
1600 msgstr "Neplatný název souboru"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1603 msgid "The folder contents could not be displayed"
1604 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1605
1606 #. Translators: the first string is a path and the second string
1607 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608 #. * to translate.
1609 #.
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s on %2$s"
1613 msgstr "%1$s na %2$s"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1616 msgid "Search"
1617 msgstr "Hledat"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1620 msgid "Recently Used"
1621 msgstr "Naposledy použité"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1624 msgid "Select which types of files are shown"
1625 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630 msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1643 #, c-format
1644 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645 msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1648 msgid "Remove"
1649 msgstr "Odstranit"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1652 msgid "Rename..."
1653 msgstr "Přejmenovat..."
1654
1655 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1657 msgid "Places"
1658 msgstr "Místa"
1659
1660 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1662 msgid "_Places"
1663 msgstr "_Místa"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1666 msgid "_Add"
1667 msgstr "_Přidat"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1670 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1674 msgid "_Remove"
1675 msgstr "O_dstranit"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1678 msgid "Remove the selected bookmark"
1679 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1682 msgid "Could not select file"
1683 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1686 msgid "_Add to Bookmarks"
1687 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1690 msgid "Show _Hidden Files"
1691 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1694 msgid "Show _Size Column"
1695 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1698 msgid "Files"
1699 msgstr "Soubory"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1702 msgid "Name"
1703 msgstr "Název"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1706 msgid "Size"
1707 msgstr "Velikost"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1710 msgid "Modified"
1711 msgstr "Změněno"
1712
1713 #. Label
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1715 msgid "_Name:"
1716 msgstr "_Název:"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1719 msgid "_Browse for other folders"
1720 msgstr "Procházet _jiné složky"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Zadání názvu souboru"
1725
1726 #. Create Folder
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "V_ytvořit složku"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1732 msgid "_Location:"
1733 msgstr "_Umístění:"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1736 msgid "Save in _folder:"
1737 msgstr "U_ložit do složky:"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1740 msgid "Create in _folder:"
1741 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1744 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1745 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s already exists"
1750 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1753 #, c-format
1754 msgid "Shortcut %s does not exist"
1755 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1758 #, c-format
1759 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1760 msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1766 msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1769 msgid "_Replace"
1770 msgstr "Na_hradit"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1773 msgid "Could not start the search process"
1774 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1777 msgid ""
1778 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1779 "Please make sure it is running."
1780 msgstr ""
1781 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1782 "prosím, že běží."
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1785 msgid "Could not send the search request"
1786 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1787
1788 #. Label
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1790 msgid "_Search:"
1791 msgstr "_Hledat:"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not mount %s"
1796 msgstr "Nelze připojit %s"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1799 msgid "Type name of new folder"
1800 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1804 msgid "Unknown"
1805 msgstr "Neznámé"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1808 msgid "%H:%M"
1809 msgstr "%H:%M"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1812 msgid "Yesterday at %H:%M"
1813 msgstr "Včera v %H:%M"
1814
1815 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1816 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1818 msgid "Invalid path"
1819 msgstr "Neplatná cesta"
1820
1821 #. translators: this text is shown when there are no completions
1822 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1825 msgid "No match"
1826 msgstr "Žádná shoda"
1827
1828 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1832 msgid "Sole completion"
1833 msgstr "Jediné dokončení"
1834
1835 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1836 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1837 #. * a longer match
1838 #.
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1840 msgid "Complete, but not unique"
1841 msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné"
1842
1843 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1844 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1845 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1846 msgid "Completing..."
1847 msgstr "Dokončování..."
1848
1849 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1850 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1851 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1852 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1853 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1854 msgid "Only local files may be selected"
1855 msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory"
1856
1857 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1858 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1859 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1860 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1861 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1862 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1863 msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\""
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1867 #. * and then hits Tab
1868 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1869 msgid "Path does not exist"
1870 msgstr "Cesta neexistuje"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1874 #, c-format
1875 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1876 msgstr "Chyba při vytváření složky \"%s\": %s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1879 msgid "Folders"
1880 msgstr "Složky"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1883 msgid "Fol_ders"
1884 msgstr "_Složky"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1887 msgid "_Files"
1888 msgstr "_Soubory"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1891 #, c-format
1892 msgid "Folder unreadable: %s"
1893 msgstr "Složka nečitelná: %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1899 "available to this program.\n"
1900 "Are you sure that you want to select it?"
1901 msgstr ""
1902 "Soubor \"%s\" je umístěn na jiném počítači (zvaném %s) a nemusí být dostupný "
1903 "pro tento program.\n"
1904 "Opravdu jej chcete vybrat?"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1907 msgid "_New Folder"
1908 msgstr "_Nová složka"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1911 msgid "De_lete File"
1912 msgstr "Smazat s_oubor"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1915 msgid "_Rename File"
1916 msgstr "_Přejmenovat soubor"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1922 msgstr ""
1923 "Název složky \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1926 msgid "New Folder"
1927 msgstr "Nová složka"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1930 msgid "_Folder name:"
1931 msgstr "Název _složky:"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1934 msgid "C_reate"
1935 msgstr "_Vytvořit"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1938 #, c-format
1939 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr ""
1941 "Název souboru \"%s\" obsahuje znaky, které nejsou v názvech souborů povoleny"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1944 #, c-format
1945 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1946 msgstr "Chyba při mazání souboru \"%s\": %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1949 #, c-format
1950 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1951 msgstr "Opravdu smazat soubor \"%s\"?"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1954 msgid "Delete File"
1955 msgstr "Smazat soubor"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1960 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru na \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1965 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\": %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1968 #, c-format
1969 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1970 msgstr "Chyba při přejmenovávání souboru \"%s\" na \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1973 msgid "Rename File"
1974 msgstr "Přejmenovat soubor"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1977 #, c-format
1978 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1979 msgstr "Přejmenovat soubor \"%s\" na:"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1982 msgid "_Rename"
1983 msgstr "Pře_jmenovat"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1986 msgid "_Selection: "
1987 msgstr "_Výběr: "
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1993 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1994 msgstr ""
1995 "Název souboru \"%s\" nemohl být převeden do UTF-8. (zkuste prosím nastavit "
1996 "proměnnou prostředí G_FILENAME_ENCODING): %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1999 msgid "Invalid UTF-8"
2000 msgstr "Neplatné UTF-8"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2003 msgid "Name too long"
2004 msgstr "Příliš dlouhý název"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2007 msgid "Couldn't convert filename"
2008 msgstr "Nelze převést název souboru"
2009
2010 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2011 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2012 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2013 #. * this particular string.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "Systém souborů"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2020 msgid "Could not obtain root folder"
2021 msgstr "Nelze získat kořenovou složku"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2024 msgid "(Empty)"
2025 msgstr "(Prázdný)"
2026
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2028 msgid "Pick a Font"
2029 msgstr "Vybrat písmo"
2030
2031 #. Initialize fields
2032 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2033 msgid "Sans 12"
2034 msgstr "Sans 12"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2037 msgid "Font"
2038 msgstr "Písmo"
2039
2040 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2041 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2043 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2044 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2047 msgid "_Family:"
2048 msgstr "_Rodina:"
2049
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2051 msgid "_Style:"
2052 msgstr "_Styl:"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2055 msgid "Si_ze:"
2056 msgstr "_Velikost:"
2057
2058 #. create the text entry widget
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2060 msgid "_Preview:"
2061 msgstr "_Náhled:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2064 msgid "Font Selection"
2065 msgstr "Výběr písma"
2066
2067 #: gtk/gtkgamma.c:408
2068 msgid "Gamma"
2069 msgstr "Gama"
2070
2071 #: gtk/gtkgamma.c:418
2072 msgid "_Gamma value"
2073 msgstr "Hodnota _gama"
2074
2075 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2076 #. * load it.
2077 #.
2078 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2079 #, c-format
2080 msgid "Error loading icon: %s"
2081 msgstr "Chyba při načítání ikony: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2087 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2088 "You can get a copy from:\n"
2089 "\t%s"
2090 msgstr ""
2091 "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n"
2092 "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n"
2093 "Získat ho je možné z:\n"
2094 "\t%s"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2097 #, c-format
2098 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2099 msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\""
2100
2101 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2102 msgid "Failed to load icon"
2103 msgstr "Nelze načíst ikonu"
2104
2105 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2106 msgid "Simple"
2107 msgstr "Jednoduché"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System"
2112 msgstr "Systémová"
2113
2114 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2115 #, c-format
2116 msgctxt "input method menu"
2117 msgid "System (%s)"
2118 msgstr "Systémová (%s)"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2121 msgid "Input"
2122 msgstr "Vstup"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2125 msgid "No extended input devices"
2126 msgstr "Žádná rozšířená vstupní zařízení"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2129 msgid "_Device:"
2130 msgstr "_Zařízení:"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2133 msgid "Disabled"
2134 msgstr "Vypnuto"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2137 msgid "Screen"
2138 msgstr "Obrazovka"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 msgid "Window"
2142 msgstr "Okno"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2145 msgid "_Mode:"
2146 msgstr "_Režim:"
2147
2148 #. The axis listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2150 msgid "Axes"
2151 msgstr "Osy"
2152
2153 #. Keys listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2155 msgid "Keys"
2156 msgstr "Klávesy"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 msgid "_X:"
2160 msgstr "_X:"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 msgid "_Y:"
2164 msgstr "_Y:"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 msgid "_Pressure:"
2168 msgstr "_Tlak:"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2171 msgid "X _tilt:"
2172 msgstr "Sk_lon X:"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2175 msgid "Y t_ilt:"
2176 msgstr "Skl_on Y:"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 msgid "_Wheel:"
2180 msgstr "_Kolečko:"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2183 msgid "none"
2184 msgstr "žádný"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 msgid "(disabled)"
2188 msgstr "(vypnuto)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2191 msgid "(unknown)"
2192 msgstr "(neznámá)"
2193
2194 #. and clear button
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 msgid "Cl_ear"
2197 msgstr "Vy_mazat"
2198
2199 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2200 msgid "Copy URL"
2201 msgstr "Kopírovat URL"
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2204 msgid "Invalid URI"
2205 msgstr "Neplatné URI"
2206
2207 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:450
2209 msgid "Load additional GTK+ modules"
2210 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2211
2212 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:451
2214 msgid "MODULES"
2215 msgstr "MODULY"
2216
2217 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:453
2219 msgid "Make all warnings fatal"
2220 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2221
2222 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:456
2224 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2225 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2226
2227 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:459
2229 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2230 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2231
2232 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2233 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2234 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2235 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2236 #.
2237 #: gtk/gtkmain.c:707
2238 msgid "default:LTR"
2239 msgstr "default:LTR"
2240
2241 #: gtk/gtkmain.c:773
2242 #, c-format
2243 msgid "Cannot open display: %s"
2244 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:810
2247 msgid "GTK+ Options"
2248 msgstr "Přepínače GTK+"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "Show GTK+ Options"
2252 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2255 msgid "Co_nnect"
2256 msgstr "_Připojit"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2259 msgid "Connect _anonymously"
2260 msgstr "Připojit se _anonymně"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2263 msgid "Connect as u_ser:"
2264 msgstr "Připojit se jako _uživatel:"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2267 msgid "_Username:"
2268 msgstr "Uživat_elské jméno:"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2271 msgid "_Domain:"
2272 msgstr "_Doména:"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2275 msgid "_Password:"
2276 msgstr "_Heslo:"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2279 msgid "Forget password _immediately"
2280 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2283 msgid "Remember password until you _logout"
2284 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2287 msgid "Remember _forever"
2288 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2289
2290 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2291 #, c-format
2292 msgid "Page %u"
2293 msgstr "Strana %u"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2298
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 msgid "default:mm"
2307 msgstr "default:mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 msgid ""
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2313 msgstr ""
2314 "<b>Libovolná tiskárna</b>\n"
2315 "Pro přenositelné dokumenty"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2318 msgid "mm"
2319 msgstr "mm"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2322 msgid "inch"
2323 msgstr "palec"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Margins:\n"
2329 " Left: %s %s\n"
2330 " Right: %s %s\n"
2331 " Top: %s %s\n"
2332 " Bottom: %s %s"
2333 msgstr ""
2334 "Okraje:\n"
2335 " Levý: %s %s\n"
2336 " Pravý: %s %s\n"
2337 " Horní: %s %s\n"
2338 " Dolní: %s %s"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "Spravovat vlastní velikosti..."
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "_Formát pro:"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "_Velikost papíru:"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "_Orientace:"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "Vzhled stránky"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "Okraje z tiskárny..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2365 #, c-format
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "Vlastní velikost %d"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "Spravovat vlastní velikosti"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2374 msgid "_Width:"
2375 msgstr "Šíř_ka:"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "_Výška:"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "Rozměry papíru"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 msgid "_Top:"
2387 msgstr "_Horní:"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2390 msgid "_Bottom:"
2391 msgstr "_Dolní:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2394 msgid "_Left:"
2395 msgstr "_Levý:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2398 msgid "_Right:"
2399 msgstr "P_ravý:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "Okraje papíru"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2406 msgid "Up Path"
2407 msgstr "Nahoru v cestě"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2410 msgid "Down Path"
2411 msgstr "Dolů v cestě"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2414 msgid "File System Root"
2415 msgstr "Kořen systému souborů"
2416
2417 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2418 msgid "Not available"
2419 msgstr "Nedostupné"
2420
2421 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2422 msgid "_Save in folder:"
2423 msgstr "Uložit do složk_y:"
2424
2425 #. translators: this string is the default job title for print
2426 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2427 #. * by the job number.
2428 #.
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2430 #, c-format
2431 msgid "%s job #%d"
2432 msgstr "%s: úloha č. %d"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2435 msgctxt "print operation status"
2436 msgid "Initial state"
2437 msgstr "Počáteční stav"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Preparing to print"
2442 msgstr "Připravuje se tisk"
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Generating data"
2447 msgstr "Vytváření dat"
2448
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Sending data"
2452 msgstr "Odesílání dat"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Waiting"
2457 msgstr "Čeká se"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2460 msgctxt "print operation status"
2461 msgid "Blocking on issue"
2462 msgstr "Blokováno původcem problému"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Printing"
2467 msgstr "Tiskne se"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2470 msgctxt "print operation status"
2471 msgid "Finished"
2472 msgstr "Hotovo"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2475 msgctxt "print operation status"
2476 msgid "Finished with error"
2477 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2480 #, c-format
2481 msgid "Preparing %d"
2482 msgstr "Připravuje se %d"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2485 #, c-format
2486 msgid "Preparing"
2487 msgstr "Připravuje se"
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2490 #, c-format
2491 msgid "Printing %d"
2492 msgstr "Tiskne se %d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2495 #, c-format
2496 msgid "Error creating print preview"
2497 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2500 #, c-format
2501 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2502 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2505 #, c-format
2506 msgid "Error launching preview"
2507 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2510 #, c-format
2511 msgid "Error printing"
2512 msgstr "Chyba při tisku"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 msgid "Application"
2516 msgstr "Aplikace"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2519 msgid "Printer offline"
2520 msgstr "Tiskárna není připojena"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2523 msgid "Out of paper"
2524 msgstr "Došel papír"
2525
2526 #. Translators: this is a printer status.
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2529 msgid "Paused"
2530 msgstr "Přerušeno"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2533 msgid "Need user intervention"
2534 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2537 msgid "Custom size"
2538 msgstr "Vlastní velikost"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2541 msgid "No printer found"
2542 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2545 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2546 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2549 msgid "Error from StartDoc"
2550 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2554 msgid "Not enough free memory"
2555 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2558 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2559 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2562 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2563 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2566 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2567 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "Neurčená chyba"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "Tiskárna"
2576
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Umístění"
2581
2582 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2584 msgid "Status"
2585 msgstr "Stav"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2588 msgid "Range"
2589 msgstr "Rozsah"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2592 msgid "_All Pages"
2593 msgstr "Vše_chny strany"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2596 msgid "C_urrent Page"
2597 msgstr "Aktuá_lní strana"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2600 msgid "Pag_es:"
2601 msgstr "St_rany:"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2604 msgid ""
2605 "Specify one or more page ranges,\n"
2606 " e.g. 1-3,7,11"
2607 msgstr ""
2608 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2609 "např. 1-3,7,11"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Pages"
2614 msgstr "St_rany:"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2617 msgid "Copies"
2618 msgstr "Kopie"
2619
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2622 msgid "Copie_s:"
2623 msgstr "_Kopie:"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2626 msgid "C_ollate"
2627 msgstr "S_etřídit"
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2630 msgid "_Reverse"
2631 msgstr "O_brátit"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2634 msgid "General"
2635 msgstr "Obecné"
2636
2637 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2638 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2639 #.
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2642 msgid "Page Ordering"
2643 msgstr "Řazení stran"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2646 msgid "Left to right"
2647 msgstr "Zleva doprava"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2650 msgid "Right to left"
2651 msgstr "Zprava doleva"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2654 msgid "Layout"
2655 msgstr "Rozvržení"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2658 msgid "T_wo-sided:"
2659 msgstr "Obo_ustranné:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2662 msgid "Pages per _side:"
2663 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2666 msgid "Page or_dering:"
2667 msgstr "Ř_azení stran:"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2670 msgid "_Only print:"
2671 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2672
2673 #. In enum order
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2675 msgid "All sheets"
2676 msgstr "Všechny listy"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2679 msgid "Even sheets"
2680 msgstr "Sudé listy"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2683 msgid "Odd sheets"
2684 msgstr "Liché listy"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2687 msgid "Sc_ale:"
2688 msgstr "_Měřítko:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2691 msgid "Paper"
2692 msgstr "Papír"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2695 msgid "Paper _type:"
2696 msgstr "Typ _papíru:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2699 msgid "Paper _source:"
2700 msgstr "Z_droj papíru:"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2703 msgid "Output t_ray:"
2704 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2707 msgid "Job Details"
2708 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2711 msgid "Pri_ority:"
2712 msgstr "Pr_iorita:"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2715 msgid "_Billing info:"
2716 msgstr "Účtovací in_formace:"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2719 msgid "Print Document"
2720 msgstr "Vytisknout dokument"
2721
2722 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2723 #. * in the print dialog
2724 #.
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2726 msgid "_Now"
2727 msgstr "N_yní"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2730 msgid "A_t:"
2731 msgstr "_V:"
2732
2733 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2734 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2735 #. * supported.
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2738 msgid ""
2739 "Specify the time of print,\n"
2740 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2741 msgstr ""
2742 "Upřesněte čas tisku,\n"
2743 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2746 msgid "Time of print"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2750 msgid "On _hold"
2751 msgstr "S posečká_ním"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2754 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2755 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2758 msgid "Add Cover Page"
2759 msgstr "Přidat krycí stranu"
2760
2761 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2762 #. * dialog that controls the front cover page.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2765 msgid "Be_fore:"
2766 msgstr "Pře_d:"
2767
2768 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2769 #. * dialog that controls the back cover page.
2770 #.
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2772 msgid "_After:"
2773 msgstr "Z_a:"
2774
2775 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2776 #. * job-specific options in the print dialog
2777 #.
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2779 msgid "Job"
2780 msgstr "Úloha"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2783 msgid "Advanced"
2784 msgstr "Pokročilé"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2787 msgid "Image Quality"
2788 msgstr "Kvalita obrazu"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2791 msgid "Color"
2792 msgstr "Barva"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2795 msgid "Finishing"
2796 msgstr "Dokončování"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2799 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2800 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2803 msgid "Print"
2804 msgstr "Tisk"
2805
2806 #: gtk/gtkrc.c:2874
2807 #, c-format
2808 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2809 msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
2810
2811 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2812 #, c-format
2813 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2814 msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
2815
2816 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2818 #, c-format
2819 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2820 msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2823 msgid "Select which type of documents are shown"
2824 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2827 #, c-format
2828 msgid "No item for URI '%s' found"
2829 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\""
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2832 msgid "Untitled filter"
2833 msgstr "Filtr bez názvu"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2836 msgid "Could not remove item"
2837 msgstr "Nelze odstranit položku"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2840 msgid "Could not clear list"
2841 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2844 msgid "Copy _Location"
2845 msgstr "Kopírovat _umístění"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2848 msgid "_Remove From List"
2849 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2852 msgid "_Clear List"
2853 msgstr "Vy_mazat seznam"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2856 msgid "Show _Private Resources"
2857 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2858
2859 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2860 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2861 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2862 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2863 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2864 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2865 #. * right place when idly populating the menu in case the
2866 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2867 #. * recent chooser menu widget.
2868 #.
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2870 msgid "No items found"
2871 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2872
2873 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2874 #, c-format
2875 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2876 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\""
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2879 #, c-format
2880 msgid "Open '%s'"
2881 msgstr "Otevřít \"%s\""
2882
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2884 msgid "Unknown item"
2885 msgstr "Neznámá položka"
2886
2887 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2888 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2889 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2890 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2893 #, c-format
2894 msgctxt "recent menu label"
2895 msgid "_%d. %s"
2896 msgstr "_%d. %s"
2897
2898 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2899 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2902 #, c-format
2903 msgctxt "recent menu label"
2904 msgid "%d. %s"
2905 msgstr "%d. %s"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2910 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2913 msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
2914
2915 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2916 #: gtk/gtkstock.c:288
2917 msgctxt "Stock label"
2918 msgid "Information"
2919 msgstr "Informace"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:289
2922 msgctxt "Stock label"
2923 msgid "Warning"
2924 msgstr "Varování"
2925
2926 #: gtk/gtkstock.c:290
2927 msgctxt "Stock label"
2928 msgid "Error"
2929 msgstr "Chyba"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:291
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "Question"
2934 msgstr "Otázka"
2935
2936 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2937 #. * need the mnemonics to be rationalized
2938 #.
2939 #: gtk/gtkstock.c:296
2940 msgctxt "Stock label"
2941 msgid "_About"
2942 msgstr "O _aplikaci"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:297
2945 msgctxt "Stock label"
2946 msgid "_Add"
2947 msgstr "_Přidat"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:298
2950 msgctxt "Stock label"
2951 msgid "_Apply"
2952 msgstr "_Použít"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:299
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "_Bold"
2957 msgstr "_Tučné"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:300
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "_Cancel"
2962 msgstr "_Zrušit"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:301
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "_CD-Rom"
2967 msgstr "_CD-ROM"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:302
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "_Clear"
2972 msgstr "Vy_mazat"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:303
2975 msgctxt "Stock label"
2976 msgid "_Close"
2977 msgstr "_Zavřít"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:304
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "C_onnect"
2982 msgstr "_Připojit"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:305
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_Convert"
2987 msgstr "_Převést"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:306
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "_Copy"
2992 msgstr "_Kopírovat"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:307
2995 msgctxt "Stock label"
2996 msgid "Cu_t"
2997 msgstr "_Vyjmout"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:308
3000 msgctxt "Stock label"
3001 msgid "_Delete"
3002 msgstr "_Smazat"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:309
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_Discard"
3007 msgstr "Za_hodit"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:310
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Disconnect"
3012 msgstr "_Odpojit"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:311
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Execute"
3017 msgstr "_Spustit"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:312
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Edit"
3022 msgstr "_Upravit"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:313
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Find"
3027 msgstr "_Hledat"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:314
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Find and _Replace"
3032 msgstr "Hledat a nah_radit"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:315
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Floppy"
3037 msgstr "_Disketa"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:316
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Fullscreen"
3042 msgstr "_Celá obrazovka"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:317
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Leave Fullscreen"
3047 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:319
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Bottom"
3053 msgstr "_Dolů"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:321
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_First"
3059 msgstr "P_rvní"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3062 #: gtk/gtkstock.c:323
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Last"
3065 msgstr "Po_slední"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3068 #: gtk/gtkstock.c:325
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Top"
3071 msgstr "N_ahoru"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go back"
3074 #: gtk/gtkstock.c:327
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Back"
3077 msgstr "_Zpět"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go down"
3080 #: gtk/gtkstock.c:329
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Down"
3083 msgstr "_Níž"
3084
3085 #. This is a navigation label as in "go forward"
3086 #: gtk/gtkstock.c:331
3087 msgctxt "Stock label, navigation"
3088 msgid "_Forward"
3089 msgstr "_Vpřed"
3090
3091 #. This is a navigation label as in "go up"
3092 #: gtk/gtkstock.c:333
3093 msgctxt "Stock label, navigation"
3094 msgid "_Up"
3095 msgstr "_Výš"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:334
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Harddisk"
3100 msgstr "_Pevný disk"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:335
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Help"
3105 msgstr "_Nápověda"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:336
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Home"
3110 msgstr "_Domů"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:337
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "Increase Indent"
3115 msgstr "Zvětšit odsazení"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:338
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "Decrease Indent"
3120 msgstr "Zmenšit odsazení"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:339
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Index"
3125 msgstr "_Index"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:340
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Information"
3130 msgstr "_Informace"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:341
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Italic"
3135 msgstr "_Kurzíva"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:342
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Jump to"
3140 msgstr "_Přejít na"
3141
3142 #. This is about text justification, "centered text"
3143 #: gtk/gtkstock.c:344
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Center"
3146 msgstr "Na _střed"
3147
3148 #. This is about text justification
3149 #: gtk/gtkstock.c:346
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Fill"
3152 msgstr "_Vyplnit"
3153
3154 #. This is about text justification, "left-justified text"
3155 #: gtk/gtkstock.c:348
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "_Left"
3158 msgstr "Do_leva"
3159
3160 #. This is about text justification, "right-justified text"
3161 #: gtk/gtkstock.c:350
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Right"
3164 msgstr "Do_prava"
3165
3166 #. Media label, as in "fast forward"
3167 #: gtk/gtkstock.c:353
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "_Forward"
3170 msgstr "_Vpřed"
3171
3172 #. Media label, as in "next song"
3173 #: gtk/gtkstock.c:355
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Next"
3176 msgstr "_Následující"
3177
3178 #. Media label, as in "pause music"
3179 #: gtk/gtkstock.c:357
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "P_ause"
3182 msgstr "_Pozastavit"
3183
3184 #. Media label, as in "play music"
3185 #: gtk/gtkstock.c:359
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Play"
3188 msgstr "Pře_hrát"
3189
3190 #. Media label, as in  "previous song"
3191 #: gtk/gtkstock.c:361
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "Pre_vious"
3194 msgstr "_Předchozí"
3195
3196 #. Media label
3197 #: gtk/gtkstock.c:363
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "_Record"
3200 msgstr "_Zaznamenávat"
3201
3202 #. Media label
3203 #: gtk/gtkstock.c:365
3204 msgctxt "Stock label, media"
3205 msgid "R_ewind"
3206 msgstr "Pře_točit"
3207
3208 #. Media label
3209 #: gtk/gtkstock.c:367
3210 msgctxt "Stock label, media"
3211 msgid "_Stop"
3212 msgstr "Za_stavit"
3213
3214 #: gtk/gtkstock.c:368
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Network"
3217 msgstr "_Síť"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:369
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_New"
3222 msgstr "_Nový"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:370
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_No"
3227 msgstr "_Ne"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:371
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_OK"
3232 msgstr "_Budiž"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:372
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Open"
3237 msgstr "_Otevřít"
3238
3239 #. Page orientation
3240 #: gtk/gtkstock.c:374
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Landscape"
3243 msgstr "Na šířku"
3244
3245 #. Page orientation
3246 #: gtk/gtkstock.c:376
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Portrait"
3249 msgstr "Na výšku"
3250
3251 #. Page orientation
3252 #: gtk/gtkstock.c:378
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "Reverse landscape"
3255 msgstr "Obráceně na šířku"
3256
3257 #. Page orientation
3258 #: gtk/gtkstock.c:380
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "Reverse portrait"
3261 msgstr "Obráceně na výšku"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:381
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Page Set_up"
3266 msgstr "_Vzhled stránky"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:382
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Paste"
3271 msgstr "V_ložit"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:383
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Preferences"
3276 msgstr "_Nastavení"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:384
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Print"
3281 msgstr "_Tisk"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:385
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "Print Pre_view"
3286 msgstr "Ná_hled tisku"
3287
3288 #: gtk/gtkstock.c:386
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Properties"
3291 msgstr "_Vlastnosti"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:387
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Quit"
3296 msgstr "U_končit"
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:388
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Redo"
3301 msgstr "Zn_ovu"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:389
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Refresh"
3306 msgstr "Ob_novit"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:390
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Remove"
3311 msgstr "O_dstranit"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:391
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Revert"
3316 msgstr "_Vrátit"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:392
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Save"
3321 msgstr "_Uložit"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:393
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Save _As"
3326 msgstr "Uložit _jako"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:394
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Select _All"
3331 msgstr "V_ybrat vše"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:395
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Color"
3336 msgstr "_Barva"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:396
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Font"
3341 msgstr "_Písmo"
3342
3343 #. Sorting direction
3344 #: gtk/gtkstock.c:398
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Ascending"
3347 msgstr "_Vzestupně"
3348
3349 #. Sorting direction
3350 #: gtk/gtkstock.c:400
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Descending"
3353 msgstr "_Sestupně"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:401
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Spell Check"
3358 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:402
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Stop"
3363 msgstr "Za_stavit"
3364
3365 #. Font variant
3366 #: gtk/gtkstock.c:404
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Strikethrough"
3369 msgstr "_Přeškrtnuté"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:405
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Undelete"
3374 msgstr "_Zrušit smazání"
3375
3376 #. Font variant
3377 #: gtk/gtkstock.c:407
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Underline"
3380 msgstr "Po_dtržené"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:408
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Undo"
3385 msgstr "_Zpět"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:409
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Yes"
3390 msgstr "_Ano"
3391
3392 #. Zoom
3393 #: gtk/gtkstock.c:411
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Normal Size"
3396 msgstr "_Normální velikost"
3397
3398 #. Zoom
3399 #: gtk/gtkstock.c:413
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Best _Fit"
3402 msgstr "Při_způsobit velikost"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:414
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Zoom _In"
3407 msgstr "Z_většit"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:415
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Zoom _Out"
3412 msgstr "Z_menšit"
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3415 #, c-format
3416 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3417 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3420 #, c-format
3421 msgid "No deserialize function found for format %s"
3422 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3425 #, c-format
3426 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3427 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\""
3428
3429 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3430 #, c-format
3431 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3432 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\""
3433
3434 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3435 #, c-format
3436 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3437 msgstr "Prvek <%s> má neplatné \"id\" \"%s\""
3438
3439 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3440 #, c-format
3441 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3442 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\""
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3445 #, c-format
3446 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3447 msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3450 #, c-format
3451 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3452 msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3455 #, c-format
3456 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3457 msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována."
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3460 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3461 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3464 #, c-format
3465 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3466 msgstr ""
3467 "Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3471 #, c-format
3472 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3473 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3476 #, c-format
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3478 msgstr "\"%s\" není platným typem atributu"
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3483 msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3489 msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\""
3490
3491 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3492 #, c-format
3493 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3494 msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\""
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3497 #, c-format
3498 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3499 msgstr "Značka \"%s\" již byla definována"
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3504 msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\""
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3507 #, c-format
3508 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3509 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3510
3511 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3512 #, c-format
3513 msgid "A <%s> element has already been specified"
3514 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3515
3516 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3517 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3518 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3522 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3525 msgid ""
3526 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3527 msgstr ""
3528 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3529
3530 #: gtk/gtktextutil.c:61
3531 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3532 msgstr "LRM - značka z_leva doprava"
3533
3534 #: gtk/gtktextutil.c:62
3535 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3536 msgstr "RLM - značka zp_rava doleva"
3537
3538 #: gtk/gtktextutil.c:63
3539 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3540 msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava"
3541
3542 #: gtk/gtktextutil.c:64
3543 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3544 msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva"
3545
3546 #: gtk/gtktextutil.c:65
3547 msgid "LRO Left-to-right _override"
3548 msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava"
3549
3550 #: gtk/gtktextutil.c:66
3551 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3552 msgstr "RLO - př_episování zprava doleva"
3553
3554 #: gtk/gtktextutil.c:67
3555 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3556 msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování"
3557
3558 #: gtk/gtktextutil.c:68
3559 msgid "ZWS _Zero width space"
3560 msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky"
3561
3562 #: gtk/gtktextutil.c:69
3563 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3564 msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky"
3565
3566 #: gtk/gtktextutil.c:70
3567 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3568 msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky"
3569
3570 #: gtk/gtkthemes.c:71
3571 #, c-format
3572 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3573 msgstr "Nelze nalézt systém motivů v module_path: \"%s\","
3574
3575 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3576 msgid "--- No Tip ---"
3577 msgstr "--- Bez rady ---"
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3580 #, c-format
3581 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3582 msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
3583
3584 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3585 #, c-format
3586 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3587 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3588
3589 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3590 msgid "Empty"
3591 msgstr "Prázdný"
3592
3593 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3594 msgid "Volume"
3595 msgstr "Hlasitost"
3596
3597 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3598 msgid "Turns volume down or up"
3599 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3600
3601 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3602 msgid "Adjusts the volume"
3603 msgstr "Změní hlasitost"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3606 msgid "Volume Down"
3607 msgstr "Snížit hlasitost"
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3610 msgid "Decreases the volume"
3611 msgstr "Sníží hlasitost"
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3614 msgid "Volume Up"
3615 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3618 msgid "Increases the volume"
3619 msgstr "Zvýší hlasitost"
3620
3621 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3622 msgid "Muted"
3623 msgstr "Ztlumeno"
3624
3625 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3626 msgid "Full Volume"
3627 msgstr "Maximální hlasitost"
3628
3629 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3630 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3631 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3632 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3633 #.
3634 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3635 #, c-format
3636 msgctxt "volume percentage"
3637 msgid "%d %%"
3638 msgstr "%d %%"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "asme_f"
3643 msgstr "asme_f"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A0x2"
3648 msgstr "A0x2"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A0"
3653 msgstr "A0"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A0x3"
3658 msgstr "A0x3"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A1"
3663 msgstr "A1"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A10"
3668 msgstr "A10"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A1x3"
3673 msgstr "A1x3"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A1x4"
3678 msgstr "A1x4"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A2"
3683 msgstr "A2"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A2x3"
3688 msgstr "A2x3"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A2x4"
3693 msgstr "A2x4"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A2x5"
3698 msgstr "A2x5"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3"
3703 msgstr "A3"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3 Extra"
3708 msgstr "A3 Extra"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x3"
3713 msgstr "A3x3"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3x4"
3718 msgstr "A3x4"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3x5"
3723 msgstr "A3x5"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A3x6"
3728 msgstr "A3x6"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A3x7"
3733 msgstr "A3x7"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4"
3738 msgstr "A4"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4 Extra"
3743 msgstr "A4 Extra"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4 Tab"
3748 msgstr "A4 Tab"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x3"
3753 msgstr "A4x3"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x4"
3758 msgstr "A4x4"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x5"
3763 msgstr "A4x5"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x6"
3768 msgstr "A4x6"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x7"
3773 msgstr "A4x7"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A4x8"
3778 msgstr "A4x8"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A4x9"
3783 msgstr "A4x9"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A5"
3788 msgstr "A5"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A5 Extra"
3793 msgstr "A5 Extra"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A6"
3798 msgstr "A6"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A7"
3803 msgstr "A7"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A8"
3808 msgstr "A8"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A9"
3813 msgstr "A9"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B0"
3818 msgstr "B0"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B1"
3823 msgstr "B1"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B10"
3828 msgstr "B10"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B2"
3833 msgstr "B2"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B3"
3838 msgstr "B3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B4"
3843 msgstr "B4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B5"
3848 msgstr "B5"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B5 Extra"
3853 msgstr "B5 Extra"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B6"
3858 msgstr "B6"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B6/C4"
3863 msgstr "B6/C4"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B7"
3868 msgstr "B7"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "B8"
3873 msgstr "B8"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "B9"
3878 msgstr "B9"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C0"
3883 msgstr "C0"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C1"
3888 msgstr "C1"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C10"
3893 msgstr "C10"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C2"
3898 msgstr "C2"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C3"
3903 msgstr "C3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C4"
3908 msgstr "C4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C5"
3913 msgstr "C5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C6"
3918 msgstr "C6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C6/C5"
3923 msgstr "C6/C5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C7"
3928 msgstr "C7"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C7/C6"
3933 msgstr "C7/C6"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "C8"
3938 msgstr "C8"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "C9"
3943 msgstr "C9"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "DL Envelope"
3948 msgstr "Obálka DL"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "RA0"
3953 msgstr "RA0"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "RA1"
3958 msgstr "RA1"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "RA2"
3963 msgstr "RA2"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "SRA0"
3968 msgstr "SRA0"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "SRA1"
3973 msgstr "SRA1"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "SRA2"
3978 msgstr "SRA2"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB0"
3983 msgstr "JB0"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB1"
3988 msgstr "JB1"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB10"
3993 msgstr "JB10"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB2"
3998 msgstr "JB2"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB3"
4003 msgstr "JB3"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB4"
4008 msgstr "JB4"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB5"
4013 msgstr "JB5"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB6"
4018 msgstr "JB6"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB7"
4023 msgstr "JB7"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "JB8"
4028 msgstr "JB8"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "JB9"
4033 msgstr "JB9"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "jis exec"
4038 msgstr "jis exec"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 2 Envelope"
4043 msgstr "Obálka Choukei 2"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Choukei 3 Envelope"
4048 msgstr "Obálka Choukei 3"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "Choukei 4 Envelope"
4053 msgstr "Obálka Choukei 4"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "hagaki (postcard)"
4058 msgstr "hagaki (dopisnice)"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "kahu Envelope"
4063 msgstr "Obálka kahu"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "kaku2 Envelope"
4068 msgstr "Obálka kaku2"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "oufuku (reply postcard)"
4073 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "you4 Envelope"
4078 msgstr "Obálka you4"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "10x11"
4083 msgstr "10x11"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "10x13"
4088 msgstr "10x13"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "10x14"
4093 msgstr "10x14"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "10x15"
4098 msgstr "10x15"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "11x12"
4103 msgstr "11x12"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "11x15"
4108 msgstr "11x15"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "12x19"
4113 msgstr "12x19"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "5x7"
4118 msgstr "5x7"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "6x9 Envelope"
4123 msgstr "Obálka 6x9"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "7x9 Envelope"
4128 msgstr "Obálka 7x9"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "9x11 Envelope"
4133 msgstr "Obálka 9x11"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "a2 Envelope"
4138 msgstr "Obálka a2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch A"
4143 msgstr "Arch A"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Arch B"
4148 msgstr "Arch B"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Arch C"
4153 msgstr "Arch C"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "Arch D"
4158 msgstr "Arch D"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "Arch E"
4163 msgstr "Arch E"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "b-plus"
4168 msgstr "b-plus"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "c"
4173 msgstr "c"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "c5 Envelope"
4178 msgstr "Obálka c5"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "d"
4183 msgstr "d"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "e"
4188 msgstr "e"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "edp"
4193 msgstr "edp"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "European edp"
4198 msgstr "European edp"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Executive"
4203 msgstr "Executive"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "f"
4208 msgstr "f"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold European"
4213 msgstr "FanFold European"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "FanFold US"
4218 msgstr "FanFold US"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "FanFold German Legal"
4223 msgstr "FanFold German Legal"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Government Legal"
4228 msgstr "Government Legal"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Government Letter"
4233 msgstr "Government Letter"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 3x5"
4238 msgstr "Index 3x5"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4243 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Index 4x6 ext"
4248 msgstr "Index 4x6 ext"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Index 5x8"
4253 msgstr "Index 5x8"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "Invoice"
4258 msgstr "Invoice"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "Tabloid"
4263 msgstr "Tabloid"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Legal"
4268 msgstr "US Legal"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Legal Extra"
4273 msgstr "US Legal Extra"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter"
4278 msgstr "US Letter"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "US Letter Extra"
4283 msgstr "US Letter Extra"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "US Letter Plus"
4288 msgstr "US Letter Plus"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Monarch Envelope"
4293 msgstr "Obálka Monarch"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#10 Envelope"
4298 msgstr "Obálka č. 10"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#11 Envelope"
4303 msgstr "Obálka č. 11"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#12 Envelope"
4308 msgstr "Obálka č. 12"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "#14 Envelope"
4313 msgstr "Obálka č. 14"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "#9 Envelope"
4318 msgstr "Obálka č. 9"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Personal Envelope"
4323 msgstr "Osobní obálka"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Quarto"
4328 msgstr "Quarto"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Super A"
4333 msgstr "Super A"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Super B"
4338 msgstr "Super B"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Wide Format"
4343 msgstr "Široký formát"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Dai-pa-kai"
4348 msgstr "Dai-pa-kai"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Folio"
4353 msgstr "Folio"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Folio sp"
4358 msgstr "Folio sp"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Invite Envelope"
4363 msgstr "Obálka Invite"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Italian Envelope"
4368 msgstr "Italská obálka"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "juuro-ku-kai"
4373 msgstr "juuro-ku-kai"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "pa-kai"
4378 msgstr "pa-kai"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Postfix Envelope"
4383 msgstr "Obálka Postfix"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Small Photo"
4388 msgstr "Small Photo"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc1 Envelope"
4393 msgstr "Obálka prc1"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc10 Envelope"
4398 msgstr "Obálka prc10"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc 16k"
4403 msgstr "prc 16k"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc2 Envelope"
4408 msgstr "Obálka prc2"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc3 Envelope"
4413 msgstr "Obálka prc3"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc 32k"
4418 msgstr "prc 32k"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc4 Envelope"
4423 msgstr "Obálka prc4"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc5 Envelope"
4428 msgstr "Obálka prc5"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc6 Envelope"
4433 msgstr "Obálka prc6"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "prc7 Envelope"
4438 msgstr "Obálka prc7"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "prc8 Envelope"
4443 msgstr "Obálka prc8"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "ROC 16k"
4448 msgstr "ROC 16k"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "ROC 8k"
4453 msgstr "ROC 8k"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4456 #, c-format
4457 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4458 msgstr "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write header\n"
4463 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to write hash table\n"
4468 msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to write folder index\n"
4473 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to rewrite header\n"
4478 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4481 #, c-format
4482 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4483 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4486 #, c-format
4487 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4488 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4491 #, c-format
4492 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4493 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4498 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4501 #, c-format
4502 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4503 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4506 #, c-format
4507 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4508 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4511 #, c-format
4512 msgid "Cache file created successfully.\n"
4513 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4516 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4517 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4520 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4521 msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\""
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4524 msgid "Don't include image data in the cache"
4525 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4528 msgid "Output a C header file"
4529 msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\""
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4532 msgid "Turn off verbose output"
4533 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4534
4535 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4536 msgid "Validate existing icon cache"
4537 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4540 #, c-format
4541 msgid "File not found: %s\n"
4542 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4545 #, c-format
4546 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4547 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4550 #, c-format
4551 msgid "No theme index file."
4552 msgstr "Soubor index motivu neexistuje."
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "No theme index file in '%s'.\n"
4558 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4559 msgstr ""
4560 "V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4561 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4562 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imam-et.c:454
4566 msgid "Amharic (EZ+)"
4567 msgstr "Amharština (EZ+)"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imcedilla.c:92
4571 msgid "Cedilla"
4572 msgstr "Cédille"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4576 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4577 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4581 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4582 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imipa.c:145
4586 msgid "IPA"
4587 msgstr "IPA"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/immultipress.c:31
4591 msgid "Multipress"
4592 msgstr "Multipress"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imthai.c:35
4596 msgid "Thai-Lao"
4597 msgstr "Thajština-laoština"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imti-er.c:453
4601 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4602 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imti-et.c:453
4606 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4607 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imviqr.c:244
4611 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4612 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imxim.c:28
4616 msgid "X Input Method"
4617 msgstr "Vstupní metoda X"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4622 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner."
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4627 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner."
4628
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4633 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka."
4634
4635 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4639 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka."
4640
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4645 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4646
4647 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4651 msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4654 #, c-format
4655 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4656 msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt."
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4659 #, c-format
4660 msgid "The door is open on printer '%s'."
4661 msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka."
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4664 #, c-format
4665 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4666 msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír."
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4669 #, c-format
4670 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4671 msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír."
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4674 #, c-format
4675 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4676 msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena."
4677
4678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4679 #, c-format
4680 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4681 msgstr "Tiskárna \"%s\" nemůže být připojena."
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4684 #, c-format
4685 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4686 msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba."
4687
4688 #. Translators: this is a printer status.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4690 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4691 msgstr "Pozastaveno ; odmítání úloh"
4692
4693 #. Translators: this is a printer status.
4694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4695 msgid "Rejecting Jobs"
4696 msgstr "Odmítání úloh"
4697
4698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4699 msgid "Two Sided"
4700 msgstr "Oboustranný"
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4703 msgid "Paper Type"
4704 msgstr "Typ papíru"
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4707 msgid "Paper Source"
4708 msgstr "Zdroj papíru"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4711 msgid "Output Tray"
4712 msgstr "Výstupní zásobník"
4713
4714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4715 msgid "Resolution"
4716 msgstr "Rozlišení"
4717
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4719 msgid "GhostScript pre-filtering"
4720 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4721
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4723 msgid "One Sided"
4724 msgstr "Jednostranný"
4725
4726 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4727 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4728 msgid "Long Edge (Standard)"
4729 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4730
4731 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4733 msgid "Short Edge (Flip)"
4734 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4735
4736 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4740 msgid "Auto Select"
4741 msgstr "Automatický výběr"
4742
4743 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4744 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4750 msgid "Printer Default"
4751 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4752
4753 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4755 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4756 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4757
4758 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4760 msgid "Convert to PS level 1"
4761 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4762
4763 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4765 msgid "Convert to PS level 2"
4766 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4767
4768 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4770 msgid "No pre-filtering"
4771 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4772
4773 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4774 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4776 msgid "Miscellaneous"
4777 msgstr "Různé"
4778
4779 #. Translators: These strings name the possible values of the
4780 #. * job priority option in the print dialog
4781 #.
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4783 msgid "Urgent"
4784 msgstr "Naléhavá"
4785
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4787 msgid "High"
4788 msgstr "Vysoká"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4791 msgid "Medium"
4792 msgstr "Střední"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4795 msgid "Low"
4796 msgstr "Nízká"
4797
4798 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4799 #. * multiple pages on a sheet when printing
4800 #.
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4802 msgid "Left to right, top to bottom"
4803 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4806 msgid "Left to right, bottom to top"
4807 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4810 msgid "Right to left, top to bottom"
4811 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4814 msgid "Right to left, bottom to top"
4815 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4818 msgid "Top to bottom, left to right"
4819 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4822 msgid "Top to bottom, right to left"
4823 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4826 msgid "Bottom to top, left to right"
4827 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4830 msgid "Bottom to top, right to left"
4831 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
4832
4833 #. Cups specific, non-ppd related settings
4834 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4835 #. * in the print dialog
4836 #.
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4838 msgid "Pages per Sheet"
4839 msgstr "Stran na list"
4840
4841 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4842 #. * in the print dialog
4843 #.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4845 msgid "Job Priority"
4846 msgstr "Priorita úlohy"
4847
4848 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4849 #. * in the print dialog
4850 #.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4852 msgid "Billing Info"
4853 msgstr "Účtovací informace"
4854
4855 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4856 #. * pages that the printing system may support.
4857 #.
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4859 msgid "None"
4860 msgstr "Žádné"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgid "Classified"
4864 msgstr "Utajované"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 msgid "Confidential"
4868 msgstr "Důvěrné"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 msgid "Secret"
4872 msgstr "Tajné"
4873
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 msgid "Standard"
4876 msgstr "Standardní"
4877
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 msgid "Top Secret"
4880 msgstr "Přísně tajné"
4881
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4883 msgid "Unclassified"
4884 msgstr "Neutajované"
4885
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the front cover page.
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4890 msgid "Before"
4891 msgstr "Před"
4892
4893 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4894 #. * dialog that controls the back cover page.
4895 #.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4897 msgid "After"
4898 msgstr "Za"
4899
4900 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4901 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4902 #. * or 'on hold'
4903 #.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4905 msgid "Print at"
4906 msgstr "Vytisknout"
4907
4908 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4909 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4910 #.
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4912 msgid "Print at time"
4913 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4914
4915 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4916 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4917 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4918 #.
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4920 #, c-format
4921 msgid "Custom %sx%s"
4922 msgstr "Vlastní %sx%s"
4923
4924 #. default filename used for print-to-file
4925 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4926 #, c-format
4927 msgid "output.%s"
4928 msgstr "výstup.%s"
4929
4930 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4931 msgid "Print to File"
4932 msgstr "Tisknout do souboru"
4933
4934 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4935 msgid "PDF"
4936 msgstr "PDF"
4937
4938 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4939 msgid "Postscript"
4940 msgstr "Postscript"
4941
4942 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4943 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4944 msgid "Pages per _sheet:"
4945 msgstr "St_ran na list:"
4946
4947 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4948 msgid "File"
4949 msgstr "Soubor"
4950
4951 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4952 msgid "_Output format"
4953 msgstr "_Výstupní formát"
4954
4955 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4956 msgid "Print to LPR"
4957 msgstr "Tisknout na LPR"
4958
4959 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4960 msgid "Pages Per Sheet"
4961 msgstr "Stran na list"
4962
4963 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4964 msgid "Command Line"
4965 msgstr "Příkazový řádek"
4966
4967 #. default filename used for print-to-test
4968 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4969 #, c-format
4970 msgid "test-output.%s"
4971 msgstr "zkušební_výstup.%s"
4972
4973 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4974 msgid "Print to Test Printer"
4975 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
4976
4977 #: tests/testfilechooser.c:207
4978 #, c-format
4979 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4980 msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s"