]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/cs.po
Updated Russian translation
[~andy/gtk] / po / cs.po
1 # Czech translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 the author(s) of GTK+.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4 # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>.
5 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
6 #
7 # Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
8 # Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
9 # Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
10 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
11 # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
12 # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
13 # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
14 # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
15 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gtk+\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
21 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 00:13+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-02-17 19:59+0100\n"
24 "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
25 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
26 "Language: cs\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
31 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
32 "X-Project-Style: gnome\n"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:155
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
37 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-debug"
38
39 #: ../gdk/gdk.c:175
40 #, c-format
41 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
42 msgstr "Chyba při analýze přepínače --gdk-no-debug"
43
44 #. Description of --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:203
46 msgid "Program class as used by the window manager"
47 msgstr "Třída programu používaná správcem oken"
48
49 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:204
51 msgid "CLASS"
52 msgstr "TŘÍDA"
53
54 #. Description of --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:206
56 msgid "Program name as used by the window manager"
57 msgstr "Název programu používaný správcem oken"
58
59 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:207
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NÁZEV"
63
64 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:209
66 msgid "X display to use"
67 msgstr "Displej X, který použije"
68
69 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:210
71 msgid "DISPLAY"
72 msgstr "DISPLEJ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:213
76 msgid "GDK debugging flags to set"
77 msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "PŘÍZNAKY"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:216
89 msgid "GDK debugging flags to unset"
90 msgstr "Ladicí příznaky GDK, jejichž nastavení zruší"
91
92 #.
93 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
94 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
95 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
96 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
97 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
98 #. * Here are some examples of English translations:
99 #. * XF86AudioMute - Audio mute
100 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
101 #. * KP_Space      - Space (keypad)
102 #. * Page_Up       - Page up
103 #.
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "BackSpace"
107 msgstr "Backspace"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Tab"
112 msgstr "Tabulátor"
113
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Return"
117 msgstr "Enter"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Pause"
122 msgstr "Pause"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Scroll_Lock"
127 msgstr "Scroll_Lock"
128
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Sys_Req"
132 msgstr "Sys_Req"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Escape"
137 msgstr "Escape"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Multi_key"
142 msgstr "Multi_key"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Home"
147 msgstr "Home"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Left"
152 msgstr "Vlevo"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Up"
157 msgstr "Nahoru"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Right"
162 msgstr "Vpravo"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Down"
167 msgstr "Dolů"
168
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Page_Up"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "Page_Down"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr "End"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr "Begin"
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "Print"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr "Insert"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr "Num_Lock"
203
204 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "KP_Mezerník"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr "KP_Tabulátor"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "KP_Enter"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Home"
223 msgstr "KP_Home"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Left"
228 msgstr "KP_Vlevo"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Up"
233 msgstr "KP_Nahoru"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Right"
238 msgstr "KP_Vpravo"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "KP_Dolů"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr "KP_Page_Up"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr "KP_Prior"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Down"
258 msgstr "KP_Page_Down"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Next"
263 msgstr "KP_Next"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_End"
268 msgstr "KP_End"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Begin"
273 msgstr "KP_Begin"
274
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_Insert"
278 msgstr "KP_Insert"
279
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "KP_Delete"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "Delete"
288 msgstr "Delete"
289
290 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86MonBrightnessUp"
294 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86MonBrightnessDown"
299 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
300
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioMute"
304 msgstr "XF86AudioMute"
305
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioLowerVolume"
309 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
310
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
314 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
315
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioPlay"
319 msgstr "XF86AudioPlay"
320
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioStop"
324 msgstr "XF86AudioStop"
325
326 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioNext"
329 msgstr "XF86AudioNext"
330
331 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPrev"
334 msgstr "XF86AudioPrev"
335
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRecord"
339 msgstr "XF86AudioRecord"
340
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioPause"
344 msgstr "XF86AudioPause"
345
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86AudioRewind"
349 msgstr "XF86AudioRewind"
350
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
352 msgctxt "keyboard label"
353 msgid "XF86AudioMedia"
354 msgstr "XF86AudioMedia"
355
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
357 msgctxt "keyboard label"
358 msgid "XF86ScreenSaver"
359 msgstr "XF86ScreenSaver"
360
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
362 msgctxt "keyboard label"
363 msgid "XF86Battery"
364 msgstr "XF86Battery"
365
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
367 msgctxt "keyboard label"
368 msgid "XF86Launch1"
369 msgstr "XF86Launch1"
370
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
372 msgctxt "keyboard label"
373 msgid "XF86Forward"
374 msgstr "XF86Forward"
375
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Back"
379 msgstr "XF86Back"
380
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
382 msgctxt "keyboard label"
383 msgid "XF86Sleep"
384 msgstr "XF86Sleep"
385
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
387 msgctxt "keyboard label"
388 msgid "XF86Hibernate"
389 msgstr "XF86Hibernate"
390
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
392 msgctxt "keyboard label"
393 msgid "XF86WLAN"
394 msgstr "XF86WLAN"
395
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86WebCam"
399 msgstr "XF86WebCam"
400
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
402 msgctxt "keyboard label"
403 msgid "XF86Display"
404 msgstr "XF86Display"
405
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
407 msgctxt "keyboard label"
408 msgid "XF86TouchpadToggle"
409 msgstr "XF86TouchpadToggle"
410
411 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
412 msgctxt "keyboard label"
413 msgid "XF86WakeUp"
414 msgstr "XF86WakeUp"
415
416 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "XF86Suspend"
419 msgstr "XF86Suspend"
420
421 #. Description of --sync in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
423 msgid "Don't batch GDI requests"
424 msgstr "Nebude dávkovat požadavky GDI"
425
426 #. Description of --no-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
428 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
429 msgstr "Nepoužije API Wintab pro podporu tabletů"
430
431 #. Description of --ignore-wintab in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
433 msgid "Same as --no-wintab"
434 msgstr "Totéž jako --no-wintab"
435
436 #. Description of --use-wintab in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
438 msgid "Do use the Wintab API [default]"
439 msgstr "Použije API Wintab [výchozí]"
440
441 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
442 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
443 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
444 msgstr "Velikost palety v osmibitovém režimu"
445
446 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
447 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
448 msgid "COLORS"
449 msgstr "BARVY"
450
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
452 #, c-format
453 msgid "Starting %s"
454 msgstr "Spouští se %s"
455
456 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
457 #, c-format
458 msgid "Opening %s"
459 msgstr "Otevírá se %s"
460
461 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
462 #, c-format
463 msgid "Opening %d Item"
464 msgid_plural "Opening %d Items"
465 msgstr[0] "Otevírání %d položky"
466 msgstr[1] "Otevírání %d položek"
467 msgstr[2] "Otevírání %d položek"
468
469 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
470 msgctxt "Action description"
471 msgid "Toggles the cell"
472 msgstr ""
473
474 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
475 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
476 msgctxt "Action name"
477 msgid "Toggle"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
481 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
482 msgctxt "Action name"
483 msgid "Click"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
487 msgctxt "Action description"
488 msgid "Clicks the button"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
492 msgctxt "Action name"
493 msgid "Expand or contract"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
497 #, fuzzy
498 #| msgctxt "Stock label"
499 #| msgid "_Edit"
500 msgctxt "Action name"
501 msgid "Edit"
502 msgstr "_Upravit"
503
504 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
505 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
506 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
507 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
508 msgctxt "Action name"
509 msgid "Activate"
510 msgstr ""
511
512 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
513 msgctxt "Action description"
514 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
518 msgctxt "Action description"
519 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
523 msgctxt "Action description"
524 msgid "Activates the cell"
525 msgstr ""
526
527 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
528 #, fuzzy
529 #| msgid "_Select"
530 msgctxt "Action name"
531 msgid "Select"
532 msgstr "_Vybrat"
533
534 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
535 #, fuzzy
536 #| msgid "_Customize"
537 msgctxt "Action name"
538 msgid "Customize"
539 msgstr "_Upravit"
540
541 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
542 #, fuzzy
543 #| msgid "Select a Color"
544 msgctxt "Action description"
545 msgid "Selects the color"
546 msgstr "Vyberte barvu"
547
548 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
549 #, fuzzy
550 #| msgid "Brightness of the color."
551 msgctxt "Action description"
552 msgid "Activates the color"
553 msgstr "Jas barvy."
554
555 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
556 #, fuzzy
557 #| msgid "Custom color %d: %s"
558 msgctxt "Action description"
559 msgid "Customizes the color"
560 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
561
562 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
563 msgctxt "Action name"
564 msgid "Press"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
568 #, fuzzy
569 #| msgid "Decreases the volume"
570 msgctxt "Action description"
571 msgid "Presses the combobox"
572 msgstr "Sníží hlasitost"
573
574 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
575 msgctxt "Action description"
576 msgid "Activates the entry"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
580 msgctxt "Action description"
581 msgid "Activates the expander"
582 msgstr ""
583
584 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
585 msgctxt "Action description"
586 msgid "Clicks the menuitem"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
590 msgctxt "Action description"
591 msgid "Pops up the slider"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
595 msgctxt "Action description"
596 msgid "Dismisses the slider"
597 msgstr ""
598
599 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
600 msgctxt "Action name"
601 msgid "Popup"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
605 msgctxt "Action name"
606 msgid "Dismiss"
607 msgstr ""
608
609 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
610 msgctxt "throbbing progress animation widget"
611 msgid "Spinner"
612 msgstr "Animace průběhu"
613
614 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
615 msgid "Provides visual indication of progress"
616 msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu"
617
618 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
619 msgctxt "light switch widget"
620 msgid "Switch"
621 msgstr "Přepnout"
622
623 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
624 msgid "Switches between on and off states"
625 msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto"
626
627 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
628 msgctxt "Action description"
629 msgid "Toggles the switch"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
633 msgid ""
634 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
635 "lightness of that color using the inner triangle."
636 msgstr ""
637 "Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
638 "vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
639
640 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
641 msgid ""
642 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
643 "that color."
644 msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
645
646 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
647 msgid "_Hue:"
648 msgstr "_Odstín:"
649
650 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
651 msgid "Position on the color wheel."
652 msgstr "Pozice na barevném kotouči."
653
654 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
655 msgid "S_aturation:"
656 msgstr "_Sytost:"
657
658 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
659 msgid "Intensity of the color."
660 msgstr "Intenzita barvy."
661
662 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
663 msgid "_Value:"
664 msgstr "_Hodnota:"
665
666 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
667 msgid "Brightness of the color."
668 msgstr "Jas barvy."
669
670 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
671 msgid "_Red:"
672 msgstr "Če_rvená:"
673
674 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
675 msgid "Amount of red light in the color."
676 msgstr "Množství červeného světla v barvě."
677
678 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
679 msgid "_Green:"
680 msgstr "_Zelená:"
681
682 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
683 msgid "Amount of green light in the color."
684 msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
685
686 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
687 msgid "_Blue:"
688 msgstr "_Modrá:"
689
690 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
691 msgid "Amount of blue light in the color."
692 msgstr "Množství modrého světla v barvě."
693
694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
695 msgid "Op_acity:"
696 msgstr "_Krytí:"
697
698 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
699 msgid "Transparency of the color."
700 msgstr "Průhlednost barvy."
701
702 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
703 msgid "Color _name:"
704 msgstr "_Název barvy:"
705
706 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
707 msgid ""
708 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
709 "such as 'orange' in this entry."
710 msgstr ""
711 "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
712 "barvy, například „orange“."
713
714 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
715 msgid "_Palette:"
716 msgstr "_Paleta:"
717
718 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
719 msgid "Color Wheel"
720 msgstr "Barevný kotouč"
721
722 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
723 msgid ""
724 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
725 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
726 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
727 msgstr ""
728 "Předchozí vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou právě vybíráte. Tuto "
729 "barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
730 "přetažením na ukazatel druhé barvy."
731
732 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
733 msgid ""
734 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
735 "it for use in the future."
736 msgstr ""
737 "Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
738 "a tím ji uložit pro budoucí použití."
739
740 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
741 msgid ""
742 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
743 "now."
744 msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
745
746 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
747 msgid "The color you've chosen."
748 msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
749
750 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
751 msgid "_Save color here"
752 msgstr "_Uložit barvu zde"
753
754 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
755 msgid ""
756 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
757 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
758 msgstr ""
759 "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku "
760 "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým "
761 "tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
762
763 #. We emit the response for the Select button manually,
764 #. * since we want to save the color first
765 #.
766 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
767 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
768 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
769 msgid "_Select"
770 msgstr "_Vybrat"
771
772 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
773 msgid "Color Selection"
774 msgstr "Výběr barvy"
775
776 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
777 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
778 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
779 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
780 msgstr "přikrášlený žluťoučký kůň PŘIKRÁŠLENÝ ŽLUŤOUČKÝ KŮŇ"
781
782 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
783 msgid "_Family:"
784 msgstr "_Rodina:"
785
786 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
787 msgid "_Style:"
788 msgstr "_Styl:"
789
790 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
791 msgid "Si_ze:"
792 msgstr "_Velikost:"
793
794 #. create the text entry widget
795 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
796 msgid "_Preview:"
797 msgstr "_Náhled:"
798
799 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
800 msgid "Font Selection"
801 msgstr "Výběr písma"
802
803 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
804 #. * contains the URL of the license.
805 #.
806 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
810 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
811 msgstr ""
812 "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
813 "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>"
814
815 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
816 msgid "License"
817 msgstr "Licence"
818
819 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
820 msgid "The license of the program"
821 msgstr "Licence programu"
822
823 #. Add the credits button
824 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
825 msgid "C_redits"
826 msgstr "Zá_sluhy"
827
828 #. Add the license button
829 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
830 msgid "_License"
831 msgstr "_Licence"
832
833 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
834 msgid "Could not show link"
835 msgstr "Nelze zobrazit odkaz"
836
837 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
838 msgid "Website"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
842 #, c-format
843 msgid "About %s"
844 msgstr "O aplikaci %s"
845
846 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
847 msgid "Created by"
848 msgstr "Vytvořili"
849
850 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
851 msgid "Documented by"
852 msgstr "Zdokumentovali"
853
854 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
855 msgid "Translated by"
856 msgstr "Přeložili"
857
858 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
859 msgid "Artwork by"
860 msgstr "Grafika"
861
862 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
863 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
864 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
865 #. * this.
866 #.
867 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
868 msgctxt "keyboard label"
869 msgid "Shift"
870 msgstr "Shift"
871
872 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
873 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
874 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
875 #. * this.
876 #.
877 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
878 msgctxt "keyboard label"
879 msgid "Ctrl"
880 msgstr "Ctrl"
881
882 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
883 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
884 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
885 #. * this.
886 #.
887 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
888 msgctxt "keyboard label"
889 msgid "Alt"
890 msgstr "Alt"
891
892 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
893 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
894 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
895 #. * this.
896 #.
897 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
898 msgctxt "keyboard label"
899 msgid "Super"
900 msgstr "Super"
901
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #. * this.
906 #.
907 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
908 msgctxt "keyboard label"
909 msgid "Hyper"
910 msgstr "Hyper"
911
912 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
913 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
914 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
915 #. * this.
916 #.
917 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
918 msgctxt "keyboard label"
919 msgid "Meta"
920 msgstr "Meta"
921
922 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
923 msgctxt "keyboard label"
924 msgid "Space"
925 msgstr "Mezerník"
926
927 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
928 msgctxt "keyboard label"
929 msgid "Backslash"
930 msgstr "Zpětné lomítko"
931
932 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
933 #, fuzzy
934 #| msgid "Other application..."
935 msgid "Other application…"
936 msgstr "Další aplikace…"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
939 msgid "Failed to look for applications online"
940 msgstr "Vyhledání aplikací online se nezdařilo"
941
942 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
943 msgid "_Find applications online"
944 msgstr "_Vyhledat aplikace online"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
947 msgid "Could not run application"
948 msgstr "Nelze spustit aplikaci"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
951 #, c-format
952 msgid "Could not find '%s'"
953 msgstr "Nelze nalézt „%s“"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
956 msgid "Could not find application"
957 msgstr "Nelze nalézt aplikaci"
958
959 #. Translators: %s is a filename
960 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
961 #, c-format
962 msgid "Select an application to open \"%s\""
963 msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“"
964
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
966 #, c-format
967 msgid "No applications available to open \"%s\""
968 msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
969
970 #. Translators: %s is a file type description
971 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
972 #, c-format
973 msgid "Select an application for \"%s\" files"
974 msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“"
975
976 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
977 #, c-format
978 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
979 msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace"
980
981 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
982 msgid ""
983 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
984 "online\" to install a new application"
985 msgstr ""
986 "Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete "
987 "zvolením „Vyhledat aplikace online“"
988
989 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
990 msgid "Forget association"
991 msgstr "Zapomenout asociaci"
992
993 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
994 msgid "Show other applications"
995 msgstr "Zobrazit další aplikace"
996
997 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
998 msgid "Default Application"
999 msgstr "Výchozí aplikace"
1000
1001 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
1002 msgid "Recommended Applications"
1003 msgstr "Doporučené aplikace"
1004
1005 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
1006 msgid "Related Applications"
1007 msgstr "Související aplikace"
1008
1009 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
1010 msgid "Other Applications"
1011 msgstr "Další aplikace"
1012
1013 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s cannot quit at this time:\n"
1017 "\n"
1018 "%s"
1019 msgstr ""
1020 "%s teď nemůže být ukončena:\n"
1021 "\n"
1022 "%s"
1023
1024 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
1025 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
1026 msgid "Application"
1027 msgstr "Aplikace"
1028
1029 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
1030 msgid "C_ontinue"
1031 msgstr "P_okračovat"
1032
1033 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
1034 msgid "Go _Back"
1035 msgstr "V_rátit se"
1036
1037 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
1038 msgid "_Finish"
1039 msgstr "_Dokončit"
1040
1041 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
1042 #, c-format
1043 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1044 msgstr "Prvek <%s> není povolen uvnitř <%s>"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
1047 #, c-format
1048 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1049 msgstr "Prvek <%s> není povolen na nejvyšší úrovni"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
1052 #, c-format
1053 msgid "text may not appear inside <%s>"
1054 msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
1057 #, c-format
1058 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1059 msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
1060
1061 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
1062 #, c-format
1063 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
1064 msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
1067 #, c-format
1068 msgid "Invalid root element: '%s'"
1069 msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
1072 #, c-format
1073 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1074 msgstr "Neobsloužená značka: „%s“"
1075
1076 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1077 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1078 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1079 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1080 #. *
1081 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1082 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1083 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1084 #. * will appear to the right of the month.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
1087 msgid "calendar:MY"
1088 msgstr "calendar:MY"
1089
1090 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1091 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1092 #. * to be the first day of the week, and so on.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
1095 msgid "calendar:week_start:0"
1096 msgstr "calendar:week_start:1"
1097
1098 #. Translators:  This is a text measurement template.
1099 #. * Translate it to the widest year text
1100 #. *
1101 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1102 #.
1103 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
1104 msgctxt "year measurement template"
1105 msgid "2000"
1106 msgstr "2000"
1107
1108 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1109 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1110 #. *
1111 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1112 #. * translate to "%d" otherwise.
1113 #. *
1114 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1115 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1116 #. * too.
1117 #.
1118 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
1119 #, c-format
1120 msgctxt "calendar:day:digits"
1121 msgid "%d"
1122 msgstr "%d"
1123
1124 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1125 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1126 #. *
1127 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1128 #. * translate to "%d" otherwise.
1129 #. *
1130 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1131 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1132 #. * too.
1133 #.
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
1135 #, c-format
1136 msgctxt "calendar:week:digits"
1137 msgid "%d"
1138 msgstr "%d"
1139
1140 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1141 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1142 #. * Use only ASCII in the translation.
1143 #. *
1144 #. * Also look for the msgid "2000".
1145 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1146 #. * msgid.
1147 #. *
1148 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1149 #.
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
1151 msgctxt "calendar year format"
1152 msgid "%Y"
1153 msgstr "%Y"
1154
1155 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1156 #. * a disabled accelerator key combination.
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1159 msgctxt "Accelerator"
1160 msgid "Disabled"
1161 msgstr "Vypnuto"
1162
1163 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1164 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1165 #. * to gtk_accelerator_valid().
1166 #.
1167 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1168 msgctxt "Accelerator"
1169 msgid "Invalid"
1170 msgstr "Neplatné"
1171
1172 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1173 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1174 #. * acelerator.
1175 #.
1176 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1177 #, fuzzy
1178 #| msgid "New accelerator..."
1179 msgid "New accelerator…"
1180 msgstr "Nová klávesová zkratka…"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1183 #, c-format
1184 msgctxt "progress bar label"
1185 msgid "%d %%"
1186 msgstr "%d %%"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1189 msgid "Pick a Color"
1190 msgstr "Vybrat barvu"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1193 msgid "Select a Color"
1194 msgstr "Vyberte barvu"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1197 #, c-format
1198 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1199 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%, alfa %d%%"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1202 #, c-format
1203 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1204 msgstr "Červená %d%%, zelená %d%%, modrá %d%%"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1207 #, c-format
1208 msgid "Color: %s"
1209 msgstr "Barva: %s"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1212 msgctxt "Color name"
1213 msgid "Light Scarlet Red"
1214 msgstr "světle šarlatová"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1217 msgctxt "Color name"
1218 msgid "Scarlet Red"
1219 msgstr "šarlatová"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Dark Scarlet Red"
1224 msgstr "tmavě šarlatová"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Light Orange"
1229 msgstr "světle oranžová"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1232 msgctxt "Color name"
1233 msgid "Orange"
1234 msgstr "oranžová"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1237 msgctxt "Color name"
1238 msgid "Dark Orange"
1239 msgstr "tmavě oranžová"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1242 msgctxt "Color name"
1243 msgid "Light Butter"
1244 msgstr "světle krémová"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1247 msgctxt "Color name"
1248 msgid "Butter"
1249 msgstr "krémová"
1250
1251 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1252 msgctxt "Color name"
1253 msgid "Dark Butter"
1254 msgstr "tmavě krémová"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1257 msgctxt "Color name"
1258 msgid "Light Chameleon"
1259 msgstr "světle hrášková"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1262 msgctxt "Color name"
1263 msgid "Chameleon"
1264 msgstr "hrášková"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1267 msgctxt "Color name"
1268 msgid "Dark Chameleon"
1269 msgstr "tmavě hrášková"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1272 msgctxt "Color name"
1273 msgid "Light Sky Blue"
1274 msgstr "světlá nebeská modř"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1277 msgctxt "Color name"
1278 msgid "Sky Blue"
1279 msgstr "nebeská modř"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1282 msgctxt "Color name"
1283 msgid "Dark Sky Blue"
1284 msgstr "tmavá nebeská modř"
1285
1286 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1287 msgctxt "Color name"
1288 msgid "Light Plum"
1289 msgstr "světle švestková"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1292 msgctxt "Color name"
1293 msgid "Plum"
1294 msgstr "švestková"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1297 msgctxt "Color name"
1298 msgid "Dark Plum"
1299 msgstr "tmavě švestková"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1302 msgctxt "Color name"
1303 msgid "Light Chocolate"
1304 msgstr "světle čokoládová"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1307 msgctxt "Color name"
1308 msgid "Chocolate"
1309 msgstr "čokoládová"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1312 msgctxt "Color name"
1313 msgid "Dark Chocolate"
1314 msgstr "tmavě čokoládová"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1317 msgctxt "Color name"
1318 msgid "Light Aluminum 1"
1319 msgstr "světle hliníková 1"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1322 msgctxt "Color name"
1323 msgid "Aluminum 1"
1324 msgstr "hliníková 1"
1325
1326 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1327 msgctxt "Color name"
1328 msgid "Dark Aluminum 1"
1329 msgstr "tmavě hliníková 1"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1332 msgctxt "Color name"
1333 msgid "Light Aluminum 2"
1334 msgstr "světle hliníková 2"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1337 msgctxt "Color name"
1338 msgid "Aluminum 2"
1339 msgstr "hliníková 2"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1342 msgctxt "Color name"
1343 msgid "Dark Aluminum 2"
1344 msgstr "tmavě hliníková 2"
1345
1346 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1347 msgctxt "Color name"
1348 msgid "Black"
1349 msgstr "černá"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1352 msgctxt "Color name"
1353 msgid "Very Dark Gray"
1354 msgstr "velmi tmavě šedá"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1357 msgctxt "Color name"
1358 msgid "Darker Gray"
1359 msgstr "tmavější šedá"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1362 msgctxt "Color name"
1363 msgid "Dark Gray"
1364 msgstr "tmavě šedá"
1365
1366 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1367 msgctxt "Color name"
1368 msgid "Medium Gray"
1369 msgstr "středně šedá"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1372 msgctxt "Color name"
1373 msgid "Light Gray"
1374 msgstr "světle šedá"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1377 msgctxt "Color name"
1378 msgid "Lighter Gray"
1379 msgstr "světleji šedá"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1382 msgctxt "Color name"
1383 msgid "Very Light Gray"
1384 msgstr "velmi světle šedá"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1387 msgctxt "Color name"
1388 msgid "White"
1389 msgstr "bílá"
1390
1391 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1392 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1393 msgid "Custom"
1394 msgstr "Vlastní"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1397 msgid "Create custom color"
1398 msgstr "Vytvořit vlastní barvu"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
1401 #, c-format
1402 msgid "Custom color %d: %s"
1403 msgstr "Vlastní barva %d: %s"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1406 msgid "Color Name"
1407 msgstr "Název barvy"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1410 msgctxt "Color channel"
1411 msgid "Saturation"
1412 msgstr "Sytost"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1415 msgctxt "Color channel"
1416 msgid "Value"
1417 msgstr "Hodnota"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1420 msgctxt "Color channel"
1421 msgid "S"
1422 msgstr "S"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1425 msgctxt "Color channel"
1426 msgid "V"
1427 msgstr "H"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1430 msgctxt "Color channel"
1431 msgid "Hue"
1432 msgstr "Odstín"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1435 msgctxt "Color channel"
1436 msgid "H"
1437 msgstr "O"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1440 msgctxt "Color channel"
1441 msgid "Alpha"
1442 msgstr "Alfa"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1445 msgctxt "Color channel"
1446 msgid "A"
1447 msgstr "A"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1450 msgid "Color Plane"
1451 msgstr "Barevná rovina"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1454 msgid "_Customize"
1455 msgstr "_Upravit"
1456
1457 #. Translate to the default units to use for presenting
1458 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1459 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1460 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1461 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1462 #.
1463 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1464 msgid "default:mm"
1465 msgstr "default:mm"
1466
1467 #. And show the custom paper dialog
1468 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1469 msgid "Manage Custom Sizes"
1470 msgstr "Správa vlastních velikostí"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1473 msgid "inch"
1474 msgstr "palec"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1477 msgid "mm"
1478 msgstr "mm"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1481 #, fuzzy
1482 #| msgid "Margins from Printer..."
1483 msgid "Margins from Printer…"
1484 msgstr "Okraje z tiskárny…"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1487 #, c-format
1488 msgid "Custom Size %d"
1489 msgstr "Vlastní velikost %d"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1492 msgid "_Width:"
1493 msgstr "Šíř_ka:"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1496 msgid "_Height:"
1497 msgstr "_Výška:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1500 msgid "Paper Size"
1501 msgstr "Rozměry papíru"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1504 msgid "_Top:"
1505 msgstr "_Horní:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1508 msgid "_Bottom:"
1509 msgstr "_Dolní:"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1512 msgid "_Left:"
1513 msgstr "_Levý:"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1516 msgid "_Right:"
1517 msgstr "P_ravý:"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1520 msgid "Paper Margins"
1521 msgstr "Okraje papíru"
1522
1523 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8598
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "Vstupní _metody"
1526
1527 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8612
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "Vloži_t řídící znak Unicode"
1530
1531 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1532 msgid "Caps Lock is on"
1533 msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
1534
1535 #. *
1536 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1537 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1538 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1539 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1540 #. *
1541 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1542 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1543 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1544 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1545 #. * that button.  This widget does not support setting the
1546 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1547 #. *
1548 #. * <example>
1549 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1550 #. * <programlisting>
1551 #. * {
1552 #. *   GtkWidget *button;
1553 #. *
1554 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1555 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1556 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1557 #. *                                        "/etc");
1558 #. * }
1559 #. * </programlisting>
1560 #. * </example>
1561 #. *
1562 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1563 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1564 #. *
1565 #. * <important>
1566 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1567 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1568 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1569 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1570 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1571 #. * </important>
1572 #.
1573 #. **************** *
1574 #. *  Private Macros  *
1575 #. * ****************
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1577 msgid "Select a File"
1578 msgstr "Vyberte soubor"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
1581 msgid "Desktop"
1582 msgstr "Pracovní plocha"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1585 msgid "(None)"
1586 msgstr "(Žádný)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2202
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "Other..."
1591 msgid "Other…"
1592 msgstr "Jiné…"
1593
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1595 msgid "Type name of new folder"
1596 msgstr "Zadání názvu nové složky"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
1599 msgid "Could not retrieve information about the file"
1600 msgstr "O souboru nelze získat informace"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1603 msgid "Could not add a bookmark"
1604 msgstr "Nelze přidat záložku"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1607 msgid "Could not remove bookmark"
1608 msgstr "Nelze odstranit záložku"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1611 msgid "The folder could not be created"
1612 msgstr "Složku nelze vytvořit"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1615 msgid ""
1616 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1617 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1618 msgstr ""
1619 "Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
1620 "pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1623 msgid "You need to choose a valid filename."
1624 msgstr "Vybraný název souboru musí být platný."
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1627 #, c-format
1628 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1629 msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1632 msgid ""
1633 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1634 "try using a different item."
1635 msgstr ""
1636 "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
1637 "položku."
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
1640 msgid "Invalid file name"
1641 msgstr "Neplatný název souboru"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
1644 msgid "The folder contents could not be displayed"
1645 msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
1646
1647 #. Translators: the first string is a path and the second string
1648 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1649 #. * to translate.
1650 #.
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
1652 #, c-format
1653 msgid "%1$s on %2$s"
1654 msgstr "%1$s na %2$s"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
1657 msgid "Search"
1658 msgstr "Hledat"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
1661 msgid "Recently Used"
1662 msgstr "Naposledy použité"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
1669 #, c-format
1670 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1671 msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1676 msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1681 msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
1684 #, c-format
1685 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1686 msgstr "Odstraní záložku „%s“"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
1689 #, c-format
1690 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1691 msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
1694 msgid "Remove the selected bookmark"
1695 msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1698 msgid "Remove"
1699 msgstr "Odstranit"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid "Rename..."
1704 msgid "Rename…"
1705 msgstr "Přejmenovat…"
1706
1707 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
1709 msgid "Places"
1710 msgstr "Místa"
1711
1712 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1714 msgid "_Places"
1715 msgstr "_Místa"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
1720
1721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
1722 msgid "Could not select file"
1723 msgstr "Nelze vybrat soubor"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
1726 msgid "_Visit this file"
1727 msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
1730 msgid "_Copy file’s location"
1731 msgstr "Kopírovat _umístění souboru"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Přidat mezi záložky"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
1746 msgid "Files"
1747 msgstr "Soubory"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
1750 msgid "Name"
1751 msgstr "Název"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
1754 msgid "Size"
1755 msgstr "Velikost"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1758 msgid "Modified"
1759 msgstr "Změněno"
1760
1761 #. Label
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
1763 msgid "_Name:"
1764 msgstr "_Název:"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Zadání názvu souboru"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
1771 msgid "Please select a folder below"
1772 msgstr "Vyberte prosím složku níže"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1775 msgid "Please type a file name"
1776 msgstr "Zadejte prosím název souboru"
1777
1778 #. Create Folder
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
1780 msgid "Create Fo_lder"
1781 msgstr "V_ytvořit složku"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
1784 msgid "Search:"
1785 msgstr "Hledat:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
1788 msgid "_Location:"
1789 msgstr "_Umístění:"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1792 msgid "Save in _folder:"
1793 msgstr "U_ložit do složky:"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
1796 msgid "Create in _folder:"
1797 msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6521
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not read the contents of %s"
1802 msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525
1805 msgid "Could not read the contents of the folder"
1806 msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6618 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6866
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "Neznámé"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H:%M"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6635
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Včera v %H:%M"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7337
1822 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1823 msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7934 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7955
1826 #, c-format
1827 msgid "Shortcut %s already exists"
1828 msgstr "Zkratka %s již existuje"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8045
1831 #, c-format
1832 msgid "Shortcut %s does not exist"
1833 msgstr "Zkratka %s neexistuje"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1836 #, c-format
1837 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1838 msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
1839
1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8295 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1844 msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8300 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1847 msgid "_Replace"
1848 msgstr "Na_hradit"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9107
1851 msgid "Could not start the search process"
1852 msgstr "Nelze spustit proces hledání"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9108
1855 msgid ""
1856 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1857 "Please make sure it is running."
1858 msgstr ""
1859 "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
1860 "prosím, že běží."
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9122
1863 msgid "Could not send the search request"
1864 msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9732
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not mount %s"
1869 msgstr "Nelze připojit %s"
1870
1871 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1872 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1873 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1874 #. * this particular string.
1875 #.
1876 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1877 msgid "File System"
1878 msgstr "Systém souborů"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1881 msgid "Sans 12"
1882 msgstr "Sans 12"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1885 msgid "Pick a Font"
1886 msgstr "Vybrat písmo"
1887
1888 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1889 msgid "Font"
1890 msgstr "Písmo"
1891
1892 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1893 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1894 msgstr ""
1895 "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat "
1896 "po změně zadání."
1897
1898 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1899 msgid "Search font name"
1900 msgstr "Hledat název písma"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1903 msgid "Font Family"
1904 msgstr "Rodina písma"
1905
1906 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1907 #, c-format
1908 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1909 msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“"
1910
1911 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1912 msgid "Failed to load icon"
1913 msgstr "Nelze načíst ikonu"
1914
1915 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1916 msgid "Simple"
1917 msgstr "Jednoduché"
1918
1919 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1920 msgctxt "input method menu"
1921 msgid "System"
1922 msgstr "Systémová"
1923
1924 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1925 msgctxt "input method menu"
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Žádná"
1928
1929 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1930 #, c-format
1931 msgctxt "input method menu"
1932 msgid "System (%s)"
1933 msgstr "Systémová (%s)"
1934
1935 #. Open Link
1936 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1937 msgid "_Open Link"
1938 msgstr "_Otevřít odkaz"
1939
1940 #. Copy Link Address
1941 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1942 msgid "Copy _Link Address"
1943 msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
1944
1945 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1946 #, fuzzy
1947 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1948 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1949 msgstr "APLIKACE [URI...] - spustit APLIKACI s URI."
1950
1951 #. Translators: this message will appear after the usage string
1952 #. and before the list of options.
1953 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1954 msgid ""
1955 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1956 "optionally passing list of URIs as arguments."
1957 msgstr ""
1958 "Spustit zadanou aplikaci s informacemi ze souboru desktop,\n"
1959 "volitelně předat seznam URI jako argumenty."
1960
1961 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1962 #, c-format
1963 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1964 msgstr "Chyba při analýze voleb příkazové řádky: %s\n"
1965
1966 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1967 #, c-format
1968 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1969 msgstr "Více informací viz „%s --help“."
1970
1971 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1972 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1973 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: missing application name"
1976 msgstr "%s: chybí název aplikace"
1977
1978 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1979 #, c-format
1980 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1981 msgstr ""
1982 "Vytvoření AppInfo z ID není podporováno na jiných než unixových systémech"
1983
1984 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1985 #. is the application name.
1986 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1987 #, c-format
1988 msgid "%s: no such application %s"
1989 msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s"
1990
1991 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1992 #. is the error message.
1993 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1996 msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n"
1997
1998 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1999 msgid "Copy URL"
2000 msgstr "Kopírovat URL"
2001
2002 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
2003 msgid "Invalid URI"
2004 msgstr "Neplatné URI"
2005
2006 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
2007 msgid "Lock"
2008 msgstr "Uzamknout"
2009
2010 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
2011 msgid "Unlock"
2012 msgstr "Odemknout"
2013
2014 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
2015 msgid ""
2016 "Dialog is unlocked.\n"
2017 "Click to prevent further changes"
2018 msgstr ""
2019 "Dialogové okno je odemčeno.\n"
2020 "Kliknutím zamezíte dalším změnám"
2021
2022 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
2023 msgid ""
2024 "Dialog is locked.\n"
2025 "Click to make changes"
2026 msgstr ""
2027 "Dialogové okno je uzamčeno.\n"
2028 "Kliknutím povolíte změny"
2029
2030 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
2031 msgid ""
2032 "System policy prevents changes.\n"
2033 "Contact your system administrator"
2034 msgstr ""
2035 "Nastavení systémových pravidel znemožňuje změny.\n"
2036 "Kontaktujte prosím správce systému"
2037
2038 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2039 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2040 msgid "Load additional GTK+ modules"
2041 msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
2042
2043 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2044 #: ../gtk/gtkmain.c:447
2045 msgid "MODULES"
2046 msgstr "MODULY"
2047
2048 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2049 #: ../gtk/gtkmain.c:449
2050 msgid "Make all warnings fatal"
2051 msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
2052
2053 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2054 #: ../gtk/gtkmain.c:452
2055 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2056 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
2057
2058 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2059 #: ../gtk/gtkmain.c:455
2060 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2061 msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
2062
2063 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2064 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2065 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2066 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2067 #.
2068 #: ../gtk/gtkmain.c:703
2069 msgid "default:LTR"
2070 msgstr "default:LTR"
2071
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2073 #, c-format
2074 msgid "Cannot open display: %s"
2075 msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
2076
2077 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2078 msgid "GTK+ Options"
2079 msgstr "Přepínače GTK+"
2080
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:834
2082 msgid "Show GTK+ Options"
2083 msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2086 msgid "Co_nnect"
2087 msgstr "_Připojit"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
2090 msgid "Connect As"
2091 msgstr "Připojit se jako"
2092
2093 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2094 msgid "_Anonymous"
2095 msgstr "_Anonymní"
2096
2097 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
2098 msgid "Registered U_ser"
2099 msgstr "Regi_strovaný uživatel"
2100
2101 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
2102 msgid "_Username"
2103 msgstr "_Uživatelské jméno"
2104
2105 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
2106 msgid "_Domain"
2107 msgstr "_Doména"
2108
2109 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
2110 msgid "_Password"
2111 msgstr "_Heslo"
2112
2113 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
2114 msgid "Forget password _immediately"
2115 msgstr "Zapo_menout heslo okamžitě"
2116
2117 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
2118 msgid "Remember password until you _logout"
2119 msgstr "Pamat_ovat si heslo až do odhlášení"
2120
2121 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
2122 msgid "Remember _forever"
2123 msgstr "Pama_tovat si navždy"
2124
2125 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
2126 #, c-format
2127 msgid "Unknown Application (PID %d)"
2128 msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
2131 msgid "Unable to end process"
2132 msgstr "Není možné ukončit proces"
2133
2134 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
2135 msgid "_End Process"
2136 msgstr "Ukončit proc_es"
2137
2138 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
2139 #, c-format
2140 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
2141 msgstr "Nelze zabít proces s PID %d. Operace není implementována."
2142
2143 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2144 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
2145 msgid "Terminal Pager"
2146 msgstr "Stránkování terminálu"
2147
2148 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
2149 msgid "Top Command"
2150 msgstr "Příkaz top"
2151
2152 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
2153 msgid "Bourne Again Shell"
2154 msgstr "Bourne Again Shell"
2155
2156 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2157 msgid "Bourne Shell"
2158 msgstr "Bourne Shell"
2159
2160 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2161 msgid "Z Shell"
2162 msgstr "Z Shell"
2163
2164 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2165 #, c-format
2166 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2167 msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
2168
2169 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2170 #, c-format
2171 msgid "Page %u"
2172 msgstr "Strana %u"
2173
2174 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2175 #. * in the number emblem.
2176 #.
2177 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2178 #, c-format
2179 msgctxt "Number format"
2180 msgid "%d"
2181 msgstr "%d"
2182
2183 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2184 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2185 msgid "Not a valid page setup file"
2186 msgstr "Neplatný soubor vzhledu stránky"
2187
2188 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2189 msgid "Any Printer"
2190 msgstr "Libovolná tiskárna"
2191
2192 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2193 msgid "For portable documents"
2194 msgstr "Pro přenositelné dokumenty"
2195
2196 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Margins:\n"
2200 " Left: %s %s\n"
2201 " Right: %s %s\n"
2202 " Top: %s %s\n"
2203 " Bottom: %s %s"
2204 msgstr ""
2205 "Okraje:\n"
2206 " Levý: %s %s\n"
2207 " Pravý: %s %s\n"
2208 " Horní: %s %s\n"
2209 " Dolní: %s %s"
2210
2211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2214 msgid "Manage Custom Sizes…"
2215 msgstr "Správa vlastních velikostí"
2216
2217 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2218 msgid "_Format for:"
2219 msgstr "_Formát pro:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2222 msgid "_Paper size:"
2223 msgstr "_Velikost papíru:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2226 msgid "_Orientation:"
2227 msgstr "_Orientace:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2230 msgid "Page Setup"
2231 msgstr "Vzhled stránky"
2232
2233 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2234 msgid "Up Path"
2235 msgstr "Nahoru v cestě"
2236
2237 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2238 msgid "Down Path"
2239 msgstr "Dolů v cestě"
2240
2241 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2242 msgid "File System Root"
2243 msgstr "Kořen systému souborů"
2244
2245 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2246 msgid "Authentication"
2247 msgstr "Ověření"
2248
2249 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2250 msgid "Select a filename"
2251 msgstr "Vyberte soubor"
2252
2253 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2254 msgid "Not available"
2255 msgstr "Nedostupné"
2256
2257 #. translators: this string is the default job title for print
2258 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2259 #. * by the job number.
2260 #.
2261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2262 #, c-format
2263 msgid "%s job #%d"
2264 msgstr "%s: úloha č. %d"
2265
2266 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2267 msgctxt "print operation status"
2268 msgid "Initial state"
2269 msgstr "Počáteční stav"
2270
2271 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2272 msgctxt "print operation status"
2273 msgid "Preparing to print"
2274 msgstr "Připravuje se tisk"
2275
2276 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2277 msgctxt "print operation status"
2278 msgid "Generating data"
2279 msgstr "Vytváření dat"
2280
2281 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2282 msgctxt "print operation status"
2283 msgid "Sending data"
2284 msgstr "Odesílání dat"
2285
2286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2287 msgctxt "print operation status"
2288 msgid "Waiting"
2289 msgstr "Čeká se"
2290
2291 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2292 msgctxt "print operation status"
2293 msgid "Blocking on issue"
2294 msgstr "Blokováno původcem problému"
2295
2296 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2297 msgctxt "print operation status"
2298 msgid "Printing"
2299 msgstr "Tiskne se"
2300
2301 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2302 msgctxt "print operation status"
2303 msgid "Finished"
2304 msgstr "Hotovo"
2305
2306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2307 msgctxt "print operation status"
2308 msgid "Finished with error"
2309 msgstr "Hotovo, došlo k chybě"
2310
2311 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2312 #, c-format
2313 msgid "Preparing %d"
2314 msgstr "Připravuje se %d"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2317 msgid "Preparing"
2318 msgstr "Připravuje se"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2321 #, c-format
2322 msgid "Printing %d"
2323 msgstr "Tiskne se %d"
2324
2325 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2326 msgid "Error creating print preview"
2327 msgstr "Chyba při vytváření náhledu tisku"
2328
2329 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2330 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2331 msgstr "Nejpravděpodobnější příčinou je nemožnost vytvoření dočasného souboru."
2332
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2334 msgid "Error launching preview"
2335 msgstr "Chyba spouštění náhledu"
2336
2337 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2338 msgid "Printer offline"
2339 msgstr "Tiskárna není připojena"
2340
2341 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2342 msgid "Out of paper"
2343 msgstr "Došel papír"
2344
2345 #. Translators: this is a printer status.
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2348 msgid "Paused"
2349 msgstr "Přerušeno"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2352 msgid "Need user intervention"
2353 msgstr "Je potřeba zásah uživatele"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2356 msgid "Custom size"
2357 msgstr "Vlastní velikost"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2360 msgid "No printer found"
2361 msgstr "Nebyla nalezena žádná tiskárna"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2364 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2365 msgstr "Neplatný argument ke CreateDC"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2368 msgid "Error from StartDoc"
2369 msgstr "Chyba ze StartDoc"
2370
2371 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2372 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2373 msgid "Not enough free memory"
2374 msgstr "Nedostatek volné paměti"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2377 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2378 msgstr "Neplatný argument pro PrintDlgEx"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2381 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2382 msgstr "Neplatný ukazatel na PrintDlgEx"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2385 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2386 msgstr "Neplatná obsluha na PrintDlgEx"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2389 msgid "Unspecified error"
2390 msgstr "Neurčená chyba"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2393 msgid "Getting printer information failed"
2394 msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "Getting printer information..."
2399 msgid "Getting printer information…"
2400 msgstr "Získávají se informace o tiskárně…"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2403 msgid "Printer"
2404 msgstr "Tiskárna"
2405
2406 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2408 msgid "Location"
2409 msgstr "Umístění"
2410
2411 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2412 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2413 msgid "Status"
2414 msgstr "Stav"
2415
2416 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2417 msgid "Range"
2418 msgstr "Rozsah"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2421 msgid "_All Pages"
2422 msgstr "Vše_chny strany"
2423
2424 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2425 msgid "C_urrent Page"
2426 msgstr "Aktuá_lní strana"
2427
2428 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2429 msgid "Se_lection"
2430 msgstr "_Výběr"
2431
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2433 msgid "Pag_es:"
2434 msgstr "St_rany:"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2437 msgid ""
2438 "Specify one or more page ranges,\n"
2439 " e.g. 1-3,7,11"
2440 msgstr ""
2441 "Zadejte prosím jeden nebo více rozsahů stran,\n"
2442 "např. 1-3,7,11"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2445 msgid "Pages"
2446 msgstr "Strany"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2449 msgid "Copies"
2450 msgstr "Kopie"
2451
2452 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2454 msgid "Copie_s:"
2455 msgstr "_Kopie:"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2458 msgid "C_ollate"
2459 msgstr "S_etřídit"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2462 msgid "_Reverse"
2463 msgstr "O_brátit"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2466 msgid "General"
2467 msgstr "Obecné"
2468
2469 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2470 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2471 #.
2472 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2473 #. * multiple pages on a sheet when printing
2474 #.
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2477 msgid "Left to right, top to bottom"
2478 msgstr "Zleva doprava, shora dolů"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2482 msgid "Left to right, bottom to top"
2483 msgstr "Zleva doprava, zdola nahoru"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2487 msgid "Right to left, top to bottom"
2488 msgstr "Zprava doleva, shora dolů"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2492 msgid "Right to left, bottom to top"
2493 msgstr "Zprava doleva, zdola nahoru"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2497 msgid "Top to bottom, left to right"
2498 msgstr "Shora dolů, zleva doprava"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2502 msgid "Top to bottom, right to left"
2503 msgstr "Shora dolů, zprava doleva"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2507 msgid "Bottom to top, left to right"
2508 msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2511 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2512 msgid "Bottom to top, right to left"
2513 msgstr "Zdola nahoru, zprava doleva"
2514
2515 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2516 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2517 #.
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2520 msgid "Page Ordering"
2521 msgstr "Řazení stran"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2524 msgid "Left to right"
2525 msgstr "Zleva doprava"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2528 msgid "Right to left"
2529 msgstr "Zprava doleva"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2532 msgid "Top to bottom"
2533 msgstr "Shora dolů"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2536 msgid "Bottom to top"
2537 msgstr "Zdola nahoru"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2540 msgid "Layout"
2541 msgstr "Rozvržení"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr "Obo_ustranné:"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2548 msgid "Pages per _side:"
2549 msgstr "Strá_nek na stranu papíru:"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2552 msgid "Page or_dering:"
2553 msgstr "Ř_azení stran:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2556 msgid "_Only print:"
2557 msgstr "Tisknout p_ouze:"
2558
2559 #. In enum order
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2561 msgid "All sheets"
2562 msgstr "Všechny listy"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2565 msgid "Even sheets"
2566 msgstr "Sudé listy"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2569 msgid "Odd sheets"
2570 msgstr "Liché listy"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2573 msgid "Sc_ale:"
2574 msgstr "_Měřítko:"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2577 msgid "Paper"
2578 msgstr "Papír"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2581 msgid "Paper _type:"
2582 msgstr "Typ _papíru:"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2585 msgid "Paper _source:"
2586 msgstr "Z_droj papíru:"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2589 msgid "Output t_ray:"
2590 msgstr "Vý_stupní zásobník:"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2593 msgid "Or_ientation:"
2594 msgstr "_Orientace:"
2595
2596 #. In enum order
2597 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2598 msgid "Portrait"
2599 msgstr "Na výšku"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2602 msgid "Landscape"
2603 msgstr "Na šířku"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2606 msgid "Reverse portrait"
2607 msgstr "Obráceně na výšku"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2610 msgid "Reverse landscape"
2611 msgstr "Obráceně na šířku"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2614 msgid "Job Details"
2615 msgstr "Podrobnosti k úloze"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2618 msgid "Pri_ority:"
2619 msgstr "Pr_iorita:"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2622 msgid "_Billing info:"
2623 msgstr "Účtovací in_formace:"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2626 msgid "Print Document"
2627 msgstr "Vytisknout dokument"
2628
2629 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2630 #. * in the print dialog
2631 #.
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2633 msgid "_Now"
2634 msgstr "N_yní"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2637 msgid "A_t:"
2638 msgstr "_V:"
2639
2640 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2641 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2642 #. * supported.
2643 #.
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2645 msgid ""
2646 "Specify the time of print,\n"
2647 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2648 msgstr ""
2649 "Upřesněte čas tisku,\n"
2650 " např. 15:30, 14:35, 14:15:20, 11:46:30, 16:00"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2653 msgid "Time of print"
2654 msgstr "Čas tisku"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2657 msgid "On _hold"
2658 msgstr "S posečká_ním"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2661 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2662 msgstr "Posečkat s úlohou, dokud není výslovně odeslána"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2665 msgid "Add Cover Page"
2666 msgstr "Přidat krycí stranu"
2667
2668 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2669 #. * dialog that controls the front cover page.
2670 #.
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2672 msgid "Be_fore:"
2673 msgstr "Pře_d:"
2674
2675 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2676 #. * dialog that controls the back cover page.
2677 #.
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2679 msgid "_After:"
2680 msgstr "Z_a:"
2681
2682 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2683 #. * job-specific options in the print dialog
2684 #.
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2686 msgid "Job"
2687 msgstr "Úloha"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
2690 msgid "Advanced"
2691 msgstr "Pokročilé"
2692
2693 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
2695 msgid "Image Quality"
2696 msgstr "Kvalita obrazu"
2697
2698 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
2700 msgid "Color"
2701 msgstr "Barva"
2702
2703 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2704 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2706 msgid "Finishing"
2707 msgstr "Dokončování"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2710 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2711 msgstr "Některá nastavení v dialogu jsou v konfliktu"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
2714 msgid "Print"
2715 msgstr "Tisk"
2716
2717 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2718 msgid "Select which type of documents are shown"
2719 msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů"
2720
2721 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2722 #, c-format
2723 msgid "No item for URI '%s' found"
2724 msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“"
2725
2726 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2727 msgid "Untitled filter"
2728 msgstr "Filtr bez názvu"
2729
2730 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "Nelze odstranit položku"
2733
2734 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2735 msgid "Could not clear list"
2736 msgstr "Nelze vymazat seznam"
2737
2738 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2739 msgid "Copy _Location"
2740 msgstr "Kopírovat _umístění"
2741
2742 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2743 msgid "_Remove From List"
2744 msgstr "_Odstranit ze seznamu"
2745
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2747 msgid "_Clear List"
2748 msgstr "Vy_mazat seznam"
2749
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2751 msgid "Show _Private Resources"
2752 msgstr "Zo_brazovat soukromé zdroje"
2753
2754 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2755 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2756 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2757 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2758 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2759 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2760 #. * right place when idly populating the menu in case the
2761 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2762 #. * recent chooser menu widget.
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2765 msgid "No items found"
2766 msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky"
2767
2768 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2769 #, c-format
2770 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2771 msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2774 #, c-format
2775 msgid "Open '%s'"
2776 msgstr "Otevřít „%s“"
2777
2778 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2779 msgid "Unknown item"
2780 msgstr "Neznámá položka"
2781
2782 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2783 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2784 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2785 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2786 #.
2787 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2788 #, c-format
2789 msgctxt "recent menu label"
2790 msgid "_%d. %s"
2791 msgstr "_%d. %s"
2792
2793 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2794 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2795 #.
2796 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2797 #, c-format
2798 msgctxt "recent menu label"
2799 msgid "%d. %s"
2800 msgstr "%d. %s"
2801
2802 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
2803 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
2804 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
2805 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
2806 #, c-format
2807 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2808 msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“"
2809
2810 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
2811 #, c-format
2812 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2813 msgstr ""
2814 "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“"
2815
2816 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2817 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2818 msgctxt "Stock label"
2819 msgid "Information"
2820 msgstr "Informace"
2821
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2823 msgctxt "Stock label"
2824 msgid "Warning"
2825 msgstr "Varování"
2826
2827 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2828 msgctxt "Stock label"
2829 msgid "Error"
2830 msgstr "Chyba"
2831
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2833 msgctxt "Stock label"
2834 msgid "Question"
2835 msgstr "Otázka"
2836
2837 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2838 #. * need the mnemonics to be rationalized
2839 #.
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2841 msgctxt "Stock label"
2842 msgid "_About"
2843 msgstr "O _aplikaci"
2844
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2846 msgctxt "Stock label"
2847 msgid "_Add"
2848 msgstr "_Přidat"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2851 msgctxt "Stock label"
2852 msgid "_Apply"
2853 msgstr "_Použít"
2854
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2856 msgctxt "Stock label"
2857 msgid "_Bold"
2858 msgstr "_Tučné"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Cancel"
2863 msgstr "_Zrušit"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "_CD-ROM"
2868 msgstr "_CD-ROM"
2869
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2871 msgctxt "Stock label"
2872 msgid "_Clear"
2873 msgstr "Vy_mazat"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Close"
2878 msgstr "_Zavřít"
2879
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "C_onnect"
2883 msgstr "_Připojit"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "_Convert"
2888 msgstr "_Převést"
2889
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "_Copy"
2893 msgstr "_Kopírovat"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Cu_t"
2898 msgstr "_Vyjmout"
2899
2900 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Delete"
2903 msgstr "_Smazat"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Discard"
2908 msgstr "Za_hodit"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Disconnect"
2913 msgstr "_Odpojit"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Execute"
2918 msgstr "_Spustit"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Edit"
2923 msgstr "_Upravit"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_File"
2928 msgstr "_Soubor"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Find"
2933 msgstr "_Hledat"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "Find and _Replace"
2938 msgstr "Hledat a nah_radit"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Floppy"
2943 msgstr "_Disketa"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Fullscreen"
2948 msgstr "_Celá obrazovka"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Leave Fullscreen"
2953 msgstr "_Opustit celou obrazovku"
2954
2955 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2957 msgctxt "Stock label, navigation"
2958 msgid "_Bottom"
2959 msgstr "_Dolů"
2960
2961 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2963 msgctxt "Stock label, navigation"
2964 msgid "_First"
2965 msgstr "P_rvní"
2966
2967 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2969 msgctxt "Stock label, navigation"
2970 msgid "_Last"
2971 msgstr "Po_slední"
2972
2973 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2975 msgctxt "Stock label, navigation"
2976 msgid "_Top"
2977 msgstr "N_ahoru"
2978
2979 #. This is a navigation label as in "go back"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2981 msgctxt "Stock label, navigation"
2982 msgid "_Back"
2983 msgstr "_Zpět"
2984
2985 #. This is a navigation label as in "go down"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2987 msgctxt "Stock label, navigation"
2988 msgid "_Down"
2989 msgstr "_Níž"
2990
2991 #. This is a navigation label as in "go forward"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2993 msgctxt "Stock label, navigation"
2994 msgid "_Forward"
2995 msgstr "_Vpřed"
2996
2997 #. This is a navigation label as in "go up"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2999 msgctxt "Stock label, navigation"
3000 msgid "_Up"
3001 msgstr "_Výš"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Hard Disk"
3006 msgstr "_Pevný disk"
3007
3008 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Help"
3011 msgstr "_Nápověda"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3014 msgctxt "Stock label"
3015 msgid "_Home"
3016 msgstr "_Domů"
3017
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Increase Indent"
3021 msgstr "Zvětšit odsazení"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Decrease Indent"
3026 msgstr "Zmenšit odsazení"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Index"
3031 msgstr "_Index"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_Information"
3036 msgstr "_Informace"
3037
3038 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Italic"
3041 msgstr "_Kurzíva"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Jump to"
3046 msgstr "_Přejít na"
3047
3048 #. This is about text justification, "centered text"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Center"
3052 msgstr "Na _střed"
3053
3054 #. This is about text justification
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Fill"
3058 msgstr "_Vyplnit"
3059
3060 #. This is about text justification, "left-justified text"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Left"
3064 msgstr "Do_leva"
3065
3066 #. This is about text justification, "right-justified text"
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Right"
3070 msgstr "Do_prava"
3071
3072 #. Media label, as in "fast forward"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3074 msgctxt "Stock label, media"
3075 msgid "_Forward"
3076 msgstr "_Vpřed"
3077
3078 #. Media label, as in "next song"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3080 msgctxt "Stock label, media"
3081 msgid "_Next"
3082 msgstr "_Následující"
3083
3084 #. Media label, as in "pause music"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3086 msgctxt "Stock label, media"
3087 msgid "P_ause"
3088 msgstr "_Pozastavit"
3089
3090 #. Media label, as in "play music"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3092 msgctxt "Stock label, media"
3093 msgid "_Play"
3094 msgstr "Pře_hrát"
3095
3096 #. Media label, as in  "previous song"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3098 msgctxt "Stock label, media"
3099 msgid "Pre_vious"
3100 msgstr "_Předchozí"
3101
3102 #. Media label
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3104 msgctxt "Stock label, media"
3105 msgid "_Record"
3106 msgstr "_Zaznamenávat"
3107
3108 #. Media label
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3110 msgctxt "Stock label, media"
3111 msgid "R_ewind"
3112 msgstr "Pře_točit"
3113
3114 #. Media label
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3116 msgctxt "Stock label, media"
3117 msgid "_Stop"
3118 msgstr "Za_stavit"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Network"
3123 msgstr "_Síť"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_New"
3128 msgstr "_Nový"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_No"
3133 msgstr "_Ne"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_OK"
3138 msgstr "_Budiž"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Open"
3143 msgstr "_Otevřít"
3144
3145 #. Page orientation
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Landscape"
3149 msgstr "Na šířku"
3150
3151 #. Page orientation
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "Portrait"
3155 msgstr "Na výšku"
3156
3157 #. Page orientation
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Reverse landscape"
3161 msgstr "Obráceně na šířku"
3162
3163 #. Page orientation
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Reverse portrait"
3167 msgstr "Obráceně na výšku"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Page Set_up"
3172 msgstr "_Vzhled stránky"
3173
3174 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Paste"
3177 msgstr "V_ložit"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "_Preferences"
3182 msgstr "_Nastavení"
3183
3184 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_Print"
3187 msgstr "_Tisk"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "Print Pre_view"
3192 msgstr "Ná_hled tisku"
3193
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "_Properties"
3197 msgstr "_Vlastnosti"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Quit"
3202 msgstr "U_končit"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Redo"
3207 msgstr "Zn_ovu"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Refresh"
3212 msgstr "Ob_novit"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Remove"
3217 msgstr "O_dstranit"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Revert"
3222 msgstr "_Vrátit"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Save"
3227 msgstr "_Uložit"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Save _As"
3232 msgstr "Uložit _jako"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Select _All"
3237 msgstr "V_ybrat vše"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Color"
3242 msgstr "_Barva"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Font"
3247 msgstr "_Písmo"
3248
3249 #. Sorting direction
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Ascending"
3253 msgstr "_Vzestupně"
3254
3255 #. Sorting direction
3256 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Descending"
3259 msgstr "_Sestupně"
3260
3261 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Spell Check"
3264 msgstr "_Kontrola pravopisu"
3265
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Stop"
3269 msgstr "Za_stavit"
3270
3271 #. Font variant
3272 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Strikethrough"
3275 msgstr "_Přeškrtnuté"
3276
3277 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Undelete"
3280 msgstr "_Zrušit smazání"
3281
3282 #. Font variant
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Underline"
3286 msgstr "Po_dtržené"
3287
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Undo"
3291 msgstr "_Zpět"
3292
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3294 msgctxt "Stock label"
3295 msgid "_Yes"
3296 msgstr "_Ano"
3297
3298 #. Zoom
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Normal Size"
3302 msgstr "_Normální velikost"
3303
3304 #. Zoom
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Best _Fit"
3308 msgstr "Při_způsobit velikost"
3309
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Zoom _In"
3313 msgstr "Z_většit"
3314
3315 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "Zoom _Out"
3318 msgstr "Z_menšit"
3319
3320 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3321 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3322 #. * the state
3323 #.
3324 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3325 msgctxt "switch"
3326 msgid "ON"
3327 msgstr "❙"
3328
3329 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3330 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3331 #.
3332 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3333 msgctxt "switch"
3334 msgid "OFF"
3335 msgstr "○"
3336
3337 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3338 #, c-format
3339 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3340 msgstr "Neznámá chyba při pokusu převést %s na paralelní tvar"
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3343 #, c-format
3344 msgid "No deserialize function found for format %s"
3345 msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tvar"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3348 #, c-format
3349 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3350 msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“"
3351
3352 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3353 #, c-format
3354 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3355 msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3358 #, c-format
3359 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3360 msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“"
3361
3362 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3363 #, c-format
3364 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3365 msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“"
3366
3367 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3368 #, c-format
3369 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3370 msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>"
3371
3372 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3373 #, c-format
3374 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3375 msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný"
3376
3377 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3378 #, c-format
3379 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3380 msgstr "Značka „%s“ nebyla definována."
3381
3382 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3383 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3384 msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny."
3385
3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3387 #, c-format
3388 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3389 msgstr ""
3390 "Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny."
3391
3392 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3393 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3394 #, c-format
3395 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3396 msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>"
3397
3398 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3399 #, c-format
3400 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3401 msgstr "„%s“ není platným typem atributu"
3402
3403 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3404 #, c-format
3405 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3406 msgstr "„%s“ není platným názvem atributu"
3407
3408 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3412 msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“"
3413
3414 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3415 #, c-format
3416 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3417 msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“"
3418
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3422 msgstr "Značka „%s“ již byla definována"
3423
3424 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3425 #, c-format
3426 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3427 msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3430 #, c-format
3431 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3432 msgstr "Nejkrajnější prvek v textu musí být <text_view_markup>, nikoliv <%s>"
3433
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3435 #, c-format
3436 msgid "A <%s> element has already been specified"
3437 msgstr "Prvek <%s> již zadán byl"
3438
3439 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3440 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3441 msgstr "Prvek <text> se nemůže vyskytovat před prvkem <tags>"
3442
3443 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3444 msgid "Serialized data is malformed"
3445 msgstr "Serializovaná data jsou chybná"
3446
3447 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3448 msgid ""
3449 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3450 msgstr ""
3451 "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3452
3453 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3454 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3455 msgstr "LRM – značka z_leva doprava"
3456
3457 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3458 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3459 msgstr "RLM – značka zp_rava doleva"
3460
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3462 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3463 msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava"
3464
3465 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3466 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3467 msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva"
3468
3469 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3470 msgid "LRO Left-to-right _override"
3471 msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava"
3472
3473 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3474 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3475 msgstr "RLO – př_episování zprava doleva"
3476
3477 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3478 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3479 msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování"
3480
3481 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3482 msgid "ZWS _Zero width space"
3483 msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky"
3484
3485 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3486 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3487 msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky"
3488
3489 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3490 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3491 msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky"
3492
3493 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3494 #, c-format
3495 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3496 msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d"
3497
3498 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3499 #, c-format
3500 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3501 msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
3502
3503 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3504 msgid "Empty"
3505 msgstr "Prázdný"
3506
3507 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3508 msgid "Volume"
3509 msgstr "Hlasitost"
3510
3511 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3512 msgid "Turns volume down or up"
3513 msgstr "Sníží nebo zvýší hlasitost"
3514
3515 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3516 msgid "Adjusts the volume"
3517 msgstr "Změní hlasitost"
3518
3519 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3520 msgid "Volume Down"
3521 msgstr "Snížit hlasitost"
3522
3523 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3524 msgid "Decreases the volume"
3525 msgstr "Sníží hlasitost"
3526
3527 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3528 msgid "Volume Up"
3529 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3530
3531 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3532 msgid "Increases the volume"
3533 msgstr "Zvýší hlasitost"
3534
3535 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3536 msgid "Muted"
3537 msgstr "Ztlumeno"
3538
3539 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3540 msgid "Full Volume"
3541 msgstr "Maximální hlasitost"
3542
3543 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3544 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3545 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3546 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3547 #.
3548 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3549 #, c-format
3550 msgctxt "volume percentage"
3551 msgid "%d %%"
3552 msgstr "%d %%"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "asme_f"
3557 msgstr "asme_f"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "A0x2"
3562 msgstr "A0x2"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "A0"
3567 msgstr "A0"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "A0x3"
3572 msgstr "A0x3"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "A1"
3577 msgstr "A1"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "A10"
3582 msgstr "A10"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "A1x3"
3587 msgstr "A1x3"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "A1x4"
3592 msgstr "A1x4"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "A2"
3597 msgstr "A2"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "A2x3"
3602 msgstr "A2x3"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A2x4"
3607 msgstr "A2x4"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A2x5"
3612 msgstr "A2x5"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A3"
3617 msgstr "A3"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A3 Extra"
3622 msgstr "A3 Extra"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A3x3"
3627 msgstr "A3x3"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A3x4"
3632 msgstr "A3x4"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A3x5"
3637 msgstr "A3x5"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A3x6"
3642 msgstr "A3x6"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A3x7"
3647 msgstr "A3x7"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A4"
3652 msgstr "A4"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A4 Extra"
3657 msgstr "A4 Extra"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A4 Tab"
3662 msgstr "A4 Tab"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A4x3"
3667 msgstr "A4x3"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A4x4"
3672 msgstr "A4x4"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A4x5"
3677 msgstr "A4x5"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A4x6"
3682 msgstr "A4x6"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A4x7"
3687 msgstr "A4x7"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A4x8"
3692 msgstr "A4x8"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A4x9"
3697 msgstr "A4x9"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A5"
3702 msgstr "A5"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A5 Extra"
3707 msgstr "A5 Extra"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A6"
3712 msgstr "A6"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A7"
3717 msgstr "A7"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A8"
3722 msgstr "A8"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A9"
3727 msgstr "A9"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "B0"
3732 msgstr "B0"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "B1"
3737 msgstr "B1"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "B10"
3742 msgstr "B10"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "B2"
3747 msgstr "B2"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "B3"
3752 msgstr "B3"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "B4"
3757 msgstr "B4"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "B5"
3762 msgstr "B5"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "B5 Extra"
3767 msgstr "B5 Extra"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "B6"
3772 msgstr "B6"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "B6/C4"
3777 msgstr "B6/C4"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "B7"
3782 msgstr "B7"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "B8"
3787 msgstr "B8"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B9"
3792 msgstr "B9"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "C0"
3797 msgstr "C0"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "C1"
3802 msgstr "C1"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "C10"
3807 msgstr "C10"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "C2"
3812 msgstr "C2"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "C3"
3817 msgstr "C3"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "C4"
3822 msgstr "C4"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "C5"
3827 msgstr "C5"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "C6"
3832 msgstr "C6"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "C6/C5"
3837 msgstr "C6/C5"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "C7"
3842 msgstr "C7"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "C7/C6"
3847 msgstr "C7/C6"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "C8"
3852 msgstr "C8"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C9"
3857 msgstr "C9"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "DL Envelope"
3862 msgstr "Obálka DL"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "RA0"
3867 msgstr "RA0"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "RA1"
3872 msgstr "RA1"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "RA2"
3877 msgstr "RA2"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "SRA0"
3882 msgstr "SRA0"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "SRA1"
3887 msgstr "SRA1"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "SRA2"
3892 msgstr "SRA2"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "JB0"
3897 msgstr "JB0"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "JB1"
3902 msgstr "JB1"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "JB10"
3907 msgstr "JB10"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "JB2"
3912 msgstr "JB2"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "JB3"
3917 msgstr "JB3"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "JB4"
3922 msgstr "JB4"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "JB5"
3927 msgstr "JB5"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "JB6"
3932 msgstr "JB6"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "JB7"
3937 msgstr "JB7"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "JB8"
3942 msgstr "JB8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "JB9"
3947 msgstr "JB9"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "jis exec"
3952 msgstr "jis exec"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Choukei 2 Envelope"
3957 msgstr "Obálka Choukei 2"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Choukei 3 Envelope"
3962 msgstr "Obálka Choukei 3"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Choukei 4 Envelope"
3967 msgstr "Obálka Choukei 4"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "hagaki (postcard)"
3972 msgstr "hagaki (dopisnice)"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "kahu Envelope"
3977 msgstr "Obálka kahu"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "kaku2 Envelope"
3982 msgstr "Obálka kaku2"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "oufuku (reply postcard)"
3987 msgstr "oufuku (odpovědní dopisnice)"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "you4 Envelope"
3992 msgstr "Obálka you4"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "10x11"
3997 msgstr "10x11"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "10x13"
4002 msgstr "10x13"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "10x14"
4007 msgstr "10x14"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "10x15"
4012 msgstr "10x15"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "11x12"
4017 msgstr "11x12"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "11x15"
4022 msgstr "11x15"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "12x19"
4027 msgstr "12x19"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "5x7"
4032 msgstr "5x7"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "6x9 Envelope"
4037 msgstr "Obálka 6x9"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "7x9 Envelope"
4042 msgstr "Obálka 7x9"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "9x11 Envelope"
4047 msgstr "Obálka 9x11"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "a2 Envelope"
4052 msgstr "Obálka a2"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Arch A"
4057 msgstr "Arch A"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "Arch B"
4062 msgstr "Arch B"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Arch C"
4067 msgstr "Arch C"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Arch D"
4072 msgstr "Arch D"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Arch E"
4077 msgstr "Arch E"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "b-plus"
4082 msgstr "b-plus"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "c"
4087 msgstr "c"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "c5 Envelope"
4092 msgstr "Obálka c5"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "d"
4097 msgstr "d"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "e"
4102 msgstr "e"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "edp"
4107 msgstr "edp"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "European edp"
4112 msgstr "European edp"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Executive"
4117 msgstr "Executive"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "f"
4122 msgstr "f"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "FanFold European"
4127 msgstr "FanFold European"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "FanFold US"
4132 msgstr "FanFold US"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "FanFold German Legal"
4137 msgstr "FanFold German Legal"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "Government Legal"
4142 msgstr "Government Legal"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "Government Letter"
4147 msgstr "Government Letter"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "Index 3x5"
4152 msgstr "Index 3x5"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4157 msgstr "Index 4x6 (dopisnice)"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "Index 4x6 ext"
4162 msgstr "Index 4x6 ext"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Index 5x8"
4167 msgstr "Index 5x8"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Invoice"
4172 msgstr "Invoice"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Tabloid"
4177 msgstr "Tabloid"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "US Legal"
4182 msgstr "US Legal"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "US Legal Extra"
4187 msgstr "US Legal Extra"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "US Letter"
4192 msgstr "US Letter"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "US Letter Extra"
4197 msgstr "US Letter Extra"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "US Letter Plus"
4202 msgstr "US Letter Plus"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Monarch Envelope"
4207 msgstr "Obálka Monarch"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "#10 Envelope"
4212 msgstr "Obálka č. 10"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "#11 Envelope"
4217 msgstr "Obálka č. 11"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "#12 Envelope"
4222 msgstr "Obálka č. 12"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "#14 Envelope"
4227 msgstr "Obálka č. 14"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "#9 Envelope"
4232 msgstr "Obálka č. 9"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "Personal Envelope"
4237 msgstr "Osobní obálka"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "Quarto"
4242 msgstr "Quarto"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Super A"
4247 msgstr "Super A"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "Super B"
4252 msgstr "Super B"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "Wide Format"
4257 msgstr "Široký formát"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "Dai-pa-kai"
4262 msgstr "Dai-pa-kai"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "Folio"
4267 msgstr "Folio"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Folio sp"
4272 msgstr "Folio sp"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Invite Envelope"
4277 msgstr "Obálka Invite"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Italian Envelope"
4282 msgstr "Italská obálka"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "juuro-ku-kai"
4287 msgstr "juuro-ku-kai"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "pa-kai"
4292 msgstr "pa-kai"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Postfix Envelope"
4297 msgstr "Obálka Postfix"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Small Photo"
4302 msgstr "Small Photo"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "prc1 Envelope"
4307 msgstr "Obálka prc1"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "prc10 Envelope"
4312 msgstr "Obálka prc10"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "prc 16k"
4317 msgstr "prc 16k"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "prc2 Envelope"
4322 msgstr "Obálka prc2"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "prc3 Envelope"
4327 msgstr "Obálka prc3"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "prc 32k"
4332 msgstr "prc 32k"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "prc4 Envelope"
4337 msgstr "Obálka prc4"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "prc5 Envelope"
4342 msgstr "Obálka prc5"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "prc6 Envelope"
4347 msgstr "Obálka prc6"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc7 Envelope"
4352 msgstr "Obálka prc7"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc8 Envelope"
4357 msgstr "Obálka prc8"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc9 Envelope"
4362 msgstr "Obálka prc9"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "ROC 16k"
4367 msgstr "ROC 16k"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "ROC 8k"
4372 msgstr "ROC 8k"
4373
4374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4375 #, c-format
4376 msgid "Failed to write header\n"
4377 msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n"
4378
4379 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4380 #, c-format
4381 msgid "Failed to write hash table\n"
4382 msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n"
4383
4384 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4385 #, c-format
4386 msgid "Failed to write folder index\n"
4387 msgstr "Nezdařil se zápis indexu složky\n"
4388
4389 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4390 #, c-format
4391 msgid "Failed to rewrite header\n"
4392 msgstr "Nezdařil se přepis záhlaví\n"
4393
4394 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4397 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor %s : %s\n"
4398
4399 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4402 msgstr "Nezdařil se zápis souboru vyrovnávací paměti: %s\n"
4403
4404 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4405 #, c-format
4406 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4407 msgstr "Vytvořená vyrovnávací paměť byla neplatná.\n"
4408
4409 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4410 #, c-format
4411 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4412 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s, odstraňuje se tedy %s.\n"
4413
4414 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4415 #, c-format
4416 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4417 msgstr "Nelze přejmenovat %s na %s: %s\n"
4418
4419 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4420 #, c-format
4421 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4422 msgstr "%s nelze přejmenovat zpět na %s: %s.\n"
4423
4424 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4425 #, c-format
4426 msgid "Cache file created successfully.\n"
4427 msgstr "Soubor vyrovnávací paměti úspěšně vytvořen.\n"
4428
4429 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4430 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4431 msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální"
4432
4433 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4434 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4435 msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4438 msgid "Don't include image data in the cache"
4439 msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data"
4440
4441 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4442 msgid "Output a C header file"
4443 msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C"
4444
4445 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4446 msgid "Turn off verbose output"
4447 msgstr "Vypnout podrobný výstup"
4448
4449 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4450 msgid "Validate existing icon cache"
4451 msgstr "Ověřit existující vyrovnávací paměť ikon"
4452
4453 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4454 #, c-format
4455 msgid "File not found: %s\n"
4456 msgstr "Soubor nenalezen: %s\n"
4457
4458 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4459 #, c-format
4460 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4461 msgstr "Neplatná vyrovnávací paměť ikon: %s\n"
4462
4463 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4464 #, c-format
4465 msgid "No theme index file.\n"
4466 msgstr "Soubor index motivu neexistuje.\n"
4467
4468 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "No theme index file in '%s'.\n"
4472 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4473 msgstr ""
4474 "V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n"
4475 "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte "
4476 "prosím --ignore-theme-index.\n"
4477
4478 #. ID
4479 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4480 msgid "Amharic (EZ+)"
4481 msgstr "Amharština (EZ+)"
4482
4483 #. ID
4484 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4485 msgid "Cedilla"
4486 msgstr "Cédille"
4487
4488 #. ID
4489 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4490 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4491 msgstr "Cyrilice (transliterovaná)"
4492
4493 #. ID
4494 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4495 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4496 msgstr "Inuktitut (transliterovaný)"
4497
4498 #. ID
4499 #: ../modules/input/imipa.c:143
4500 msgid "IPA"
4501 msgstr "IPA"
4502
4503 #. ID
4504 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4505 msgid "Multipress"
4506 msgstr "Multipress"
4507
4508 #. ID
4509 #: ../modules/input/imthai.c:33
4510 msgid "Thai-Lao"
4511 msgstr "Thajština-laoština"
4512
4513 #. ID
4514 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4515 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4516 msgstr "Tigriňa-Eritrea (EZ+)"
4517
4518 #. ID
4519 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4520 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4521 msgstr "Tigriňa-Etiopie (EZ+)"
4522
4523 #. ID
4524 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4525 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4526 msgstr "Vietnamština (VIQR)"
4527
4528 #. ID
4529 #: ../modules/input/imxim.c:26
4530 msgid "X Input Method"
4531 msgstr "Vstupní metoda X"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4535 msgid "Username:"
4536 msgstr "Uživatelské jméno:"
4537
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4540 msgid "Password:"
4541 msgstr "Heslo:"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4545 #, c-format
4546 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4547 msgstr ""
4548 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s"
4549
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4551 #, c-format
4552 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4553 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s"
4554
4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4556 #, c-format
4557 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4558 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“"
4559
4560 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4561 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4562 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy"
4563
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4565 #, c-format
4566 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4567 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny %s"
4568
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4570 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4571 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy tiskárny"
4572
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4574 #, c-format
4575 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4576 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat výchozí tiskárnu %s"
4577
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4579 #, c-format
4580 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4581 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat tiskárny z %s"
4582
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4584 #, c-format
4585 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4586 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat soubor z %s"
4587
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4589 #, c-format
4590 msgid "Authentication is required on %s"
4591 msgstr "Na %s je vyžadováno ověření"
4592
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4594 msgid "Domain:"
4595 msgstr "Doména:"
4596
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4598 #, c-format
4599 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4600 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4603 #, c-format
4604 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4605 msgstr ""
4606 "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout na tiskárně "
4607 "%s"
4608
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4610 msgid "Authentication is required to print this document"
4611 msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout"
4612
4613 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4614 #, c-format
4615 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4616 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner."
4617
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4621 msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner."
4622
4623 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4627 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka."
4628
4629 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4631 #, c-format
4632 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4633 msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka."
4634
4635 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4636 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4637 #, c-format
4638 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4639 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače."
4640
4641 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4643 #, c-format
4644 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4645 msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače."
4646
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4648 #, c-format
4649 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4650 msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt."
4651
4652 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4653 #, c-format
4654 msgid "The door is open on printer '%s'."
4655 msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka."
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4658 #, c-format
4659 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4660 msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír."
4661
4662 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4663 #, c-format
4664 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4665 msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír."
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4668 #, c-format
4669 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4670 msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena."
4671
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4673 #, c-format
4674 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4675 msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba."
4676
4677 #. Translators: this is a printer status.
4678 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4679 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4680 msgstr "Pozastaveno ; Úlohy se odmítají"
4681
4682 #. Translators: this is a printer status.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4684 msgid "Rejecting Jobs"
4685 msgstr "Úlohy se odmítají"
4686
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4688 msgid "Two Sided"
4689 msgstr "Oboustranný"
4690
4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4692 msgid "Paper Type"
4693 msgstr "Typ papíru"
4694
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4696 msgid "Paper Source"
4697 msgstr "Zdroj papíru"
4698
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4700 msgid "Output Tray"
4701 msgstr "Výstupní zásobník"
4702
4703 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4704 msgid "Resolution"
4705 msgstr "Rozlišení"
4706
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4708 msgid "GhostScript pre-filtering"
4709 msgstr "Předběžné filtrování GhostScript"
4710
4711 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4712 msgid "One Sided"
4713 msgstr "Jednostranný"
4714
4715 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4717 msgid "Long Edge (Standard)"
4718 msgstr "Delší okraj (standardní)"
4719
4720 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4721 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4722 msgid "Short Edge (Flip)"
4723 msgstr "Kratší okraj (otočení)"
4724
4725 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4729 msgid "Auto Select"
4730 msgstr "Automatický výběr"
4731
4732 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4733 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4739 msgid "Printer Default"
4740 msgstr "Výchozí pro tiskárnu"
4741
4742 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4743 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4744 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4745 msgstr "Vložit pouze písma GhostScript"
4746
4747 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4749 msgid "Convert to PS level 1"
4750 msgstr "Převést na PS, úroveň 1"
4751
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4754 msgid "Convert to PS level 2"
4755 msgstr "Převést na PS, úroveň 2"
4756
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4759 msgid "No pre-filtering"
4760 msgstr "Bez předběžného filtrování"
4761
4762 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4763 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4765 msgid "Miscellaneous"
4766 msgstr "Různé"
4767
4768 #. Translators: These strings name the possible values of the
4769 #. * job priority option in the print dialog
4770 #.
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4772 msgid "Urgent"
4773 msgstr "Naléhavá"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4776 msgid "High"
4777 msgstr "Vysoká"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4780 msgid "Medium"
4781 msgstr "Střední"
4782
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4784 msgid "Low"
4785 msgstr "Nízká"
4786
4787 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4788 #. * in the print dialog
4789 #.
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4791 msgid "Job Priority"
4792 msgstr "Priorita úlohy"
4793
4794 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4795 #. * in the print dialog
4796 #.
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4798 msgid "Billing Info"
4799 msgstr "Účtovací informace"
4800
4801 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4802 #. * pages that the printing system may support.
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4805 msgid "None"
4806 msgstr "Žádné"
4807
4808 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4809 msgid "Classified"
4810 msgstr "Utajované"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4813 msgid "Confidential"
4814 msgstr "Důvěrné"
4815
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4817 msgid "Secret"
4818 msgstr "Tajné"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4821 msgid "Standard"
4822 msgstr "Standardní"
4823
4824 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4825 msgid "Top Secret"
4826 msgstr "Přísně tajné"
4827
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4829 msgid "Unclassified"
4830 msgstr "Neutajované"
4831
4832 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4833 #. * in the print dialog
4834 #.
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4836 msgid "Pages per Sheet"
4837 msgstr "Stran na list"
4838
4839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4840 #. * dialog that controls the front cover page.
4841 #.
4842 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4843 msgid "Before"
4844 msgstr "Před"
4845
4846 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4847 #. * dialog that controls the back cover page.
4848 #.
4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4850 msgid "After"
4851 msgstr "Za"
4852
4853 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4854 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4855 #. * or 'on hold'
4856 #.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4858 msgid "Print at"
4859 msgstr "Vytisknout"
4860
4861 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4862 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4863 #.
4864 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4865 msgid "Print at time"
4866 msgstr "Vytisknout v určený čas"
4867
4868 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4869 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4870 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4871 #.
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4873 #, c-format
4874 msgid "Custom %sx%s"
4875 msgstr "Vlastní %sx%s"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4878 msgid "Printer Profile"
4879 msgstr "Profil tiskárny"
4880
4881 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4883 msgid "Unavailable"
4884 msgstr "Není k dispozici"
4885
4886 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4887 #. * it hasn't registered the device with colord
4888 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4889 msgid "Color management unavailable"
4890 msgstr "Správa barev není k dispozici"
4891
4892 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4894 msgid "No profile available"
4895 msgstr "Žádný profil není k dispozici"
4896
4897 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4898 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4899 msgid "Unspecified profile"
4900 msgstr "Neurčený profil"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4903 msgid "output"
4904 msgstr "výstup"
4905
4906 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4907 msgid "Print to File"
4908 msgstr "Tisknout do souboru"
4909
4910 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4911 msgid "PDF"
4912 msgstr "PDF"
4913
4914 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4915 msgid "Postscript"
4916 msgstr "Postscript"
4917
4918 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4919 msgid "SVG"
4920 msgstr "SVG"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4923 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4924 msgid "Pages per _sheet:"
4925 msgstr "St_ran na list:"
4926
4927 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4928 msgid "File"
4929 msgstr "Soubor"
4930
4931 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4932 msgid "_Output format"
4933 msgstr "_Výstupní formát"
4934
4935 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4936 msgid "Print to LPR"
4937 msgstr "Tisknout na LPR"
4938
4939 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4940 msgid "Pages Per Sheet"
4941 msgstr "Stran na list"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4944 msgid "Command Line"
4945 msgstr "Příkazový řádek"
4946
4947 #. SUN_BRANDING
4948 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4949 msgid "printer offline"
4950 msgstr "tiskárna nepřipojena"
4951
4952 #. SUN_BRANDING
4953 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4954 msgid "ready to print"
4955 msgstr "tisk připraven"
4956
4957 #. SUN_BRANDING
4958 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4959 msgid "processing job"
4960 msgstr "zpracovává se úloha"
4961
4962 #. SUN_BRANDING
4963 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4964 msgid "paused"
4965 msgstr "přerušeno"
4966
4967 #. SUN_BRANDING
4968 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4969 msgid "unknown"
4970 msgstr "neznámé"
4971
4972 #. default filename used for print-to-test
4973 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4974 #, c-format
4975 msgid "test-output.%s"
4976 msgstr "zkušební-výstup.%s"
4977
4978 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4979 msgid "Print to Test Printer"
4980 msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"