]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Llicència"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "La llicència del programa"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "C_rèdits"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Llicència"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Quant a %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Crèdits"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Escrit per"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Documentat per"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Traduït per"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Art per"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Majs"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 #, fuzzy
1303 msgctxt "keyboard label"
1304 msgid "Super"
1305 msgstr "Paper"
1306
1307 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1308 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1309 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #. * this.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1313 #, fuzzy
1314 msgctxt "keyboard label"
1315 msgid "Hyper"
1316 msgstr "Paper"
1317
1318 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1319 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1320 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #. * this.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1324 msgctxt "keyboard label"
1325 msgid "Meta"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1329 #, fuzzy
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Space"
1332 msgstr "_Reemplaça"
1333
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Backslash"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1340 #, c-format
1341 msgid "Invalid type function: `%s'"
1342 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1350 #, c-format
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1353
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. *
1359 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1360 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1361 #. * the year will appear on the right.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1364 msgid "calendar:MY"
1365 msgstr "calendar:MY"
1366
1367 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1368 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1369 #. * to be the first day of the week, and so on.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1372 msgid "calendar:week_start:0"
1373 msgstr "calendar:week_start:1"
1374
1375 #. Translators:  This is a text measurement template.
1376 #. * Translate it to the widest year text
1377 #. *
1378 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1381 msgctxt "year measurement template"
1382 msgid "2000"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1386 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. *
1388 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1389 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. *
1391 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1392 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #. * too.
1394 #.
1395 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1396 #, c-format
1397 msgctxt "calendar:day:digits"
1398 msgid "%d"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1402 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1403 #. *
1404 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1405 #. * translate to "%d" otherwise.
1406 #. *
1407 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1408 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1409 #. * too.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1412 #, c-format
1413 msgctxt "calendar:week:digits"
1414 msgid "%d"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1418 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1419 #. * Use only ASCII in the translation.
1420 #. *
1421 #. * Also look for the msgid "2000".
1422 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1423 #. * msgid.
1424 #. *
1425 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1428 #, fuzzy
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr "Y"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1437 #, fuzzy
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "Desactivat"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #. * acelerator.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Nou accelerador..."
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 #, c-format
1452 msgctxt "progress bar label"
1453 msgid "%d %%"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Trieu un color"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 msgid ""
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 msgstr ""
1469 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1470 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1478 "pantalla per seleccionar el seu color."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "_Matís:"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Posició a la roda de colors."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "_Saturació:"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "«Profunditat» del color."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "_Valor:"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Brillantor del color"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "_Vermell:"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "_Verd:"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "_Blau:"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "Op_acitat:"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "Transparència del color."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1537 msgid "Color _name:"
1538 msgstr "_Nom del color:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1546 "el nom d'un color (com 'orange')"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "_Paleta:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "Roda de colors"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1557 msgid ""
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1560 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 msgstr ""
1562 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1563 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1564 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1565 "colors."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1568 msgid ""
1569 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1570 "it for use in the future."
1571 msgstr ""
1572 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1573 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1576 msgid "_Save color here"
1577 msgstr "_Desa el color ací"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1580 msgid ""
1581 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1582 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1583 msgstr ""
1584 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1585 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1586 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1587
1588 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1589 msgid "Color Selection"
1590 msgstr "Selecció de color"
1591
1592 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1593 msgid "Input _Methods"
1594 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1595
1596 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1597 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1598 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1599
1600 #: gtk/gtkentry.c:9793
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Caps Lock is on"
1603 msgstr "Copia la _ubicació"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1606 msgid "Select A File"
1607 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1610 msgid "Desktop"
1611 msgstr "Escriptori"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1614 msgid "(None)"
1615 msgstr "(Cap)"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1618 msgid "Other..."
1619 msgstr "Altre..."
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1622 msgid "Could not retrieve information about the file"
1623 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1626 msgid "Could not add a bookmark"
1627 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1630 msgid "Could not remove bookmark"
1631 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1634 msgid "The folder could not be created"
1635 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1638 msgid ""
1639 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1640 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1641 msgstr ""
1642 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1643 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1644 "del fitxer abans."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1647 msgid "Invalid file name"
1648 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1651 msgid "The folder contents could not be displayed"
1652 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1653
1654 #. Translators: the first string is a path and the second string
1655 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1656 #. * to translate.
1657 #.
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1659 #, c-format
1660 msgid "%1$s on %2$s"
1661 msgstr "%1$s a %2$s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1664 msgid "Search"
1665 msgstr "Cerca"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1668 msgid "Recently Used"
1669 msgstr "Utilitzats recentment"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1672 msgid "Select which types of files are shown"
1673 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1678 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1683 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1688 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1691 #, c-format
1692 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1693 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1696 msgid "Remove"
1697 msgstr "Suprimix"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1700 msgid "Rename..."
1701 msgstr "Canvia el nom..."
1702
1703 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1705 msgid "Places"
1706 msgstr "Llocs"
1707
1708 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1710 msgid "_Places"
1711 msgstr "_Llocs"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1714 msgid "_Add"
1715 msgstr "_Afig"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1718 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1719 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1722 msgid "_Remove"
1723 msgstr "_Suprimix"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1726 msgid "Remove the selected bookmark"
1727 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1730 msgid "Could not select file"
1731 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1734 msgid "_Add to Bookmarks"
1735 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1738 msgid "Show _Hidden Files"
1739 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1742 msgid "Show _Size Column"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1746 msgid "Files"
1747 msgstr "Fitxers"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1750 msgid "Name"
1751 msgstr "Nom"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1754 msgid "Size"
1755 msgstr "Grandària"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1758 msgid "Modified"
1759 msgstr "Modificat"
1760
1761 #. Label
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1763 msgid "_Name:"
1764 msgstr "_Nom:"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1767 msgid "_Browse for other folders"
1768 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1771 msgid "Type a file name"
1772 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1773
1774 #. Create Folder
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1776 msgid "Create Fo_lder"
1777 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1780 msgid "_Location:"
1781 msgstr "_Ubicació:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1792 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1793 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1796 #, c-format
1797 msgid "Shortcut %s already exists"
1798 msgstr "La drecera %s ja existix"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1801 #, c-format
1802 msgid "Shortcut %s does not exist"
1803 msgstr "La drecera %s no existix"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1806 #, c-format
1807 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1808 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1814 msgstr ""
1815 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1818 msgid "_Replace"
1819 msgstr "_Reemplaça"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1822 msgid "Could not start the search process"
1823 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1826 msgid ""
1827 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1828 "Please make sure it is running."
1829 msgstr ""
1830 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1831 "vos que s'està executant."
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1834 msgid "Could not send the search request"
1835 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1836
1837 #. Label
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1839 msgid "_Search:"
1840 msgstr "_Cerca:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not mount %s"
1845 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1848 msgid "Type name of new folder"
1849 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "Desconegut"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Invalid path"
1869 msgstr "URI no vàlida"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgid "No match"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Sole completion"
1884 msgstr "Selecció de color"
1885
1886 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1887 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1888 #. * a longer match
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1891 msgid "Complete, but not unique"
1892 msgstr ""
1893
1894 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1895 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1896 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1897 msgid "Completing..."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1901 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1902 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1903 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1905 msgid "Only local files may be selected"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1911 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1913 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1914 msgstr ""
1915
1916 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1917 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1918 #. * and then hits Tab
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Path does not exist"
1922 msgstr "La drecera %s no existix"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1926 #, c-format
1927 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1928 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1931 msgid "Folders"
1932 msgstr "Carpetes"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1935 msgid "Fol_ders"
1936 msgstr "_Carpetes"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1939 msgid "_Files"
1940 msgstr "_Fitxers"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1943 #, c-format
1944 msgid "Folder unreadable: %s"
1945 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1951 "available to this program.\n"
1952 "Are you sure that you want to select it?"
1953 msgstr ""
1954 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1955 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1956 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1959 msgid "_New Folder"
1960 msgstr "_Nova carpeta"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1963 msgid "De_lete File"
1964 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1967 msgid "_Rename File"
1968 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1974 msgstr ""
1975 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1976 "fitxer"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1979 msgid "New Folder"
1980 msgstr "Nova carpeta"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1983 msgid "_Folder name:"
1984 msgstr "Nom de la _carpeta:"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1987 msgid "C_reate"
1988 msgstr "C_rea"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1991 #, c-format
1992 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr ""
1994 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
1995 "fitxer"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1998 #, c-format
1999 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2000 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2003 #, c-format
2004 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2005 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2008 msgid "Delete File"
2009 msgstr "Suprimix el fitxer"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2012 #, c-format
2013 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2014 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2017 #, c-format
2018 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2019 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2022 #, c-format
2023 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2024 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2027 msgid "Rename File"
2028 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2031 #, c-format
2032 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2033 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2036 msgid "_Rename"
2037 msgstr "_Canvia el nom"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2040 msgid "_Selection: "
2041 msgstr "_Selecció: "
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2047 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 msgstr ""
2049 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2050 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2053 msgid "Invalid UTF-8"
2054 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2057 msgid "Name too long"
2058 msgstr "El nom és massa llarg"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Couldn't convert filename"
2062 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2063
2064 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2065 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2066 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2067 #. * this particular string.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2070 msgid "File System"
2071 msgstr "Sistema de fitxers"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2074 msgid "Could not obtain root folder"
2075 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2078 msgid "(Empty)"
2079 msgstr "(Buit)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2082 msgid "Pick a Font"
2083 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2084
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2087 msgid "Sans 12"
2088 msgstr "Sans 12"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2091 msgid "Font"
2092 msgstr "Tipus de lletra"
2093
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2101 msgid "_Family:"
2102 msgstr "_Família:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2105 msgid "_Style:"
2106 msgstr "E_stil:"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2109 msgid "Si_ze:"
2110 msgstr "_Mida:"
2111
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2114 msgid "_Preview:"
2115 msgstr "_Previsualització:"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2120
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2122 msgid "Gamma"
2123 msgstr "Gamma"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "Valor de la _gamma"
2128
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2130 #. * load it.
2131 #.
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2133 #, c-format
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2143 "\t%s"
2144 msgstr ""
2145 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2146 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2147 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2148 "\t%s"
2149
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2151 #, c-format
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2156 msgid "Failed to load icon"
2157 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2158
2159 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Simple"
2162 msgstr "Grandària"
2163
2164 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2165 #, fuzzy
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "Sistema de fitxers"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "%s (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "Entrada"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "_Dispositiu:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "Desactivat"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "Pantalla"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "Finestra"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "_Mode:"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "Eixos"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "Tecles"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_X:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_Y:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "_Pressió:"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "_Inclinació en X"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "I_nclinació en Y"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "_Roda:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "cap"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(desactivat)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(desconegut)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgid "Cl_ear"
2253 msgstr "_Neteja"
2254
2255 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgid "Copy URL"
2257 msgstr "Copia la URL"
2258
2259 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 msgid "Invalid URI"
2261 msgstr "URI no vàlida"
2262
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2267
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:451
2270 msgid "MODULES"
2271 msgstr "MÒDULS"
2272
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2277
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2282
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2287
2288 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2289 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2290 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2291 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2293 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2294 #.
2295 #: gtk/gtkmain.c:707
2296 msgid "default:LTR"
2297 msgstr "default:LTR"
2298
2299 #: gtk/gtkmain.c:773
2300 #, c-format
2301 msgid "Cannot open display: %s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmain.c:810
2305 msgid "GTK+ Options"
2306 msgstr "Opcions de GTK+"
2307
2308 #: gtk/gtkmain.c:810
2309 msgid "Show GTK+ Options"
2310 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2311
2312 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Co_nnect"
2315 msgstr "C_onnecta"
2316
2317 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2318 msgid "Connect _anonymously"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2322 msgid "Connect as u_ser:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2326 #, fuzzy
2327 msgid "_Username:"
2328 msgstr "_Canvia el nom"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Domain:"
2333 msgstr "_Ubicació:"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Password:"
2338 msgstr "_Pressió:"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2341 msgid "Forget password _immediately"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2345 msgid "Remember password until you _logout"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2349 msgid "Remember _forever"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2353 #, c-format
2354 msgid "Page %u"
2355 msgstr "Pàgina %u"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2358 msgid "Not a valid page setup file"
2359 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2360
2361 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2362 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2363 #. Translate to the default units to use for presenting
2364 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2365 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2366 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2367 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #.
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2370 msgid "default:mm"
2371 msgstr "default:mm"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2374 msgid ""
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2377 msgstr ""
2378 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2379 "Per a documents portables"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2382 msgid "mm"
2383 msgstr "mm"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2386 msgid "inch"
2387 msgstr "inch"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "Margins:\n"
2393 " Left: %s %s\n"
2394 " Right: %s %s\n"
2395 " Top: %s %s\n"
2396 " Bottom: %s %s"
2397 msgstr ""
2398 "Marges:\n"
2399 " Esquerre: %s %s\n"
2400 " Dret: %s %s\n"
2401 " Superior: %s %s\n"
2402 " Inferior: %s %s"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2405 msgid "Manage Custom Sizes..."
2406 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2409 msgid "_Format for:"
2410 msgstr "_Format per a:"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2413 msgid "_Paper size:"
2414 msgstr "Grandària del _paper:"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2417 msgid "_Orientation:"
2418 msgstr "_Orientació:"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2421 msgid "Page Setup"
2422 msgstr "Configuració de la pàgina"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2425 msgid "Margins from Printer..."
2426 msgstr "Marges de la impressora..."
2427
2428 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2429 #, c-format
2430 msgid "Custom Size %d"
2431 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2434 msgid "Manage Custom Sizes"
2435 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2438 msgid "_Width:"
2439 msgstr "_Amplada:"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2442 msgid "_Height:"
2443 msgstr "_Alçada:"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2446 msgid "Paper Size"
2447 msgstr "Grandària del paper"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2450 msgid "_Top:"
2451 msgstr "_Superior:"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2454 msgid "_Bottom:"
2455 msgstr "_Inferior:"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2458 msgid "_Left:"
2459 msgstr "_Esquerre:"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2462 msgid "_Right:"
2463 msgstr "_Dret:"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2466 msgid "Paper Margins"
2467 msgstr "Marges del paper"
2468
2469 # FIXME
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2471 msgid "Up Path"
2472 msgstr "Amunt"
2473
2474 # FIXME
2475 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2476 msgid "Down Path"
2477 msgstr "Avall"
2478
2479 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "No està disponible"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr "%s treball #%d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2506 #, fuzzy
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Preparing to print"
2509 msgstr "S'està preparant %d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Generating data"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Sending data"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Waiting"
2525 msgstr "Avís"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2533 #, fuzzy
2534 msgctxt "print operation status"
2535 msgid "Printing"
2536 msgstr "S'està imprimint %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2539 #, fuzzy
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Finished"
2542 msgstr "Acabaments"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2545 #, fuzzy
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "Finalitzat amb error"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "S'està preparant %d"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing"
2558 msgstr "S'està preparant"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing %d"
2563 msgstr "S'està imprimint %d"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2571 #, c-format
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "Aplicació"
2588
2589 # Connectada? (josep)
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2591 msgid "Printer offline"
2592 msgstr "La impressora no està en línia"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2595 msgid "Out of paper"
2596 msgstr "No hi ha paper"
2597
2598 #. Translators: this is a printer status.
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2601 msgid "Paused"
2602 msgstr "En pausa"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2605 msgid "Need user intervention"
2606 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 msgid "Custom size"
2610 msgstr "Grandària personalitzada"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2613 #, fuzzy
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2620 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2623 msgid "Error from StartDoc"
2624 msgstr "Error de StartDoc"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2628 msgid "Not enough free memory"
2629 msgstr "No hi ha prou memòria"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2632 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2633 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2636 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2637 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2644 msgid "Unspecified error"
2645 msgstr "Error no especificat"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2648 msgid "Printer"
2649 msgstr "Impressora"
2650
2651 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2653 msgid "Location"
2654 msgstr "Ubicació"
2655
2656 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2658 msgid "Status"
2659 msgstr "Estat"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "Ra_ng"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2667 #, fuzzy
2668 msgid "_All Pages"
2669 msgstr "Tots els fulls"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2672 #, fuzzy
2673 msgid "C_urrent Page"
2674 msgstr "Act_ual"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Pag_es:"
2679 msgstr "Llocs"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2682 msgid ""
2683 "Specify one or more page ranges,\n"
2684 " e.g. 1-3,7,11"
2685 msgstr ""
2686 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2687 "p.ex. 1-3,7,11"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2690 msgid "Copies"
2691 msgstr "Còpies"
2692
2693 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2695 msgid "Copie_s:"
2696 msgstr "Còpie_s:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2699 msgid "C_ollate"
2700 msgstr "C_ompagina"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2703 msgid "_Reverse"
2704 msgstr "Inve_rtix"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2707 msgid "General"
2708 msgstr "General"
2709
2710 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2711 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2712 #.
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Page Ordering"
2717 msgstr "S'està preparant"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Left to right"
2722 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Right to left"
2727 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2730 msgid "Layout"
2731 msgstr "Disposició"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2734 msgid "T_wo-sided:"
2735 msgstr "_Doble cara:"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2738 msgid "Pages per _side:"
2739 msgstr "Pàgines per _cara:"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Page or_dering:"
2744 msgstr "Pàgines per _cara:"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2747 msgid "_Only print:"
2748 msgstr "N_omés imprimix:"
2749
2750 #. In enum order
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2752 msgid "All sheets"
2753 msgstr "Tots els fulls"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2756 msgid "Even sheets"
2757 msgstr "Fulls parells"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2760 msgid "Odd sheets"
2761 msgstr "Fulls senars"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2764 msgid "Sc_ale:"
2765 msgstr "Esc_ala:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2768 msgid "Paper"
2769 msgstr "Paper"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2772 msgid "Paper _type:"
2773 msgstr "_Tipus de paper:"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2776 msgid "Paper _source:"
2777 msgstr "Font del pape_r:"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2780 msgid "Output t_ray:"
2781 msgstr "Safata de so_rtida:"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2784 msgid "Job Details"
2785 msgstr "Detalls del treball"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2788 msgid "Pri_ority:"
2789 msgstr "Pri_oritat:"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2792 msgid "_Billing info:"
2793 msgstr "Informació de _facturació:"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2796 msgid "Print Document"
2797 msgstr "Imprimix el document"
2798
2799 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2800 #. * in the print dialog
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2803 msgid "_Now"
2804 msgstr "A_ra"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2807 msgid "A_t:"
2808 msgstr "_a:"
2809
2810 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2811 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2812 #.
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2814 msgid ""
2815 "Specify the time of print,\n"
2816 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2820 msgid "On _hold"
2821 msgstr "En es_pera"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2824 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2830
2831 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2833 #. * dialog that controls the front cover page.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2836 msgid "Be_fore:"
2837 msgstr "A_bans:"
2838
2839 # Possiblement "després de" (josep)
2840 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2841 #. * dialog that controls the back cover page.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2844 msgid "_After:"
2845 msgstr "_Després:"
2846
2847 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2848 #. * job-specific options in the print dialog
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2851 msgid "Job"
2852 msgstr "Treball"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2855 msgid "Advanced"
2856 msgstr "Avançat"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2859 msgid "Image Quality"
2860 msgstr "Qualitat de la imatge"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2863 msgid "Color"
2864 msgstr "Color"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2867 msgid "Finishing"
2868 msgstr "Acabaments"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2871 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2872 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2875 msgid "Print"
2876 msgstr "Imprimix"
2877
2878 #: gtk/gtkrc.c:2874
2879 #, c-format
2880 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2881 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
2882
2883 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2886 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
2887
2888 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2890 #, c-format
2891 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2892 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
2893
2894 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2895 msgid "Select which type of documents are shown"
2896 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
2897
2898 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2899 #, c-format
2900 msgid "No item for URI '%s' found"
2901 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
2902
2903 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2904 msgid "Untitled filter"
2905 msgstr "Filtre sense títol"
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2908 msgid "Could not remove item"
2909 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2912 msgid "Could not clear list"
2913 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2916 msgid "Copy _Location"
2917 msgstr "Copia la _ubicació"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2920 msgid "_Remove From List"
2921 msgstr "Sup_rimix de la llista"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2924 msgid "_Clear List"
2925 msgstr "_Neteja la llista"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2928 msgid "Show _Private Resources"
2929 msgstr "Mostra els recursos _privats"
2930
2931 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2932 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2933 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2934 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2935 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2936 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2937 #. * right place when idly populating the menu in case the
2938 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2939 #. * recent chooser menu widget.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2942 msgid "No items found"
2943 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2946 #, c-format
2947 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2948 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2951 #, c-format
2952 msgid "Open '%s'"
2953 msgstr "Obri «%s»"
2954
2955 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2956 msgid "Unknown item"
2957 msgstr "Element desconegut"
2958
2959 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2960 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2961 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2962 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2963 #.
2964 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2965 #, c-format
2966 msgctxt "recent menu label"
2967 msgid "_%d. %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2971 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgctxt "recent menu label"
2976 msgid "%d. %s"
2977 msgstr "%s (%s)"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2982 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2985 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
2986
2987 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2988 #: gtk/gtkstock.c:288
2989 #, fuzzy
2990 msgctxt "Stock label"
2991 msgid "Information"
2992 msgstr "Informació"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:289
2995 #, fuzzy
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Warning"
2998 msgstr "Avís"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:290
3001 #, fuzzy
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Error"
3004 msgstr "Error"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:291
3007 #, fuzzy
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "Question"
3010 msgstr "Pregunta"
3011
3012 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3013 #. * need the mnemonics to be rationalized
3014 #.
3015 #: gtk/gtkstock.c:296
3016 #, fuzzy
3017 msgctxt "Stock label"
3018 msgid "_About"
3019 msgstr "_Quant a"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:297
3022 #, fuzzy
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Add"
3025 msgstr "_Afig"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:298
3028 #, fuzzy
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "_Apply"
3031 msgstr "_Aplica"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:299
3034 #, fuzzy
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Bold"
3037 msgstr "_Negreta"
3038
3039 #
3040 #: gtk/gtkstock.c:300
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_Cancel"
3044 msgstr "_Cancel·la"
3045
3046 #
3047 #: gtk/gtkstock.c:301
3048 #, fuzzy
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_CD-Rom"
3051 msgstr "_CD-ROM"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:302
3054 #, fuzzy
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Clear"
3057 msgstr "_Neteja"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:303
3060 #, fuzzy
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Close"
3063 msgstr "_Tanca"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:304
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "C_onnect"
3069 msgstr "C_onnecta"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:305
3072 #, fuzzy
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Convert"
3075 msgstr "_Convertix"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:306
3078 #, fuzzy
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Copy"
3081 msgstr "_Copia"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:307
3084 #, fuzzy
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Cu_t"
3087 msgstr "Re_talla"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:308
3090 #, fuzzy
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Delete"
3093 msgstr "_Suprimix"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:309
3096 #, fuzzy
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Discard"
3099 msgstr "_Descarta"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:310
3102 #, fuzzy
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Disconnect"
3105 msgstr "_Desconnecta"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:311
3108 #, fuzzy
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Execute"
3111 msgstr "_Executa"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:312
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Edit"
3117 msgstr "_Edita"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:313
3120 #, fuzzy
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Find"
3123 msgstr "_Cerca"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:314
3126 #, fuzzy
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Find and _Replace"
3129 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:315
3132 #, fuzzy
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Floppy"
3135 msgstr "_Disquet"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:316
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Fullscreen"
3141 msgstr "_Pantalla sencera"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 #, fuzzy
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "_Leave Fullscreen"
3147 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:319
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Bottom"
3154 msgstr "_Inferior:"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3157 #: gtk/gtkstock.c:321
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_First"
3161 msgstr "_Primer"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: gtk/gtkstock.c:323
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 msgid "_Last"
3168 msgstr "Ú_ltim"
3169
3170 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3171 #: gtk/gtkstock.c:325
3172 #, fuzzy
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Top"
3175 msgstr "_Superior:"
3176
3177 #. This is a navigation label as in "go back"
3178 #: gtk/gtkstock.c:327
3179 #, fuzzy
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Back"
3182 msgstr "_Endarrere"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go down"
3185 #: gtk/gtkstock.c:329
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Down"
3189 msgstr "A _baix"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go forward"
3192 #: gtk/gtkstock.c:331
3193 #, fuzzy
3194 msgctxt "Stock label, navigation"
3195 msgid "_Forward"
3196 msgstr "E_ndavant"
3197
3198 #. This is a navigation label as in "go up"
3199 #: gtk/gtkstock.c:333
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Up"
3203 msgstr "A _dalt"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:334
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Harddisk"
3209 msgstr "_Disc dur"
3210
3211 #
3212 #: gtk/gtkstock.c:335
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Help"
3216 msgstr "A_juda"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:336
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Home"
3222 msgstr "_Inici"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:337
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Increase Indent"
3228 msgstr "Augmenta el sagnat"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:338
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Decrease Indent"
3234 msgstr "Disminuix el sagnat"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:339
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Index"
3240 msgstr "Índe_x"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:340
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Information"
3246 msgstr "_Informació"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:341
3249 #, fuzzy
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Italic"
3252 msgstr "_Itàlica"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:342
3255 #, fuzzy
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Jump to"
3258 msgstr "_Vés a"
3259
3260 #. This is about text justification, "centered text"
3261 #: gtk/gtkstock.c:344
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Center"
3265 msgstr "_Convertix"
3266
3267 #. This is about text justification
3268 #: gtk/gtkstock.c:346
3269 #, fuzzy
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Fill"
3272 msgstr "_Fitxers"
3273
3274 #. This is about text justification, "left-justified text"
3275 #: gtk/gtkstock.c:348
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Left"
3279 msgstr "_Esquerre:"
3280
3281 #. This is about text justification, "right-justified text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:350
3283 #, fuzzy
3284 msgctxt "Stock label"
3285 msgid "_Right"
3286 msgstr "_Dret:"
3287
3288 #. Media label, as in "fast forward"
3289 #: gtk/gtkstock.c:353
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "E_ndavant"
3294
3295 #. Media label, as in "next song"
3296 #: gtk/gtkstock.c:355
3297 #, fuzzy
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "_Next"
3300 msgstr "_Nou"
3301
3302 #. Media label, as in "pause music"
3303 #: gtk/gtkstock.c:357
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label, media"
3306 msgid "P_ause"
3307 msgstr "En pausa"
3308
3309 #. Media label, as in "play music"
3310 #: gtk/gtkstock.c:359
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "_Llocs"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: gtk/gtkstock.c:361
3318 #, fuzzy
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "Pre_vious"
3321 msgstr "An_terior"
3322
3323 #. Media label
3324 #: gtk/gtkstock.c:363
3325 #, fuzzy
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Record"
3328 msgstr "En_registra"
3329
3330 #. Media label
3331 #: gtk/gtkstock.c:365
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "R_ewind"
3335 msgstr "R_ebobina"
3336
3337 #. Media label
3338 #: gtk/gtkstock.c:367
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Stop"
3342 msgstr "_Atura"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:368
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_Network"
3348 msgstr "_Xarxa"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:369
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_New"
3354 msgstr "_Nou"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:370
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_No"
3360 msgstr "_No"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:371
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_OK"
3366 msgstr "_D'acord"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:372
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Open"
3372 msgstr "_Obri"
3373
3374 #. Page orientation
3375 #: gtk/gtkstock.c:374
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "Landscape"
3379 msgstr "Apaïsat"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:376
3383 #, fuzzy
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "Portrait"
3386 msgstr "Vertical"
3387
3388 #. Page orientation
3389 #: gtk/gtkstock.c:378
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Reverse landscape"
3393 msgstr "Apaïsat del revés"
3394
3395 #. Page orientation
3396 #: gtk/gtkstock.c:380
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "Vertical del revés"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:381
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Page Set_up"
3406 msgstr "Configuració de la pàgina"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:382
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Paste"
3412 msgstr "_Enganxa"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:383
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Preferences"
3418 msgstr "_Preferències"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:384
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Print"
3424 msgstr "_Imprimix"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:385
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Print Pre_view"
3430 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:386
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Properties"
3436 msgstr "_Propietats"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:387
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Quit"
3442 msgstr "I_x"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:388
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Redo"
3448 msgstr "_Refés"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Refresh"
3454 msgstr "_Actualitza"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:390
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Remove"
3460 msgstr "_Suprimix"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:391
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Revert"
3466 msgstr "_Restaura"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:392
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Save"
3472 msgstr "A_lça"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:393
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "_Anomena i alça"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:394
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Color"
3490 msgstr "_Color"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:396
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Font"
3496 msgstr "_Tipus de lletra"
3497
3498 #. Sorting direction
3499 #: gtk/gtkstock.c:398
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Ascending"
3503 msgstr "_Ascendent"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:400
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Descending"
3510 msgstr "_Descendent"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:401
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Spell Check"
3516 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:402
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Stop"
3522 msgstr "_Atura"
3523
3524 #. Font variant
3525 #: gtk/gtkstock.c:404
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Strikethrough"
3529 msgstr "_Ratlla"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:405
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Undelete"
3535 msgstr "Rec_upera"
3536
3537 #. Font variant
3538 #: gtk/gtkstock.c:407
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Underline"
3542 msgstr "S_ubratlla"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:408
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undo"
3548 msgstr "_Desfés"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:409
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Yes"
3554 msgstr "_Sí"
3555
3556 #. Zoom
3557 #: gtk/gtkstock.c:411
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Normal Size"
3561 msgstr "Grandària _normal"
3562
3563 #. Zoom
3564 #: gtk/gtkstock.c:413
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "Best _Fit"
3568 msgstr "Millor a_just"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:414
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _In"
3574 msgstr "_Amplia"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:415
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Zoom _Out"
3580 msgstr "_Reduïx"
3581
3582 # FIXME
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3587
3588 # FIXME
3589 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3590 #, c-format
3591 msgid "No deserialize function found for format %s"
3592 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3595 #, c-format
3596 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3597 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3600 #, c-format
3601 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3602 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3605 #, c-format
3606 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3607 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3610 #, c-format
3611 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3612 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3613
3614 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3615 #, c-format
3616 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3617 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3618
3619 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3620 #, c-format
3621 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3622 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3625 #, c-format
3626 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3627 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3628
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3630 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3631 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3636 msgstr ""
3637 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3638
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3640 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3641 #, c-format
3642 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3643 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3644
3645 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3648 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3649
3650 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3651 #, c-format
3652 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3653 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3654
3655 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3659 msgstr ""
3660 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3663 #, c-format
3664 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3665 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3670 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3673 #, c-format
3674 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3675 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3678 #, c-format
3679 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3680 msgstr ""
3681 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3684 #, c-format
3685 msgid "A <%s> element has already been specified"
3686 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3689 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3690 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3693 msgid "Serialized data is malformed"
3694 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3697 msgid ""
3698 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 msgstr ""
3700 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3701 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3702
3703 #: gtk/gtktextutil.c:61
3704 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3705 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3706
3707 #: gtk/gtktextutil.c:62
3708 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3709 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3710
3711 #: gtk/gtktextutil.c:63
3712 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3713 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3714
3715 #: gtk/gtktextutil.c:64
3716 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3717 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3718
3719 #: gtk/gtktextutil.c:65
3720 msgid "LRO Left-to-right _override"
3721 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3722
3723 #: gtk/gtktextutil.c:66
3724 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3725 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3726
3727 #: gtk/gtktextutil.c:67
3728 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3729 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3730
3731 #: gtk/gtktextutil.c:68
3732 msgid "ZWS _Zero width space"
3733 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3734
3735 #: gtk/gtktextutil.c:69
3736 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3737 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3738
3739 #: gtk/gtktextutil.c:70
3740 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3741 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3742
3743 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 #, c-format
3745 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3746 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3747
3748 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3749 msgid "--- No Tip ---"
3750 msgstr "-- Cap consell --"
3751
3752 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3753 #, c-format
3754 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3755 msgstr ""
3756 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3757
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3759 #, c-format
3760 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3761 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3762
3763 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3764 msgid "Empty"
3765 msgstr "Buit"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3768 msgid "Volume"
3769 msgstr "Volum"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3772 msgid "Turns volume down or up"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3776 msgid "Adjusts the volume"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3780 msgid "Volume Down"
3781 msgstr "Abaixa el volum"
3782
3783 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3784 msgid "Decreases the volume"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3788 msgid "Volume Up"
3789 msgstr "Apuja el volum"
3790
3791 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3792 msgid "Increases the volume"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3796 msgid "Muted"
3797 msgstr "Silencia"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3800 msgid "Full Volume"
3801 msgstr "Volum al màxim"
3802
3803 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3804 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3805 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3806 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3807 #.
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3809 #, c-format
3810 msgctxt "volume percentage"
3811 msgid "%d %%"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "asme_f"
3818 msgstr "Nom"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A0x2"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A0"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A0x3"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A10"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A1x3"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A1x4"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A2x3"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A2x4"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A2x5"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3 Extra"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x3"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x4"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A3x5"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A3x6"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A3x7"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4 Extra"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4 Tab"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x3"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x4"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x5"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x6"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A4x7"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A4x8"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A4x9"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A5"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A5 Extra"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A6"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A7"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A8"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A9"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B0"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B1"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B10"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B2"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B3"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B4"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B5"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B5 Extra"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B6"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B6/C4"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "B7"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "B8"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "B9"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C0"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C1"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C10"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C5"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C6"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C6/C5"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C7"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "C7/C6"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "C8"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "C9"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4121 #, fuzzy
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "DL Envelope"
4124 msgstr "Sobre DL"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA0"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA1"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA2"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA0"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA1"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA2"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB0"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB1"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB10"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB2"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB3"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB5"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB6"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB7"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB8"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB9"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "jis exec"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 #, fuzzy
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 2 Envelope"
4220 msgstr "Sobre Choukei 2"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4223 #, fuzzy
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Choukei 3 Envelope"
4226 msgstr "Sobre Choukei 3"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4229 #, fuzzy
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Choukei 4 Envelope"
4232 msgstr "Sobre Choukei 4"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4235 #, fuzzy
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "hagaki (postcard)"
4238 msgstr "hagaki (postal)"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kahu Envelope"
4244 msgstr "Sobre kahu"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4247 #, fuzzy
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "kaku2 Envelope"
4250 msgstr "Sobre kahu2"
4251
4252 # FIXME
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4254 #, fuzzy
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "oufuku (reply postcard)"
4257 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4260 #, fuzzy
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "you4 Envelope"
4263 msgstr "Sobre you4"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "10x11"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "10x13"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "10x14"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "10x15"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "11x12"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "11x15"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "12x19"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "5x7"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4306 #, fuzzy
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "6x9 Envelope"
4309 msgstr "Sobre 6x9"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4312 #, fuzzy
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "7x9 Envelope"
4315 msgstr "Sobre 7x9"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "9x11 Envelope"
4321 msgstr "Sobre 9x11"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4324 #, fuzzy
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "a2 Envelope"
4327 msgstr "Sobre a2"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Arch A"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Arch B"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Arch C"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "Arch D"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Arch E"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "b-plus"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "c"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4365 #, fuzzy
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "c5 Envelope"
4368 msgstr "Sobre c5"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "d"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "e"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "edp"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4386 #, fuzzy
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4389 msgstr "edp europeu"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4392 #, fuzzy
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Executive"
4395 msgstr "_Executa"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "f"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "FanFold European"
4406 msgstr "Paper continu europeu"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "FanFold US"
4412 msgstr "Paper continu americà"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4415 #, fuzzy
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "FanFold German Legal"
4418 msgstr "Paper continu alemany legal"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4421 #, fuzzy
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Legal"
4424 msgstr "Legal govern"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4427 #, fuzzy
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Government Letter"
4430 msgstr "Letter govern"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4433 #, fuzzy
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Index 3x5"
4436 msgstr "Índe_x"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4439 #, fuzzy
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4442 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Index 4x6 ext"
4448 msgstr "Índex 4x6 ext"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4451 #, fuzzy
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 5x8"
4454 msgstr "Índe_x"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Invoice"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Tabloid"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Legal"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "US Legal Extra"
4475 msgstr "US Legal extra"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "US Letter"
4481 msgstr "US Letter"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4484 #, fuzzy
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "US Letter Extra"
4487 msgstr "US Letter extra"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4490 #, fuzzy
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "US Letter Plus"
4493 msgstr "US Letter plus"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4496 #, fuzzy
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4499 msgstr "Sobre Monarch"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 #, fuzzy
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "#10 Envelope"
4505 msgstr "Sobre #10"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4508 #, fuzzy
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "#11 Envelope"
4511 msgstr "Sobre #11"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "#12 Envelope"
4517 msgstr "Sobre #12"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4520 #, fuzzy
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "#14 Envelope"
4523 msgstr "Sobre #14"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4526 #, fuzzy
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "#9 Envelope"
4529 msgstr "Sobre #9"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Personal Envelope"
4535 msgstr "Sobre personal"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Quarto"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4543 #, fuzzy
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Super A"
4546 msgstr "Paper"
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4549 #, fuzzy
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Super B"
4552 msgstr "Paper"
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "Wide Format"
4558 msgstr "Format ample"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Dai-pa-kai"
4564 msgstr "Dai-pa-kai"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "Folio"
4570 msgstr "Color"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "Folio sp"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4578 #, fuzzy
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "Invite Envelope"
4581 msgstr "Sobre d'invitació"
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4584 #, fuzzy
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "Italian Envelope"
4587 msgstr "Sobre italià"
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4590 #, fuzzy
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "juuro-ku-kai"
4593 msgstr "juuro-ku-kai"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "pa-kai"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4601 #, fuzzy
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Postfix Envelope"
4604 msgstr "Sobre Postfix"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4607 #, fuzzy
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "Small Photo"
4610 msgstr "Foto petita"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "prc1 Envelope"
4616 msgstr "Sobre prc1"
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "prc10 Envelope"
4622 msgstr "Sobre prc10"
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "prc 16k"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4630 #, fuzzy
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "prc2 Envelope"
4633 msgstr "Sobre prc2"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc3 Envelope"
4639 msgstr "Sobre prc3"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc 32k"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "prc4 Envelope"
4650 msgstr "Sobre prc4"
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "prc5 Envelope"
4656 msgstr "Sobre c5"
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "prc6 Envelope"
4662 msgstr "Sobre prc6"
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc7 Envelope"
4668 msgstr "Sobre prc7"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "prc8 Envelope"
4674 msgstr "Sobre prc8"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "ROC 16k"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "ROC 8k"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4687 #, c-format
4688 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4689 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to write header\n"
4694 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4695
4696 # FIXME
4697 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4698 #, c-format
4699 msgid "Failed to write hash table\n"
4700 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4703 #, c-format
4704 msgid "Failed to write folder index\n"
4705 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4708 #, c-format
4709 msgid "Failed to rewrite header\n"
4710 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4711
4712 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4715 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4716
4717 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4718 #, c-format
4719 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4720 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4723 #, c-format
4724 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4725 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4726
4727 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4728 #, c-format
4729 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4730 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4731
4732 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4733 #, c-format
4734 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4735 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4738 #, c-format
4739 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4740 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4743 #, c-format
4744 msgid "Cache file created successfully.\n"
4745 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4748 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4749 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4750
4751 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4752 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4753 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4756 msgid "Don't include image data in the cache"
4757 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4758
4759 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4760 msgid "Output a C header file"
4761 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4762
4763 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4764 msgid "Turn off verbose output"
4765 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4768 msgid "Validate existing icon cache"
4769 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4770
4771 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4772 #, c-format
4773 msgid "File not found: %s\n"
4774 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4777 #, c-format
4778 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4779 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4782 #, c-format
4783 msgid "No theme index file."
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "No theme index file in '%s'.\n"
4790 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4791 msgstr ""
4792 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4793 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4794 "theme-index.\n"
4795
4796 #. ID
4797 #: modules/input/imam-et.c:454
4798 msgid "Amharic (EZ+)"
4799 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4800
4801 # FIXME
4802 #. ID
4803 #: modules/input/imcedilla.c:92
4804 msgid "Cedilla"
4805 msgstr "Cedilla"
4806
4807 #. ID
4808 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4809 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4810 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4811
4812 #. ID
4813 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4814 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4815 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4816
4817 #. ID
4818 #: modules/input/imipa.c:145
4819 msgid "IPA"
4820 msgstr "IPA"
4821
4822 #. ID
4823 #: modules/input/immultipress.c:31
4824 msgid "Multipress"
4825 msgstr "Multipress"
4826
4827 #. ID
4828 #: modules/input/imthai.c:35
4829 msgid "Thai-Lao"
4830 msgstr "Thai-Lao"
4831
4832 #. ID
4833 #: modules/input/imti-er.c:453
4834 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4835 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4836
4837 #. ID
4838 #: modules/input/imti-et.c:453
4839 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4840 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4841
4842 #. ID
4843 #: modules/input/imviqr.c:244
4844 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4845 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4846
4847 #. ID
4848 #: modules/input/imxim.c:28
4849 msgid "X Input Method"
4850 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4853 #, c-format
4854 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4858 #, c-format
4859 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4872 msgstr ""
4873
4874 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4887 #, c-format
4888 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4892 #, c-format
4893 msgid "The door is open on printer '%s'."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4904 msgstr ""
4905
4906 # Connectada? (josep)
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4910 msgstr "La impressora no està en línia"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4918 #, c-format
4919 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. Translators: this is a printer status.
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4924 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4925 msgstr ""
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4929 msgid "Rejecting Jobs"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4933 msgid "Two Sided"
4934 msgstr "Doble cara"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4937 msgid "Paper Type"
4938 msgstr "Tipus de paper"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4941 msgid "Paper Source"
4942 msgstr "Font del paper"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4945 msgid "Output Tray"
4946 msgstr "Safata d'eixida"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Resolution"
4951 msgstr "Pregunta"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4954 msgid "GhostScript pre-filtering"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4958 msgid "One Sided"
4959 msgstr "Una cara"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4963 msgid "Long Edge (Standard)"
4964 msgstr ""
4965
4966 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4968 msgid "Short Edge (Flip)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4975 msgid "Auto Select"
4976 msgstr "Selecció automàtica"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4979 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4985 msgid "Printer Default"
4986 msgstr "Predeterminat de la impressora"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4990 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4995 msgid "Convert to PS level 1"
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
5000 msgid "Convert to PS level 2"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
5005 #, fuzzy
5006 msgid "No pre-filtering"
5007 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5008
5009 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5010 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
5012 msgid "Miscellaneous"
5013 msgstr ""
5014
5015 #. Translators: These strings name the possible values of the
5016 #. * job priority option in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5019 msgid "Urgent"
5020 msgstr "Urgent"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5023 msgid "High"
5024 msgstr "Alta"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5027 msgid "Medium"
5028 msgstr "Mitjana"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
5031 msgid "Low"
5032 msgstr "Baixa"
5033
5034 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5035 #. * multiple pages on a sheet when printing
5036 #.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5038 msgid "Left to right, top to bottom"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
5042 msgid "Left to right, bottom to top"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5046 msgid "Right to left, top to bottom"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
5050 msgid "Right to left, bottom to top"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5054 msgid "Top to bottom, left to right"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
5058 msgid "Top to bottom, right to left"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5062 msgid "Bottom to top, left to right"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5066 msgid "Bottom to top, right to left"
5067 msgstr ""
5068
5069 #. Cups specific, non-ppd related settings
5070 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5071 #. * in the print dialog
5072 #.
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Pages per Sheet"
5076 msgstr "Pàgines per full"
5077
5078 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5079 #. * in the print dialog
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Job Priority"
5084 msgstr "Pri_oritat:"
5085
5086 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5087 #. * in the print dialog
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr "Informació de _facturació:"
5093
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5098 msgid "None"
5099 msgstr "Cap"
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5102 msgid "Classified"
5103 msgstr "Classificat"
5104
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5106 msgid "Confidential"
5107 msgstr "Confidencial"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5110 msgid "Secret"
5111 msgstr "Secret"
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5114 msgid "Standard"
5115 msgstr "Estàndard"
5116
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5118 msgid "Top Secret"
5119 msgstr "Alt secret"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5122 msgid "Unclassified"
5123 msgstr "Desclassificat"
5124
5125 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5126 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5127 #. * dialog that controls the front cover page.
5128 #.
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Before"
5132 msgstr "A_bans:"
5133
5134 # Possiblement "després de" (josep)
5135 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5136 #. * dialog that controls the back cover page.
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5139 #, fuzzy
5140 msgid "After"
5141 msgstr "_Després:"
5142
5143 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5144 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5145 #. * or 'on hold'
5146 #.
5147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Print at"
5150 msgstr "Imprimix"
5151
5152 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5153 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Print at time"
5158 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5159
5160 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5161 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5162 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5163 #.
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5165 #, fuzzy, c-format
5166 msgid "Custom %sx%s"
5167 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5168
5169 #. default filename used for print-to-file
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5171 #, c-format
5172 msgid "output.%s"
5173 msgstr "eixida %s"
5174
5175 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5176 msgid "Print to File"
5177 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5178
5179 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5180 msgid "PDF"
5181 msgstr "PDF"
5182
5183 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5184 msgid "Postscript"
5185 msgstr "Postscript"
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5189 msgid "Pages per _sheet:"
5190 msgstr "Pàgines per _full:"
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5193 msgid "File"
5194 msgstr "Fitxer"
5195
5196 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5197 msgid "_Output format"
5198 msgstr "F_ormat d'eixida"
5199
5200 # FIXME
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5202 msgid "Print to LPR"
5203 msgstr "Imprimix a LPR"
5204
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5206 msgid "Pages Per Sheet"
5207 msgstr "Pàgines per full"
5208
5209 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5210 msgid "Command Line"
5211 msgstr "Línia d'ordres"
5212
5213 #. default filename used for print-to-test
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5215 #, c-format
5216 msgid "test-output.%s"
5217 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5218
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5220 msgid "Print to Test Printer"
5221 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5222
5223 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 #, c-format
5225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5226 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5227
5228 #~ msgid "directfb arg"
5229 #~ msgstr "argument directfb"
5230
5231 #~ msgid "sdl|system"
5232 #~ msgstr "sdl|sistema"
5233
5234 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5235 #~ msgstr "Retrocés"
5236
5237 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5238 #~ msgstr "Tab"
5239
5240 #~ msgid "keyboard label|Return"
5241 #~ msgstr "Retorn"
5242
5243 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5244 #~ msgstr "Pausa"
5245
5246 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5247 #~ msgstr "Block_Despl"
5248
5249 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5250 #~ msgstr "Sys_Req"
5251
5252 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5253 #~ msgstr "Esc"
5254
5255 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5256 #~ msgstr "Multi_key"
5257
5258 #~ msgid "keyboard label|Home"
5259 #~ msgstr "Inici"
5260
5261 #~ msgid "keyboard label|Left"
5262 #~ msgstr "Esquerra"
5263
5264 #~ msgid "keyboard label|Up"
5265 #~ msgstr "Amunt"
5266
5267 #~ msgid "keyboard label|Right"
5268 #~ msgstr "Dreta"
5269
5270 #~ msgid "keyboard label|Down"
5271 #~ msgstr "Avall"
5272
5273 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5274 #~ msgstr "Re Pàg"
5275
5276 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5277 #~ msgstr "Av Pàg"
5278
5279 #~ msgid "keyboard label|End"
5280 #~ msgstr "Fi"
5281
5282 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5283 #~ msgstr "Inici"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Print"
5286 #~ msgstr "Imprimix"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5289 #~ msgstr "Inserix"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5292 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5295 #~ msgstr "KP_Espai"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5298 #~ msgstr "KP_Tab"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5301 #~ msgstr "KP_Retorn"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5304 #~ msgstr "KP_Inici"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5307 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5310 #~ msgstr "KP_Amunt"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5313 #~ msgstr "KP_Dreta"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5316 #~ msgstr "KP_Avall"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5319 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5322 #~ msgstr "KP_Anterior"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5325 #~ msgstr "KP_Següent"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5328 #~ msgstr "KP_Fi"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5331 #~ msgstr "KP_Inici"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5334 #~ msgstr "KP_Inserix"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5337 #~ msgstr "KP_Supr"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5340 #~ msgstr "Supr"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5344 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5347 #~ msgstr "Maj"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5350 #~ msgstr "Control"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5353 #~ msgstr "Alt"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|Super"
5356 #~ msgstr "Súper"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5359 #~ msgstr "Hiper"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5362 #~ msgstr "Meta"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|Space"
5365 #~ msgstr "Espai"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5368 #~ msgstr "Barra_invertida"
5369
5370 #~ msgid "year measurement template|2000"
5371 #~ msgstr "2000"
5372
5373 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5374 #~ msgstr "%d"
5375
5376 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5377 #~ msgstr "%d"
5378
5379 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5380 #~ msgstr "%Y"
5381
5382 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5383 #~ msgstr "Inhabilitat"
5384
5385 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5386 #~ msgstr "%d %%"
5387
5388 #~ msgid "%.1f KB"
5389 #~ msgstr "%.1f KB"
5390
5391 #~ msgid "%.1f MB"
5392 #~ msgstr "%.1f MB"
5393
5394 #~ msgid "%.1f GB"
5395 #~ msgstr "%.1f GB"
5396
5397 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5398 #~ msgstr "Estat inicial"
5399
5400 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5401 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5402
5403 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5404 #~ msgstr "Generant les dades"
5405
5406 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5407 #~ msgstr "Enviant les dades"
5408
5409 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5410 #~ msgstr "Esperant"
5411
5412 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5413 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5414
5415 #~ msgid "print operation status|Printing"
5416 #~ msgstr "Imprimint"
5417
5418 #~ msgid "print operation status|Finished"
5419 #~ msgstr "Finalitzat"
5420
5421 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5422 #~ msgstr "_%d. %s"
5423
5424 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5425 #~ msgstr "%d. %s"
5426
5427 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5428 #~ msgstr "_Inferior"
5429
5430 #~ msgid "Navigation|_First"
5431 #~ msgstr "_Primer"
5432
5433 #~ msgid "Navigation|_Last"
5434 #~ msgstr "_Últim"
5435
5436 #~ msgid "Navigation|_Top"
5437 #~ msgstr "_Superior"
5438
5439 #~ msgid "Navigation|_Back"
5440 #~ msgstr "_Endarrere"
5441
5442 #~ msgid "Navigation|_Down"
5443 #~ msgstr "_Avall"
5444
5445 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5446 #~ msgstr "E_ndavant"
5447
5448 #~ msgid "Navigation|_Up"
5449 #~ msgstr "A_munt"
5450
5451 #~ msgid "Justify|_Center"
5452 #~ msgstr "_Centra"
5453
5454 #~ msgid "Justify|_Fill"
5455 #~ msgstr "Em_plena"
5456
5457 #~ msgid "Justify|_Left"
5458 #~ msgstr "_Esquerre"
5459
5460 #~ msgid "Justify|_Right"
5461 #~ msgstr "_Dreta"
5462
5463 #~ msgid "Media|_Next"
5464 #~ msgstr "_Següent"
5465
5466 #~ msgid "Media|P_ause"
5467 #~ msgstr "P_ausa"
5468
5469 #~ msgid "Media|_Play"
5470 #~ msgstr "Re_produix"
5471
5472 #~ msgid "Media|_Stop"
5473 #~ msgstr "_Atura"
5474
5475 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5476 #~ msgstr "%d %%"
5477
5478 #~ msgid "paper size|asme_f"
5479 #~ msgstr "asme_f"
5480
5481 #~ msgid "paper size|A0x2"
5482 #~ msgstr "A0x2"
5483
5484 #~ msgid "paper size|A0"
5485 #~ msgstr "A0"
5486
5487 #~ msgid "paper size|A0x3"
5488 #~ msgstr "A0x3"
5489
5490 #~ msgid "paper size|A1"
5491 #~ msgstr "A1"
5492
5493 #~ msgid "paper size|A10"
5494 #~ msgstr "A10"
5495
5496 #~ msgid "paper size|A1x3"
5497 #~ msgstr "A1x3"
5498
5499 #~ msgid "paper size|A1x4"
5500 #~ msgstr "A1x4"
5501
5502 #~ msgid "paper size|A2"
5503 #~ msgstr "A2"
5504
5505 #~ msgid "paper size|A2x3"
5506 #~ msgstr "A2x3"
5507
5508 #~ msgid "paper size|A2x4"
5509 #~ msgstr "A2x4"
5510
5511 #~ msgid "paper size|A2x5"
5512 #~ msgstr "A2x5"
5513
5514 #~ msgid "paper size|A3"
5515 #~ msgstr "A3"
5516
5517 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5518 #~ msgstr "A3 extra"
5519
5520 #~ msgid "paper size|A3x3"
5521 #~ msgstr "A3x3"
5522
5523 #~ msgid "paper size|A3x4"
5524 #~ msgstr "A3x4"
5525
5526 #~ msgid "paper size|A3x5"
5527 #~ msgstr "A3x5"
5528
5529 #~ msgid "paper size|A3x6"
5530 #~ msgstr "A3x6"
5531
5532 #~ msgid "paper size|A3x7"
5533 #~ msgstr "A3x7"
5534
5535 #~ msgid "paper size|A4"
5536 #~ msgstr "A4"
5537
5538 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5539 #~ msgstr "A4 extra"
5540
5541 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5542 #~ msgstr "A4 tab"
5543
5544 #~ msgid "paper size|A4x3"
5545 #~ msgstr "A4x3"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A4x4"
5548 #~ msgstr "A4x4"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A4x5"
5551 #~ msgstr "A4x5"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A4x6"
5554 #~ msgstr "A4x6"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A4x7"
5557 #~ msgstr "A4x7"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A4x8"
5560 #~ msgstr "A4x8"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A4x9"
5563 #~ msgstr "A4x9"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A5"
5566 #~ msgstr "A5"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5569 #~ msgstr "A5 extra"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A6"
5572 #~ msgstr "A6"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A7"
5575 #~ msgstr "A7"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A8"
5578 #~ msgstr "A8"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A9"
5581 #~ msgstr "A9"
5582
5583 #~ msgid "paper size|B0"
5584 #~ msgstr "B0"
5585
5586 #~ msgid "paper size|B1"
5587 #~ msgstr "B1"
5588
5589 #~ msgid "paper size|B10"
5590 #~ msgstr "B10"
5591
5592 #~ msgid "paper size|B2"
5593 #~ msgstr "B2"
5594
5595 #~ msgid "paper size|B3"
5596 #~ msgstr "B3"
5597
5598 #~ msgid "paper size|B4"
5599 #~ msgstr "B4"
5600
5601 #~ msgid "paper size|B5"
5602 #~ msgstr "B5"
5603
5604 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5605 #~ msgstr "B5 extra"
5606
5607 #~ msgid "paper size|B6"
5608 #~ msgstr "B6"
5609
5610 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5611 #~ msgstr "B6/C4"
5612
5613 #~ msgid "paper size|B7"
5614 #~ msgstr "B7"
5615
5616 #~ msgid "paper size|B8"
5617 #~ msgstr "B8"
5618
5619 #~ msgid "paper size|B9"
5620 #~ msgstr "B9"
5621
5622 #~ msgid "paper size|C0"
5623 #~ msgstr "C0"
5624
5625 #~ msgid "paper size|C1"
5626 #~ msgstr "C1"
5627
5628 #~ msgid "paper size|C10"
5629 #~ msgstr "C10"
5630
5631 #~ msgid "paper size|C2"
5632 #~ msgstr "C2"
5633
5634 #~ msgid "paper size|C3"
5635 #~ msgstr "C3"
5636
5637 #~ msgid "paper size|C4"
5638 #~ msgstr "C4"
5639
5640 #~ msgid "paper size|C5"
5641 #~ msgstr "C5"
5642
5643 #~ msgid "paper size|C6"
5644 #~ msgstr "C6"
5645
5646 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5647 #~ msgstr "C6/C5"
5648
5649 #~ msgid "paper size|C7"
5650 #~ msgstr "C7"
5651
5652 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5653 #~ msgstr "C7/C6"
5654
5655 #~ msgid "paper size|C8"
5656 #~ msgstr "C8"
5657
5658 #~ msgid "paper size|C9"
5659 #~ msgstr "C9"
5660
5661 #~ msgid "paper size|RA0"
5662 #~ msgstr "RA0"
5663
5664 #~ msgid "paper size|RA1"
5665 #~ msgstr "RA1"
5666
5667 #~ msgid "paper size|RA2"
5668 #~ msgstr "RA2"
5669
5670 #~ msgid "paper size|SRA0"
5671 #~ msgstr "SRA0"
5672
5673 #~ msgid "paper size|SRA1"
5674 #~ msgstr "SRA1"
5675
5676 #~ msgid "paper size|SRA2"
5677 #~ msgstr "SRA2"
5678
5679 #~ msgid "paper size|JB0"
5680 #~ msgstr "JB0"
5681
5682 #~ msgid "paper size|JB1"
5683 #~ msgstr "JB1"
5684
5685 #~ msgid "paper size|JB10"
5686 #~ msgstr "JB10"
5687
5688 #~ msgid "paper size|JB2"
5689 #~ msgstr "JB2"
5690
5691 #~ msgid "paper size|JB3"
5692 #~ msgstr "JB3"
5693
5694 #~ msgid "paper size|JB4"
5695 #~ msgstr "JB4"
5696
5697 #~ msgid "paper size|JB5"
5698 #~ msgstr "JB5"
5699
5700 #~ msgid "paper size|JB6"
5701 #~ msgstr "JB6"
5702
5703 #~ msgid "paper size|JB7"
5704 #~ msgstr "JB7"
5705
5706 #~ msgid "paper size|JB8"
5707 #~ msgstr "JB8"
5708
5709 #~ msgid "paper size|JB9"
5710 #~ msgstr "JB9"
5711
5712 #~ msgid "paper size|jis exec"
5713 #~ msgstr "jis exec"
5714
5715 #~ msgid "paper size|10x11"
5716 #~ msgstr "10x11"
5717
5718 #~ msgid "paper size|10x13"
5719 #~ msgstr "10x13"
5720
5721 #~ msgid "paper size|10x14"
5722 #~ msgstr "10x14"
5723
5724 #~ msgid "paper size|10x15"
5725 #~ msgstr "10x15"
5726
5727 #~ msgid "paper size|11x12"
5728 #~ msgstr "11x12"
5729
5730 #~ msgid "paper size|11x15"
5731 #~ msgstr "11x15"
5732
5733 #~ msgid "paper size|12x19"
5734 #~ msgstr "12x19"
5735
5736 #~ msgid "paper size|5x7"
5737 #~ msgstr "5x7"
5738
5739 #~ msgid "paper size|Arch A"
5740 #~ msgstr "Arch A"
5741
5742 #~ msgid "paper size|Arch B"
5743 #~ msgstr "Arch B"
5744
5745 #~ msgid "paper size|Arch C"
5746 #~ msgstr "Arch C"
5747
5748 #~ msgid "paper size|Arch D"
5749 #~ msgstr "Arch D"
5750
5751 #~ msgid "paper size|Arch E"
5752 #~ msgstr "Arch E"
5753
5754 #~ msgid "paper size|b-plus"
5755 #~ msgstr "b-plus"
5756
5757 #~ msgid "paper size|c"
5758 #~ msgstr "c"
5759
5760 #~ msgid "paper size|d"
5761 #~ msgstr "d"
5762
5763 #~ msgid "paper size|e"
5764 #~ msgstr "e"
5765
5766 #~ msgid "paper size|edp"
5767 #~ msgstr "edp"
5768
5769 #~ msgid "paper size|Executive"
5770 #~ msgstr "Executiu"
5771
5772 #~ msgid "paper size|f"
5773 #~ msgstr "f"
5774
5775 # FIXME
5776 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5777 #~ msgstr "Índex 3x5"
5778
5779 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5780 #~ msgstr "Índex 5x8"
5781
5782 #~ msgid "paper size|Invoice"
5783 #~ msgstr "Factura"
5784
5785 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5786 #~ msgstr "Tabloide"
5787
5788 #~ msgid "paper size|US Legal"
5789 #~ msgstr "US Legal"
5790
5791 #~ msgid "paper size|Quarto"
5792 #~ msgstr "En quart"
5793
5794 #~ msgid "paper size|Super A"
5795 #~ msgstr "Súper A"
5796
5797 #~ msgid "paper size|Super B"
5798 #~ msgstr "Súper B"
5799
5800 #~ msgid "paper size|Folio"
5801 #~ msgstr "Foli"
5802
5803 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5804 #~ msgstr "Foli sp"
5805
5806 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5807 #~ msgstr "pa-kai"
5808
5809 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5810 #~ msgstr "prc 16k"
5811
5812 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5813 #~ msgstr "prc 32k"
5814
5815 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5816 #~ msgstr "Sobre prc5"
5817
5818 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5819 #~ msgstr "ROC 16k"
5820
5821 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5822 #~ msgstr "ROC 8k"
5823
5824 #~ msgid "URI"
5825 #~ msgstr "URI"
5826
5827 #~ msgid "The URI bound to this button"
5828 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5829
5830 #~ msgid "Arrow spacing"
5831 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5832
5833 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5834 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5835
5836 #~ msgid "Group"
5837 #~ msgstr "Grup"
5838
5839 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5840 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5841
5842 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5843 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5847 #~ msgstr ""
5848 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5849 #~ "camí invàlid."
5850
5851 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5852 #~ msgstr ""
5853 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
5854
5855 #~ msgid "%d byte"
5856 #~ msgid_plural "%d bytes"
5857 #~ msgstr[0] "%d octet"
5858 #~ msgstr[1] "%d octets"
5859
5860 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5861 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
5862
5863 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5864 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
5865
5866 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5867 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
5868
5869 #~ msgid ""
5870 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5871 #~ "Please use a different name."
5872 #~ msgstr ""
5873 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
5874 #~ "diferent."
5875
5876 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5877 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
5878
5879 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5880 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
5881
5882 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5883 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
5884
5885 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5886 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
5887
5888 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5889 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
5890
5891 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5892 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
5893
5894 #~ msgid "Today at %H:%M"
5895 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
5896
5897 #~ msgid "Default"
5898 #~ msgstr "Predeterminat"
5899
5900 #~ msgid "Print Pages"
5901 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
5902
5903 #~ msgid "_All"
5904 #~ msgstr "_Totes"
5905
5906 #~ msgid "Today"
5907 #~ msgstr "Avui"
5908
5909 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5910 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
5911
5912 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5913 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
5914
5915 #~ msgid ""
5916 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
5917 #~ "element \"%s\" instead"
5918 #~ msgstr ""
5919 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
5920 #~ "trobat el de l'element «%s»"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5924 #~ "instead"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
5927 #~ "trobat «%s»"
5928
5929 #~ msgid ""
5930 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5931 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
5932
5933 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5934 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
5935
5936 #~ msgid "Thai (Broken)"
5937 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
5938
5939 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5940 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
5941
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5944 #~ "%s"
5945 #~ msgstr ""
5946 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
5947 #~ "%s"
5948
5949 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
5952
5953 #~ msgid ""
5954 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5955 #~ "%s"
5956 #~ msgstr ""
5957 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
5958 #~ "%s"
5959
5960 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5961 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
5962
5963 #~ msgid ""
5964 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5965 #~ msgstr ""
5966 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
5967 #~ "fitxer"
5968
5969 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5970 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
5971
5972 #~ msgid "Select All"
5973 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
5974
5975 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5976 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
5977
5978 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
5981 #~ "255"
5982
5983 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5984 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
5985
5986 #~ msgid "Shortcuts"
5987 #~ msgstr "Dreceres"
5988
5989 #~ msgid "Folder"
5990 #~ msgstr "Carpeta"
5991
5992 #~ msgid "Cannot change folder"
5993 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
5994
5995 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5996 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
5997
5998 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5999 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6000
6001 #~ msgid "Open Location"
6002 #~ msgstr "Obre una ubicació"
6003
6004 #~ msgid "Save in Location"
6005 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6006
6007 #~ msgid "X"
6008 #~ msgstr "X"
6009
6010 #~ msgid "clear"
6011 #~ msgstr "neteja"
6012
6013 #
6014 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6015 #~ msgstr ""
6016 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6017 #~ "%d"
6018
6019 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6020 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6021
6022 #~ msgid "_Credits"
6023 #~ msgstr "_Crèdits"