]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca@valencia.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / ca@valencia.po
1 # Valencian (southern Catalan) translation of GTK+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
3 #    Free Software Foundation, Inc.
4 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
5 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n"
15 "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
16 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr ""
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "CLASSE"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "NOM"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Visualització X a utilitzar"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "VISUALITZACIÓ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "Pantalla X a utilitzar"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "PANTALLA"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a habilitar"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "SENYALADORS"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk a inhabilitar"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 #, fuzzy
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "_Reemplaça"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 #, fuzzy
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Pause"
110 msgstr "En pausa"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3944
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Scroll_Lock"
115 msgstr ""
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 #, fuzzy
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sistema de fitxers"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 #, fuzzy
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Escape"
127 msgstr "Apaïsat"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3947
130 #, fuzzy
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr "Multipress"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
136 #, fuzzy
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Inici"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 #, fuzzy
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "_Esquerre:"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 #, fuzzy
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Up"
151 msgstr "A _dalt"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
154 #, fuzzy
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Right"
157 msgstr "_Dret:"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
160 #, fuzzy
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Down"
163 msgstr "A _baix"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
166 #, fuzzy
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Up"
169 msgstr "Configuració de la pàgina"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
172 #, fuzzy
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Page_Down"
175 msgstr "A _baix"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "End"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Begin"
185 msgstr ""
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
188 #, fuzzy
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Print"
191 msgstr "Imprimix"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Insert"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Num_Lock"
201 msgstr ""
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
204 #, fuzzy
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Space"
207 msgstr "_Reemplaça"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Tab"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
215 #, fuzzy
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Enter"
218 msgstr "Impressora"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
221 #, fuzzy
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Home"
224 msgstr "_Inici"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Left"
230 msgstr "_Esquerre:"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Up"
236 msgstr "A _dalt"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Right"
242 msgstr "_Dret:"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
245 #, fuzzy
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Down"
248 msgstr "A _baix"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Page_Up"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Prior"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 #, fuzzy
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr "KP_Av_Pàg"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Suprimix"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Suprimix"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 #, c-format
301 msgid "Failed to open file '%s': %s"
302 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 #, c-format
306 msgid "Image file '%s' contains no data"
307 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 msgstr ""
315 "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
316 "fitxer d'imatge corrupte"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
322 "animation file"
323 msgstr ""
324 "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
325 "fitxer d'animació corrupte"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 #, c-format
329 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
330 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
336 "from a different GTK version?"
337 msgstr ""
338 "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser "
339 "és d'una versió GTK diferent"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 #, c-format
343 msgid "Image type '%s' is not supported"
344 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 #, c-format
348 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
349 msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
352 msgid "Unrecognized image file format"
353 msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 #, c-format
357 msgid "Failed to load image '%s': %s"
358 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 #, c-format
362 msgid "Error writing to image file: %s"
363 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 #, c-format
367 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
371 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
372 msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
375 msgid "Failed to open temporary file"
376 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
379 msgid "Failed to read from temporary file"
380 msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
383 #, c-format
384 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
385 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
391 "s"
392 msgstr ""
393 "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen "
394 "alçat totes les dades: %s"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
397 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
398 msgstr ""
399 "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
402 #, fuzzy
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
405
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
411 msgstr ""
412 "Error intern: El carregador d'imatge «%s» no ha pogut acabar una operació, "
413 "però no ha donat cap raó per a la fallada"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
416 #, c-format
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Les dades de píxels de la imatge estan corruptes"
431
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
433 #, c-format
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octet"
437 msgstr[1] "no s'ha pogut assignar una memòria intermèdia d'imatge de %u octets"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
440 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
441 msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
444 msgid "Unsupported animation type"
445 msgstr "Tipus d'animació no implementada"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
449 msgid "Invalid header in animation"
450 msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
454 msgid "Not enough memory to load animation"
455 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
458 msgid "Malformed chunk in animation"
459 msgstr "Bloc erroni en l'animació"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
462 msgid "The ANI image format"
463 msgstr "El format d'imatge ANI"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
467 msgid "BMP image has bogus header data"
468 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
471 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
472 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
475 msgid "BMP image has unsupported header size"
476 msgstr "La imatge BMP té una grandària de capçalera no suportada"
477
478 # Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
481 msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
489 msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a alçar el fitxer BMP"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
492 msgid "Couldn't write to BMP file"
493 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
496 msgid "The BMP image format"
497 msgstr "El format d'imatge BMP"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
500 #, c-format
501 msgid "Failure reading GIF: %s"
502 msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
505 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
506 msgstr ""
507 "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
510 #, c-format
511 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
512 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
515 msgid "Stack overflow"
516 msgstr "Sobreeiximent de la pila"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
519 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
520 msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge."
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
523 msgid "Bad code encountered"
524 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
527 msgid "Circular table entry in GIF file"
528 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
532 msgid "Not enough memory to load GIF file"
533 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
536 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
537 msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
540 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
541 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
544 msgid "File does not appear to be a GIF file"
545 msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
548 #, c-format
549 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
550 msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
553 msgid ""
554 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
555 "colormap."
556 msgstr ""
557 "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de "
558 "color local."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
561 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
562 msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta."
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
565 msgid "The GIF image format"
566 msgstr "El format d'imatge GIF"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
570 msgid "Invalid header in icon"
571 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
575 msgid "Not enough memory to load icon"
576 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la icona"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
579 msgid "Icon has zero width"
580 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
583 msgid "Icon has zero height"
584 msgstr "L'alçària de la icona és zero"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
587 msgid "Compressed icons are not supported"
588 msgstr "Les icones comprimides no estan implementades"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
591 msgid "Unsupported icon type"
592 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
595 msgid "Not enough memory to load ICO file"
596 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer ICO"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
599 msgid "Image too large to be saved as ICO"
600 msgstr "La imatge és massa gran per a alçar-la com a ICO"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
603 msgid "Cursor hotspot outside image"
604 msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
609 msgstr "No se suporta la profunditat per al fitxer ICO: %d"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
612 msgid "The ICO image format"
613 msgstr "El format d'imatge ICO"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Error reading ICNS image: %s"
618 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not decode ICNS file"
623 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
626 #, fuzzy
627 msgid "The ICNS image format"
628 msgstr "El format d'imatge ICO"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
631 #, fuzzy
632 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
633 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
636 #, fuzzy
637 msgid "Couldn't decode image"
638 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
641 #, fuzzy
642 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
643 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
646 #, fuzzy
647 msgid "Image type currently not supported"
648 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
651 #, fuzzy
652 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
653 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
656 #, fuzzy
657 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
658 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
661 #, fuzzy
662 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
663 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
666 #, fuzzy
667 msgid "The JPEG 2000 image format"
668 msgstr "El format d'imatge JPEG"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
671 #, c-format
672 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
673 msgstr "S'ha produït un error en interpretar el fitxer gràfic JPEG (%s)"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
676 msgid ""
677 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
678 "memory"
679 msgstr ""
680 "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir d'algunes "
681 "aplicacions per a alliberar memòria"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
684 #, c-format
685 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
686 msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
690 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
691 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar el fitxer JPEG"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
694 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
695 msgstr "EL JPEG transformat té amplada o alçària zero."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
701 "parsed."
702 msgstr ""
703 "La qualitat de JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%s' no es "
704 "pot analitzar."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
710 msgstr ""
711 "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és "
712 "permès."
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
715 msgid "The JPEG image format"
716 msgstr "El format d'imatge JPEG"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
719 msgid "Couldn't allocate memory for header"
720 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
723 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
724 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
727 msgid "Image has invalid width and/or height"
728 msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
731 msgid "Image has unsupported bpp"
732 msgstr "La imatge té uns bpp no suportats"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
735 #, c-format
736 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
737 msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
740 msgid "Couldn't create new pixbuf"
741 msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
744 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
745 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la línia"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
753 msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
756 msgid "No palette found at end of PCX data"
757 msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
760 msgid "The PCX image format"
761 msgstr "El format d'imatge PCX"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
764 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
765 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
768 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
769 msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
772 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
773 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
776 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
777 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
780 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
781 msgstr ""
782 "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
785 #, c-format
786 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
787 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
790 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
791 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
797 "applications to reduce memory usage"
798 msgstr ""
799 "Memòria insuficient per a emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de "
800 "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
803 msgid "Fatal error reading PNG image file"
804 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
807 #, c-format
808 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
809 msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG: %s"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
812 msgid ""
813 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
814 msgstr ""
815 "Les claus pera ls blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
819 msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
825 "be parsed."
826 msgstr ""
827 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%s» "
828 "no es pot analitzar."
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
834 "allowed."
835 msgstr ""
836 "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor «%d» "
837 "no és permès."
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
840 #, c-format
841 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
842 msgstr ""
843 "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació "
844 "ISO-8859-1."
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
847 msgid "The PNG image format"
848 msgstr "El format d'imatge PNG"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
851 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
852 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
855 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
856 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
859 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
860 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
863 msgid "PNM file has an image width of 0"
864 msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
867 msgid "PNM file has an image height of 0"
868 msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
876 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
879 msgid "Raw PNM image type is invalid"
880 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
883 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
884 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
887 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
888 msgstr ""
889 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
890 "les dades de mostra"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
893 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
894 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
897 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
898 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'estructura de context PNM"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
901 msgid "Unexpected end of PNM image data"
902 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
905 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
906 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNM"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
909 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
910 msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "El format d'imatge Sun raster"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
953 msgid "Cannot allocate colormap structure"
954 msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
957 msgid "Cannot allocate colormap entries"
958 msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
961 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
962 msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
965 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
966 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
969 msgid "TGA image has invalid dimensions"
970 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
974 msgid "TGA image type not supported"
975 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
978 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
979 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
982 msgid "Excess data in file"
983 msgstr "Excés de dades al fitxer"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
986 msgid "The Targa image format"
987 msgstr "El format d'imatge Targa"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
990 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
991 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
994 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
995 msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
998 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
999 msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1002 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1003 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1006 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1007 msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1010 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1011 msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1014 msgid "Failed to open TIFF image"
1015 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1018 msgid "TIFFClose operation failed"
1019 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1022 msgid "Failed to load TIFF image"
1023 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1026 msgid "Failed to save TIFF image"
1027 msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1030 msgid "Failed to write TIFF data"
1031 msgstr "No s'han pogut escriure dades TIFF"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1034 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1035 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer TIFF"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1038 msgid "The TIFF image format"
1039 msgstr "El format d'imatge TIFF"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1042 msgid "Image has zero width"
1043 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1046 msgid "Image has zero height"
1047 msgstr "La imatge té una alçària de zero"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1050 msgid "Not enough memory to load image"
1051 msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1054 msgid "Couldn't save the rest"
1055 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1058 msgid "The WBMP image format"
1059 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1062 msgid "Invalid XBM file"
1063 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1066 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1067 msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer gràfic XBM"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1071 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1074 msgid "The XBM image format"
1075 msgstr "El format d'imatge XBM"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1078 msgid "No XPM header found"
1079 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1090 msgid "XPM file has image height <= 0"
1091 msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1094 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1095 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1098 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1099 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1102 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1103 msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1106 msgid "Cannot read XPM colormap"
1107 msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1110 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1111 msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1114 msgid "The XPM image format"
1115 msgstr "El format d'imatge XPM"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1118 #, fuzzy
1119 msgid "The EMF image format"
1120 msgstr "El format d'imatge BMP"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Could not allocate memory: %s"
1125 msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not create stream: %s"
1131 msgstr "No s'ha pogut crear el directori: %s"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not seek stream: %s"
1136 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not read from stream: %s"
1141 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load bitmap"
1146 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1156 msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Couldn't save"
1161 msgstr "No s'ha pogut alçar la resta"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The WMF image format"
1166 msgstr "El format d'imatge WBMP"
1167
1168 #. Description of --sync in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1170 msgid "Don't batch GDI requests"
1171 msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
1172
1173 #. Description of --no-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1175 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1176 msgstr "No utilitzis l'API Wintab per al suport de tablet"
1177
1178 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1180 msgid "Same as --no-wintab"
1181 msgstr "El mateix que --no-wintab"
1182
1183 #. Description of --use-wintab in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1185 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1186 msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]"
1187
1188 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1190 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1191 msgstr "Grandària de la paleta al mode 8 bits"
1192
1193 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1194 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 msgid "COLORS"
1196 msgstr "COLORS"
1197
1198 #. Description of --sync in --help output
1199 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1200 msgid "Make X calls synchronous"
1201 msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Starting %s"
1206 msgstr "S'està imprimint %d"
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Opening %s"
1211 msgstr "Obri «%s»"
1212
1213 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1214 #, c-format
1215 msgid "Opening %d Item"
1216 msgid_plural "Opening %d Items"
1217 msgstr[0] ""
1218 msgstr[1] ""
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Could not show link"
1223 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1226 msgid "License"
1227 msgstr "Llicència"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1230 msgid "The license of the program"
1231 msgstr "La llicència del programa"
1232
1233 #. Add the credits button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1235 msgid "C_redits"
1236 msgstr "C_rèdits"
1237
1238 #. Add the license button
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1240 msgid "_License"
1241 msgstr "_Llicència"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1244 #, c-format
1245 msgid "About %s"
1246 msgstr "Quant a %s"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1249 msgid "Credits"
1250 msgstr "Crèdits"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1253 msgid "Written by"
1254 msgstr "Escrit per"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1257 msgid "Documented by"
1258 msgstr "Documentat per"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1261 msgid "Translated by"
1262 msgstr "Traduït per"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1265 msgid "Artwork by"
1266 msgstr "Art per"
1267
1268 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1269 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1270 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * this.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1274 #, fuzzy
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Shift"
1277 msgstr "Majs"
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "Ctrl"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Alt"
1299 msgstr "Alt"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1307 #, fuzzy
1308 msgctxt "keyboard label"
1309 msgid "Super"
1310 msgstr "Paper"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1318 #, fuzzy
1319 msgctxt "keyboard label"
1320 msgid "Hyper"
1321 msgstr "Paper"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1329 msgctxt "keyboard label"
1330 msgid "Meta"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1334 #, fuzzy
1335 msgctxt "keyboard label"
1336 msgid "Space"
1337 msgstr "_Reemplaça"
1338
1339 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Backslash"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1347 msgstr "El tipus de la funció no és vàlid: «%s»"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1350 #, c-format
1351 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1355 #, c-format
1356 msgid "Invalid root element: '%s'"
1357 msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»"
1358
1359 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1360 #, c-format
1361 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1362 msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»"
1363
1364 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1365 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1366 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1367 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1368 #. *
1369 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1370 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1371 #. * the year will appear on the right.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1374 msgid "calendar:MY"
1375 msgstr "calendar:MY"
1376
1377 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1378 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1379 #. * to be the first day of the week, and so on.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1382 msgid "calendar:week_start:0"
1383 msgstr "calendar:week_start:1"
1384
1385 #. Translators:  This is a text measurement template.
1386 #. * Translate it to the widest year text
1387 #. *
1388 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1391 msgctxt "year measurement template"
1392 msgid "2000"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1396 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1397 #. *
1398 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1399 #. * translate to "%d" otherwise.
1400 #. *
1401 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1402 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #. * too.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1406 #, c-format
1407 msgctxt "calendar:day:digits"
1408 msgid "%d"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1412 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. *
1414 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1415 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. *
1417 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1418 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1419 #. * too.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1422 #, c-format
1423 msgctxt "calendar:week:digits"
1424 msgid "%d"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1428 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1429 #. * Use only ASCII in the translation.
1430 #. *
1431 #. * Also look for the msgid "2000".
1432 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1433 #. * msgid.
1434 #. *
1435 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1438 #, fuzzy
1439 msgctxt "calendar year format"
1440 msgid "%Y"
1441 msgstr "Y"
1442
1443 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1444 #. * a disabled accelerator key combination.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "Accelerator"
1449 msgid "Disabled"
1450 msgstr "Desactivat"
1451
1452 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1453 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1454 #. * to gtk_accelerator_valid().
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1457 #, fuzzy
1458 msgctxt "Accelerator"
1459 msgid "Invalid"
1460 msgstr "URI no vàlida"
1461
1462 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1463 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1464 #. * acelerator.
1465 #.
1466 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1467 msgid "New accelerator..."
1468 msgstr "Nou accelerador..."
1469
1470 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1471 #, c-format
1472 msgctxt "progress bar label"
1473 msgid "%d %%"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1477 msgid "Pick a Color"
1478 msgstr "Trieu un color"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1481 msgid "Received invalid color data\n"
1482 msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1485 msgid ""
1486 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1487 "lightness of that color using the inner triangle."
1488 msgstr ""
1489 "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
1490 "la claror del color utilitzant el triangle intern."
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1493 msgid ""
1494 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1495 "that color."
1496 msgstr ""
1497 "Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
1498 "pantalla per seleccionar el seu color."
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1501 msgid "_Hue:"
1502 msgstr "_Matís:"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1505 msgid "Position on the color wheel."
1506 msgstr "Posició a la roda de colors."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1509 msgid "_Saturation:"
1510 msgstr "_Saturació:"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1513 msgid "\"Deepness\" of the color."
1514 msgstr "«Profunditat» del color."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1517 msgid "_Value:"
1518 msgstr "_Valor:"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1521 msgid "Brightness of the color."
1522 msgstr "Brillantor del color"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1525 msgid "_Red:"
1526 msgstr "_Vermell:"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1529 msgid "Amount of red light in the color."
1530 msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1533 msgid "_Green:"
1534 msgstr "_Verd:"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1537 msgid "Amount of green light in the color."
1538 msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1541 msgid "_Blue:"
1542 msgstr "_Blau:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1545 msgid "Amount of blue light in the color."
1546 msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1549 msgid "Op_acity:"
1550 msgstr "Op_acitat:"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1553 msgid "Transparency of the color."
1554 msgstr "Transparència del color."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1557 msgid "Color _name:"
1558 msgstr "_Nom del color:"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1561 msgid ""
1562 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1563 "such as 'orange' in this entry."
1564 msgstr ""
1565 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1566 "el nom d'un color (com 'orange')"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1569 msgid "_Palette:"
1570 msgstr "_Paleta:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1573 msgid "Color Wheel"
1574 msgstr "Roda de colors"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1577 msgid ""
1578 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1579 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1580 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1581 msgstr ""
1582 "El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
1583 "seleccionant. Podeu arrossegar este color a l'entrada de paleta, o "
1584 "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
1585 "colors."
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1588 msgid ""
1589 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1590 "it for use in the future."
1591 msgstr ""
1592 "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i "
1593 "alçar-lo per a utilitzar-lo més avant."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "_Desa el color ací"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "Feu clic a esta entrada de paleta per a fer que sigui el color actual. Per a "
1605 "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o cliqueu-hi amb "
1606 "el botó dret i seleccioneu \"Alça el color ací.\""
1607
1608 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1609 msgid "Color Selection"
1610 msgstr "Selecció de color"
1611
1612 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1613 msgid "Input _Methods"
1614 msgstr "_Mètodes d'entrada"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1617 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1618 msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:9830
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Caps Lock is on"
1623 msgstr "Copia la _ubicació"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1626 msgid "Select A File"
1627 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1630 msgid "Desktop"
1631 msgstr "Escriptori"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1634 msgid "(None)"
1635 msgstr "(Cap)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1638 msgid "Other..."
1639 msgstr "Altre..."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1642 msgid "Type name of new folder"
1643 msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1646 msgid "Could not retrieve information about the file"
1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1650 msgid "Could not add a bookmark"
1651 msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1654 msgid "Could not remove bookmark"
1655 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1658 msgid "The folder could not be created"
1659 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1662 msgid ""
1663 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1664 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1665 msgstr ""
1666 "No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existix un fitxer amb el mateix "
1667 "nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom "
1668 "del fitxer abans."
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1671 msgid "Invalid file name"
1672 msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1675 msgid "The folder contents could not be displayed"
1676 msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
1677
1678 #. Translators: the first string is a path and the second string
1679 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1680 #. * to translate.
1681 #.
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1683 #, c-format
1684 msgid "%1$s on %2$s"
1685 msgstr "%1$s a %2$s"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1688 msgid "Search"
1689 msgstr "Cerca"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1692 msgid "Recently Used"
1693 msgstr "Utilitzats recentment"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1696 msgid "Select which types of files are shown"
1697 msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1700 #, c-format
1701 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1702 msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1705 #, c-format
1706 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1707 msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1710 #, c-format
1711 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1712 msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1715 #, c-format
1716 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1717 msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "Suprimix"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "Canvia el nom..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "Llocs"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "_Llocs"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "_Afig"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "_Suprimix"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1750 msgid "Remove the selected bookmark"
1751 msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1754 msgid "Could not select file"
1755 msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1758 msgid "_Add to Bookmarks"
1759 msgstr "_Afig a les adreces d'interès"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1762 msgid "Show _Hidden Files"
1763 msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1766 msgid "Show _Size Column"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1770 msgid "Files"
1771 msgstr "Fitxers"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1774 msgid "Name"
1775 msgstr "Nom"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1778 msgid "Size"
1779 msgstr "Grandària"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1782 msgid "Modified"
1783 msgstr "Modificat"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1787 msgid "_Name:"
1788 msgstr "_Nom:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1791 msgid "_Browse for other folders"
1792 msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1795 msgid "Type a file name"
1796 msgstr "Teclegeu un nom de fitxer"
1797
1798 #. Create Folder
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1800 msgid "Create Fo_lder"
1801 msgstr "Crea una ca_rpeta"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1804 msgid "_Location:"
1805 msgstr "_Ubicació:"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1808 msgid "Save in _folder:"
1809 msgstr "De_sa en la carpeta:"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1812 msgid "Create in _folder:"
1813 msgstr "Crea en la _carpeta:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1816 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1817 msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1820 #, c-format
1821 msgid "Shortcut %s already exists"
1822 msgstr "La drecera %s ja existix"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1825 #, c-format
1826 msgid "Shortcut %s does not exist"
1827 msgstr "La drecera %s no existix"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1830 #, c-format
1831 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1832 msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1838 msgstr ""
1839 "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut."
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1842 msgid "_Replace"
1843 msgstr "_Reemplaça"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1846 msgid "Could not start the search process"
1847 msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1850 msgid ""
1851 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1852 "Please make sure it is running."
1853 msgstr ""
1854 "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-"
1855 "vos que s'està executant."
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1858 msgid "Could not send the search request"
1859 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1862 #, fuzzy
1863 msgid "<b>_Search:</b>"
1864 msgstr "_Cerca:"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1867 #, fuzzy
1868 msgid "<b>Recently Used</b>"
1869 msgstr "Utilitzats recentment"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not mount %s"
1874 msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1878 msgid "Unknown"
1879 msgstr "Desconegut"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1882 msgid "%H:%M"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1886 msgid "Yesterday at %H:%M"
1887 msgstr "Ahir a les %H:%M"
1888
1889 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1890 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Invalid path"
1894 msgstr "URI no vàlida"
1895
1896 #. translators: this text is shown when there are no completions
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1900 msgid "No match"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1904 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1905 #.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Sole completion"
1909 msgstr "Selecció de color"
1910
1911 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1912 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1913 #. * a longer match
1914 #.
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1916 msgid "Complete, but not unique"
1917 msgstr ""
1918
1919 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1920 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1922 msgid "Completing..."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1927 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1928 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1930 msgid "Only local files may be selected"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1936 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1938 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1942 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1943 #. * and then hits Tab
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Path does not exist"
1947 msgstr "La drecera %s no existix"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1951 #, c-format
1952 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1953 msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1956 msgid "Folders"
1957 msgstr "Carpetes"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1960 msgid "Fol_ders"
1961 msgstr "_Carpetes"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1964 msgid "_Files"
1965 msgstr "_Fitxers"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1968 #, c-format
1969 msgid "Folder unreadable: %s"
1970 msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1976 "available to this program.\n"
1977 "Are you sure that you want to select it?"
1978 msgstr ""
1979 "El fitxer \"%s\" es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que "
1980 "no estigui disponible per a este programa.\n"
1981 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1984 msgid "_New Folder"
1985 msgstr "_Nova carpeta"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1988 msgid "De_lete File"
1989 msgstr "Suprimix e_l fitxer"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1992 msgid "_Rename File"
1993 msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr ""
2000 "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2001 "fitxer"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2004 msgid "New Folder"
2005 msgstr "Nova carpeta"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2008 msgid "_Folder name:"
2009 msgstr "Nom de la _carpeta:"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2012 msgid "C_reate"
2013 msgstr "C_rea"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2016 #, c-format
2017 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2018 msgstr ""
2019 "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
2020 "fitxer"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2023 #, c-format
2024 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2025 msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2028 #, c-format
2029 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2030 msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2033 msgid "Delete File"
2034 msgstr "Suprimix el fitxer"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2039 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2042 #, c-format
2043 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2044 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2049 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2052 msgid "Rename File"
2053 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2056 #, c-format
2057 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2058 msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2061 msgid "_Rename"
2062 msgstr "_Canvia el nom"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2065 msgid "_Selection: "
2066 msgstr "_Selecció: "
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2072 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2073 msgstr ""
2074 "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
2075 "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2078 msgid "Invalid UTF-8"
2079 msgstr "UTF-8 no vàlid"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2082 msgid "Name too long"
2083 msgstr "El nom és massa llarg"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2086 msgid "Couldn't convert filename"
2087 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2088
2089 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2090 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2091 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2092 #. * this particular string.
2093 #.
2094 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2095 msgid "File System"
2096 msgstr "Sistema de fitxers"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2099 msgid "Could not obtain root folder"
2100 msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta arrel"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2103 msgid "(Empty)"
2104 msgstr "(Buit)"
2105
2106 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2107 msgid "Pick a Font"
2108 msgstr "Trieu un tipus de lletra"
2109
2110 #. Initialize fields
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2112 msgid "Sans 12"
2113 msgstr "Sans 12"
2114
2115 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2116 msgid "Font"
2117 msgstr "Tipus de lletra"
2118
2119 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2120 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2126 msgid "_Family:"
2127 msgstr "_Família:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2130 msgid "_Style:"
2131 msgstr "E_stil:"
2132
2133 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2134 msgid "Si_ze:"
2135 msgstr "_Mida:"
2136
2137 #. create the text entry widget
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2139 msgid "_Preview:"
2140 msgstr "_Previsualització:"
2141
2142 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2143 msgid "Font Selection"
2144 msgstr "Selecció del tipus de lletra"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:408
2147 msgid "Gamma"
2148 msgstr "Gamma"
2149
2150 #: gtk/gtkgamma.c:418
2151 msgid "_Gamma value"
2152 msgstr "Valor de la _gamma"
2153
2154 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #. * load it.
2156 #.
2157 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2158 #, c-format
2159 msgid "Error loading icon: %s"
2160 msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
2161
2162 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2166 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2167 "You can get a copy from:\n"
2168 "\t%s"
2169 msgstr ""
2170 "No s'ha pogut trobar la icona «%s». El tema «%s» tampoc s'ha trobat,\n"
2171 "és possible que necessiteu instal·lar-lo.\n"
2172 "Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
2173 "\t%s"
2174
2175 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2176 #, c-format
2177 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2178 msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
2179
2180 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2181 msgid "Failed to load icon"
2182 msgstr "No s'ha pogut carregar la icona"
2183
2184 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Simple"
2187 msgstr "Grandària"
2188
2189 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2190 #, fuzzy
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "Sistema de fitxers"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "%s (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "Entrada"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada estès"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "_Dispositiu:"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "Desactivat"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "Pantalla"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "Finestra"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "_Mode:"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "Eixos"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "Tecles"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "_Pressió:"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "_Inclinació en X"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "I_nclinació en Y"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "_Roda:"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "cap"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(desactivat)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(desconegut)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "_Neteja"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5504
2282 #, fuzzy
2283 msgid "_Open Link"
2284 msgstr "Obre una ubicació"
2285
2286 #. Copy Link Address
2287 #: gtk/gtklabel.c:5516
2288 msgid "Copy _Link Address"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgid "Copy URL"
2293 msgstr "Copia la URL"
2294
2295 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2296 msgid "Invalid URI"
2297 msgstr "URI no vàlida"
2298
2299 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:450
2301 msgid "Load additional GTK+ modules"
2302 msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
2303
2304 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:451
2306 msgid "MODULES"
2307 msgstr "MÒDULS"
2308
2309 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:453
2311 msgid "Make all warnings fatal"
2312 msgstr "Considera que tots els avisos són greus"
2313
2314 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:456
2316 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2317 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a habilitar"
2318
2319 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2320 #: gtk/gtkmain.c:459
2321 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2322 msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ per a deshabilitar"
2323
2324 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2325 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2330 #.
2331 #: gtk/gtkmain.c:707
2332 msgid "default:LTR"
2333 msgstr "default:LTR"
2334
2335 #: gtk/gtkmain.c:773
2336 #, c-format
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:810
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "Opcions de GTK+"
2343
2344 #: gtk/gtkmain.c:810
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Co_nnect"
2351 msgstr "C_onnecta"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2354 msgid "Connect _anonymously"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2358 msgid "Connect as u_ser:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Username:"
2364 msgstr "_Canvia el nom"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Domain:"
2369 msgstr "_Ubicació:"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Password:"
2374 msgstr "_Pressió:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2377 msgid "Forget password _immediately"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2381 msgid "Remember password until you _logout"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2385 msgid "Remember _forever"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2389 #, c-format
2390 msgid "Page %u"
2391 msgstr "Pàgina %u"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2394 msgid "Not a valid page setup file"
2395 msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid"
2396
2397 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2398 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2399 #. Translate to the default units to use for presenting
2400 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2401 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2402 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2403 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2404 #.
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2406 msgid "default:mm"
2407 msgstr "default:mm"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2410 msgid ""
2411 "<b>Any Printer</b>\n"
2412 "For portable documents"
2413 msgstr ""
2414 "<b>Qualsevol impressora</b>\n"
2415 "Per a documents portables"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2418 msgid "mm"
2419 msgstr "mm"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2422 msgid "inch"
2423 msgstr "inch"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Margins:\n"
2429 " Left: %s %s\n"
2430 " Right: %s %s\n"
2431 " Top: %s %s\n"
2432 " Bottom: %s %s"
2433 msgstr ""
2434 "Marges:\n"
2435 " Esquerre: %s %s\n"
2436 " Dret: %s %s\n"
2437 " Superior: %s %s\n"
2438 " Inferior: %s %s"
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2441 msgid "Manage Custom Sizes..."
2442 msgstr "Gestiona mides personalitzades..."
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2445 msgid "_Format for:"
2446 msgstr "_Format per a:"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2449 msgid "_Paper size:"
2450 msgstr "Grandària del _paper:"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2453 msgid "_Orientation:"
2454 msgstr "_Orientació:"
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2457 msgid "Page Setup"
2458 msgstr "Configuració de la pàgina"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2461 msgid "Margins from Printer..."
2462 msgstr "Marges de la impressora..."
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2465 #, c-format
2466 msgid "Custom Size %d"
2467 msgstr "Grandària personalitzada %d"
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2470 msgid "Manage Custom Sizes"
2471 msgstr "Gestioneu mides personalitzades"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2474 msgid "_Width:"
2475 msgstr "_Amplada:"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2478 msgid "_Height:"
2479 msgstr "_Alçada:"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2482 msgid "Paper Size"
2483 msgstr "Grandària del paper"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2486 msgid "_Top:"
2487 msgstr "_Superior:"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2490 msgid "_Bottom:"
2491 msgstr "_Inferior:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2494 msgid "_Left:"
2495 msgstr "_Esquerre:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2498 msgid "_Right:"
2499 msgstr "_Dret:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2502 msgid "Paper Margins"
2503 msgstr "Marges del paper"
2504
2505 # FIXME
2506 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgid "Up Path"
2508 msgstr "Amunt"
2509
2510 # FIXME
2511 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2512 msgid "Down Path"
2513 msgstr "Avall"
2514
2515 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2516 msgid "File System Root"
2517 msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
2518
2519 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Authentication"
2522 msgstr "Aplicació"
2523
2524 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Username:"
2527 msgstr "_Canvia el nom"
2528
2529 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Password:"
2532 msgstr "_Pressió:"
2533
2534 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2535 msgid "Not available"
2536 msgstr "No està disponible"
2537
2538 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2539 msgid "_Save in folder:"
2540 msgstr "De_sa a la carpeta:"
2541
2542 #. translators: this string is the default job title for print
2543 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2544 #. * by the job number.
2545 #.
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2547 #, c-format
2548 msgid "%s job #%d"
2549 msgstr "%s treball #%d"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Initial state"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2557 #, fuzzy
2558 msgctxt "print operation status"
2559 msgid "Preparing to print"
2560 msgstr "S'està preparant %d"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2563 msgctxt "print operation status"
2564 msgid "Generating data"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Sending data"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2573 #, fuzzy
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Waiting"
2576 msgstr "Avís"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Blocking on issue"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "print operation status"
2586 msgid "Printing"
2587 msgstr "S'està imprimint %d"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "print operation status"
2592 msgid "Finished"
2593 msgstr "Acabaments"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished with error"
2599 msgstr "Finalitzat amb error"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2602 #, c-format
2603 msgid "Preparing %d"
2604 msgstr "S'està preparant %d"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2607 #, c-format
2608 msgid "Preparing"
2609 msgstr "S'està preparant"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2612 #, c-format
2613 msgid "Printing %d"
2614 msgstr "S'està imprimint %d"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Error creating print preview"
2619 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2622 #, c-format
2623 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2627 #, c-format
2628 msgid "Error launching preview"
2629 msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2632 #, c-format
2633 msgid "Error printing"
2634 msgstr "S'ha produït un error en imprimir"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2637 msgid "Application"
2638 msgstr "Aplicació"
2639
2640 # Connectada? (josep)
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2642 msgid "Printer offline"
2643 msgstr "La impressora no està en línia"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2646 msgid "Out of paper"
2647 msgstr "No hi ha paper"
2648
2649 #. Translators: this is a printer status.
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2652 msgid "Paused"
2653 msgstr "En pausa"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2656 msgid "Need user intervention"
2657 msgstr "Cal la intervenció de l'usuari"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2660 msgid "Custom size"
2661 msgstr "Grandària personalitzada"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2664 #, fuzzy
2665 msgid "No printer found"
2666 msgstr "No s'ha trobat cap element"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2671 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2674 msgid "Error from StartDoc"
2675 msgstr "Error de StartDoc"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2679 msgid "Not enough free memory"
2680 msgstr "No hi ha prou memòria"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2683 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2684 msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2687 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2688 msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2691 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2692 msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2695 msgid "Unspecified error"
2696 msgstr "Error no especificat"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2699 msgid "Printer"
2700 msgstr "Impressora"
2701
2702 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2704 msgid "Location"
2705 msgstr "Ubicació"
2706
2707 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "Estat"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Range"
2715 msgstr "Ra_ng"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2718 #, fuzzy
2719 msgid "_All Pages"
2720 msgstr "Tots els fulls"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2723 #, fuzzy
2724 msgid "C_urrent Page"
2725 msgstr "Act_ual"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Se_lection"
2730 msgstr "_Selecció: "
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Pag_es:"
2735 msgstr "Llocs"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2738 msgid ""
2739 "Specify one or more page ranges,\n"
2740 " e.g. 1-3,7,11"
2741 msgstr ""
2742 "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n"
2743 "p.ex. 1-3,7,11"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Pages"
2748 msgstr "Llocs"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2751 msgid "Copies"
2752 msgstr "Còpies"
2753
2754 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2756 msgid "Copie_s:"
2757 msgstr "Còpie_s:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2760 msgid "C_ollate"
2761 msgstr "C_ompagina"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2764 msgid "_Reverse"
2765 msgstr "Inve_rtix"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2768 msgid "General"
2769 msgstr "General"
2770
2771 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2772 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2773 #.
2774 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2775 #. * multiple pages on a sheet when printing
2776 #.
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2779 msgid "Left to right, top to bottom"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2784 msgid "Left to right, bottom to top"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2789 msgid "Right to left, top to bottom"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2794 msgid "Right to left, bottom to top"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2799 msgid "Top to bottom, left to right"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2804 msgid "Top to bottom, right to left"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2809 msgid "Bottom to top, left to right"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2814 msgid "Bottom to top, right to left"
2815 msgstr ""
2816
2817 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2818 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2819 #.
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Page Ordering"
2824 msgstr "S'està preparant"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Left to right"
2829 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Right to left"
2834 msgstr "Imprimix a un fitxer"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2837 msgid "Top to bottom"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2841 msgid "Bottom to top"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2845 msgid "Layout"
2846 msgstr "Disposició"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2849 msgid "T_wo-sided:"
2850 msgstr "_Doble cara:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2853 msgid "Pages per _side:"
2854 msgstr "Pàgines per _cara:"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Page or_dering:"
2859 msgstr "Pàgines per _cara:"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "N_omés imprimix:"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2867 msgid "All sheets"
2868 msgstr "Tots els fulls"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2871 msgid "Even sheets"
2872 msgstr "Fulls parells"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2875 msgid "Odd sheets"
2876 msgstr "Fulls senars"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2879 msgid "Sc_ale:"
2880 msgstr "Esc_ala:"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2883 msgid "Paper"
2884 msgstr "Paper"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "_Tipus de paper:"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2891 msgid "Paper _source:"
2892 msgstr "Font del pape_r:"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2895 msgid "Output t_ray:"
2896 msgstr "Safata de so_rtida:"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2899 msgid "Job Details"
2900 msgstr "Detalls del treball"
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2903 msgid "Pri_ority:"
2904 msgstr "Pri_oritat:"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2907 msgid "_Billing info:"
2908 msgstr "Informació de _facturació:"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2911 msgid "Print Document"
2912 msgstr "Imprimix el document"
2913
2914 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2915 #. * in the print dialog
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2918 msgid "_Now"
2919 msgstr "A_ra"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2922 msgid "A_t:"
2923 msgstr "_a:"
2924
2925 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2926 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2927 #. * supported.
2928 #.
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2930 msgid ""
2931 "Specify the time of print,\n"
2932 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2936 msgid "Time of print"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2940 msgid "On _hold"
2941 msgstr "En es_pera"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2944 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2948 msgid "Add Cover Page"
2949 msgstr "Afig pàgina de coberta"
2950
2951 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2956 msgid "Be_fore:"
2957 msgstr "A_bans:"
2958
2959 # Possiblement "després de" (josep)
2960 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2961 #. * dialog that controls the back cover page.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2964 msgid "_After:"
2965 msgstr "_Després:"
2966
2967 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2968 #. * job-specific options in the print dialog
2969 #.
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2971 msgid "Job"
2972 msgstr "Treball"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2975 msgid "Advanced"
2976 msgstr "Avançat"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Qualitat de la imatge"
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2983 msgid "Color"
2984 msgstr "Color"
2985
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2987 msgid "Finishing"
2988 msgstr "Acabaments"
2989
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2991 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2992 msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte"
2993
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2995 msgid "Print"
2996 msgstr "Imprimix"
2997
2998 #: gtk/gtkrc.c:2874
2999 #, c-format
3000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3001 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
3002
3003 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3004 #, c-format
3005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3006 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3009 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3010 #, c-format
3011 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3012 msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3015 msgid "Select which type of documents are shown"
3016 msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3019 #, c-format
3020 msgid "No item for URI '%s' found"
3021 msgstr "No s'ha trobat cap element per a la URI «%s»"
3022
3023 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3024 msgid "Untitled filter"
3025 msgstr "Filtre sense títol"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3028 msgid "Could not remove item"
3029 msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3032 msgid "Could not clear list"
3033 msgstr "No s'ha pogut netejar la llista"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3036 msgid "Copy _Location"
3037 msgstr "Copia la _ubicació"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3040 msgid "_Remove From List"
3041 msgstr "Sup_rimix de la llista"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3044 msgid "_Clear List"
3045 msgstr "_Neteja la llista"
3046
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3048 msgid "Show _Private Resources"
3049 msgstr "Mostra els recursos _privats"
3050
3051 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3052 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3053 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3054 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3055 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3056 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3057 #. * right place when idly populating the menu in case the
3058 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3059 #. * recent chooser menu widget.
3060 #.
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3062 msgid "No items found"
3063 msgstr "No s'ha trobat cap element"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3066 #, c-format
3067 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3068 msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3071 #, c-format
3072 msgid "Open '%s'"
3073 msgstr "Obri «%s»"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3076 msgid "Unknown item"
3077 msgstr "Element desconegut"
3078
3079 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3080 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3081 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3082 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3083 #.
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3085 #, c-format
3086 msgctxt "recent menu label"
3087 msgid "_%d. %s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3091 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3092 #.
3093 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgctxt "recent menu label"
3096 msgid "%d. %s"
3097 msgstr "%s (%s)"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3100 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3101 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3103 #, c-format
3104 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3105 msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»"
3106
3107 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3108 #: gtk/gtkstock.c:288
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Information"
3112 msgstr "Informació"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:289
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Warning"
3118 msgstr "Avís"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:290
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Error"
3124 msgstr "Error"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:291
3127 #, fuzzy
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Question"
3130 msgstr "Pregunta"
3131
3132 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3133 #. * need the mnemonics to be rationalized
3134 #.
3135 #: gtk/gtkstock.c:296
3136 #, fuzzy
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_About"
3139 msgstr "_Quant a"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:297
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Add"
3145 msgstr "_Afig"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:298
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Apply"
3151 msgstr "_Aplica"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:299
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "_Bold"
3157 msgstr "_Negreta"
3158
3159 #
3160 #: gtk/gtkstock.c:300
3161 #, fuzzy
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Cancel"
3164 msgstr "_Cancel·la"
3165
3166 #
3167 #: gtk/gtkstock.c:301
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_CD-Rom"
3171 msgstr "_CD-ROM"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:302
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Clear"
3177 msgstr "_Neteja"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:303
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Close"
3183 msgstr "_Tanca"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:304
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "C_onnect"
3189 msgstr "C_onnecta"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:305
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Convert"
3195 msgstr "_Convertix"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:306
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Copy"
3201 msgstr "_Copia"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:307
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Cu_t"
3207 msgstr "Re_talla"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:308
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Delete"
3213 msgstr "_Suprimix"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:309
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Discard"
3219 msgstr "_Descarta"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:310
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Disconnect"
3225 msgstr "_Desconnecta"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:311
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Execute"
3231 msgstr "_Executa"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:312
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Edit"
3237 msgstr "_Edita"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:313
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Find"
3243 msgstr "_Cerca"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:314
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Find and _Replace"
3249 msgstr "Cerca i _reemplaça"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:315
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Floppy"
3255 msgstr "_Disquet"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:316
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Fullscreen"
3261 msgstr "_Pantalla sencera"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:317
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Leave Fullscreen"
3267 msgstr "_Surt de la pantalla sencera"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3270 #: gtk/gtkstock.c:319
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "Stock label, navigation"
3273 msgid "_Bottom"
3274 msgstr "_Inferior:"
3275
3276 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3277 #: gtk/gtkstock.c:321
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_First"
3281 msgstr "_Primer"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:323
3285 #, fuzzy
3286 msgctxt "Stock label, navigation"
3287 msgid "_Last"
3288 msgstr "Ú_ltim"
3289
3290 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3291 #: gtk/gtkstock.c:325
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 msgid "_Top"
3295 msgstr "_Superior:"
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go back"
3298 #: gtk/gtkstock.c:327
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Back"
3302 msgstr "_Endarrere"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go down"
3305 #: gtk/gtkstock.c:329
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_Down"
3309 msgstr "A _baix"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go forward"
3312 #: gtk/gtkstock.c:331
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Forward"
3316 msgstr "E_ndavant"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go up"
3319 #: gtk/gtkstock.c:333
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Up"
3323 msgstr "A _dalt"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:334
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Harddisk"
3329 msgstr "_Disc dur"
3330
3331 #
3332 #: gtk/gtkstock.c:335
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Help"
3336 msgstr "A_juda"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:336
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Home"
3342 msgstr "_Inici"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:337
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Increase Indent"
3348 msgstr "Augmenta el sagnat"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:338
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "Disminuix el sagnat"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:339
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Index"
3360 msgstr "Índe_x"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:340
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Information"
3366 msgstr "_Informació"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:341
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Italic"
3372 msgstr "_Itàlica"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:342
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Jump to"
3378 msgstr "_Vés a"
3379
3380 #. This is about text justification, "centered text"
3381 #: gtk/gtkstock.c:344
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Center"
3385 msgstr "_Convertix"
3386
3387 #. This is about text justification
3388 #: gtk/gtkstock.c:346
3389 #, fuzzy
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Fill"
3392 msgstr "_Fitxers"
3393
3394 #. This is about text justification, "left-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:348
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Left"
3399 msgstr "_Esquerre:"
3400
3401 #. This is about text justification, "right-justified text"
3402 #: gtk/gtkstock.c:350
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Right"
3406 msgstr "_Dret:"
3407
3408 #. Media label, as in "fast forward"
3409 #: gtk/gtkstock.c:353
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label, media"
3412 msgid "_Forward"
3413 msgstr "E_ndavant"
3414
3415 #. Media label, as in "next song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:355
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgid "_Next"
3420 msgstr "_Nou"
3421
3422 #. Media label, as in "pause music"
3423 #: gtk/gtkstock.c:357
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label, media"
3426 msgid "P_ause"
3427 msgstr "En pausa"
3428
3429 #. Media label, as in "play music"
3430 #: gtk/gtkstock.c:359
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Play"
3434 msgstr "_Llocs"
3435
3436 #. Media label, as in  "previous song"
3437 #: gtk/gtkstock.c:361
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "Pre_vious"
3441 msgstr "An_terior"
3442
3443 #. Media label
3444 #: gtk/gtkstock.c:363
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label, media"
3447 msgid "_Record"
3448 msgstr "En_registra"
3449
3450 #. Media label
3451 #: gtk/gtkstock.c:365
3452 #, fuzzy
3453 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgid "R_ewind"
3455 msgstr "R_ebobina"
3456
3457 #. Media label
3458 #: gtk/gtkstock.c:367
3459 #, fuzzy
3460 msgctxt "Stock label, media"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "_Atura"
3463
3464 #: gtk/gtkstock.c:368
3465 #, fuzzy
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Network"
3468 msgstr "_Xarxa"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:369
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_New"
3474 msgstr "_Nou"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:370
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_No"
3480 msgstr "_No"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:371
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_OK"
3486 msgstr "_D'acord"
3487
3488 #: gtk/gtkstock.c:372
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Open"
3492 msgstr "_Obri"
3493
3494 #. Page orientation
3495 #: gtk/gtkstock.c:374
3496 #, fuzzy
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "Landscape"
3499 msgstr "Apaïsat"
3500
3501 #. Page orientation
3502 #: gtk/gtkstock.c:376
3503 #, fuzzy
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Portrait"
3506 msgstr "Vertical"
3507
3508 #. Page orientation
3509 #: gtk/gtkstock.c:378
3510 #, fuzzy
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "Reverse landscape"
3513 msgstr "Apaïsat del revés"
3514
3515 #. Page orientation
3516 #: gtk/gtkstock.c:380
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Reverse portrait"
3520 msgstr "Vertical del revés"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:381
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "Page Set_up"
3526 msgstr "Configuració de la pàgina"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:382
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Paste"
3532 msgstr "_Enganxa"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:383
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Preferences"
3538 msgstr "_Preferències"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:384
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Print"
3544 msgstr "_Imprimix"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:385
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "Print Pre_view"
3550 msgstr "Pre_visualitza la impressió"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:386
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Properties"
3556 msgstr "_Propietats"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:387
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Quit"
3562 msgstr "I_x"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:388
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Redo"
3568 msgstr "_Refés"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:389
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Refresh"
3574 msgstr "_Actualitza"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:390
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Remove"
3580 msgstr "_Suprimix"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:391
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Revert"
3586 msgstr "_Restaura"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:392
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Save"
3592 msgstr "A_lça"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:393
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "Save _As"
3598 msgstr "_Anomena i alça"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:394
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "Select _All"
3604 msgstr "Seleccion_a-ho tot"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:395
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Color"
3610 msgstr "_Color"
3611
3612 #: gtk/gtkstock.c:396
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Font"
3616 msgstr "_Tipus de lletra"
3617
3618 #. Sorting direction
3619 #: gtk/gtkstock.c:398
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Ascending"
3623 msgstr "_Ascendent"
3624
3625 #. Sorting direction
3626 #: gtk/gtkstock.c:400
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Descending"
3630 msgstr "_Descendent"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:401
3633 #, fuzzy
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "_Spell Check"
3636 msgstr "_Revisa l'ortografia"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:402
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label"
3641 msgid "_Stop"
3642 msgstr "_Atura"
3643
3644 #. Font variant
3645 #: gtk/gtkstock.c:404
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Strikethrough"
3649 msgstr "_Ratlla"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:405
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "_Undelete"
3655 msgstr "Rec_upera"
3656
3657 #. Font variant
3658 #: gtk/gtkstock.c:407
3659 #, fuzzy
3660 msgctxt "Stock label"
3661 msgid "_Underline"
3662 msgstr "S_ubratlla"
3663
3664 #: gtk/gtkstock.c:408
3665 #, fuzzy
3666 msgctxt "Stock label"
3667 msgid "_Undo"
3668 msgstr "_Desfés"
3669
3670 #: gtk/gtkstock.c:409
3671 #, fuzzy
3672 msgctxt "Stock label"
3673 msgid "_Yes"
3674 msgstr "_Sí"
3675
3676 #. Zoom
3677 #: gtk/gtkstock.c:411
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Normal Size"
3681 msgstr "Grandària _normal"
3682
3683 #. Zoom
3684 #: gtk/gtkstock.c:413
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Best _Fit"
3688 msgstr "Millor a_just"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:414
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Zoom _In"
3694 msgstr "_Amplia"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:415
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Zoom _Out"
3700 msgstr "_Reduïx"
3701
3702 # FIXME
3703 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3704 #, c-format
3705 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3706 msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
3707
3708 # FIXME
3709 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3710 #, c-format
3711 msgid "No deserialize function found for format %s"
3712 msgstr "No s'ha trobat cap funció per a deserialitzar el format %s"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3715 #, c-format
3716 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3717 msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>"
3718
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3720 #, c-format
3721 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3722 msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3725 #, c-format
3726 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3727 msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3730 #, c-format
3731 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3732 msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3735 #, c-format
3736 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3737 msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3740 #, c-format
3741 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3742 msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3745 #, c-format
3746 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3747 msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida."
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3750 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3751 msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear."
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3754 #, c-format
3755 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3756 msgstr ""
3757 "L'etiqueta «%s» no existix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear."
3758
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3761 #, c-format
3762 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3763 msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3766 #, c-format
3767 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3768 msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3771 #, c-format
3772 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3773 msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid"
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3779 msgstr ""
3780 "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»"
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3783 #, c-format
3784 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3785 msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»"
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3788 #, c-format
3789 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3790 msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida"
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3793 #, c-format
3794 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3795 msgstr "L'etiqueta «%s» té la propietat invàlida «%s»"
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3798 #, c-format
3799 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3800 msgstr ""
3801 "L'element de més enfora del text ha de ser <text_view_markup> i no pas <%s>"
3802
3803 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3804 #, c-format
3805 msgid "A <%s> element has already been specified"
3806 msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>"
3807
3808 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3809 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3810 msgstr "No pot haver-hi un element <text> abans d'un de <tags>"
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3813 msgid "Serialized data is malformed"
3814 msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades"
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3817 msgid ""
3818 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3819 msgstr ""
3820 "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és "
3821 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3822
3823 #: gtk/gtktextutil.c:61
3824 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3825 msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM"
3826
3827 #: gtk/gtktextutil.c:62
3828 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3829 msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM"
3830
3831 #: gtk/gtktextutil.c:63
3832 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3833 msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE"
3834
3835 #: gtk/gtktextutil.c:64
3836 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3837 msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE"
3838
3839 #: gtk/gtktextutil.c:65
3840 msgid "LRO Left-to-right _override"
3841 msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO"
3842
3843 #: gtk/gtktextutil.c:66
3844 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3845 msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO"
3846
3847 #: gtk/gtktextutil.c:67
3848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3849 msgstr "_Format direccional pop PDF"
3850
3851 #: gtk/gtktextutil.c:68
3852 msgid "ZWS _Zero width space"
3853 msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
3854
3855 #: gtk/gtktextutil.c:69
3856 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3857 msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
3858
3859 #: gtk/gtktextutil.c:70
3860 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3861 msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ"
3862
3863 #: gtk/gtkthemes.c:71
3864 #, c-format
3865 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3866 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»,"
3867
3868 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3869 msgid "--- No Tip ---"
3870 msgstr "-- Cap consell --"
3871
3872 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3873 #, c-format
3874 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3875 msgstr ""
3876 "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
3877
3878 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3879 #, c-format
3880 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3881 msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
3882
3883 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3884 msgid "Empty"
3885 msgstr "Buit"
3886
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3888 msgid "Volume"
3889 msgstr "Volum"
3890
3891 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3892 msgid "Turns volume down or up"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3896 msgid "Adjusts the volume"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3900 msgid "Volume Down"
3901 msgstr "Abaixa el volum"
3902
3903 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3904 msgid "Decreases the volume"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3908 msgid "Volume Up"
3909 msgstr "Apuja el volum"
3910
3911 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3912 msgid "Increases the volume"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3916 msgid "Muted"
3917 msgstr "Silencia"
3918
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3920 msgid "Full Volume"
3921 msgstr "Volum al màxim"
3922
3923 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3924 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3925 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3926 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3927 #.
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3929 #, c-format
3930 msgctxt "volume percentage"
3931 msgid "%d %%"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3935 #, fuzzy
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "asme_f"
3938 msgstr "Nom"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A0x2"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A0"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A0x3"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A1"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A10"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A1x3"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A1x4"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A2"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A2x3"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A2x4"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A2x5"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A3"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A3 Extra"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A3x3"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A3x4"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A3x5"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A3x6"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A3x7"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4 Extra"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A4 Tab"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A4x3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A4x4"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A4x5"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A4x6"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A4x7"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A4x8"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A4x9"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A5"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A5 Extra"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A6"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A7"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A8"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A9"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B0"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B1"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B10"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B2"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B3"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "B4"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "B5"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "B5 Extra"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "B6"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B6/C4"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "B7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "B8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "B9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C0"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C1"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C10"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C2"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C3"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "C4"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "C5"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "C6"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C6/C5"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "C7"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "C7/C6"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "C8"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "C9"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4241 #, fuzzy
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "DL Envelope"
4244 msgstr "Sobre DL"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "RA0"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "RA1"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "RA2"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "SRA0"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "SRA1"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "SRA2"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "JB0"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB1"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "JB10"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "JB2"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB3"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB4"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB5"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB6"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB7"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "JB8"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB9"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "jis exec"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4337 #, fuzzy
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Choukei 2 Envelope"
4340 msgstr "Sobre Choukei 2"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "Choukei 3 Envelope"
4346 msgstr "Sobre Choukei 3"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "Choukei 4 Envelope"
4352 msgstr "Sobre Choukei 4"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "hagaki (postcard)"
4358 msgstr "hagaki (postal)"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "kahu Envelope"
4364 msgstr "Sobre kahu"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "kaku2 Envelope"
4370 msgstr "Sobre kahu2"
4371
4372 # FIXME
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4374 #, fuzzy
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "oufuku (reply postcard)"
4377 msgstr "oufuku (postal de resposta)"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4380 #, fuzzy
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "you4 Envelope"
4383 msgstr "Sobre you4"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "10x11"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "10x13"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "10x14"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "10x15"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "11x12"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "11x15"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "12x19"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "5x7"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4426 #, fuzzy
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "6x9 Envelope"
4429 msgstr "Sobre 6x9"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4432 #, fuzzy
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "7x9 Envelope"
4435 msgstr "Sobre 7x9"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4438 #, fuzzy
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "9x11 Envelope"
4441 msgstr "Sobre 9x11"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "a2 Envelope"
4447 msgstr "Sobre a2"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Arch A"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Arch B"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Arch C"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Arch D"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Arch E"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "b-plus"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "c"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4485 #, fuzzy
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "c5 Envelope"
4488 msgstr "Sobre c5"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "d"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "e"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "edp"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4506 #, fuzzy
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "European edp"
4509 msgstr "edp europeu"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4512 #, fuzzy
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Executive"
4515 msgstr "_Executa"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "f"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4523 #, fuzzy
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold European"
4526 msgstr "Paper continu europeu"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "FanFold US"
4532 msgstr "Paper continu americà"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4535 #, fuzzy
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "FanFold German Legal"
4538 msgstr "Paper continu alemany legal"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Government Legal"
4544 msgstr "Legal govern"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Letter"
4550 msgstr "Letter govern"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 3x5"
4556 msgstr "Índe_x"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4562 msgstr "Índex 4x6 (postal)"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 4x6 ext"
4568 msgstr "Índex 4x6 ext"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4571 #, fuzzy
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Index 5x8"
4574 msgstr "Índe_x"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Invoice"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Tabloid"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Legal"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4592 #, fuzzy
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "US Legal Extra"
4595 msgstr "US Legal extra"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4598 #, fuzzy
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "US Letter"
4601 msgstr "US Letter"
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4604 #, fuzzy
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "US Letter Extra"
4607 msgstr "US Letter extra"
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "US Letter Plus"
4613 msgstr "US Letter plus"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4616 #, fuzzy
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Monarch Envelope"
4619 msgstr "Sobre Monarch"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4622 #, fuzzy
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "#10 Envelope"
4625 msgstr "Sobre #10"
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "#11 Envelope"
4631 msgstr "Sobre #11"
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "#12 Envelope"
4637 msgstr "Sobre #12"
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4640 #, fuzzy
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "#14 Envelope"
4643 msgstr "Sobre #14"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "#9 Envelope"
4649 msgstr "Sobre #9"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4655 msgstr "Sobre personal"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Quarto"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4663 #, fuzzy
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Super A"
4666 msgstr "Paper"
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4669 #, fuzzy
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "Super B"
4672 msgstr "Paper"
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "Wide Format"
4678 msgstr "Format ample"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Dai-pa-kai"
4684 msgstr "Dai-pa-kai"
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4687 #, fuzzy
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Folio"
4690 msgstr "Color"
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Folio sp"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4698 #, fuzzy
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Invite Envelope"
4701 msgstr "Sobre d'invitació"
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Italian Envelope"
4707 msgstr "Sobre italià"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "juuro-ku-kai"
4713 msgstr "juuro-ku-kai"
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "pa-kai"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4721 #, fuzzy
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Postfix Envelope"
4724 msgstr "Sobre Postfix"
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Small Photo"
4730 msgstr "Foto petita"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc1 Envelope"
4736 msgstr "Sobre prc1"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "prc10 Envelope"
4742 msgstr "Sobre prc10"
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4745 msgctxt "paper size"
4746 msgid "prc 16k"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4750 #, fuzzy
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "prc2 Envelope"
4753 msgstr "Sobre prc2"
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc3 Envelope"
4759 msgstr "Sobre prc3"
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc 32k"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4767 #, fuzzy
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc4 Envelope"
4770 msgstr "Sobre prc4"
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4773 #, fuzzy
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc5 Envelope"
4776 msgstr "Sobre c5"
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4779 #, fuzzy
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc6 Envelope"
4782 msgstr "Sobre prc6"
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4785 #, fuzzy
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc7 Envelope"
4788 msgstr "Sobre prc7"
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4791 #, fuzzy
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc8 Envelope"
4794 msgstr "Sobre prc8"
4795
4796 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4797 msgctxt "paper size"
4798 msgid "ROC 16k"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4802 msgctxt "paper size"
4803 msgid "ROC 8k"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4807 #, c-format
4808 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4809 msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4812 #, c-format
4813 msgid "Failed to write header\n"
4814 msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n"
4815
4816 # FIXME
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to write hash table\n"
4820 msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n"
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4823 #, c-format
4824 msgid "Failed to write folder index\n"
4825 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n"
4826
4827 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4828 #, c-format
4829 msgid "Failed to rewrite header\n"
4830 msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n"
4831
4832 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4833 #, fuzzy, c-format
4834 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4835 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
4836
4837 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4838 #, c-format
4839 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4840 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n"
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4843 #, c-format
4844 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4845 msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n"
4846
4847 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4848 #, c-format
4849 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4850 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n"
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4853 #, c-format
4854 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4855 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4858 #, c-format
4859 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4860 msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4863 #, c-format
4864 msgid "Cache file created successfully.\n"
4865 msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4868 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4869 msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estigui al dia"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4872 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4873 msgstr "No comprovis l'existència de index.theme"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4876 msgid "Don't include image data in the cache"
4877 msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4880 msgid "Output a C header file"
4881 msgstr "Produix un fitxer de capçalera C"
4882
4883 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4884 msgid "Turn off verbose output"
4885 msgstr "Desactiva l'eixida detallada"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4888 msgid "Validate existing icon cache"
4889 msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4892 #, c-format
4893 msgid "File not found: %s\n"
4894 msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4897 #, c-format
4898 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4899 msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4902 #, c-format
4903 msgid "No theme index file.\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "No theme index file in '%s'.\n"
4910 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4911 msgstr ""
4912 "No hi ha el fitxer index de tema a «%s».\n"
4913 "Si realment voleu crear una memòria cau d'icones ací, utilitzeu --ignore-"
4914 "theme-index.\n"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/imam-et.c:454
4918 msgid "Amharic (EZ+)"
4919 msgstr "Amhàric (EZ+)"
4920
4921 # FIXME
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imcedilla.c:92
4924 msgid "Cedilla"
4925 msgstr "Cedilla"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4929 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4930 msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)"
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4934 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4935 msgstr "Inuktitut (Transliterat)"
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imipa.c:145
4939 msgid "IPA"
4940 msgstr "IPA"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/immultipress.c:31
4944 msgid "Multipress"
4945 msgstr "Multipress"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imthai.c:35
4949 msgid "Thai-Lao"
4950 msgstr "Thai-Lao"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imti-er.c:453
4954 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4955 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
4956
4957 #. ID
4958 #: modules/input/imti-et.c:453
4959 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4960 msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)"
4961
4962 #. ID
4963 #: modules/input/imviqr.c:244
4964 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4965 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
4966
4967 #. ID
4968 #: modules/input/imxim.c:28
4969 msgid "X Input Method"
4970 msgstr "Mètode d'entrada d'X"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4973 #, c-format
4974 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4978 #, c-format
4979 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4983 #, c-format
4984 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4988 #, c-format
4989 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4993 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4997 #, c-format
4998 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5002 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5006 #, c-format
5007 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5011 #, c-format
5012 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5016 #, c-format
5017 msgid "Authentication is required on %s"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5021 #, c-format
5022 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5026 #, c-format
5027 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5028 msgstr ""
5029
5030 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5032 #, c-format
5033 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5040 msgstr ""
5041
5042 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5044 #, c-format
5045 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5046 msgstr ""
5047
5048 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5050 #, c-format
5051 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5055 #, c-format
5056 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5060 #, c-format
5061 msgid "The door is open on printer '%s'."
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5065 #, c-format
5066 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5070 #, c-format
5071 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5072 msgstr ""
5073
5074 # Connectada? (josep)
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5076 #, fuzzy, c-format
5077 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5078 msgstr "La impressora no està en línia"
5079
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5081 #, c-format
5082 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5086 #, c-format
5087 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: this is a printer status.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5092 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5093 msgstr ""
5094
5095 #. Translators: this is a printer status.
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5097 msgid "Rejecting Jobs"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5101 msgid "Two Sided"
5102 msgstr "Doble cara"
5103
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5105 msgid "Paper Type"
5106 msgstr "Tipus de paper"
5107
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5109 msgid "Paper Source"
5110 msgstr "Font del paper"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5113 msgid "Output Tray"
5114 msgstr "Safata d'eixida"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Resolution"
5119 msgstr "Pregunta"
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5122 msgid "GhostScript pre-filtering"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5126 msgid "One Sided"
5127 msgstr "Una cara"
5128
5129 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5131 msgid "Long Edge (Standard)"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5136 msgid "Short Edge (Flip)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5143 msgid "Auto Select"
5144 msgstr "Selecció automàtica"
5145
5146 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5147 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5153 msgid "Printer Default"
5154 msgstr "Predeterminat de la impressora"
5155
5156 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5158 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5159 msgstr ""
5160
5161 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5163 msgid "Convert to PS level 1"
5164 msgstr ""
5165
5166 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5168 msgid "Convert to PS level 2"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5173 #, fuzzy
5174 msgid "No pre-filtering"
5175 msgstr "No s'ha trobat cap element"
5176
5177 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5178 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5180 msgid "Miscellaneous"
5181 msgstr ""
5182
5183 #. Translators: These strings name the possible values of the
5184 #. * job priority option in the print dialog
5185 #.
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5187 msgid "Urgent"
5188 msgstr "Urgent"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5191 msgid "High"
5192 msgstr "Alta"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5195 msgid "Medium"
5196 msgstr "Mitjana"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5199 msgid "Low"
5200 msgstr "Baixa"
5201
5202 #. Cups specific, non-ppd related settings
5203 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5204 #. * in the print dialog
5205 #.
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Pages per Sheet"
5209 msgstr "Pàgines per full"
5210
5211 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5212 #. * in the print dialog
5213 #.
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Job Priority"
5217 msgstr "Pri_oritat:"
5218
5219 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5220 #. * in the print dialog
5221 #.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Billing Info"
5225 msgstr "Informació de _facturació:"
5226
5227 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5228 #. * pages that the printing system may support.
5229 #.
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5231 msgid "None"
5232 msgstr "Cap"
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5235 msgid "Classified"
5236 msgstr "Classificat"
5237
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5239 msgid "Confidential"
5240 msgstr "Confidencial"
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5243 msgid "Secret"
5244 msgstr "Secret"
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5247 msgid "Standard"
5248 msgstr "Estàndard"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5251 msgid "Top Secret"
5252 msgstr "Alt secret"
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5255 msgid "Unclassified"
5256 msgstr "Desclassificat"
5257
5258 # Possiblement sigui "abans de" (josep)
5259 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5260 #. * dialog that controls the front cover page.
5261 #.
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Before"
5265 msgstr "A_bans:"
5266
5267 # Possiblement "després de" (josep)
5268 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5269 #. * dialog that controls the back cover page.
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5272 #, fuzzy
5273 msgid "After"
5274 msgstr "_Després:"
5275
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5278 #. * or 'on hold'
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Print at"
5283 msgstr "Imprimix"
5284
5285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Print at time"
5291 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5292
5293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Custom %sx%s"
5300 msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f"
5301
5302 #. default filename used for print-to-file
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5304 #, c-format
5305 msgid "output.%s"
5306 msgstr "eixida %s"
5307
5308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5309 msgid "Print to File"
5310 msgstr "Imprimix a un fitxer"
5311
5312 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5313 msgid "PDF"
5314 msgstr "PDF"
5315
5316 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5317 msgid "Postscript"
5318 msgstr "Postscript"
5319
5320 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5321 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5322 msgid "Pages per _sheet:"
5323 msgstr "Pàgines per _full:"
5324
5325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5326 msgid "File"
5327 msgstr "Fitxer"
5328
5329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5330 msgid "_Output format"
5331 msgstr "F_ormat d'eixida"
5332
5333 # FIXME
5334 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5335 msgid "Print to LPR"
5336 msgstr "Imprimix a LPR"
5337
5338 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5339 msgid "Pages Per Sheet"
5340 msgstr "Pàgines per full"
5341
5342 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5343 msgid "Command Line"
5344 msgstr "Línia d'ordres"
5345
5346 #. default filename used for print-to-test
5347 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5348 #, c-format
5349 msgid "test-output.%s"
5350 msgstr "prova-de-eixida.%s"
5351
5352 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5353 msgid "Print to Test Printer"
5354 msgstr "Imprimiu per a provar la impressora"
5355
5356 #: tests/testfilechooser.c:207
5357 #, c-format
5358 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5359 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
5360
5361 #~ msgid "directfb arg"
5362 #~ msgstr "argument directfb"
5363
5364 #~ msgid "sdl|system"
5365 #~ msgstr "sdl|sistema"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5368 #~ msgstr "Retrocés"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5371 #~ msgstr "Tab"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Return"
5374 #~ msgstr "Retorn"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5377 #~ msgstr "Pausa"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5380 #~ msgstr "Block_Despl"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5383 #~ msgstr "Sys_Req"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5386 #~ msgstr "Esc"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5389 #~ msgstr "Multi_key"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|Home"
5392 #~ msgstr "Inici"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Left"
5395 #~ msgstr "Esquerra"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Up"
5398 #~ msgstr "Amunt"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Right"
5401 #~ msgstr "Dreta"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Down"
5404 #~ msgstr "Avall"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5407 #~ msgstr "Re Pàg"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5410 #~ msgstr "Av Pàg"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|End"
5413 #~ msgstr "Fi"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5416 #~ msgstr "Inici"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Print"
5419 #~ msgstr "Imprimix"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5422 #~ msgstr "Inserix"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5425 #~ msgstr "Bloq_Núm"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5428 #~ msgstr "KP_Espai"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5431 #~ msgstr "KP_Tab"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5434 #~ msgstr "KP_Retorn"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5437 #~ msgstr "KP_Inici"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5440 #~ msgstr "KP_Esquerra"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5443 #~ msgstr "KP_Amunt"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5446 #~ msgstr "KP_Dreta"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5449 #~ msgstr "KP_Avall"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5452 #~ msgstr "KP_Re_Pàg"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5455 #~ msgstr "KP_Anterior"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5458 #~ msgstr "KP_Següent"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5461 #~ msgstr "KP_Fi"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5464 #~ msgstr "KP_Inici"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5467 #~ msgstr "KP_Inserix"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5470 #~ msgstr "KP_Supr"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5473 #~ msgstr "Supr"
5474
5475 #, fuzzy
5476 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5477 #~ msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf"
5478
5479 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5480 #~ msgstr "Maj"
5481
5482 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5483 #~ msgstr "Control"
5484
5485 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5486 #~ msgstr "Alt"
5487
5488 #~ msgid "keyboard label|Super"
5489 #~ msgstr "Súper"
5490
5491 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5492 #~ msgstr "Hiper"
5493
5494 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5495 #~ msgstr "Meta"
5496
5497 #~ msgid "keyboard label|Space"
5498 #~ msgstr "Espai"
5499
5500 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5501 #~ msgstr "Barra_invertida"
5502
5503 #~ msgid "year measurement template|2000"
5504 #~ msgstr "2000"
5505
5506 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5507 #~ msgstr "%d"
5508
5509 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5510 #~ msgstr "%d"
5511
5512 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5513 #~ msgstr "%Y"
5514
5515 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5516 #~ msgstr "Inhabilitat"
5517
5518 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5519 #~ msgstr "%d %%"
5520
5521 #~ msgid "%.1f KB"
5522 #~ msgstr "%.1f KB"
5523
5524 #~ msgid "%.1f MB"
5525 #~ msgstr "%.1f MB"
5526
5527 #~ msgid "%.1f GB"
5528 #~ msgstr "%.1f GB"
5529
5530 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5531 #~ msgstr "Estat inicial"
5532
5533 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5534 #~ msgstr "Preparant per a imprimir"
5535
5536 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5537 #~ msgstr "Generant les dades"
5538
5539 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5540 #~ msgstr "Enviant les dades"
5541
5542 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5543 #~ msgstr "Esperant"
5544
5545 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5546 #~ msgstr "Blocat en un problema"
5547
5548 #~ msgid "print operation status|Printing"
5549 #~ msgstr "Imprimint"
5550
5551 #~ msgid "print operation status|Finished"
5552 #~ msgstr "Finalitzat"
5553
5554 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5555 #~ msgstr "_%d. %s"
5556
5557 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5558 #~ msgstr "%d. %s"
5559
5560 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5561 #~ msgstr "_Inferior"
5562
5563 #~ msgid "Navigation|_First"
5564 #~ msgstr "_Primer"
5565
5566 #~ msgid "Navigation|_Last"
5567 #~ msgstr "_Últim"
5568
5569 #~ msgid "Navigation|_Top"
5570 #~ msgstr "_Superior"
5571
5572 #~ msgid "Navigation|_Back"
5573 #~ msgstr "_Endarrere"
5574
5575 #~ msgid "Navigation|_Down"
5576 #~ msgstr "_Avall"
5577
5578 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5579 #~ msgstr "E_ndavant"
5580
5581 #~ msgid "Navigation|_Up"
5582 #~ msgstr "A_munt"
5583
5584 #~ msgid "Justify|_Center"
5585 #~ msgstr "_Centra"
5586
5587 #~ msgid "Justify|_Fill"
5588 #~ msgstr "Em_plena"
5589
5590 #~ msgid "Justify|_Left"
5591 #~ msgstr "_Esquerre"
5592
5593 #~ msgid "Justify|_Right"
5594 #~ msgstr "_Dreta"
5595
5596 #~ msgid "Media|_Next"
5597 #~ msgstr "_Següent"
5598
5599 #~ msgid "Media|P_ause"
5600 #~ msgstr "P_ausa"
5601
5602 #~ msgid "Media|_Play"
5603 #~ msgstr "Re_produix"
5604
5605 #~ msgid "Media|_Stop"
5606 #~ msgstr "_Atura"
5607
5608 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5609 #~ msgstr "%d %%"
5610
5611 #~ msgid "paper size|asme_f"
5612 #~ msgstr "asme_f"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A0x2"
5615 #~ msgstr "A0x2"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A0"
5618 #~ msgstr "A0"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A0x3"
5621 #~ msgstr "A0x3"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A1"
5624 #~ msgstr "A1"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A10"
5627 #~ msgstr "A10"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A1x3"
5630 #~ msgstr "A1x3"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A1x4"
5633 #~ msgstr "A1x4"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A2"
5636 #~ msgstr "A2"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A2x3"
5639 #~ msgstr "A2x3"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A2x4"
5642 #~ msgstr "A2x4"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A2x5"
5645 #~ msgstr "A2x5"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A3"
5648 #~ msgstr "A3"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5651 #~ msgstr "A3 extra"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A3x3"
5654 #~ msgstr "A3x3"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A3x4"
5657 #~ msgstr "A3x4"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A3x5"
5660 #~ msgstr "A3x5"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A3x6"
5663 #~ msgstr "A3x6"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A3x7"
5666 #~ msgstr "A3x7"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A4"
5669 #~ msgstr "A4"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5672 #~ msgstr "A4 extra"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5675 #~ msgstr "A4 tab"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A4x3"
5678 #~ msgstr "A4x3"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A4x4"
5681 #~ msgstr "A4x4"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A4x5"
5684 #~ msgstr "A4x5"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A4x6"
5687 #~ msgstr "A4x6"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A4x7"
5690 #~ msgstr "A4x7"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A4x8"
5693 #~ msgstr "A4x8"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A4x9"
5696 #~ msgstr "A4x9"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A5"
5699 #~ msgstr "A5"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5702 #~ msgstr "A5 extra"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A6"
5705 #~ msgstr "A6"
5706
5707 #~ msgid "paper size|A7"
5708 #~ msgstr "A7"
5709
5710 #~ msgid "paper size|A8"
5711 #~ msgstr "A8"
5712
5713 #~ msgid "paper size|A9"
5714 #~ msgstr "A9"
5715
5716 #~ msgid "paper size|B0"
5717 #~ msgstr "B0"
5718
5719 #~ msgid "paper size|B1"
5720 #~ msgstr "B1"
5721
5722 #~ msgid "paper size|B10"
5723 #~ msgstr "B10"
5724
5725 #~ msgid "paper size|B2"
5726 #~ msgstr "B2"
5727
5728 #~ msgid "paper size|B3"
5729 #~ msgstr "B3"
5730
5731 #~ msgid "paper size|B4"
5732 #~ msgstr "B4"
5733
5734 #~ msgid "paper size|B5"
5735 #~ msgstr "B5"
5736
5737 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5738 #~ msgstr "B5 extra"
5739
5740 #~ msgid "paper size|B6"
5741 #~ msgstr "B6"
5742
5743 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5744 #~ msgstr "B6/C4"
5745
5746 #~ msgid "paper size|B7"
5747 #~ msgstr "B7"
5748
5749 #~ msgid "paper size|B8"
5750 #~ msgstr "B8"
5751
5752 #~ msgid "paper size|B9"
5753 #~ msgstr "B9"
5754
5755 #~ msgid "paper size|C0"
5756 #~ msgstr "C0"
5757
5758 #~ msgid "paper size|C1"
5759 #~ msgstr "C1"
5760
5761 #~ msgid "paper size|C10"
5762 #~ msgstr "C10"
5763
5764 #~ msgid "paper size|C2"
5765 #~ msgstr "C2"
5766
5767 #~ msgid "paper size|C3"
5768 #~ msgstr "C3"
5769
5770 #~ msgid "paper size|C4"
5771 #~ msgstr "C4"
5772
5773 #~ msgid "paper size|C5"
5774 #~ msgstr "C5"
5775
5776 #~ msgid "paper size|C6"
5777 #~ msgstr "C6"
5778
5779 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5780 #~ msgstr "C6/C5"
5781
5782 #~ msgid "paper size|C7"
5783 #~ msgstr "C7"
5784
5785 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5786 #~ msgstr "C7/C6"
5787
5788 #~ msgid "paper size|C8"
5789 #~ msgstr "C8"
5790
5791 #~ msgid "paper size|C9"
5792 #~ msgstr "C9"
5793
5794 #~ msgid "paper size|RA0"
5795 #~ msgstr "RA0"
5796
5797 #~ msgid "paper size|RA1"
5798 #~ msgstr "RA1"
5799
5800 #~ msgid "paper size|RA2"
5801 #~ msgstr "RA2"
5802
5803 #~ msgid "paper size|SRA0"
5804 #~ msgstr "SRA0"
5805
5806 #~ msgid "paper size|SRA1"
5807 #~ msgstr "SRA1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|SRA2"
5810 #~ msgstr "SRA2"
5811
5812 #~ msgid "paper size|JB0"
5813 #~ msgstr "JB0"
5814
5815 #~ msgid "paper size|JB1"
5816 #~ msgstr "JB1"
5817
5818 #~ msgid "paper size|JB10"
5819 #~ msgstr "JB10"
5820
5821 #~ msgid "paper size|JB2"
5822 #~ msgstr "JB2"
5823
5824 #~ msgid "paper size|JB3"
5825 #~ msgstr "JB3"
5826
5827 #~ msgid "paper size|JB4"
5828 #~ msgstr "JB4"
5829
5830 #~ msgid "paper size|JB5"
5831 #~ msgstr "JB5"
5832
5833 #~ msgid "paper size|JB6"
5834 #~ msgstr "JB6"
5835
5836 #~ msgid "paper size|JB7"
5837 #~ msgstr "JB7"
5838
5839 #~ msgid "paper size|JB8"
5840 #~ msgstr "JB8"
5841
5842 #~ msgid "paper size|JB9"
5843 #~ msgstr "JB9"
5844
5845 #~ msgid "paper size|jis exec"
5846 #~ msgstr "jis exec"
5847
5848 #~ msgid "paper size|10x11"
5849 #~ msgstr "10x11"
5850
5851 #~ msgid "paper size|10x13"
5852 #~ msgstr "10x13"
5853
5854 #~ msgid "paper size|10x14"
5855 #~ msgstr "10x14"
5856
5857 #~ msgid "paper size|10x15"
5858 #~ msgstr "10x15"
5859
5860 #~ msgid "paper size|11x12"
5861 #~ msgstr "11x12"
5862
5863 #~ msgid "paper size|11x15"
5864 #~ msgstr "11x15"
5865
5866 #~ msgid "paper size|12x19"
5867 #~ msgstr "12x19"
5868
5869 #~ msgid "paper size|5x7"
5870 #~ msgstr "5x7"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Arch A"
5873 #~ msgstr "Arch A"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Arch B"
5876 #~ msgstr "Arch B"
5877
5878 #~ msgid "paper size|Arch C"
5879 #~ msgstr "Arch C"
5880
5881 #~ msgid "paper size|Arch D"
5882 #~ msgstr "Arch D"
5883
5884 #~ msgid "paper size|Arch E"
5885 #~ msgstr "Arch E"
5886
5887 #~ msgid "paper size|b-plus"
5888 #~ msgstr "b-plus"
5889
5890 #~ msgid "paper size|c"
5891 #~ msgstr "c"
5892
5893 #~ msgid "paper size|d"
5894 #~ msgstr "d"
5895
5896 #~ msgid "paper size|e"
5897 #~ msgstr "e"
5898
5899 #~ msgid "paper size|edp"
5900 #~ msgstr "edp"
5901
5902 #~ msgid "paper size|Executive"
5903 #~ msgstr "Executiu"
5904
5905 #~ msgid "paper size|f"
5906 #~ msgstr "f"
5907
5908 # FIXME
5909 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5910 #~ msgstr "Índex 3x5"
5911
5912 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5913 #~ msgstr "Índex 5x8"
5914
5915 #~ msgid "paper size|Invoice"
5916 #~ msgstr "Factura"
5917
5918 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5919 #~ msgstr "Tabloide"
5920
5921 #~ msgid "paper size|US Legal"
5922 #~ msgstr "US Legal"
5923
5924 #~ msgid "paper size|Quarto"
5925 #~ msgstr "En quart"
5926
5927 #~ msgid "paper size|Super A"
5928 #~ msgstr "Súper A"
5929
5930 #~ msgid "paper size|Super B"
5931 #~ msgstr "Súper B"
5932
5933 #~ msgid "paper size|Folio"
5934 #~ msgstr "Foli"
5935
5936 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5937 #~ msgstr "Foli sp"
5938
5939 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5940 #~ msgstr "pa-kai"
5941
5942 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5943 #~ msgstr "prc 16k"
5944
5945 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5946 #~ msgstr "prc 32k"
5947
5948 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5949 #~ msgstr "Sobre prc5"
5950
5951 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5952 #~ msgstr "ROC 16k"
5953
5954 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5955 #~ msgstr "ROC 8k"
5956
5957 #~ msgid "URI"
5958 #~ msgstr "URI"
5959
5960 #~ msgid "The URI bound to this button"
5961 #~ msgstr "La URI vinculada a este botó"
5962
5963 #~ msgid "Arrow spacing"
5964 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes"
5965
5966 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5967 #~ msgstr "Espaiat de les fletxes de desplaçament"
5968
5969 #~ msgid "Group"
5970 #~ msgstr "Grup"
5971
5972 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5973 #~ msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany este grup."
5974
5975 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5976 #~ msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
5977
5978 #~ msgid ""
5979 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5980 #~ msgstr ""
5981 #~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
5982 #~ "camí invàlid."
5983
5984 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5985 #~ msgstr ""
5986 #~ "No s'ha pogut seleccionar el fitxer «%s» perquè és un nom de camí invàlid."
5987
5988 #~ msgid "%d byte"
5989 #~ msgid_plural "%d bytes"
5990 #~ msgstr[0] "%d octet"
5991 #~ msgstr[1] "%d octets"
5992
5993 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5994 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s\n"
5995
5996 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5997 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
5998
5999 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6000 #~ msgstr "Este sistema de fitxers no permet ser muntat"
6001
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6004 #~ "Please use a different name."
6005 #~ msgstr ""
6006 #~ "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
6007 #~ "diferent."
6008
6009 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6010 #~ msgstr "S'ha produït un error en alçar l'adreça d'interès: %s"
6011
6012 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6013 #~ msgstr "«%s» ja existix a la llista d'adreces d'interès"
6014
6015 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6016 #~ msgstr "«%s» no existix a la llista d'adreces d'interès"
6017
6018 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6019 #~ msgstr "El camí no és una carpeta: '%s'"
6020
6021 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6022 #~ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
6023
6024 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6025 #~ msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
6026
6027 #~ msgid "Today at %H:%M"
6028 #~ msgstr "Avui a les %H:%M"
6029
6030 #~ msgid "Default"
6031 #~ msgstr "Predeterminat"
6032
6033 #~ msgid "Print Pages"
6034 #~ msgstr "Imprimeix les pàgines"
6035
6036 #~ msgid "_All"
6037 #~ msgstr "_Totes"
6038
6039 #~ msgid "Today"
6040 #~ msgstr "Avui"
6041
6042 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6043 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: manca l'atribut «%s»"
6044
6045 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6046 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: no s'esperava l'element «%s»"
6047
6048 #~ msgid ""
6049 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for "
6050 #~ "element \"%s\" instead"
6051 #~ msgstr ""
6052 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava el final de l'element «%s», però s'ha "
6053 #~ "trobat el de l'element «%s»"
6054
6055 #~ msgid ""
6056 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6057 #~ "instead"
6058 #~ msgstr ""
6059 #~ "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» al nivell superior, però s'hi ha "
6060 #~ "trobat «%s»"
6061
6062 #~ msgid ""
6063 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6064 #~ msgstr "Línia %d, columna %d: s'esperava «%s» o bé «%s», però s'ha trobat «%s»"
6065
6066 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6067 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
6068
6069 #~ msgid "Thai (Broken)"
6070 #~ msgstr "Thai (Trencat)"
6071
6072 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6073 #~ msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
6074
6075 #~ msgid ""
6076 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6077 #~ "%s"
6078 #~ msgstr ""
6079 #~ "S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
6080 #~ "%s"
6081
6082 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
6085
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6088 #~ "%s"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
6091 #~ "%s"
6092
6093 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6094 #~ msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
6095
6096 #~ msgid ""
6097 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6098 #~ msgstr ""
6099 #~ "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
6100 #~ "fitxer"
6101
6102 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6103 #~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
6104
6105 #~ msgid "Select All"
6106 #~ msgstr "Selecciona-ho tot"
6107
6108 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6109 #~ msgstr "La drecera %s ja existeix"
6110
6111 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6112 #~ msgstr ""
6113 #~ "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de "
6114 #~ "255"
6115
6116 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6117 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
6118
6119 #~ msgid "Shortcuts"
6120 #~ msgstr "Dreceres"
6121
6122 #~ msgid "Folder"
6123 #~ msgstr "Carpeta"
6124
6125 #~ msgid "Cannot change folder"
6126 #~ msgstr "No es pot canviar de carpeta"
6127
6128 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6129 #~ msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
6130
6131 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6132 #~ msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
6133
6134 #~ msgid "Save in Location"
6135 #~ msgstr "Desa en una ubicació"
6136
6137 #~ msgid "X"
6138 #~ msgstr "X"
6139
6140 #~ msgid "clear"
6141 #~ msgstr "neteja"
6142
6143 #
6144 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6145 #~ msgstr ""
6146 #~ "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia "
6147 #~ "%d"
6148
6149 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6150 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
6151
6152 #~ msgid "_Credits"
6153 #~ msgstr "_Crèdits"