]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/ca.po
76270a48bdd1c6b79ff07340c4c8bdf0a8892774
[~andy/gtk] / po / ca.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-06-02 23:03+0200\n"
12 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
19 #, c-format
20 msgid "Failed to open file '%s': %s"
21 msgstr "És impossible d'obrir el fitxer «%s»: %s"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
24 #, c-format
25 msgid "Image file '%s' contains no data"
26 msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
32 msgstr ""
33 "És impossible de carregar la imatge «%s»: causa desconeguda, probablement el "
34 "fitxer gràfic és corrupte"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
40 "animation file"
41 msgstr ""
42 "És impossible de carregar l'animació «%s»: causa desconeguda, probablement "
43 "el fitxer de l'animació és corrupte"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "El mòdul de càrrega d'imatges %s no exporta la interfície correcta; "
57 "podriatractar-se d'una versió de GTK diferent?"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està suportat"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "No puc reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
70 msgid "Unrecognized image file format"
71 msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
74 #, c-format
75 msgid "Failed to load image '%s': %s"
76 msgstr "És impossible de carregar la imatge «%s»: «%s»"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
79 #, c-format
80 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
81 msgstr ""
82 " Aquesta compilació del gdk-pixbull no permet de desar imatges elformat del "
83 "fitxer: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "És impossible de tancar «%s» mentre s'escrigui la imatge, pot ser que no "
97 "s'hagin desat totes les dades: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "No està suportada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Error intern: el mòdul de càrrega de la imatge «%s» ha fallat a l'inici de "
111 "carregar una imatge, però no ha donat cap causa per la fallida"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Les dades en punts de la imatge estan corrompudes"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "És impossible d'obtenir %u bytes a la memòria intermitja"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
135 #, fuzzy
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
140 #, fuzzy
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
143
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
146 #, fuzzy
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 #, fuzzy
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "No existeix prou memòria per carregar la imatge en mapa de bits"
162
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementat"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
173 msgstr ""
174
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Fallida llegint el GIF: %s"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr ""
183 "Al fitxer GIF li manquen algunes dades (potser que s'hagin truncat d'alguna "
184 "manera?)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
187 #, c-format
188 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
189 msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
192 msgid "Stack overflow"
193 msgstr ""
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
196 msgid "GIF image loader can't understand this image."
197 msgstr "El carregador d'imatges GIF no pot entendre aquesta imatge"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
200 msgid "Bad code encountered"
201 msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
204 msgid "Circular table entry in GIF file"
205 msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
209 msgid "Not enough memory to load GIF file"
210 msgstr "No existeix suficient memòria per carregar el fitxer GIF"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
213 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
214 msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
217 msgid "File does not appear to be a GIF file"
218 msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
221 #, c-format
222 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
223 msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està suportada"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
226 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
227 msgstr "La imatge GIF conté un marc amb una alçada o amplada 0."
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
230 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
231 msgstr "La imatge GIF conté un marc que queda fora dels límits de la mateixa."
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
234 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
235 msgstr ""
236 "El primer marc de la imatge de GIF tenia «retornar a l'anterior» com el seu "
237 "mode de disposició."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
240 msgid ""
241 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "colormap."
243 msgstr ""
244 "La imatge GIF no té un mapa de colors global, i un marc intern no té un "
245 "mapade color local"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
248 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
249 msgstr "La imatge GIF fou truncada o incomplerta."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
252 #, fuzzy
253 msgid "The GIF image format"
254 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
258 msgid "Not enough memory to load icon"
259 msgstr "Sense memòria per carregar la icona"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
262 msgid "Invalid header in icon"
263 msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
266 msgid "Icon has zero width"
267 msgstr "L'amplada de la icona és zero"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "L'alçada de la icona és zero"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Les icones comprimides no estan suportades"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Sense memòria per carregar del fitxer ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
286 #, fuzzy
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "El format de la imatge és desconegut"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
291 #, c-format
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
296 msgid ""
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
298 "memory"
299 msgstr ""
300 "Memòria insuficient per a carregar la imatge, intenteu tancar alguna "
301 "aplicació per alliberar memòria"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Tipus d'icona no implementada"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
316 "parsed."
317 msgstr ""
318 "La qualitat d'un fitxer JPEG hauria d'estar entre els valors 0 i 100; el "
319 "valor «%s» no pot ser analitzat"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
325 msgstr ""
326 "La qualitat JPEG ha d'estar entre els valors 0 i 100; el valor «%d» no està "
327 "permès."
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
331 msgstr ""
332
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero."
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA."
348
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
351 msgstr ""
352 "El PNG transformat té un nombre de canals no suportat, ha de ser de 3 o 4."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
355 #, c-format
356 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
357 msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
360 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
361 msgstr "Memòria insuficient per a carregar el fitxer PNG"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
367 "applications to reduce memory usage"
368 msgstr ""
369 "Memòria insuficient per desar una imatge de %ld per %ld; intenteu tancar "
370 "algunes aplicacions per reduir la utilització de memòria"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
373 msgid "Fatal error reading PNG image file"
374 msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
377 #, c-format
378 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
379 msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters."
386
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
388 #, fuzzy
389 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
390 msgstr "Les claus pels blocs tEXt de PNG han de ser caràcters ASCII."
391
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid ""
395 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
396 msgstr ""
397 "El valor del bloc tEXt de PNG no pot convertir-se a la codificació ISO-8859-"
398 "1."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
401 #, fuzzy
402 msgid "The PNG image format"
403 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
406 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
407 msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
410 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
411 msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
414 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
415 msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
418 msgid "PNM file has an image width of 0"
419 msgstr "El fitxer PNM te una amplada d'imatge zero"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
422 msgid "PNM file has an image height of 0"
423 msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
426 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
427 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
430 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
431 msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
434 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
435 msgstr ""
436 "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors màxims de color superiors a 255"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
439 msgid "Raw PNM image type is invalid"
440 msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
443 msgid "PNM image format is invalid"
444 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
447 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
448 msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
451 msgid "Premature end-of-file encountered"
452 msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans de l'esperat"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
455 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
456 msgstr ""
457 "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de "
458 "les dades"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
461 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
462 msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
465 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
466 msgstr "Memòria insuficient per carregar l'estructura de contexte del PNM"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
469 msgid "Unexpected end of PNM image data"
470 msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
473 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
474 msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer PNM"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
477 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
478 msgstr ""
479
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
481 msgid "RAS image has bogus header data"
482 msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
485 msgid "RAS image has unknown type"
486 msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
489 #, fuzzy
490 msgid "unsupported RAS image variation"
491 msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
494 msgid "Not enough memory to load RAS image"
495 msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge RAS"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
498 msgid "The Sun raster image format"
499 msgstr ""
500
501 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
502 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
503 msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
506 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
507 msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades del IOBuffer"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
510 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
511 msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
514 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
515 msgstr "No es poden allotjar les dades temporals del IOBuffer"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
518 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
519 msgstr ""
520 "Ha fallat fread() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
523 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
524 msgstr ""
525 "Ha fallat fseek() -- segurament s'ha trobat un final-de-fitxer abans d'hora"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
528 msgid "Can't allocate new pixbuf"
529 msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
532 msgid "Can't allocate colormap structure"
533 msgstr "No es pot allotjar l'estructura del mapa de colors"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
536 msgid "Can't allocate colormap entries"
537 msgstr "No es poden allotjar les entrades del mapa de colors"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
540 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
541 msgstr "Profunditat de color inesperada per les entrades del mapa de color"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
544 msgid "Can't allocate TGA header memory"
545 msgstr "No es pot obtenir memòria per les capceleres TGA"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
548 msgid "TGA image has invalid dimensions"
549 msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
552 msgid "TGA image comment length is too long"
553 msgstr "La longitud del comentari de la imatge TGA és massa gran"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
557 msgid "TGA image type not supported"
558 msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
561 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
562 msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de la estructura TGA"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
565 msgid "Excess data in file"
566 msgstr "Excés de dades al fitxer"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
569 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
570 msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera TGA"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
573 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
574 msgstr "El valor del camp infolen de la capçalera TGA és massa alt."
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
577 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
578 msgstr "No puc obtenir memòria pel buffer temporal cmap de TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
581 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
582 msgstr "No es pot obtenir memòria per l'estructura del mapa de colors de TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
585 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
586 msgstr "No puc obtenir memòria per les entrades del mapa de colors de TGA"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
589 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
590 msgstr "Profunditat de color inesperada pel mapa de colors TGA"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
593 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
594 msgstr "Imatge de Pseudo-Color sense mapa de color"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
597 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
598 msgstr ""
599 "No es pot moure el desplaçament de la imatge -- probablement s'ha trobatel "
600 "final del fitxer"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
603 msgid "Can't allocate pixbuf"
604 msgstr "No es pot obtenir pixbuf"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
607 msgid "Unsupported TGA image type"
608 msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
611 msgid "The Targa image format"
612 msgstr ""
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
615 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
616 msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
619 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
620 msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
623 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
624 msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
627 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
628 msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
631 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
632 msgstr "Memòria insuficient per obrir el fitxer TIFF"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
635 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
636 msgstr "No s'ha pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
639 #, fuzzy
640 msgid "Unsupported TIFF variant"
641 msgstr "Tipus d'imatge TGA sense implementació"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
644 msgid "Failed to open TIFF image"
645 msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
648 msgid "TIFFClose operation failed"
649 msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
652 msgid "Failed to load TIFF image"
653 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
656 msgid "The TIFF image format"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
660 msgid "Image has zero width"
661 msgstr "La imatge té una amplada de zero"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
664 msgid "Image has zero height"
665 msgstr "La imatge té una alçada de zero"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
668 msgid "Not enough memory to load image"
669 msgstr "Memòria insuficient per carregar la imatge"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
672 msgid "Couldn't save the rest"
673 msgstr "No s'ha pogut desar la resta"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
676 msgid "The WBMP image format"
677 msgstr ""
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
680 msgid "Invalid XBM file"
681 msgstr "El fitxer XBM no és vàlid"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
684 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
685 msgstr "Memòria insuficient per carregar el fitxer gràfic XBM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
689 msgstr ""
690 "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
693 msgid "The XBM image format"
694 msgstr ""
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
697 msgid "No XPM header found"
698 msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
701 msgid "XPM file has image width <= 0"
702 msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
705 msgid "XPM file has image height <= 0"
706 msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
709 msgid "XPM file has invalid number of colors"
710 msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
713 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
714 msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
717 msgid "Can't read XPM colormap"
718 msgstr "No es pot llegir el mapa de color de XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
721 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
722 msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
725 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
726 msgstr ""
727 "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal quan es carregava la imatge XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 #, fuzzy
731 msgid "The XPM image format"
732 msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid"
733
734 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
735 #, fuzzy
736 msgid "Default Display"
737 msgstr "Espaiat per defecte"
738
739 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
740 msgid "The default display for GDK"
741 msgstr ""
742
743 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
744 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
745 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
746 #. * this.
747 #.
748 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
749 msgid "Shift"
750 msgstr "Shift"
751
752 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
753 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
754 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
755 #. * this.
756 #.
757 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
758 msgid "Ctrl"
759 msgstr "Ctrl"
760
761 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
762 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
763 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #. * this.
765 #.
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
767 msgid "Alt"
768 msgstr "Alt"
769
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
771 msgid "Accelerator Closure"
772 msgstr "L'accelerador es tanca"
773
774 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
775 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
776 msgstr "La sortida a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
777
778 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
779 msgid "Accelerator Widget"
780 msgstr "Símbol accelerador"
781
782 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
783 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
784 msgstr "El símbol a monitoritzar per a canvis en l'accelerador"
785
786 #: gtk/gtkalignment.c:102
787 msgid "Horizontal alignment"
788 msgstr "Aliniació horitzontal"
789
790 #: gtk/gtkalignment.c:103
791 msgid ""
792 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
793 "right aligned"
794 msgstr ""
795 "Posició horitzontal del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a "
796 "l'esquerra, 1.0 s'alinea a la dreta"
797
798 #: gtk/gtkalignment.c:112
799 msgid "Vertical alignment"
800 msgstr "Aliniació vertical"
801
802 #: gtk/gtkalignment.c:113
803 msgid ""
804 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
805 "bottom aligned"
806 msgstr ""
807 "Posició vertical del fill a l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
808 "s'alinea a baix"
809
810 #: gtk/gtkalignment.c:121
811 msgid "Horizontal scale"
812 msgstr "Escala horitzontal"
813
814 #: gtk/gtkalignment.c:122
815 msgid ""
816 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
817 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
818 msgstr ""
819 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessitat pel fill,"
820 "quant s'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
821
822 #: gtk/gtkalignment.c:130
823 msgid "Vertical scale"
824 msgstr "Escala vertical"
825
826 #: gtk/gtkalignment.c:131
827 msgid ""
828 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
829 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
830 msgstr ""
831 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessitat pel fill, "
832 "quans'ha d'utilitzar pel fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
833
834 #: gtk/gtkarrow.c:98
835 msgid "Arrow direction"
836 msgstr "Direcció de la fletxa"
837
838 #: gtk/gtkarrow.c:99
839 msgid "The direction the arrow should point"
840 msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar"
841
842 #: gtk/gtkarrow.c:106
843 msgid "Arrow shadow"
844 msgstr "Ombra de la fletxa"
845
846 #: gtk/gtkarrow.c:107
847 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
848 msgstr "Apariència de l'ombra que envolta la fletxa"
849
850 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
851 msgid "Horizontal Alignment"
852 msgstr "Alineació horitzontal"
853
854 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
855 msgid "X alignment of the child"
856 msgstr "Alineació X del fill"
857
858 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
859 msgid "Vertical Alignment"
860 msgstr "Alineació vertical"
861
862 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
863 msgid "Y alignment of the child"
864 msgstr "Alineació Y del fill"
865
866 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
867 msgid "Ratio"
868 msgstr "Proporció"
869
870 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
871 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
872 msgstr "Proporció si obey_child és FALS"
873
874 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
875 msgid "Obey child"
876 msgstr "Obeeix al fill"
877
878 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
879 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
880 msgstr "Forçar la proporció per a que coincideixi amb la forma del fill"
881
882 #: gtk/gtkbbox.c:119
883 msgid "Minimum child width"
884 msgstr "Amplada mínima del fill"
885
886 #: gtk/gtkbbox.c:120
887 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
888 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
889
890 #: gtk/gtkbbox.c:128
891 msgid "Minimum child height"
892 msgstr "Alçada mínima del fill"
893
894 #: gtk/gtkbbox.c:129
895 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
896 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
897
898 #: gtk/gtkbbox.c:137
899 msgid "Child internal width padding"
900 msgstr "Amplada interna d'omplenament del fill"
901
902 #: gtk/gtkbbox.c:138
903 msgid "Amount to increase child's size on either side"
904 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per cada costat"
905
906 #: gtk/gtkbbox.c:146
907 msgid "Child internal height padding"
908 msgstr "Alçada interna d'omplenament del fill"
909
910 #: gtk/gtkbbox.c:147
911 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
912 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
913
914 #: gtk/gtkbbox.c:155
915 msgid "Layout style"
916 msgstr "Estil de la disposició"
917
918 #: gtk/gtkbbox.c:156
919 msgid ""
920 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
921 "edge, start and end"
922 msgstr ""
923 "Com es disposen els botons a la ciaxa. Els valors possibles són "
924 "predeterminats, esparcits, cantonades, inici i final"
925
926 #: gtk/gtkbbox.c:164
927 msgid "Secondary"
928 msgstr "Secundari"
929
930 #: gtk/gtkbbox.c:165
931 #, fuzzy
932 msgid ""
933 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
934 "g., help buttons"
935 msgstr ""
936 "Si és VERITAT, el fill apareix a una grup secundari, útil per, exemple, els "
937 "botons d'ajut."
938
939 #: gtk/gtkbox.c:128
940 msgid "Spacing"
941 msgstr "Espaiat"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:129
944 #, fuzzy
945 msgid "The amount of space between children"
946 msgstr "La quantitat d'espai entre fills."
947
948 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
949 msgid "Homogeneous"
950 msgstr "Homogeni"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:139
953 #, fuzzy
954 msgid "Whether the children should all be the same size"
955 msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
956
957 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
958 msgid "Expand"
959 msgstr "Expandeix"
960
961 #: gtk/gtkbox.c:147
962 #, fuzzy
963 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
964 msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
965
966 #: gtk/gtkbox.c:153
967 #, fuzzy
968 msgid "Fill"
969 msgstr "_Omplena"
970
971 #: gtk/gtkbox.c:154
972 msgid ""
973 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
974 "used as padding"
975 msgstr ""
976
977 #: gtk/gtkbox.c:160
978 #, fuzzy
979 msgid "Padding"
980 msgstr "Encoixinament del focus"
981
982 #: gtk/gtkbox.c:161
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
984 msgstr ""
985
986 #: gtk/gtkbox.c:167
987 #, fuzzy
988 msgid "Pack type"
989 msgstr "Estil de l'espaidor"
990
991 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
992 msgid ""
993 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
994 "start or end of the parent"
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
998 #: gtk/gtkruler.c:138
999 msgid "Position"
1000 msgstr "Posició"
1001
1002 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
1003 #, fuzzy
1004 msgid "The index of the child in the parent"
1005 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1008 msgid "Label"
1009 msgstr "Etiqueta"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:190
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1015 "widget"
1016 msgstr ""
1017 "Text del símbol etiqueta que és dins del botó, si el botó té un símbol "
1018 "etiqueta"
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1021 msgid "Use underline"
1022 msgstr "Utilitza subratllat"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1025 msgid ""
1026 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1027 "for the mnemonic accelerator key"
1028 msgstr ""
1029 "Si es selecciona, un subratllat en el text vol ir que el següent caràcter "
1030 "hauria d'utilitzar-se com a drecera de teclat"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:205
1033 msgid "Use stock"
1034 msgstr "Utilitceu magatzem"
1035
1036 #: gtk/gtkbutton.c:206
1037 msgid ""
1038 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1039 msgstr ""
1040 "Si es selecciona, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element del magatzem "
1041 "en lloc de ser mostrada"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:213
1044 msgid "Border relief"
1045 msgstr "Relleu del cantò"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:214
1048 #, fuzzy
1049 msgid "The border relief style"
1050 msgstr "L'estil de relleu del cantò"
1051
1052 #: gtk/gtkbutton.c:271
1053 msgid "Default Spacing"
1054 msgstr "Espaiat per defecte"
1055
1056 #: gtk/gtkbutton.c:272
1057 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1058 msgstr "Espai extra per afegir pels botons CAN_DEFAULT"
1059
1060 #: gtk/gtkbutton.c:278
1061 msgid "Default Outside Spacing"
1062 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1063
1064 #: gtk/gtkbutton.c:279
1065 msgid ""
1066 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1067 "border"
1068 msgstr ""
1069 "L'espai extra a afegir pels botons per a CAN_DEFAULT que sempre es dibuixa "
1070 "fora del contorn"
1071
1072 #: gtk/gtkbutton.c:284
1073 msgid "Child X Displacement"
1074 msgstr "Desplaçament X del fill"
1075
1076 #: gtk/gtkbutton.c:285
1077 msgid ""
1078 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr ""
1080 "Com de lluny en la direcció x a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
1081
1082 #: gtk/gtkbutton.c:292
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1085
1086 #: gtk/gtkbutton.c:293
1087 msgid ""
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 msgstr ""
1090 "com de lluny en la direcció y a moure el fill quan el botò no s'ha premut"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1093 msgid "mode"
1094 msgstr "mode"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1097 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1098 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1101 msgid "visible"
1102 msgstr "visible"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1105 msgid "Display the cell"
1106 msgstr "Mostra la celda"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1109 msgid "xalign"
1110 msgstr "xalign"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The x-align"
1115 msgstr "L'alineació x"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1118 msgid "yalign"
1119 msgstr "yaling"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1122 #, fuzzy
1123 msgid "The y-align"
1124 msgstr "L'alineació y"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1127 msgid "xpad"
1128 msgstr "xpad"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1131 #, fuzzy
1132 msgid "The xpad"
1133 msgstr "L'xpad"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1136 msgid "ypad"
1137 msgstr "ypad"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1140 #, fuzzy
1141 msgid "The ypad"
1142 msgstr "L'ypad"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1145 msgid "width"
1146 msgstr "amplada"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1149 #, fuzzy
1150 msgid "The fixed width"
1151 msgstr "L'amplada fixada"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1154 msgid "height"
1155 msgstr "Alçada"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1158 #, fuzzy
1159 msgid "The fixed height"
1160 msgstr "L'alçada fiçada"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1163 msgid "Is Expander"
1164 msgstr "Expansor"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Row has children"
1169 msgstr "La fila té fills"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1172 msgid "Is Expanded"
1173 msgstr "És expandit"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1176 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1177 msgstr "Fila és un expansor, i és expandida"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Cell background color name"
1182 msgstr "Nom del color de fons"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Cell background color as a string"
1187 msgstr "Color de fons com una cadena"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Cell background color"
1192 msgstr "Color de fons"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1197 msgstr "Color de fons com GdkColor"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Cell background set"
1202 msgstr "Conjunt de fons"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1207 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1210 msgid "Pixbuf Object"
1211 msgstr "Objecte pixbuf"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1214 #, fuzzy
1215 msgid "The pixbuf to render"
1216 msgstr "El pixbuf a renderitzar"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1219 msgid "Pixbuf Expander Open"
1220 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Pixbuf for open expander"
1225 msgstr "Pixbuf per expansor obert."
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1228 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1229 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Pixbuf for closed expander"
1234 msgstr "Pixbuf per expansor tancat"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1237 msgid "Stock ID"
1238 msgstr "Identificació de l'acció"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1241 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Size"
1247 msgstr "Ta_many:"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1250 #, fuzzy
1251 msgid "The size of the rendered icon"
1252 msgstr "El títol de finestra"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1255 msgid "Detail"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1259 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1263 msgid "Text"
1264 msgstr "Text"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1267 msgid "Text to render"
1268 msgstr "Text a renderitzar"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1271 msgid "Markup"
1272 msgstr "Markup"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1275 msgid "Marked up text to render"
1276 msgstr "Text marcat a renderitzar"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1279 msgid "Attributes"
1280 msgstr "Atributs"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1283 #, fuzzy
1284 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1285 msgstr "Una llista d'atributs d'estils per aplicar al text del renderitzador."
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1288 msgid "Background color name"
1289 msgstr "Nom del color de fons"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1292 msgid "Background color as a string"
1293 msgstr "Color de fons com una cadena"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1296 msgid "Background color"
1297 msgstr "Color de fons"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1300 msgid "Background color as a GdkColor"
1301 msgstr "Color de fons com GdkColor"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1304 msgid "Foreground color name"
1305 msgstr "Nom de color davanter"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1308 msgid "Foreground color as a string"
1309 msgstr "Color davanter com una cadena"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1312 msgid "Foreground color"
1313 msgstr "Color davanter"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1316 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1317 msgstr "Color davanter com GdkColor"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1320 #: gtk/gtktextview.c:566
1321 msgid "Editable"
1322 msgstr "Editable"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1325 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1326 msgstr "Quan el text pot ésser modificat per l'usuari"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1329 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1330 msgid "Font"
1331 msgstr "Tipus de lletra"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1334 msgid "Font description as a string"
1335 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1338 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1339 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una estructura PangoFontDescription"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1342 msgid "Font family"
1343 msgstr "Família de tipus de lletra"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1346 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347 msgstr ""
1348 "Nom de la família de tipus de lletra, per ex. Sans, Helvetica, Times, "
1349 "Monospace"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1352 #: gtk/gtktexttag.c:306
1353 msgid "Font style"
1354 msgstr "Estil de tipus de lletra"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1357 #: gtk/gtktexttag.c:315
1358 msgid "Font variant"
1359 msgstr "Variant de tipus de lletra"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1362 #: gtk/gtktexttag.c:324
1363 msgid "Font weight"
1364 msgstr "Amplada de tipus de lletra"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1367 #: gtk/gtktexttag.c:335
1368 msgid "Font stretch"
1369 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1372 #: gtk/gtktexttag.c:344
1373 msgid "Font size"
1374 msgstr "Mida del tipus de lletra"
1375
1376 #
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1378 msgid "Font points"
1379 msgstr "Punts del tipus de lletra"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1382 msgid "Font size in points"
1383 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1386 msgid "Font scale"
1387 msgstr "Escala del tipus de lletra"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1390 msgid "Font scaling factor"
1391 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1394 msgid "Rise"
1395 msgstr "Elevació"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1398 msgid ""
1399 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1400 msgstr ""
1401 "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
1402 "l'elevació és negativa)"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1405 msgid "Strikethrough"
1406 msgstr "Ratllar"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1409 msgid "Whether to strike through the text"
1410 msgstr "Com ratllar el text"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1413 msgid "Underline"
1414 msgstr "Subratllat"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1417 msgid "Style of underline for this text"
1418 msgstr "Estil de subratllat per aquest text"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1421 msgid "Background set"
1422 msgstr "Conjunt de fons"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1425 msgid "Whether this tag affects the background color"
1426 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color de fons"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1429 msgid "Foreground set"
1430 msgstr "Conjunt davanter"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1433 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1434 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el color davanter"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1437 msgid "Editability set"
1438 msgstr "Conjunt editable"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1441 msgid "Whether this tag affects text editability"
1442 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'editabilitat"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1445 msgid "Font family set"
1446 msgstr "Conjunt de famílies de tipus de lletra"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1449 msgid "Whether this tag affects the font family"
1450 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1453 msgid "Font style set"
1454 msgstr "Conjunt d'estils de tipus de lletra"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1457 msgid "Whether this tag affects the font style"
1458 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1461 msgid "Font variant set"
1462 msgstr "Conjunt de variants de tipus de lletra"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1465 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1466 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1469 msgid "Font weight set"
1470 msgstr "Conjunt de pes de tipus de lletra"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1473 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1474 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1477 msgid "Font stretch set"
1478 msgstr "Conjunt d'estirament de tipus de lletra"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1481 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1482 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'estirament de tipus de lletra"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1485 msgid "Font size set"
1486 msgstr "Conjunt de mides de tipus de lletra"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1489 msgid "Whether this tag affects the font size"
1490 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1493 msgid "Font scale set"
1494 msgstr "Conjunt de l'escala del tipus de lletra"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1497 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1498 msgstr "Com aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1501 msgid "Rise set"
1502 msgstr "Conjunt de rise"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1505 msgid "Whether this tag affects the rise"
1506 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta l'elevació"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1509 msgid "Strikethrough set"
1510 msgstr "Conjunt per ratllar"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1513 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1514 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el ratllar"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1517 msgid "Underline set"
1518 msgstr "Conjunt de subratllats"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1521 msgid "Whether this tag affects underlining"
1522 msgstr "Com aquesta etiqueta afecta el subratllar"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1525 msgid "Toggle state"
1526 msgstr "Estat conmutat"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1529 msgid "The toggle state of the button"
1530 msgstr "L'estat conmutat del botò"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Inconsistent state"
1535 msgstr "inconsistent"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1538 #, fuzzy
1539 msgid "The inconsistent state of the button"
1540 msgstr "L'estat conmutat del botò"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1543 msgid "Activatable"
1544 msgstr "Activable"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1547 msgid "The toggle button can be activated"
1548 msgstr "El botò conmutat pot trobar-se activat"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1551 msgid "Radio state"
1552 msgstr "Estat ràdio"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1555 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1556 msgstr "Dibuixa el botò de conmutació com un botò de ràdio"
1557
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1559 msgid "Indicator Size"
1560 msgstr "Mida de l'indicador"
1561
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1563 msgid "Size of check or radio indicator"
1564 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
1565
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1567 msgid "Indicator Spacing"
1568 msgstr "Espai de l'indicador"
1569
1570 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1571 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1572 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
1573
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1575 msgid "Active"
1576 msgstr "Actiu"
1577
1578 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Whether the menu item is checked"
1581 msgstr "Com l'element del menú és verificat"
1582
1583 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1584 msgid "Inconsistent"
1585 msgstr "inconsistent"
1586
1587 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1590 msgstr "Com visualitzar un estat \"inconsistent\""
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1593 msgid ""
1594 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1595 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1596 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1597 msgstr ""
1598 "El color seleccionat previament, en comparació al color que s'està escollint "
1599 "ara. Pots arrossegar aquest color a la paleta d'entrada, o seleccionar-lo "
1600 "com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gama de colors."
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1603 msgid ""
1604 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1605 "it for use in the future."
1606 msgstr ""
1607 "El color escollit. Pot arrossegar aquest color a la paleta i desar-lo per a "
1608 "una utilització futura."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Desa el color aquí"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Premeu aquesta paleta per fer que sigui el color actual. Per canviar-lo "
1620 "arrossegueu un altre color aquí o premeu amb la selecció «deseu el color "
1621 "aquí.»"
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1624 msgid "Has Opacity Control"
1625 msgstr "Te control d'opacitat"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1628 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1629 msgstr "Com el selector de color podria convertir-se en opac"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1632 msgid "Has palette"
1633 msgstr "Amb paleta"
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1636 msgid "Whether a palette should be used"
1637 msgstr "Com una paleta podria utilitzar-se"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1640 msgid "Current Color"
1641 msgstr "Color actual"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1644 msgid "The current color"
1645 msgstr "El color actual"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1648 msgid "Current Alpha"
1649 msgstr "Alpha actual"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1652 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1653 msgstr ""
1654 "El valor d'opacitat actual (0 és completament transparent, 65535 és "
1655 "completament opac)"
1656
1657 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1658 msgid "Custom palette"
1659 msgstr "Paleta personalitzada"
1660
1661 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1662 msgid "Palette to use in the color selector"
1663 msgstr "Paleta a utilitzar amb el selector de color"
1664
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1666 msgid ""
1667 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1668 "lightness of that color using the inner triangle."
1669 msgstr ""
1670 "Seleccioneu el color dessitjat de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o la "
1671 "claror del color escollit utilitzant el triangle intern."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1674 msgid ""
1675 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1676 "that color."
1677 msgstr ""
1678 "Cliqueja el selector de color, llavors cliqueja en un color on vulguis a la "
1679 "teva pantalla per a seleccionar aquest color."
1680
1681 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1682 msgid "_Hue:"
1683 msgstr "_Matís:"
1684
1685 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1686 msgid "Position on the color wheel."
1687 msgstr "Posició a la roda de colors."
1688
1689 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1690 msgid "_Saturation:"
1691 msgstr "_Saturació:"
1692
1693 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1694 msgid "\"Deepness\" of the color."
1695 msgstr "«Profunditat» del color."
1696
1697 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1698 msgid "_Value:"
1699 msgstr "_Valor:"
1700
1701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1702 msgid "Brightness of the color."
1703 msgstr "Brillantor del color"
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1706 msgid "_Red:"
1707 msgstr "_Vermell:"
1708
1709 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1710 msgid "Amount of red light in the color."
1711 msgstr "Augment de llum vermella en el color."
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1714 msgid "_Green:"
1715 msgstr "_Verd:"
1716
1717 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1718 msgid "Amount of green light in the color."
1719 msgstr "Augment de llum verda en el color."
1720
1721 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1722 msgid "_Blue:"
1723 msgstr "_Blau:"
1724
1725 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1726 msgid "Amount of blue light in the color."
1727 msgstr "Augment de llum blava en el color"
1728
1729 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1730 msgid "_Opacity:"
1731 msgstr "_Opacitat:"
1732
1733 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1734 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1735 msgstr "Tranparència del color actualment escollit."
1736
1737 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1738 msgid "Color _Name:"
1739 msgstr "_Nom de color:"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1742 msgid ""
1743 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1744 "such as 'orange' in this entry."
1745 msgstr ""
1746 "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
1747 "el nom del color com per exemple «taronja»."
1748
1749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1750 msgid "_Palette"
1751 msgstr "_Paleta"
1752
1753 #: gtk/gtkcombo.c:143
1754 msgid "Enable arrow keys"
1755 msgstr "Habiliteu les tecles de fletxa"
1756
1757 #: gtk/gtkcombo.c:144
1758 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1759 msgstr "Com les tecles de fletxa es mouen entre la llista d'elements"
1760
1761 #: gtk/gtkcombo.c:150
1762 msgid "Always enable arrows"
1763 msgstr "Sempre les fletxes disponibles"
1764
1765 #: gtk/gtkcombo.c:151
1766 msgid "Obsolete property, ignored"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkcombo.c:157
1770 msgid "Case sensitive"
1771 msgstr "Diferencia majúscules"
1772
1773 #: gtk/gtkcombo.c:158
1774 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1775 msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
1776
1777 #: gtk/gtkcombo.c:165
1778 msgid "Allow empty"
1779 msgstr "Permetre el buidat"
1780
1781 #: gtk/gtkcombo.c:166
1782 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1783 msgstr "Com un valor buit pot ésser introduit en aquest camp"
1784
1785 #: gtk/gtkcombo.c:173
1786 msgid "Value in list"
1787 msgstr "Valor a la llista"
1788
1789 #: gtk/gtkcombo.c:174
1790 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1791 msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
1792
1793 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1794 msgid "Resize mode"
1795 msgstr "Modalitat de redimensionat"
1796
1797 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1798 msgid "Specify how resize events are handled"
1799 msgstr "Especifiqueu com redimensionarem els events que s'estan gestionant "
1800
1801 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1802 msgid "Border width"
1803 msgstr "Amplada del contorn"
1804
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1806 #, fuzzy
1807 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1808 msgstr "L'amplada del contorn buit sobresurt dels contorns del fill."
1809
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1811 msgid "Child"
1812 msgstr "Fill"
1813
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1817 msgstr "Podeu afegir un nou fill a la caixa."
1818
1819 #: gtk/gtkcurve.c:121
1820 msgid "Curve type"
1821 msgstr "Tipus de corva"
1822
1823 #: gtk/gtkcurve.c:122
1824 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1825 msgstr "És aquesta corva linear, de tira interpolada, o de lliure-forma"
1826
1827 #: gtk/gtkcurve.c:130
1828 msgid "Minimum X"
1829 msgstr "X mínim"
1830
1831 #: gtk/gtkcurve.c:131
1832 msgid "Minimum possible value for X"
1833 msgstr "Valor mínim possible per X"
1834
1835 #: gtk/gtkcurve.c:140
1836 msgid "Maximum X"
1837 msgstr "X màxim"
1838
1839 #: gtk/gtkcurve.c:141
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Maximum possible X value"
1842 msgstr "Valor màxim possible per X"
1843
1844 #: gtk/gtkcurve.c:150
1845 msgid "Minimum Y"
1846 msgstr "Y mínim"
1847
1848 #: gtk/gtkcurve.c:151
1849 msgid "Minimum possible value for Y"
1850 msgstr "Valor mínim possible per Y"
1851
1852 #: gtk/gtkcurve.c:160
1853 msgid "Maximum Y"
1854 msgstr "Y màxim"
1855
1856 #: gtk/gtkcurve.c:161
1857 msgid "Maximum possible value for Y"
1858 msgstr "Valor màxim possible per Y"
1859
1860 #: gtk/gtkdialog.c:127
1861 msgid "Has separator"
1862 msgstr "Té separador"
1863
1864 #: gtk/gtkdialog.c:128
1865 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1866 msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
1867
1868 #: gtk/gtkdialog.c:153
1869 msgid "Content area border"
1870 msgstr "Contorn de l'area de contingut"
1871
1872 #: gtk/gtkdialog.c:154
1873 msgid "Width of border around the main dialog area"
1874 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'area de diàleg principal"
1875
1876 #: gtk/gtkdialog.c:161
1877 msgid "Button spacing"
1878 msgstr "Espaiament del botò"
1879
1880 #: gtk/gtkdialog.c:162
1881 msgid "Spacing between buttons"
1882 msgstr "Espaiament entre botons"
1883
1884 #: gtk/gtkdialog.c:170
1885 msgid "Action area border"
1886 msgstr "Contorn d'area d'acció"
1887
1888 #: gtk/gtkdialog.c:171
1889 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1890 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'area de botons per sota del diàleg"
1891
1892 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1893 msgid "Cursor Position"
1894 msgstr "Posició del cursor"
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1897 #, fuzzy
1898 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1899 msgstr "La posició actual del cursor insertat."
1900
1901 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1902 msgid "Selection Bound"
1903 msgstr "Límit seleccionat"
1904
1905 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1906 #, fuzzy
1907 msgid ""
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1909 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor."
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:457
1912 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1913 msgstr "Com la entrada de continguts pot ser editada"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:464
1916 msgid "Maximum length"
1917 msgstr "Llargada màxima"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:465
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1922 msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim."
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:473
1925 msgid "Visibility"
1926 msgstr "Visibilitat"
1927
1928 #: gtk/gtkentry.c:474
1929 msgid ""
1930 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1931 "mode)"
1932 msgstr ""
1933 "Visualitzacions FALSES el «caràcter invisible» en lloc del text real "
1934 "(modalitat de la contrasenya)"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:481
1937 msgid "Has Frame"
1938 msgstr "Te marc"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:482
1941 #, fuzzy
1942 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1943 msgstr "FALS treu xamfrà exterior d'entrada."
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:489
1946 msgid "Invisible character"
1947 msgstr "Caràcter invisible"
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:490
1950 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1951 msgstr "El caràcter a utilitzar quan l'entrada conté (in «password mode»)"
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:497
1954 msgid "Activates default"
1955 msgstr "Per defecte activats"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:498
1958 #, fuzzy
1959 msgid ""
1960 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1961 "dialog) when Enter is pressed"
1962 msgstr ""
1963 "Com activar el símbol per defecte (com un botò per defecte en un diàleg) "
1964 "quan s'ha premut Enter"
1965
1966 #: gtk/gtkentry.c:504
1967 msgid "Width in chars"
1968 msgstr "Amplada en curs"
1969
1970 #: gtk/gtkentry.c:505
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1973 msgstr "Nombre de caràcters d'espai a deixar per l'entrada"
1974
1975 #: gtk/gtkentry.c:514
1976 msgid "Scroll offset"
1977 msgstr "Desplaçament"
1978
1979 #: gtk/gtkentry.c:515
1980 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1981 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
1982
1983 #: gtk/gtkentry.c:525
1984 msgid "The contents of the entry"
1985 msgstr "Els continguts de l'entrada"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:756
1988 msgid "Select on focus"
1989 msgstr "Seleccioneu en el focus"
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:757
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1994 msgstr "Com seleccionar els continguts des d'una entrada quan són enfocats"
1995
1996 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1997 msgid "Select All"
1998 msgstr "Seleccioneu tot"
1999
2000 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
2001 msgid "Input Methods"
2002 msgstr "Mètodes d'entrada"
2003
2004 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2005 msgid "_Insert Unicode control character"
2006 msgstr "_Inserta caràcters de control Unicode"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2009 msgid "Filename"
2010 msgstr "Nom del fitxer"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2013 #, fuzzy
2014 msgid "The currently selected filename"
2015 msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment."
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2018 msgid "Show file operations"
2019 msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2024 msgstr ""
2025 "Si els butons per la creació/manipulació de fitxers seran visualitzats."
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2028 msgid "Select multiple"
2029 msgstr "Selecció múltiple"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2034 msgstr "Si permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats."
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2037 msgid "Folders"
2038 msgstr "Carpetes"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2041 msgid "Fol_ders"
2042 msgstr "_Carpetes"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2045 msgid "Files"
2046 msgstr "Fitxers"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2049 msgid "_Files"
2050 msgstr "_Fitxers"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2053 #, c-format
2054 msgid "Folder unreadable: %s"
2055 msgstr "Directori il·legible: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2061 "available to this program.\n"
2062 "Are you sure that you want to select it?"
2063 msgstr ""
2064 "El fitxer «%s» resideix en altra màquina (anomenada %s) i pot no estar "
2065 "disponible per aquest programa.\n"
2066 "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2069 msgid "_New Folder"
2070 msgstr "_Nova Carpeta"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2073 msgid "De_lete File"
2074 msgstr "Es_borra fitxer"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2077 msgid "_Rename File"
2078 msgstr "_Reanomena fitxer"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2084 msgstr ""
2085 "La carpeta anomenada «%s» conté símbols que no es permeten per a noms de "
2086 "fitxer"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2092 "%s"
2093 msgstr ""
2094 "Error creant la carpeta «%s»: %s\n"
2095 "%s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2098 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2099 msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2102 #, c-format
2103 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2104 msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2107 msgid "New Folder"
2108 msgstr "Nova Carpeta"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2111 msgid "_Folder name:"
2112 msgstr "Nom de la _carpeta"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2115 #, fuzzy
2116 msgid "C_reate"
2117 msgstr "Crear"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2120 #, c-format
2121 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2122 msgstr ""
2123 "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos per a noms de "
2124 "fitxer"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2130 "%s"
2131 msgstr ""
2132 "Error esborrant el fitxer «%s»: %s\n"
2133 "%s"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2136 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2137 msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2140 #, c-format
2141 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2142 msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s"
2143
2144 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2145 #, c-format
2146 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2147 msgstr "Voleu realment esborrar el fitxer «%s»?"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2150 msgid "Delete File"
2151 msgstr "Esborrar fitxer"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2154 #, c-format
2155 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2156 msgstr ""
2157 "El nom de fitxer «%s» conté símbols que no són permesos per un a un nom de "
2158 "fitxer"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2164 "%s"
2165 msgstr ""
2166 "Error reanomenant el fitxer com a «%s»: %s\n"
2167 "%s"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2173 "%s"
2174 msgstr ""
2175 "Error reanomenant el fitxer «%s»: %s\n"
2176 "%s"
2177
2178 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2179 #, c-format
2180 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2181 msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2184 msgid "Rename File"
2185 msgstr "Reanomena el fitxer"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2188 #, c-format
2189 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2190 msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2193 #, fuzzy
2194 msgid "_Rename"
2195 msgstr "Reanomena"
2196
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2198 #, fuzzy
2199 msgid "_Selection: "
2200 msgstr "Selecció:"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2206 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2207 msgstr ""
2208 "El nom del fitxer «%s» no ha pogut ser convertit com a UTF-8 (intenteu "
2209 "introduir la variable d'entorn G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2210
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2212 msgid "Invalid Utf-8"
2213 msgstr "Utf-8 no vàlid"
2214
2215 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2216 msgid "Name too long"
2217 msgstr "El nom és massa llarg"
2218
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2220 msgid "Couldn't convert filename"
2221 msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
2222
2223 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2224 msgid "X position"
2225 msgstr "Posició X"
2226
2227 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2228 msgid "X position of child widget"
2229 msgstr "Posició X del símbol fill"
2230
2231 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2232 msgid "Y position"
2233 msgstr "Posició Y"
2234
2235 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2236 msgid "Y position of child widget"
2237 msgstr "Posició Y del símbol fill"
2238
2239 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2240 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2242 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2243 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2246 msgid "Font name"
2247 msgstr "nom de tipus de lletra"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2250 #, fuzzy
2251 msgid "The X string that represents this font"
2252 msgstr "La cadena X que representa tipografia."
2253
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2255 #, fuzzy
2256 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2257 msgstr "El GdkFont actualment seleccionat."
2258
2259 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2260 msgid "Preview text"
2261 msgstr "Text previsualitzat"
2262
2263 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2264 #, fuzzy
2265 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2266 msgstr "El text a visualitzar en funció al tipus de lletra seleccionat."
2267
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2269 msgid "_Family:"
2270 msgstr "_Família:"
2271
2272 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2273 msgid "_Style:"
2274 msgstr "E_stil:"
2275
2276 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2277 msgid "Si_ze:"
2278 msgstr "Ta_many:"
2279
2280 #. create the text entry widget
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2282 msgid "_Preview:"
2283 msgstr "Vista _prèvia:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2286 msgid "Font Selection"
2287 msgstr "Selecció de fonts"
2288
2289 #: gtk/gtkframe.c:126
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Text of the frame's label"
2292 msgstr "Text de l'etiqueta del marc."
2293
2294 #: gtk/gtkframe.c:133
2295 msgid "Label xalign"
2296 msgstr "Etiqueta xalign"
2297
2298 #: gtk/gtkframe.c:134
2299 #, fuzzy
2300 msgid "The horizontal alignment of the label"
2301 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta."
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:143
2304 msgid "Label yalign"
2305 msgstr "Etiqueta yalign"
2306
2307 #: gtk/gtkframe.c:144
2308 #, fuzzy
2309 msgid "The vertical alignment of the label"
2310 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
2311
2312 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2315 msgstr "Propietat obsoleta, useu _tipus d'ombra."
2316
2317 #: gtk/gtkframe.c:160
2318 msgid "Frame shadow"
2319 msgstr "Ombra de marc"
2320
2321 #: gtk/gtkframe.c:161
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Appearance of the frame border"
2324 msgstr "Aparença del contorn del marc"
2325
2326 #: gtk/gtkframe.c:169
2327 msgid "Label widget"
2328 msgstr "Símbol etiqueta"
2329
2330 #: gtk/gtkframe.c:170
2331 #, fuzzy
2332 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2333 msgstr "Un símbol a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta."
2334
2335 #: gtk/gtkgamma.c:399
2336 msgid "Gamma"
2337 msgstr "Gamma"
2338
2339 #: gtk/gtkgamma.c:409
2340 msgid "_Gamma value"
2341 msgstr "Valor _Gamma"
2342
2343 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2344 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2345 msgid "Shadow type"
2346 msgstr "Tipus d'ombra"
2347
2348 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2351 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta l'envàs."
2352
2353 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2354 msgid "Handle position"
2355 msgstr "Gestiona posició"
2356
2357 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2360 msgstr "Posició gestionada relativa al símbol fill."
2361
2362 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2363 msgid "Snap edge"
2364 msgstr "Contorn ràpid"
2365
2366 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2370 "handlebox"
2371 msgstr ""
2372 "Part del handlebox que es programa amb el port per a connectar el handlebox."
2373
2374 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Snap edge set"
2377 msgstr "Contorn ràpid"
2378
2379 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2380 msgid ""
2381 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2382 "handle_position"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2386 #. * load it.
2387 #.
2388 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2389 #, c-format
2390 msgid "Error loading icon: %s"
2391 msgstr "Error carregant la icona: %s"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:135
2394 msgid "Pixbuf"
2395 msgstr "Pixbuf"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:136
2398 #, fuzzy
2399 msgid "A GdkPixbuf to display"
2400 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:143
2403 msgid "Pixmap"
2404 msgstr "Mapa de pixels"
2405
2406 #: gtk/gtkimage.c:144
2407 #, fuzzy
2408 msgid "A GdkPixmap to display"
2409 msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:151
2412 msgid "Image"
2413 msgstr "Imatge"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:152
2416 #, fuzzy
2417 msgid "A GdkImage to display"
2418 msgstr "Un GdkImage a visualitzar"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:159
2421 msgid "Mask"
2422 msgstr "Màscara"
2423
2424 #: gtk/gtkimage.c:160
2425 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2426 msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
2427
2428 #: gtk/gtkimage.c:168
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Filename to load and display"
2431 msgstr "Nom de fitxer a carregar i visualitzar."
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:177
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2436 msgstr "Identificació de l'acción per a que una imatge comuna a visualitzar."
2437
2438 #: gtk/gtkimage.c:184
2439 msgid "Icon set"
2440 msgstr "Definiu icona"
2441
2442 #: gtk/gtkimage.c:185
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Icon set to display"
2445 msgstr "Definiu icona a visualitzar"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:192
2448 msgid "Icon size"
2449 msgstr "Mida d'icona"
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:193
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2454 msgstr "Mida a utilitzar per a la icona o el sistema comú de la icona."
2455
2456 #: gtk/gtkimage.c:201
2457 msgid "Animation"
2458 msgstr "Animació"
2459
2460 #: gtk/gtkimage.c:202
2461 #, fuzzy
2462 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2463 msgstr "GdkPixbufAnimation a visualitzar."
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:209
2466 msgid "Storage type"
2467 msgstr "Tipus d'enmagatzemament"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:210
2470 #, fuzzy
2471 msgid "The representation being used for image data"
2472 msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge."
2473
2474 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2475 msgid "Image widget"
2476 msgstr "Símbol imatge"
2477
2478 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2479 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2480 msgstr "Símbol fill que apareix pròxim al text del menú"
2481
2482 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2483 msgid "Input"
2484 msgstr "Entrada"
2485
2486 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2487 msgid "No input devices"
2488 msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada"
2489
2490 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2491 msgid "_Device:"
2492 msgstr "_Dispositiu:"
2493
2494 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2495 msgid "Disabled"
2496 msgstr "Desactivat"
2497
2498 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2499 msgid "Screen"
2500 msgstr "Pantalla"
2501
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2503 msgid "Window"
2504 msgstr "Finestra"
2505
2506 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2507 msgid "_Mode: "
2508 msgstr "_Mode: "
2509
2510 #. The axis listbox
2511 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2512 msgid "_Axes"
2513 msgstr "_Eixos"
2514
2515 #. Keys listbox
2516 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2517 msgid "_Keys"
2518 msgstr "_Tecles"
2519
2520 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2521 msgid "X"
2522 msgstr "X"
2523
2524 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2525 msgid "Y"
2526 msgstr "Y"
2527
2528 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2529 msgid "Pressure"
2530 msgstr "Pressió"
2531
2532 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2533 msgid "X Tilt"
2534 msgstr "Inclinació en X"
2535
2536 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2537 msgid "Y Tilt"
2538 msgstr "Inclinació en Y"
2539
2540 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2541 msgid "Wheel"
2542 msgstr "Roda"
2543
2544 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2545 msgid "none"
2546 msgstr "cap"
2547
2548 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2549 msgid "(disabled)"
2550 msgstr "(desactivat)"
2551
2552 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2553 msgid "(unknown)"
2554 msgstr "(desconegut)"
2555
2556 #. and clear button
2557 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2558 msgid "clear"
2559 msgstr "esborrar"
2560
2561 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2562 msgid "The screen where this window will be displayed"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtklabel.c:291
2566 #, fuzzy
2567 msgid "The text of the label"
2568 msgstr "El text a la etiqueta"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:298
2571 #, fuzzy
2572 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2573 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta."
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:304
2576 msgid "Use markup"
2577 msgstr "Useu marques"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:305
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2582 msgstr ""
2583 "El text de l'etiqueta incloses les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()."
2584
2585 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2586 msgid "Justification"
2587 msgstr "Justificació"
2588
2589 #: gtk/gtklabel.c:320
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2593 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2594 "GtkMisc::xalign for that"
2595 msgstr ""
2596 "L'alineació de les línies al text de l'etiqueta relativa a l'altra.Això NO "
2597 "afecta l'alineació de l'etiqueta dins la seva ubicació. VegeuGtkMisc::xalign "
2598 "per això."
2599
2600 #: gtk/gtklabel.c:328
2601 msgid "Pattern"
2602 msgstr "Model"
2603
2604 #: gtk/gtklabel.c:329
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2608 "to underline"
2609 msgstr ""
2610 "Una cadena amb _caràcters en posicions corresponents a caràcters altext "
2611 "subratllat."
2612
2613 #: gtk/gtklabel.c:336
2614 msgid "Line wrap"
2615 msgstr "Ajustament de línia"
2616
2617 #: gtk/gtklabel.c:337
2618 #, fuzzy
2619 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2620 msgstr "Si està fixat, alinea si el text arriba a ser massa ample."
2621
2622 #: gtk/gtklabel.c:343
2623 msgid "Selectable"
2624 msgstr "Seleccionable"
2625
2626 #: gtk/gtklabel.c:344
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2629 msgstr "Com el text de l'etiqueta pot ésser seleccionat pel ratolí."
2630
2631 #: gtk/gtklabel.c:350
2632 msgid "Mnemonic key"
2633 msgstr "Clau nemotècnica"
2634
2635 #: gtk/gtklabel.c:351
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2638 msgstr "La clau acceleradora nemotècnica per aquesta etiqueta."
2639
2640 #: gtk/gtklabel.c:359
2641 msgid "Mnemonic widget"
2642 msgstr "Símbol nemotècnic"
2643
2644 #: gtk/gtklabel.c:360
2645 #, fuzzy
2646 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2647 msgstr "El símbol a activar quan la clau nemotècnica sigui premuda."
2648
2649 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2650 msgid "Horizontal adjustment"
2651 msgstr "Ajustament horitzontal"
2652
2653 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2654 #, fuzzy
2655 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2656 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal."
2657
2658 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2659 msgid "Vertical adjustment"
2660 msgstr "Ajustament vertical"
2661
2662 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2663 #, fuzzy
2664 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2665 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical."
2666
2667 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2668 msgid "Width"
2669 msgstr "Amplada"
2670
2671 #: gtk/gtklayout.c:648
2672 #, fuzzy
2673 msgid "The width of the layout"
2674 msgstr "L'amplada de la disposició."
2675
2676 #: gtk/gtklayout.c:656
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Alçada"
2679
2680 #: gtk/gtklayout.c:657
2681 #, fuzzy
2682 msgid "The height of the layout"
2683 msgstr "L'alçada de la disposició"
2684
2685 # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
2686 # trobar en quin mòdul estava l'error. jm
2687 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2688 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2689 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2690 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2691 #.
2692 #: gtk/gtkmain.c:805
2693 msgid "default:LTR"
2694 msgstr "default:LTR"
2695
2696 #: gtk/gtkmenu.c:243
2697 msgid "Tearoff Title"
2698 msgstr "Títol de Tearoff"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:244
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2704 "off"
2705 msgstr ""
2706 "Un títol que pot ser visualitzat pel gestor de finestres quan el menú "
2707 "desaparegui."
2708
2709 #: gtk/gtkmenu.c:319
2710 msgid "Can change accelerators"
2711 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
2712
2713 #: gtk/gtkmenu.c:320
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2717 msgstr ""
2718 "Com els acceleradors de menú poden ser canviats prement sobre una tecla del "
2719 "menú."
2720
2721 #: gtk/gtkmenu.c:325
2722 msgid "Delay before submenus appear"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkmenu.c:326
2726 msgid ""
2727 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkmenu.c:333
2731 msgid "Delay before hiding a submenu"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkmenu.c:334
2735 msgid ""
2736 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2737 "submenu"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2741 msgid "Style of bevel around the menubar"
2742 msgstr "Estil dels contorns de la barra de menús"
2743
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2745 msgid "Internal padding"
2746 msgstr "Omplenat intern"
2747
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2750 msgstr ""
2751 "Augment del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els elements de la "
2752 "barra de menú"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2755 msgid "Delay before drop down menus appear"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2759 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2763 msgid "Image/label border"
2764 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
2765
2766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2767 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2768 msgstr ""
2769 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el quadre de "
2770 "diàleg"
2771
2772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2773 msgid "Message Type"
2774 msgstr "Tipus de missatge"
2775
2776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2777 msgid "The type of message"
2778 msgstr "El tipus de misstage"
2779
2780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2781 msgid "Message Buttons"
2782 msgstr "Botons de missatge"
2783
2784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2785 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2786 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
2787
2788 #: gtk/gtkmisc.c:98
2789 msgid "X align"
2790 msgstr "alineació X"
2791
2792 #: gtk/gtkmisc.c:99
2793 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2794 msgstr "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) fins 1 (dreta)"
2795
2796 #: gtk/gtkmisc.c:108
2797 msgid "Y align"
2798 msgstr "alineació X"
2799
2800 #: gtk/gtkmisc.c:109
2801 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2802 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
2803
2804 #: gtk/gtkmisc.c:118
2805 msgid "X pad"
2806 msgstr "X pad"
2807
2808 #: gtk/gtkmisc.c:119
2809 msgid ""
2810 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2811 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
2812
2813 #: gtk/gtkmisc.c:128
2814 msgid "Y pad"
2815 msgstr "Y pad"
2816
2817 #: gtk/gtkmisc.c:129
2818 msgid ""
2819 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2820 msgstr "La alineació d'espai a afegir de dalt a baix del símbol, en punts"
2821
2822 #: gtk/gtknotebook.c:372
2823 msgid "Page"
2824 msgstr "Pàgina"
2825
2826 #: gtk/gtknotebook.c:373
2827 msgid "The index of the current page"
2828 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
2829
2830 #: gtk/gtknotebook.c:381
2831 msgid "Tab Position"
2832 msgstr "Posició tabuladora"
2833
2834 #: gtk/gtknotebook.c:382
2835 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2836 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté els tabuladors"
2837
2838 #: gtk/gtknotebook.c:389
2839 msgid "Tab Border"
2840 msgstr "Límit de la Pestanya"
2841
2842 #: gtk/gtknotebook.c:390
2843 msgid "Width of the border around the tab labels"
2844 msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes tabuladores"
2845
2846 #: gtk/gtknotebook.c:398
2847 msgid "Horizontal Tab Border"
2848 msgstr "Contorn tabulador horitzontal"
2849
2850 #: gtk/gtknotebook.c:399
2851 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2852 msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes tabuladores"
2853
2854 #: gtk/gtknotebook.c:407
2855 msgid "Vertical Tab Border"
2856 msgstr "Contorn tabulador vertical"
2857
2858 #: gtk/gtknotebook.c:408
2859 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2860 msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes tabuladores"
2861
2862 #: gtk/gtknotebook.c:416
2863 msgid "Show Tabs"
2864 msgstr "Demostra els tabuladors"
2865
2866 #: gtk/gtknotebook.c:417
2867 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2868 msgstr "Com els tabuladors poden ser mostrats o no ser-ho"
2869
2870 #: gtk/gtknotebook.c:423
2871 msgid "Show Border"
2872 msgstr "Mostra el contorn"
2873
2874 #: gtk/gtknotebook.c:424
2875 msgid "Whether the border should be shown or not"
2876 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:430
2879 msgid "Scrollable"
2880 msgstr "Desplaçable"
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:431
2883 #, fuzzy
2884 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2885 msgstr "Si és VERITAT les fletxes de desplaçament seran afegides"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:437
2888 msgid "Enable Popup"
2889 msgstr "Disponible el menú emergent"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:438
2892 msgid ""
2893 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2894 "you can use to go to a page"
2895 msgstr ""
2896 "Si és VERITAT, prement el botó dret del ratolí en el menú emergent del bloc "
2897 "de notes que es pot utilitzar per anar a una pàgina"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:445
2900 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2901 msgstr "Com els tabuladors tindrien mides homogenis"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:452
2904 msgid "Tab label"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:453
2908 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:459
2912 msgid "Menu label"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtknotebook.c:460
2916 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:473
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Tab expand"
2922 msgstr "L'xpad"
2923
2924 #: gtk/gtknotebook.c:474
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2927 msgstr "Com el contorn pot ser mostrat o no"
2928
2929 #: gtk/gtknotebook.c:480
2930 msgid "Tab fill"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: gtk/gtknotebook.c:481
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2936 msgstr "Si els fills han de tenir tots la mateixa mida"
2937
2938 #: gtk/gtknotebook.c:487
2939 msgid "Tab pack type"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2943 #, c-format
2944 msgid "Page %u"
2945 msgstr "Pàgina %u"
2946
2947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2948 msgid "Menu"
2949 msgstr "Menú"
2950
2951 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2952 msgid "The menu of options"
2953 msgstr "El menú d'opcions"
2954
2955 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2956 msgid "Size of dropdown indicator"
2957 msgstr "Mida de l'indicador dropdown"
2958
2959 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2960 msgid "Spacing around indicator"
2961 msgstr "Espaiat al voltant l'indicador"
2962
2963 #: gtk/gtkpaned.c:219
2964 msgid ""
2965 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2966 msgstr ""
2967 "La posició del separador paned en punts (0 significa de totes formes a "
2968 "esquerra/primer)"
2969
2970 #: gtk/gtkpaned.c:227
2971 msgid "Position Set"
2972 msgstr "Conjunt posició"
2973
2974 #: gtk/gtkpaned.c:228
2975 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2976 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
2977
2978 #: gtk/gtkpaned.c:234
2979 msgid "Handle Size"
2980 msgstr "Gestiona mida"
2981
2982 #: gtk/gtkpaned.c:235
2983 msgid "Width of handle"
2984 msgstr "Gestiona amplada"
2985
2986 #: gtk/gtkpreview.c:133
2987 msgid ""
2988 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2989 msgstr ""
2990 "si el símbol de la inspecció previ ha d'agafar l'espai sencer es permet"
2991
2992 #: gtk/gtkprogress.c:127
2993 msgid "Activity mode"
2994 msgstr "Mode Actiu"
2995
2996 #: gtk/gtkprogress.c:128
2997 #, fuzzy
2998 msgid ""
2999 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3000 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3001 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3002 msgstr ""
3003 "Si és veritat que el GtkProgress està en mode actiu, voldrà dir que hi han "
3004 "senyals que succeeixen, però no la quantitat d'activitat finalitzada. Això "
3005 "és utilitzat quan s'està fent alguna cosa però es desconeix en quina "
3006 "proporció."
3007
3008 #: gtk/gtkprogress.c:135
3009 msgid "Show text"
3010 msgstr "Motra text"
3011
3012 #: gtk/gtkprogress.c:136
3013 msgid "Whether the progress is shown as text"
3014 msgstr "Com el progrés és mostrat com a text"
3015
3016 #: gtk/gtkprogress.c:143
3017 msgid "Text x alignment"
3018 msgstr "Alineació del Text x"
3019
3020 #: gtk/gtkprogress.c:144
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3024 "in the progress widget"
3025 msgstr ""
3026 "UN nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació horitzontal del text en "
3027 "el progresswidget"
3028
3029 #: gtk/gtkprogress.c:152
3030 msgid "Text y alignment"
3031 msgstr "Alineació Text y"
3032
3033 #: gtk/gtkprogress.c:153
3034 msgid ""
3035 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3036 "in the progress widget"
3037 msgstr ""
3038 "Un nombre entre 0.0 i 1.0 especificant l'alineació vertical del text en el "
3039 "símbol progresat"
3040
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3042 msgid "Adjustment"
3043 msgstr "Ajust"
3044
3045 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3046 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3047 msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
3048
3049 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3050 msgid "Orientation"
3051 msgstr "Orientació"
3052
3053 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3056 msgstr "Orientació i creixement de la barra de progrés"
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3059 msgid "Bar style"
3060 msgstr "Estil de barra"
3061
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3063 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3064 msgstr "Especifica l'estil de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
3065
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3067 msgid "Activity Step"
3068 msgstr "Pas actiu"
3069
3070 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3071 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3072 msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)"
3073
3074 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3075 msgid "Activity Blocks"
3076 msgstr "Activitat de Blocs"
3077
3078 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3079 msgid ""
3080 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3081 "(Deprecated)"
3082 msgstr ""
3083 "El nombre de blocs que poden encaixar en l'area de la barra de progrés en "
3084 "modalitat activa (Obsolet)"
3085
3086 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3087 msgid "Discrete Blocks"
3088 msgstr "Blocs separats"
3089
3090 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3091 msgid ""
3092 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3093 "style)"
3094 msgstr ""
3095 "El nombre de blocs separats en la barra de progrés (quan es mostren a "
3096 "l'estil discret)"
3097
3098 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3099 msgid "Fraction"
3100 msgstr "Fracció"
3101
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3103 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3104 msgstr "La fracció de treball total que ha estat complertada"
3105
3106 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3107 msgid "Pulse Step"
3108 msgstr "Premi el pas"
3109
3110 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3111 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3112 msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort"
3113
3114 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3115 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3116 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
3117
3118 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3119 msgid "Group"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3123 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkrange.c:275
3127 msgid "Update policy"
3128 msgstr "Política d'actualització"
3129
3130 #: gtk/gtkrange.c:276
3131 msgid "How the range should be updated on the screen"
3132 msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
3133
3134 #: gtk/gtkrange.c:285
3135 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3136 msgstr "El GtkAdjustment que contè el valor actual d'aquest rang d'objectes"
3137
3138 #: gtk/gtkrange.c:292
3139 msgid "Inverted"
3140 msgstr "invertit"
3141
3142 #: gtk/gtkrange.c:293
3143 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3144 msgstr ""
3145 "El lliscador invertit de la direcció es mou al valor de la gamma de l'augment"
3146
3147 #: gtk/gtkrange.c:299
3148 msgid "Slider Width"
3149 msgstr "Amplada del lliscador"
3150
3151 #: gtk/gtkrange.c:300
3152 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3153 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del polze de l'escala"
3154
3155 #: gtk/gtkrange.c:307
3156 msgid "Trough Border"
3157 msgstr "Cantò del canal"
3158
3159 #: gtk/gtkrange.c:308
3160 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3161 msgstr "Espaiament entre el polze/caminador i el contorn del canal exterior"
3162
3163 #: gtk/gtkrange.c:315
3164 msgid "Stepper Size"
3165 msgstr "Mida del caminador"
3166
3167 #: gtk/gtkrange.c:316
3168 msgid "Length of step buttons at ends"
3169 msgstr "la longitud del pas abotona en els extrems"
3170
3171 #: gtk/gtkrange.c:323
3172 msgid "Stepper Spacing"
3173 msgstr "Espaiament del caminador"
3174
3175 #: gtk/gtkrange.c:324
3176 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3177 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
3178
3179 #
3180 #: gtk/gtkrange.c:331
3181 msgid "Arrow X Displacement"
3182 msgstr "Fletxa X de desplaçament"
3183
3184 #: gtk/gtkrange.c:332
3185 msgid ""
3186 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3187 msgstr ""
3188 "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció x quan els botons són premuts"
3189
3190 #
3191 #: gtk/gtkrange.c:339
3192 msgid "Arrow Y Displacement"
3193 msgstr "Fletxa Y de desplaçament"
3194
3195 #: gtk/gtkrange.c:340
3196 msgid ""
3197 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3198 msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botò és premut"
3199
3200 #: gtk/gtkrc.c:2376
3201 #, c-format
3202 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3203 msgstr "Impossible de trobar el fitxer inclòs: «%s»"
3204
3205 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3208 msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
3209
3210 #: gtk/gtkrc.c:3456
3211 #, c-format
3212 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3213 msgstr ""
3214 "Element de la trajectòria del Pixmap: «%s» ha de ser absolut, %s, línia %d"
3215
3216 #: gtk/gtkruler.c:118
3217 msgid "Lower"
3218 msgstr "Més baix"
3219
3220 #: gtk/gtkruler.c:119
3221 msgid "Lower limit of ruler"
3222 msgstr "Límit inferior de la regla"
3223
3224 #: gtk/gtkruler.c:128
3225 msgid "Upper"
3226 msgstr "Superior"
3227
3228 #: gtk/gtkruler.c:129
3229 msgid "Upper limit of ruler"
3230 msgstr "Límit superior de la regla"
3231
3232 #: gtk/gtkruler.c:139
3233 msgid "Position of mark on the ruler"
3234 msgstr "Posició de la marca a la regla"
3235
3236 #: gtk/gtkruler.c:148
3237 msgid "Max Size"
3238 msgstr "Mida màxima"
3239
3240 #: gtk/gtkruler.c:149
3241 msgid "Maximum size of the ruler"
3242 msgstr "Mida màxim de la regla"
3243
3244 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3245 msgid "Digits"
3246 msgstr "Dígits"
3247
3248 #: gtk/gtkscale.c:157
3249 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3250 msgstr "El nombre de decimals que es mostraran en el valor"
3251
3252 #: gtk/gtkscale.c:166
3253 msgid "Draw Value"
3254 msgstr "Valor de dibuix"
3255
3256 #: gtk/gtkscale.c:167
3257 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3258 msgstr "Com el valor actual es mostrat com una cadena propera al desplaçament"
3259
3260 #: gtk/gtkscale.c:174
3261 msgid "Value Position"
3262 msgstr "Valor Posició"
3263
3264 #: gtk/gtkscale.c:175
3265 msgid "The position in which the current value is displayed"
3266 msgstr "La posició en que es mostra el valor actual"
3267
3268 #: gtk/gtkscale.c:182
3269 msgid "Slider Length"
3270 msgstr "Llargària del lliscador"
3271
3272 #: gtk/gtkscale.c:183
3273 msgid "Length of scale's slider"
3274 msgstr "Llargària de l'escala del lliscador"
3275
3276 #: gtk/gtkscale.c:191
3277 msgid "Value spacing"
3278 msgstr "Valor d'espaiat"
3279
3280 #: gtk/gtkscale.c:192
3281 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3282 msgstr "Espai entre el valor text i l'area del lliscador"
3283
3284 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3285 msgid "Minimum Slider Length"
3286 msgstr "Llargària mínima del lliscador"
3287
3288 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3289 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3290 msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament"
3291
3292 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3293 msgid "Fixed slider size"
3294 msgstr "Mida fixat del lliscador"
3295
3296 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3297 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3298 msgstr "No canviïs la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
3299
3300 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3301 msgid "Backward stepper"
3302 msgstr "Caminador posterior"
3303
3304 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3305 msgid "Display the standard backward arrow button"
3306 msgstr "Visualitza el botò de retrocés estàndar"
3307
3308 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3309 msgid "Forward stepper"
3310 msgstr "Caminador davanter"
3311
3312 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3313 msgid "Display the standard forward arrow button"
3314 msgstr "Visualitza el botò d'avenç estàndar"
3315
3316 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3317 msgid "Secondary backward stepper"
3318 msgstr "Caminador posterior secundari"
3319
3320 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3321 msgid ""
3322 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3323 msgstr ""
3324 "Visualitza el botò de retrocés secundari en el final oposat de la barra de "
3325 "desplaçament"
3326
3327 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3328 msgid "Secondary forward stepper"
3329 msgstr "Caminador davanter secundari"
3330
3331 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3332 msgid ""
3333 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3334 msgstr ""
3335 "Visualitza el botò d'avenç secundari en el final oposat de la barra de "
3336 "desplaçament"
3337
3338 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3339 msgid "Horizontal Adjustment"
3340 msgstr "Ajustament horitzontal"
3341
3342 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3343 msgid "Vertical Adjustment"
3344 msgstr "Ajustament vertical"
3345
3346 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3347 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3348 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
3349
3350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3351 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3352 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
3353
3354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3355 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3356 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
3357
3358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3359 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3360 msgstr "Quan la barra de desplaçament vertical es mostra"
3361
3362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3363 msgid "Window Placement"
3364 msgstr "Emplaçament de la finestra"
3365
3366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3367 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3368 msgstr "On els continguts es situen respecte a la barra de desplaçament"
3369
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3371 msgid "Shadow Type"
3372 msgstr "Tipus d'ombra"
3373
3374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3375 msgid "Style of bevel around the contents"
3376 msgstr "Estil del contorn al voltant els continguts"
3377
3378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Scrollbar spacing"
3381 msgstr "Espaiat de columnes"
3382
3383 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3386 msgstr "Nombre de punts de l'entrada desplaçats de la pantalla a l'esquerra"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:167
3389 msgid "Double Click Time"
3390 msgstr "Temps del doble click"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:168
3393 msgid ""
3394 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3395 "click (in milliseconds)"
3396 msgstr ""
3397 "Màxim temps permès entre dos clicks per ésser considerats com a doble click "
3398 "(en milisegons)"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:175
3401 msgid "Cursor Blink"
3402 msgstr "Parpadeig del cursor"
3403
3404 #: gtk/gtksettings.c:176
3405 msgid "Whether the cursor should blink"
3406 msgstr "Quan el cursor ha de parpadejar"
3407
3408 #: gtk/gtksettings.c:183
3409 msgid "Cursor Blink Time"
3410 msgstr "Temps de parpadeig del cursor"
3411
3412 #: gtk/gtksettings.c:184
3413 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3414 msgstr "Llargària del cicle de parpadeig del cursor, en milisegons"
3415
3416 #: gtk/gtksettings.c:191
3417 msgid "Split Cursor"
3418 msgstr "Cursor partit"
3419
3420 #: gtk/gtksettings.c:192
3421 msgid ""
3422 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3423 "left text"
3424 msgstr ""
3425 "Com dos cursors hauran de mostrar-se per barrejar-se amb el text de esquerra "
3426 "a dreta i de dreta a esquerra"
3427
3428 #: gtk/gtksettings.c:199
3429 msgid "Theme Name"
3430 msgstr "Nom del tema"
3431
3432 #: gtk/gtksettings.c:200
3433 msgid "Name of theme RC file to load"
3434 msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar"
3435
3436 #: gtk/gtksettings.c:207
3437 msgid "Key Theme Name"
3438 msgstr "Nom clau de Tema"
3439
3440 #: gtk/gtksettings.c:208
3441 msgid "Name of key theme RC file to load"
3442 msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar"
3443
3444 #: gtk/gtksettings.c:216
3445 msgid "Menu bar accelerator"
3446 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
3447
3448 #: gtk/gtksettings.c:217
3449 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3450 msgstr "Keybinding per activar la barra de menú"
3451
3452 #: gtk/gtksettings.c:225
3453 msgid "Drag threshold"
3454 msgstr "Límit de l'arrosegament"
3455
3456 #: gtk/gtksettings.c:226
3457 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3458 msgstr "Nom de punts que el cursor pot moure's abans d'avençar"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:234
3461 msgid "Font Name"
3462 msgstr "Nom de família"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:235
3465 msgid "Name of default font to use"
3466 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
3467
3468 #: gtk/gtksettings.c:243
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Icon Sizes"
3471 msgstr "Mida d'icona"
3472
3473 #: gtk/gtksettings.c:244
3474 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3478 msgid "Mode"
3479 msgstr "Mode"
3480
3481 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3482 #, fuzzy
3483 msgid ""
3484 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3485 "component widgets"
3486 msgstr ""
3487 "La direcció en la que el grup mida efectua les mides sol·licitates dels seus "
3488 "símbols."
3489
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3491 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3492 msgstr "L'ajustament que porta a terme el valor del spinbutton"
3493
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3495 msgid "Climb Rate"
3496 msgstr "Taxa de pujada"
3497
3498 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3499 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3500 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté polsat un botò"
3501
3502 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3503 msgid "The number of decimal places to display"
3504 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
3505
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3507 msgid "Snap to Ticks"
3508 msgstr "Desplaça a les marques"
3509
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3511 msgid ""
3512 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3513 "nearest step increment"
3514 msgstr ""
3515 "Si els valors erronis estan canviats automàticament a l'increment més proper "
3516 "del pas d'un botò spin"
3517
3518 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3519 msgid "Numeric"
3520 msgstr "Numèric"
3521
3522 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3523 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3524 msgstr "Quan els caràcters no numèrics deurien de ser ignorats"
3525
3526 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3527 msgid "Wrap"
3528 msgstr "Ajust"
3529
3530 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3531 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3532 msgstr "Si un botó spin ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
3533
3534 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3535 msgid "Update Policy"
3536 msgstr "Actualitza política"
3537
3538 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3539 msgid ""
3540 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3541 msgstr ""
3542 "Si el botò de spin ha d'actualitzar-se sempre, o solament quan el valor és "
3543 "legal"
3544
3545 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3546 msgid "Value"
3547 msgstr "Valor"
3548
3549 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3550 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3551 msgstr "Llegeix els valors actuals, o fixa un nou valor"
3552
3553 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3554 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3555 msgstr "Estil del contorn al voltant de la barra d'estat de text"
3556
3557 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3558 #: gtk/gtkstock.c:267
3559 msgid "Information"
3560 msgstr "Informació"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:268
3563 msgid "Warning"
3564 msgstr "Advertència"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:269
3567 msgid "Error"
3568 msgstr "Error"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:270
3571 msgid "Question"
3572 msgstr "Pregunta"
3573
3574 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3575 #. * need the mnemonics to be rationalized
3576 #.
3577 #: gtk/gtkstock.c:275
3578 msgid "_Add"
3579 msgstr "_Afegeix"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:276
3582 msgid "_Apply"
3583 msgstr "_Aplica"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:277
3586 msgid "_Bold"
3587 msgstr "_Negreta"
3588
3589 #
3590 #: gtk/gtkstock.c:278
3591 msgid "_Cancel"
3592 msgstr "_Cancel·la"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:279
3595 msgid "_CD-Rom"
3596 msgstr "_CD-Rom"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:280
3599 msgid "_Clear"
3600 msgstr "_Neteja"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:281
3603 msgid "_Close"
3604 msgstr "_Tanca"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:282
3607 msgid "_Convert"
3608 msgstr "_Converteix"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:283
3611 msgid "_Copy"
3612 msgstr "_Copia"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:284
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Cu_t"
3617 msgstr "T_alla"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:285
3620 msgid "_Delete"
3621 msgstr "_Esborra"
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:286
3624 msgid "_Execute"
3625 msgstr "_Executa"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:287
3628 msgid "_Find"
3629 msgstr "_Recerca"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:288
3632 msgid "Find and _Replace"
3633 msgstr "Recerca i _Reemplaça"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:289
3636 msgid "_Floppy"
3637 msgstr "_Disquetera"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:290
3640 msgid "_Bottom"
3641 msgstr "_Al final"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:291
3644 msgid "_First"
3645 msgstr "_Primer"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:292
3648 msgid "_Last"
3649 msgstr "_Últim"
3650
3651 #: gtk/gtkstock.c:293
3652 msgid "_Top"
3653 msgstr "_Davant"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:294
3656 msgid "_Back"
3657 msgstr "_Endarrere"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:295
3660 msgid "_Down"
3661 msgstr "A _baix"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:296
3664 msgid "_Forward"
3665 msgstr "_Endavant"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:297
3668 msgid "_Up"
3669 msgstr "A _dalt"
3670
3671 #
3672 #: gtk/gtkstock.c:298
3673 msgid "_Help"
3674 msgstr "A_juda"
3675
3676 #: gtk/gtkstock.c:299
3677 msgid "_Home"
3678 msgstr "_Inici"
3679
3680 #: gtk/gtkstock.c:300
3681 msgid "_Index"
3682 msgstr "_Index"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:301
3685 msgid "_Italic"
3686 msgstr "_Itàlica"
3687
3688 #: gtk/gtkstock.c:302
3689 msgid "_Jump to"
3690 msgstr "_Salta"
3691
3692 #: gtk/gtkstock.c:303
3693 msgid "_Center"
3694 msgstr "_Centra"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:304
3697 msgid "_Fill"
3698 msgstr "_Omplena"
3699
3700 #: gtk/gtkstock.c:305
3701 msgid "_Left"
3702 msgstr "_Esquerra"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:306
3705 msgid "_Right"
3706 msgstr "_Dreta"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:307
3709 msgid "_New"
3710 msgstr "_Nou"
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:308
3713 msgid "_No"
3714 msgstr "_No"
3715
3716 #: gtk/gtkstock.c:309
3717 msgid "_OK"
3718 msgstr "_D'acord"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:310
3721 msgid "_Open"
3722 msgstr "_Obre"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:311
3725 msgid "_Paste"
3726 msgstr "_Pega"
3727
3728 #: gtk/gtkstock.c:312
3729 msgid "_Preferences"
3730 msgstr "_Preferències"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:313
3733 msgid "_Print"
3734 msgstr "_Imprimeix"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:314
3737 msgid "Print Pre_view"
3738 msgstr "Vista Prè_via"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:315
3741 msgid "_Properties"
3742 msgstr "_Propietats"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:316
3745 msgid "_Quit"
3746 msgstr "_Surt"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:317
3749 msgid "_Redo"
3750 msgstr "_Refés"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:318
3753 msgid "_Refresh"
3754 msgstr "_Actualitza"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:319
3757 msgid "_Remove"
3758 msgstr "_Suprimeix"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:320
3761 msgid "_Revert"
3762 msgstr "_Reverteix"
3763
3764 #: gtk/gtkstock.c:321
3765 msgid "_Save"
3766 msgstr "_Desa"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:322
3769 msgid "Save _As"
3770 msgstr "Desa _com"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:323
3773 msgid "_Color"
3774 msgstr "_Color"
3775
3776 #: gtk/gtkstock.c:324
3777 msgid "_Font"
3778 msgstr "_Font"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:325
3781 msgid "_Ascending"
3782 msgstr "_Ascendent"
3783
3784 #: gtk/gtkstock.c:326
3785 msgid "_Descending"
3786 msgstr "_Descendent"
3787
3788 #: gtk/gtkstock.c:327
3789 msgid "_Spell Check"
3790 msgstr "_Revisa Ortografia"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:328
3793 msgid "_Stop"
3794 msgstr "_Atura"
3795
3796 #: gtk/gtkstock.c:329
3797 msgid "_Strikethrough"
3798 msgstr "_Ratlla"
3799
3800 #: gtk/gtkstock.c:330
3801 msgid "_Undelete"
3802 msgstr "Rec_upera"
3803
3804 #: gtk/gtkstock.c:331
3805 msgid "_Underline"
3806 msgstr "S_ubratlla"
3807
3808 #: gtk/gtkstock.c:332
3809 msgid "_Undo"
3810 msgstr "_Desfés"
3811
3812 #: gtk/gtkstock.c:333
3813 msgid "_Yes"
3814 msgstr "_Sí"
3815
3816 #: gtk/gtkstock.c:334
3817 msgid "Zoom _100%"
3818 msgstr "Augments _100%"
3819
3820 #: gtk/gtkstock.c:335
3821 msgid "Zoom to _Fit"
3822 msgstr "Augments a _ajustar"
3823
3824 #: gtk/gtkstock.c:336
3825 msgid "Zoom _In"
3826 msgstr "_Amplia"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:337
3829 msgid "Zoom _Out"
3830 msgstr "_Redueix"
3831
3832 #: gtk/gtktable.c:158
3833 msgid "Rows"
3834 msgstr "Files"
3835
3836 #: gtk/gtktable.c:159
3837 msgid "The number of rows in the table"
3838 msgstr "El nombre de files a la taula"
3839
3840 #: gtk/gtktable.c:167
3841 msgid "Columns"
3842 msgstr "Columnes"
3843
3844 #: gtk/gtktable.c:168
3845 msgid "The number of columns in the table"
3846 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:176
3849 msgid "Row spacing"
3850 msgstr "Espaiat de files"
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:177
3853 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3854 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:185
3857 msgid "Column spacing"
3858 msgstr "Espaiat de columnes"
3859
3860 #: gtk/gtktable.c:186
3861 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3862 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:194
3865 msgid "Homogenous"
3866 msgstr "Homogeni"
3867
3868 #: gtk/gtktable.c:195
3869 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3870 msgstr ""
3871 "Si és VERITAT vol dir que les cel·les de la taula són totes de la mateixa "
3872 "amplada/alçada"
3873
3874 #: gtk/gtktable.c:202
3875 msgid "Left attachment"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:203
3879 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktable.c:209
3883 msgid "Right attachment"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktable.c:210
3887 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktable.c:216
3891 msgid "Top attachment"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktable.c:217
3895 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktable.c:223
3899 msgid "Bottom attachment"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktable.c:224
3903 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtktable.c:230
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Horizontal options"
3909 msgstr "Escala horitzontal"
3910
3911 #: gtk/gtktable.c:231
3912 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktable.c:237
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Vertical options"
3918 msgstr "Escala vertical"
3919
3920 #: gtk/gtktable.c:238
3921 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtktable.c:244
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Horizontal padding"
3927 msgstr "Aliniació horitzontal"
3928
3929 #: gtk/gtktable.c:245
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3933 "pixels"
3934 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del símbol, en punts"
3935
3936 #: gtk/gtktable.c:251
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Vertical padding"
3939 msgstr "Omplenat intern"
3940
3941 #: gtk/gtktable.c:252
3942 msgid ""
3943 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3944 "pixels"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktext.c:602
3948 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3949 msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol de text"
3950
3951 #: gtk/gtktext.c:610
3952 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3953 msgstr "Ajustament vertical pel símbol de text"
3954
3955 #: gtk/gtktext.c:617
3956 msgid "Line Wrap"
3957 msgstr "Ajustament de línia"
3958
3959 #: gtk/gtktext.c:618
3960 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3961 msgstr "Si les línies estan ajustades al símbol del marge"
3962
3963 #: gtk/gtktext.c:625
3964 msgid "Word Wrap"
3965 msgstr "Ajustament de paraula"
3966
3967 #: gtk/gtktext.c:626
3968 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3969 msgstr "Si els mots estan ajustats al símbol del marge"
3970
3971 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Tag Table"
3974 msgstr "Nom d'etiqueta"
3975
3976 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Text Tag Table"
3979 msgstr "Alineació Text y"
3980
3981 #: gtk/gtktexttag.c:195
3982 msgid "Tag name"
3983 msgstr "Nom d'etiqueta"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:196
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3988 msgstr "Nom utilitzat per referir-se a una etiqueta de text"
3989
3990 #: gtk/gtktexttag.c:214
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3993 msgstr "Color de fons com GdkColor"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:221
3996 msgid "Background full height"
3997 msgstr "Alçada complerta del fons"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:222
4000 msgid ""
4001 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4002 "of the tagged characters"
4003 msgstr ""
4004 "Quan el color de fons omplena l'alçada de la línia o sol l'alçada dels "
4005 "caràcters etiquetats"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:230
4008 msgid "Background stipple mask"
4009 msgstr "Màscara del puntejador de fons"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:231
4012 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4013 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:248
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4018 msgstr "Color davanter com GdkColor"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:256
4021 msgid "Foreground stipple mask"
4022 msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:257
4025 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4026 msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:264
4029 msgid "Text direction"
4030 msgstr "Direcció del text"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:265
4033 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4034 msgstr ""
4035 "Direcció del text, per exemple de dreta a esquerra o d'esquerra a dreta"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:282
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4040 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena"
4041
4042 #: gtk/gtktexttag.c:307
4043 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/gtktexttag.c:316
4047 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/gtktexttag.c:325
4051 msgid ""
4052 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4053 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:336
4057 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:345
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Font size in Pango units"
4063 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:355
4066 msgid ""
4067 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4068 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4069 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4073 msgid "Left, right, or center justification"
4074 msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:383
4077 msgid "Language"
4078 msgstr "Idioma"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:384
4081 msgid ""
4082 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4083 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4084 "probably don't need it"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:391
4088 msgid "Left margin"
4089 msgstr "Marge esquerre"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4092 msgid "Width of the left margin in pixels"
4093 msgstr "Amplada del marge esquerre en punts"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:401
4096 msgid "Right margin"
4097 msgstr "Marge dret"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4100 msgid "Width of the right margin in pixels"
4101 msgstr "Amplada del marge dret en punts"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4104 msgid "Indent"
4105 msgstr "sagnar"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4108 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4109 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en punts"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:424
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4115 "in pixels"
4116 msgstr ""
4117 "Desplaçament de text sobre la línea base (per sota de la línia base si "
4118 "l'elevació és negativa)"
4119
4120 #: gtk/gtktexttag.c:433
4121 msgid "Pixels above lines"
4122 msgstr "Punts per sobre les línies"
4123
4124 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4125 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4126 msgstr "Punts d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
4127
4128 #: gtk/gtktexttag.c:443
4129 msgid "Pixels below lines"
4130 msgstr "Punts per sota les línies"
4131
4132 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4133 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4134 msgstr "Punts d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
4135
4136 #: gtk/gtktexttag.c:453
4137 msgid "Pixels inside wrap"
4138 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
4139
4140 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4141 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4142 msgstr "Punts d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
4143
4144 #: gtk/gtktexttag.c:480
4145 msgid "Wrap mode"
4146 msgstr "Mode ajustar"
4147
4148 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4149 msgid ""
4150 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4151 msgstr "Si ajustar les línies en els límits de les paraules o caràcters o no"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4154 msgid "Tabs"
4155 msgstr "Pestanyes"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4158 msgid "Custom tabs for this text"
4159 msgstr "Pestanyes personalitzades per a aquest text"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:498
4162 msgid "Invisible"
4163 msgstr "Invisible"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:499
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4168 msgstr "Si aquest text és ocult"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:512
4171 msgid "Background full height set"
4172 msgstr "Alçada complerta de fons fixada"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:513
4175 msgid "Whether this tag affects background height"
4176 msgstr "Si aquesta etiqueta efecta l'alçada del fons"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:516
4179 msgid "Background stipple set"
4180 msgstr "Puntejador de fons fixat"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:517
4183 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4184 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:524
4187 msgid "Foreground stipple set"
4188 msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:525
4191 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4192 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:560
4195 msgid "Justification set"
4196 msgstr "Definiu justificació"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:561
4199 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4200 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
4201
4202 #: gtk/gtktexttag.c:564
4203 msgid "Language set"
4204 msgstr "Definiu idioma"
4205
4206 #: gtk/gtktexttag.c:565
4207 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4208 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb el que es presenta el text"
4209
4210 #: gtk/gtktexttag.c:568
4211 msgid "Left margin set"
4212 msgstr "Definiu marge esquerre"
4213
4214 #: gtk/gtktexttag.c:569
4215 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4216 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre"
4217
4218 #: gtk/gtktexttag.c:572
4219 msgid "Indent set"
4220 msgstr "Definiu sagnat"
4221
4222 #: gtk/gtktexttag.c:573
4223 msgid "Whether this tag affects indentation"
4224 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat"
4225
4226 #: gtk/gtktexttag.c:580
4227 msgid "Pixels above lines set"
4228 msgstr "Punts per sobre el conjunt de línies"
4229
4230 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4231 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4232 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de punts per sobre línies"
4233
4234 #: gtk/gtktexttag.c:584
4235 msgid "Pixels below lines set"
4236 msgstr "Punts per sota conjunt línies"
4237
4238 #: gtk/gtktexttag.c:588
4239 msgid "Pixels inside wrap set"
4240 msgstr "Punts dins el conjunt ajustat"
4241
4242 #: gtk/gtktexttag.c:589
4243 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4244 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el nombre de punts entre línies ajustades"
4245
4246 #: gtk/gtktexttag.c:596
4247 msgid "Right margin set"
4248 msgstr "Fixat el marge dret"
4249
4250 #: gtk/gtktexttag.c:597
4251 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4252 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret"
4253
4254 #: gtk/gtktexttag.c:604
4255 msgid "Wrap mode set"
4256 msgstr "Fixat mode ajustat"
4257
4258 #: gtk/gtktexttag.c:605
4259 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4260 msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
4261
4262 #: gtk/gtktexttag.c:608
4263 msgid "Tabs set"
4264 msgstr "Conjunt de tabiladors"
4265
4266 #: gtk/gtktexttag.c:609
4267 msgid "Whether this tag affects tabs"
4268 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors"
4269
4270 #: gtk/gtktexttag.c:612
4271 msgid "Invisible set"
4272 msgstr "Conjunt invisible"
4273
4274 #: gtk/gtktexttag.c:613
4275 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4276 msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text"
4277
4278 #: gtk/gtktextutil.c:46
4279 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4280 msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta"
4281
4282 #: gtk/gtktextutil.c:47
4283 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4284 msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra"
4285
4286 #: gtk/gtktextutil.c:48
4287 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4288 msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta"
4289
4290 #: gtk/gtktextutil.c:49
4291 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4292 msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra"
4293
4294 #: gtk/gtktextutil.c:50
4295 msgid "LRO Left-to-right _override"
4296 msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució"
4297
4298 #: gtk/gtktextutil.c:51
4299 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4300 msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució"
4301
4302 #: gtk/gtktextutil.c:52
4303 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4304 msgstr "PDF _Format direccional pop"
4305
4306 #: gtk/gtktextutil.c:53
4307 msgid "ZWS _Zero width space"
4308 msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero"
4309
4310 #: gtk/gtktextutil.c:54
4311 #, fuzzy
4312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4313 msgstr "ZWN Ensamblador d'amplada zero"
4314
4315 #: gtk/gtktextutil.c:55
4316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4317 msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero"
4318
4319 #: gtk/gtktextview.c:536
4320 msgid "Pixels Above Lines"
4321 msgstr "Punts per sobre les línies"
4322
4323 #: gtk/gtktextview.c:546
4324 msgid "Pixels Below Lines"
4325 msgstr "Punts per sota les línies"
4326
4327 #: gtk/gtktextview.c:556
4328 msgid "Pixels Inside Wrap"
4329 msgstr "Punts dins l'envolcall"
4330
4331 #: gtk/gtktextview.c:574
4332 msgid "Wrap Mode"
4333 msgstr "Mode envolcall"
4334
4335 #: gtk/gtktextview.c:592
4336 msgid "Left Margin"
4337 msgstr "Marge esquerre"
4338
4339 #: gtk/gtktextview.c:602
4340 msgid "Right Margin"
4341 msgstr "Marge dret"
4342
4343 #
4344 #: gtk/gtktextview.c:630
4345 msgid "Cursor Visible"
4346 msgstr "Cursor visible"
4347
4348 #: gtk/gtktextview.c:631
4349 msgid "If the insertion cursor is shown"
4350 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
4351
4352 #: gtk/gtktextview.c:6474
4353 msgid "Input _Methods"
4354 msgstr "_Mètodes d'entrada"
4355
4356 #: gtk/gtkthemes.c:69
4357 #, c-format
4358 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4359 msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
4360
4361 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4362 msgid "--- No Tip ---"
4363 msgstr "-- Sense pista --"
4364
4365 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4366 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4367 msgstr "Si el botò de conmutació estigués o no premut"
4368
4369 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4370 #, fuzzy
4371 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4372 msgstr "Si el botò de conmutació es estat de \"in between.\""
4373
4374 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4375 msgid "Draw Indicator"
4376 msgstr "Dibuixa indicador"
4377
4378 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4379 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4380 msgstr "Si la part de conmutació del botò es visualitza"
4381
4382 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4383 msgid "The orientation of the toolbar"
4384 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4385
4386 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4387 msgid "Toolbar Style"
4388 msgstr "Estil de la barra d'eines"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4391 msgid "How to draw the toolbar"
4392 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
4393
4394 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4395 msgid "Spacer size"
4396 msgstr "Mida de l'espaiador"
4397
4398 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4399 msgid "Size of spacers"
4400 msgstr "Mida dels espaiadors"
4401
4402 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4403 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4404 msgstr ""
4405 "Quantitat del espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els "
4406 "botons"
4407
4408 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4409 msgid "Space style"
4410 msgstr "Estil de l'espaidor"
4411
4412 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4413 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4414 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4417 msgid "Button relief"
4418 msgstr "Relleu del botó"
4419
4420 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4421 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4422 msgstr "Tipus de botons del contorn que envolta la barra d'eines"
4423
4424 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4425 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4426 msgstr "Estil de contorn al voltant la barra d'eines"
4427
4428 #
4429 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4430 msgid "Toolbar style"
4431 msgstr "Estil de barra d'eines"
4432
4433 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4434 msgid ""
4435 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4436 msgstr ""
4437 "Si la barra d'eines per defecte té solament text, text i icones, solament "
4438 "icones, etc."
4439
4440 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4441 msgid "Toolbar icon size"
4442 msgstr "Mida de la barra d'eines"
4443
4444 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4445 msgid "Size of icons in default toolbars"
4446 msgstr "Mida de les icones a la barra d'eines per defecte"
4447
4448 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4449 msgid "TreeModelSort Model"
4450 msgstr "Model TreeModelSort"
4451
4452 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4453 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4454 msgstr "El model per TreeModelSort a ordenar"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:517
4457 msgid "TreeView Model"
4458 msgstr "Model de vista d'arbre"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:518
4461 msgid "The model for the tree view"
4462 msgstr "El model per la vista d'arbre"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:526
4465 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4466 msgstr "Ajustament horitzontal pel símbol"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:534
4469 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4470 msgstr "Ajustament vertical pel símbol"
4471
4472 #
4473 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4474 msgid "Visible"
4475 msgstr "Visible"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:542
4478 msgid "Show the column header buttons"
4479 msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:549
4482 msgid "Headers Clickable"
4483 msgstr "Capçaleres cliquejables"
4484
4485 #: gtk/gtktreeview.c:550
4486 msgid "Column headers respond to click events"
4487 msgstr "Els encapçalaments de columna responen als clics"
4488
4489 #: gtk/gtktreeview.c:557
4490 msgid "Expander Column"
4491 msgstr "Columna expansora"
4492
4493 #: gtk/gtktreeview.c:558
4494 msgid "Set the column for the expander column"
4495 msgstr "Introdueix la columna per a la columna expansora"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4498 msgid "Reorderable"
4499 msgstr "Reordenable"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:566
4502 msgid "View is reorderable"
4503 msgstr "Vista és reordenable"
4504
4505 #: gtk/gtktreeview.c:573
4506 msgid "Rules Hint"
4507 msgstr "Indicació de les regles"
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:574
4510 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4511 msgstr ""
4512 "Estableix una pista en el motor de temes per a dibuixar files en colors "
4513 "alternants"
4514
4515 #: gtk/gtktreeview.c:581
4516 msgid "Enable Search"
4517 msgstr "Habilita recerca"
4518
4519 #: gtk/gtktreeview.c:582
4520 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4521 msgstr ""
4522 "Vista d'usuaris permesos per buscar a través de les columnes interactivament"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:589
4525 msgid "Search Column"
4526 msgstr "Cerca columna"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:590
4529 msgid "Model column to search through when searching through code"
4530 msgstr "Columna model a cercar mitjantçant recerca amb codi"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:603
4533 msgid "Expander Size"
4534 msgstr "Mida de l'expansor"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:604
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Size of the expander arrow"
4539 msgstr "Mida de la fila expansora"
4540
4541 #: gtk/gtktreeview.c:612
4542 msgid "Vertical Separator Width"
4543 msgstr "Amplada del separador vertical"
4544
4545 #: gtk/gtktreeview.c:613
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4548 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
4549
4550 #: gtk/gtktreeview.c:621
4551 msgid "Horizontal Separator Width"
4552 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
4553
4554 #: gtk/gtktreeview.c:622
4555 #, fuzzy
4556 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4557 msgstr "Espai hotitzontal entre cel·les. Ha de ser un número sempre."
4558
4559 #: gtk/gtktreeview.c:630
4560 msgid "Allow Rules"
4561 msgstr "Permet regles"
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:631
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4566 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen."
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:637
4569 msgid "Indent Expanders"
4570 msgstr "Ampliadors de sangnat"
4571
4572 #: gtk/gtktreeview.c:638
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Make the expanders indented"
4575 msgstr "Des els ampliadors sangnats"
4576
4577 #: gtk/gtktreeview.c:644
4578 msgid "Even Row Color"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/gtktreeview.c:645
4582 msgid "Color to use for even rows"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/gtktreeview.c:651
4586 msgid "Odd Row Color"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/gtktreeview.c:652
4590 msgid "Color to use for odd rows"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4594 msgid "Whether to display the column"
4595 msgstr "Quan es mostra la columna"
4596
4597 #
4598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4599 msgid "Resizable"
4600 msgstr "Reajustable"
4601
4602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4603 msgid "Column is user-resizable"
4604 msgstr "La columna és usuari-reajustable"
4605
4606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4607 msgid "Current width of the column"
4608 msgstr "Amplada actual de la columna"
4609
4610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4611 msgid "Sizing"
4612 msgstr "Dimensionar"
4613
4614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4615 msgid "Resize mode of the column"
4616 msgstr "Modalitat de redimensió de la columna"
4617
4618 #
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4620 msgid "Fixed Width"
4621 msgstr "Amplada fixada"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4624 msgid "Current fixed width of the column"
4625 msgstr "Amplada fixada actual de la columna"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4628 msgid "Minimum Width"
4629 msgstr "Amplada mínima"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4632 msgid "Minimum allowed width of the column"
4633 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4636 msgid "Maximum Width"
4637 msgstr "Amplada màxima"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4640 msgid "Maximum allowed width of the column"
4641 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
4642
4643 #
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4645 msgid "Title"
4646 msgstr "Títol"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4649 msgid "Title to appear in column header"
4650 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4653 msgid "Clickable"
4654 msgstr "Cliquejable"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4657 msgid "Whether the header can be clicked"
4658 msgstr "Quan la capçalera pot ésser clicada"
4659
4660 #
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4662 msgid "Widget"
4663 msgstr "Símbol"
4664
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4666 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4667 msgstr ""
4668 "Símbol a posar a la capçalera de columna en comptes del tìtol de columna"
4669
4670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4671 msgid "Alignment"
4672 msgstr "Alineació"
4673
4674 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4675 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4676 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o símbol"
4677
4678 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4679 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4680 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
4681
4682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4683 msgid "Sort indicator"
4684 msgstr "Indicador d'ordenació"
4685
4686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4687 msgid "Whether to show a sort indicator"
4688 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
4689
4690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4691 msgid "Sort order"
4692 msgstr "Ordre d'ordenació"
4693
4694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4695 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4696 msgstr "Direcció d'ordre que l'indicador haurà d'indicar"
4697
4698 #: gtk/gtkviewport.c:135
4699 #, fuzzy
4700 msgid ""
4701 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4702 "this viewport"
4703 msgstr ""
4704 " El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
4705 "aquest escriptori."
4706
4707 #: gtk/gtkviewport.c:143
4708 #, fuzzy
4709 msgid ""
4710 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4711 "this viewport"
4712 msgstr ""
4713 "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
4714 "aquestescriptori."
4715
4716 #: gtk/gtkviewport.c:151
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4719 msgstr "Determina com l'ombra de la caixa al voltant l'escriptori es dibuixa."
4720
4721 #
4722 #: gtk/gtkwidget.c:400
4723 msgid "Widget name"
4724 msgstr "Nom del símbol"
4725
4726 #: gtk/gtkwidget.c:401
4727 msgid "The name of the widget"
4728 msgstr "El nom del símbol"
4729
4730 #: gtk/gtkwidget.c:407
4731 msgid "Parent widget"
4732 msgstr "Símbol pare"
4733
4734 #: gtk/gtkwidget.c:408
4735 #, fuzzy
4736 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4737 msgstr "El símbol pare d'aquest símbol. Ha de ser un símbol contenidor."
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:415
4740 msgid "Width request"
4741 msgstr "Petició d'amplada"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:416
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4747 "used"
4748 msgstr ""
4749 "Substitueix per a la petició d'amplada del símbol, o -1 si la petició "
4750 "natural fos utilitzada."
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:424
4753 msgid "Height request"
4754 msgstr "Petició d'alçada"
4755
4756 #: gtk/gtkwidget.c:425
4757 #, fuzzy
4758 msgid ""
4759 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4760 "be used"
4761 msgstr ""
4762 "Substitueix per a la petició d'alçada del símbol, o -1 si la petició natural "
4763 "fos utilitzada"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:434
4766 msgid "Whether the widget is visible"
4767 msgstr "Si el símbol és visible"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:440
4770 msgid "Sensitive"
4771 msgstr "Sensible"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:441
4774 msgid "Whether the widget responds to input"
4775 msgstr "Si el símbol respon a l'entrada"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:447
4778 msgid "Application paintable"
4779 msgstr "Aplicació dibuixable"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:448
4782 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4783 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el símbol"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:454
4786 msgid "Can focus"
4787 msgstr "Pot enfocar-se"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:455
4790 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4791 msgstr "Si el símbol pot acceptar l'entrada de focus"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:461
4794 msgid "Has focus"
4795 msgstr "Te focus"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:462
4798 msgid "Whether the widget has the input focus"
4799 msgstr "Si el símbol te l'entrada de focus"
4800
4801 #: gtk/gtkwidget.c:468
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Is focus"
4804 msgstr "Te focus"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:469
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4809 msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:475
4812 msgid "Can default"
4813 msgstr "Pot per defecte"
4814
4815 #: gtk/gtkwidget.c:476
4816 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4817 msgstr "Si el símbol pot ser el símbol per defecte"
4818
4819 #: gtk/gtkwidget.c:482
4820 msgid "Has default"
4821 msgstr "Te per defecte"
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:483
4824 msgid "Whether the widget is the default widget"
4825 msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:489
4828 msgid "Receives default"
4829 msgstr "Rep per defecte"
4830
4831 #: gtk/gtkwidget.c:490
4832 #, fuzzy
4833 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4834 msgstr "Si és VERITAT, el símbol rebrà l'acció per defecte quan es focalitza."
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:496
4837 msgid "Composite child"
4838 msgstr "Fill composat"
4839
4840 #: gtk/gtkwidget.c:497
4841 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4842 msgstr "Si el símbol es part d'un símbol compost o no"
4843
4844 #
4845 #: gtk/gtkwidget.c:503
4846 msgid "Style"
4847 msgstr "Estil"
4848
4849 #: gtk/gtkwidget.c:504
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4853 "(colors etc)"
4854 msgstr ""
4855 "L'estil del símbol, que conté informació sobre l'apariència (colors, etc...)"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:510
4858 msgid "Events"
4859 msgstr "Events"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:511
4862 #, fuzzy
4863 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4864 msgstr ""
4865 "La màscara d'events que decideix quin tipus de GdkEvents reb el símbol."
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:518
4868 msgid "Extension events"
4869 msgstr "Events d'extensió"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:519
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4874 msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'events aconseguirà aquest símbol."
4875
4876 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4877 msgid "Interior Focus"
4878 msgstr "Focus intern"
4879
4880 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4883 msgstr "Quan dibuixar l'indicador del focus dins dels símbol."
4884
4885 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4886 msgid "Focus linewidth"
4887 msgstr "Amplada de línia del focus"
4888
4889 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4892 msgstr "Amplada, en punts, de la línia indicadora del focus."
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4895 msgid "Focus line dash pattern"
4896 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4901 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador focu"
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4904 msgid "Focus padding"
4905 msgstr "Encoixinament del focus"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4910 msgstr ""
4911 "Amplada, en punts, entre l'indicador del focus i 'la caixa' del símbol."
4912
4913 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4914 msgid "Cursor color"
4915 msgstr "Color del cursor"
4916
4917 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4918 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4919 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
4920
4921 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4922 msgid "Secondary cursor color"
4923 msgstr "Color del cursor secundari"
4924
4925 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4929 "right-to-left and left-to-right text"
4930 msgstr ""
4931 "Color amb el que dibuixar el cursor d'inserció secundari quan s'edita "
4932 "labarreja del text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta."
4933
4934 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4935 msgid "Cursor line aspect ratio"
4936 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
4937
4938 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4939 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4940 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
4941
4942 #
4943 #: gtk/gtkwindow.c:456
4944 msgid "Window Type"
4945 msgstr "Tipus de finestra"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:457
4948 msgid "The type of the window"
4949 msgstr "El tipus de finestra"
4950
4951 #
4952 #: gtk/gtkwindow.c:466
4953 msgid "Window Title"
4954 msgstr "Títol de finestra"
4955
4956 #: gtk/gtkwindow.c:467
4957 msgid "The title of the window"
4958 msgstr "El títol de finestra"
4959
4960 #: gtk/gtkwindow.c:474
4961 msgid "Allow Shrink"
4962 msgstr "Permet encongir"
4963
4964 #: gtk/gtkwindow.c:476
4965 #, fuzzy, no-c-format
4966 msgid ""
4967 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4968 "time a bad idea"
4969 msgstr ""
4970 "Si és VERITAT, la finestra no té la mida mínima. Fixant això com a VERITAT "
4971 "és en el 99% dels casos una mala idea."
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:483
4974 msgid "Allow Grow"
4975 msgstr "Permet creixement"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:484
4978 #, fuzzy
4979 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4980 msgstr ""
4981 "Si és VERITAT, els usuaris poden engrandir la finestra més enllà de la seva "
4982 "mida mínima"
4983
4984 #: gtk/gtkwindow.c:492
4985 #, fuzzy
4986 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4987 msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra."
4988
4989 #: gtk/gtkwindow.c:499
4990 msgid "Modal"
4991 msgstr "Modal"
4992
4993 #: gtk/gtkwindow.c:500
4994 #, fuzzy
4995 msgid ""
4996 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4997 "up)"
4998 msgstr ""
4999 "Si és VERITAT, la finestra és modal (no es poden utilitzar altres finestres "
5000 "mentres aquestes siguin obertes)."
5001
5002 #: gtk/gtkwindow.c:507
5003 msgid "Window Position"
5004 msgstr "Posició de la finestra"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:508
5007 #, fuzzy
5008 msgid "The initial position of the window"
5009 msgstr "La posició inicial de la finestra."
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:516
5012 msgid "Default Width"
5013 msgstr "Amplada per defecte"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:517
5016 #, fuzzy
5017 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5018 msgstr ""
5019 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
5020 "la finestra."
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:526
5023 msgid "Default Height"
5024 msgstr "Alçada per defecte"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:527
5027 #, fuzzy
5028 msgid ""
5029 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5030 msgstr ""
5031 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan inicialment es mostra "
5032 "la finestra."
5033
5034 #: gtk/gtkwindow.c:536
5035 msgid "Destroy with Parent"
5036 msgstr "Destrueix amb el pare"
5037
5038 #: gtk/gtkwindow.c:537
5039 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5040 msgstr "Si es destrueix aquesta finestra quan destrueixen al pare"
5041
5042 #: gtk/gtkwindow.c:544
5043 msgid "Icon"
5044 msgstr "Icona"
5045
5046 #: gtk/gtkwindow.c:545
5047 msgid "Icon for this window"
5048 msgstr "Icona per aquesta finestra"
5049
5050 #: gtk/gtkwindow.c:560
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Is Active"
5053 msgstr "Actiu"
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:561
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5058 msgstr "Si el símbol és el símbol per defecte"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:568
5061 msgid "Focus in Toplevel"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: gtk/gtkwindow.c:569
5065 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: gtk/gtkwindow.c:576
5069 msgid "Type hint"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:577
5073 msgid ""
5074 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5075 "and how to treat it."
5076 msgstr ""
5077
5078 #: gtk/gtkwindow.c:585
5079 msgid "Skip taskbar"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: gtk/gtkwindow.c:586
5083 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: gtk/gtkwindow.c:593
5087 msgid "Skip pager"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: gtk/gtkwindow.c:594
5091 #, fuzzy
5092 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5093 msgstr "És VERITAT si l'atribut Posició fos utilitzat"
5094
5095 #. ID
5096 #: modules/input/imam-et.c:453
5097 msgid "Amharic (EZ+)"
5098 msgstr "Amharic (EZ+)"
5099
5100 #. ID
5101 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5102 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5103 msgstr "Cyrillic (Literalment)"
5104
5105 #. ID
5106 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5107 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5108 msgstr "Inukitut (Literalment)"
5109
5110 #. ID
5111 #: modules/input/imipa.c:144
5112 msgid "IPA"
5113 msgstr "IPA"
5114
5115 #. ID
5116 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5117 msgid "Thai (Broken)"
5118 msgstr "Thai"
5119
5120 #. ID
5121 #: modules/input/imti-er.c:452
5122 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5123 msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)"
5124
5125 #. ID
5126 #: modules/input/imti-et.c:452
5127 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5128 msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)"
5129
5130 #. ID
5131 #: modules/input/imviqr.c:243
5132 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5133 msgstr "Vietnamita (VIQR)"
5134
5135 #. ID
5136 #: modules/input/imxim.c:27
5137 msgid "X Input Method"
5138 msgstr "Mètode de l'entrada X"
5139
5140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5141 msgid "IM Preedit style"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5145 msgid "How to draw the input method preedit string"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5149 #, fuzzy
5150 msgid "IM Status style"
5151 msgstr "Estil de l'espaidor"
5152
5153 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5154 #, fuzzy
5155 msgid "How to draw the input method statusbar"
5156 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5160 #~ "list"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Com les tecles de fletxa treballen sempre que els continguts d'entrada no "
5163 #~ "siguin a la llista"
5164
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5167 #~ msgstr "El títol de finestra"
5168
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5171 #~ msgstr "Alineació Y del fill"
5172
5173 #, fuzzy
5174 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5175 #~ msgstr "El nombre de files a la taula"
5176
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "The lowest row of the child"
5179 #~ msgstr "Alineació Y del fill"
5180
5181 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5182 #~ msgstr "No se com carregar l'animació del fitxer «%s»"
5183
5184 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5185 #~ msgstr "No se com carregar la imatge del fitxer «%s»"
5186
5187 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5188 #~ msgstr "Impossible de llegir l'ICO: %s"
5189
5190 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Al fitxer ICO li manquen algunes dades (o potser que s'hagi truncat "
5193 #~ "d'alguna manera?)"
5194
5195 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5196 #~ msgstr "El codi de l'idioma a utilitzar per renderitzar el text"