]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.11.6
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
311 "datoteke: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stack overflow"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Loš kod pronađen"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Širina ikone je nula"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Visina ikone je nula"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tip ikone nije podržan"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
594 "da bi oslobodili memoriju"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
619 "mogla biti protumačena."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
627 "dopuštena."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG oblik slike"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX oblik slike"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
729 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr ""
746 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
760 "mogla biti protumačena."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr ""
768 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
769 "dopuštena."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr ""
775 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
776 "kodiranje."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG oblik slike"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Prerani kraj datoteke"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
837 "uzorka"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster oblik slike"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Višak podataka u datoteci"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa oblik slike"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF slika je prevelika"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF oblik slike"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Slika ima nula širinu"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Slika ima nula visinu"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP oblik slike"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM oblik slike"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 #, c-format
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM oblik slike"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #, fuzzy
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_Napravi"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Izaberi boju"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 msgid ""
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 msgstr ""
1375 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1376 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1377 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1385 "sačuvate za buduću upotrebu."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 msgid ""
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 msgstr ""
1396 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1397 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1398 "\"Save color here.\""
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1406 "koristeći unutrašnji trougao."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1414 "boju."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 msgid "_Hue:"
1418 msgstr "_Nijansa:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Pozicija na točku boja."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Zasićenost:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "\"Deepness\" boje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "_Value:"
1434 msgstr "_Vrijednost:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Svjetlina boje."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1441 msgid "_Red:"
1442 msgstr "_Crvena:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1449 msgid "_Green:"
1450 msgstr "_Zelena:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1457 msgid "_Blue:"
1458 msgstr "_Plava:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "_Neprozirnost:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Prozirnost boje."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "_Ime boje:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1484 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 #, fuzzy
1488 msgid "_Palette:"
1489 msgstr "_Paleta"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1492 msgid "Color Wheel"
1493 msgstr "Točak sa bojama"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "Izbor boje"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "_Metode unosa"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Izbriši datoteku"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1513 msgid "Desktop"
1514 msgstr "Desktop"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #, fuzzy
1518 msgid "(None)"
1519 msgstr "ništa"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1522 msgid "Other..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr ""
1535 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr ""
1542 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr ""
1549 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1581 msgid "Search"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "_Ukloni"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Rename..."
1621 msgstr "_Preimenuj"
1622
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1625 msgid "Places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1630 #, fuzzy
1631 msgid "_Places"
1632 msgstr "_Preimenuj"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1635 msgid "_Add"
1636 msgstr "_Dodaj"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1643 msgid "_Remove"
1644 msgstr "_Ukloni"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr ""
1654 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "Kratice"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Datoteke"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Ime"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Veličina"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "Promijenjeno"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Ime:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1704
1705 #. Create Folder
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "Napravi _direktorij"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "_Lokacija:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "kratica %s ne postoji"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "kratica %s ne postoji"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1739 #, c-format
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Preimenuj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr ""
1779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1787 #, c-format
1788 msgid "%d byte"
1789 msgid_plural "%d bytes"
1790 msgstr[0] "%d bajt"
1791 msgstr[1] "%d bajta"
1792 msgstr[2] "%d bajtova"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f KB"
1797 msgstr "%.1f K"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f MB"
1802 msgstr "%.1f M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "%.1f GB"
1807 msgstr "%.1f G"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1811 msgid "Unknown"
1812 msgstr "Nepoznat"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1815 msgid "Today at %H:%M"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1821 msgstr "Jučer"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1831 msgid "Folders"
1832 msgstr "Direktoriji"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1835 msgid "Fol_ders"
1836 msgstr "_Direktoriji"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1839 msgid "_Files"
1840 msgstr "_Datoteke"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1843 #, c-format
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1853 msgstr ""
1854 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1855 "nedostupna ovom programu.\n"
1856 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1859 msgid "_New Folder"
1860 msgstr "_Novi direktorij"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "_Izbriši datoteku"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 msgstr ""
1875 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "Novi direktorij"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "Ime _direktorija:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "_Napravi"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr ""
1893 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "Izbriši datoteku"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1912 msgstr ""
1913 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1914 "%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1919 msgstr ""
1920 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1921 "%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "Preimenuj datoteku"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "_Preimenuj"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Izbor: "
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 msgstr ""
1951 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1952 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Ime je predugo"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1974 msgstr ""
1975 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1976 "%s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1979 msgid "(Empty)"
1980 msgstr "(Prazno)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1987 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1990 #, c-format
1991 msgid "This file system does not support mounting"
1992 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1995 #, fuzzy
1996 msgid "File System"
1997 msgstr "Datotečni sistem"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2003 "Please use a different name."
2004 msgstr ""
2005 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2006 "ime."
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2011 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2014 #, c-format
2015 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2019 #, c-format
2020 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2024 #, c-format
2025 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2029 #, c-format
2030 msgid "Network Drive (%s)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "%s (%s)"
2036 msgstr "%s: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2039 msgid "Pick a Font"
2040 msgstr "Izaberi font"
2041
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2044 msgid "Sans 12"
2045 msgstr "Sans 12"
2046
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2048 msgid "Font"
2049 msgstr "Font"
2050
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2058 msgid "_Family:"
2059 msgstr "_Familija:"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2062 msgid "_Style:"
2063 msgstr "_Stil:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2066 msgid "Si_ze:"
2067 msgstr "_Veličina:"
2068
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2071 msgid "_Preview:"
2072 msgstr "_Prethodni pogled:"
2073
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Ozbor fonta"
2077
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2079 msgid "Gamma"
2080 msgstr "Gama"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gama vrijednost"
2085
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #. * load it.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2090 #, c-format
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2100 "\t%s"
2101 msgstr ""
2102 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2103 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2104 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2105 "\t%s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2116
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2118 msgid "Default"
2119 msgstr "Uobičajeno"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "Ulaz"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2126 msgid "No extended input devices"
2127 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2130 msgid "_Device:"
2131 msgstr "_Uređaj:"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2134 msgid "Disabled"
2135 msgstr "Onemogućeno"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2138 msgid "Screen"
2139 msgstr "Ekran"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2142 msgid "Window"
2143 msgstr "Prozor"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Mode:"
2148 msgstr "_Mod: "
2149
2150 #. The axis listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Axes"
2154 msgstr "_Osi"
2155
2156 #. Keys listbox
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Keys"
2160 msgstr "_Tipke"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2163 msgid "_X:"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2167 msgid "_Y:"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Pressure:"
2173 msgstr "Pritisak"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2176 #, fuzzy
2177 msgid "X _tilt:"
2178 msgstr "X kosina"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Y t_ilt:"
2183 msgstr "Y kosina"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 #, fuzzy
2187 msgid "_Wheel:"
2188 msgstr "Točak"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2191 msgid "none"
2192 msgstr "ništa"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(isključeno)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(nepoznato)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Cl_ear"
2206 msgstr "_Očisti"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2209 msgid "URI"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2213 msgid "The URI bound to this button"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Copy URL"
2219 msgstr "_Kopiraj"
2220
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Invalid URI"
2224 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2225
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:409
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr ""
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:410
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:412
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:415
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:418
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:654
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:751
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:828
2269 msgid "Arrow spacing"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:829
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "Stranica %u"
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2282 #, c-format
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2284 msgstr ""
2285
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2293 #, fuzzy
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2304 msgid "mm"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2308 msgid "inch"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Margins:\n"
2315 " Left: %s %s\n"
2316 " Right: %s %s\n"
2317 " Top: %s %s\n"
2318 " Bottom: %s %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Paper size:"
2332 msgstr "_Osobine"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Zasićenost:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Page Setup"
2342 msgstr "Stranica %u"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2345 msgid "Margins from Printer..."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2349 #, c-format
2350 msgid "Custom Size %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2358 msgid "_Width:"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2362 #, fuzzy
2363 msgid "_Height:"
2364 msgstr "_Nijansa:"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2367 msgid "Paper Size"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Top:"
2373 msgstr "_Vrh"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Bottom:"
2378 msgstr "_Dno"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Left:"
2383 msgstr "_Lijevo"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2386 msgid "_Right:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2390 msgid "Paper Margins"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2394 msgid "Up Path"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2398 msgid "Down Path"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2402 #, fuzzy
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "Datotečni sistem"
2405
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Save in folder:"
2413 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2414
2415 #. translators: this string is the default job title for print
2416 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2417 #. * by the job number.
2418 #.
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2420 #, c-format
2421 msgid "%s job #%d"
2422 msgstr ""
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2426 msgid "print operation status|Initial state"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2431 msgid "print operation status|Preparing to print"
2432 msgstr ""
2433
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2436 msgid "print operation status|Generating data"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2441 msgid "print operation status|Sending data"
2442 msgstr ""
2443
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2446 msgid "print operation status|Waiting"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2451 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2452 msgstr ""
2453
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2456 msgid "print operation status|Printing"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2461 msgid "print operation status|Finished"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2466 msgid "print operation status|Finished with error"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2470 #, c-format
2471 msgid "Preparing %d"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "Preparing"
2477 msgstr "Upozorenje"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Printing %d"
2482 msgstr "_Štampaj"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2485 #, c-format
2486 msgid "Error launching preview"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2490 #, c-format
2491 msgid "Error printing"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Application"
2497 msgstr "_Lokacija:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2500 msgid "Printer offline"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2504 msgid "Out of paper"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Paused"
2510 msgstr "_Umetni"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2513 msgid "Need user intervention"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2517 msgid "Custom size"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2532 #, c-format
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2542 #, c-format
2543 msgid "Unspecified error"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2547 #, c-format
2548 msgid "Error from StartDoc"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "_Štampaj"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "_Lokacija:"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2562 msgid "Status"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Print Pages"
2568 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2571 #, fuzzy
2572 msgid "_All"
2573 msgstr "_Ispuni"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2576 #, fuzzy
2577 msgid "C_urrent"
2578 msgstr "_Napravi"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2581 msgid "Ra_nge"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2585 msgid ""
2586 "Specify one or more page ranges,\n"
2587 " e.g. 1-3,7,11"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2591 msgid "Copies"
2592 msgstr ""
2593
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2596 msgid "Copie_s:"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2600 #, fuzzy
2601 msgid "C_ollate"
2602 msgstr "_Napravi"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Reverse"
2607 msgstr "_Povrati"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2610 msgid "General"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2614 msgid "Layout"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Pages per _side:"
2620 msgstr "_Osobine"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2623 msgid "T_wo-sided:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Only print:"
2629 msgstr "_Štampaj"
2630
2631 #. In enum order
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2633 msgid "All sheets"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2637 msgid "Even sheets"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2641 msgid "Odd sheets"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Sc_ale:"
2647 msgstr "_Vrijednost:"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2650 msgid "Paper"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Paper _type:"
2656 msgstr "_Osobine"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Paper _source:"
2661 msgstr "_Osobine"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2664 msgid "Output t_ray:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2668 msgid "Job Details"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2672 msgid "Pri_ority:"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2676 msgid "_Billing info:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2680 msgid "Print Document"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2684 #, fuzzy
2685 msgid "_Now"
2686 msgstr "_Ne"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2689 msgid "A_t:"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2693 #, fuzzy
2694 msgid "On _hold"
2695 msgstr "_Masno"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2698 msgid "Add Cover Page"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2702 msgid "Be_fore:"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2706 msgid "_After:"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2710 msgid "Job"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2714 msgid "Advanced"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2718 msgid "Image Quality"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Color"
2724 msgstr "_Boja"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2727 msgid "Finishing"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Print"
2737 msgstr "_Štampaj"
2738
2739 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2740 msgid "Group"
2741 msgstr "Grupa"
2742
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2744 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2745 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2746
2747 #: gtk/gtkrc.c:2866
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2751
2752 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2755 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2756
2757 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2759 #, c-format
2760 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2764 msgid "Select which type of documents are shown"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2768 #, c-format
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2773 msgid "Untitled filter"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Could not remove item"
2779 msgstr ""
2780 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2781 "%s"
2782
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Could not clear list"
2786 msgstr ""
2787 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2788 "%s"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Copy _Location"
2793 msgstr "Otvori lokaciju"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2796 msgid "_Remove From List"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2800 #, fuzzy
2801 msgid "_Clear List"
2802 msgstr "_Očisti"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2805 msgid "Show _Private Resources"
2806 msgstr ""
2807
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2817 #.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2819 #, fuzzy
2820 msgid "No items found"
2821 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2824 #, c-format
2825 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2829 #, c-format
2830 msgid "Open '%s'"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Unknown item"
2836 msgstr "Nepoznat"
2837
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2842 #. *
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2844 #.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2846 #, c-format
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2848 msgstr ""
2849
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2852 #. *
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2854 #.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2856 #, c-format
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2865
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2868 msgid "Information"
2869 msgstr "Informacije"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2872 msgid "Warning"
2873 msgstr "Upozorenje"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2876 msgid "Error"
2877 msgstr "Greška"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2880 msgid "Question"
2881 msgstr "Pitanje"
2882
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2885 #.
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2887 msgid "_About"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2891 msgid "_Apply"
2892 msgstr "_Primijeni"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2895 msgid "_Bold"
2896 msgstr "_Masno"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2899 msgid "_Cancel"
2900 msgstr "_Odustani"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2903 msgid "_CD-Rom"
2904 msgstr "_CD-Rom"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2907 msgid "_Clear"
2908 msgstr "_Očisti"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2911 msgid "_Close"
2912 msgstr "_Zatvori"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2915 #, fuzzy
2916 msgid "C_onnect"
2917 msgstr "_Pretvori"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:305
2920 msgid "_Convert"
2921 msgstr "_Pretvori"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:306
2924 msgid "_Copy"
2925 msgstr "_Kopiraj"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:307
2928 msgid "Cu_t"
2929 msgstr "_Izreži"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:308
2932 msgid "_Delete"
2933 msgstr "_Izbriši"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:309
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Discard"
2938 msgstr "Onemogućeno"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:310
2941 msgid "_Disconnect"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:311
2945 msgid "_Execute"
2946 msgstr "_Izvrši"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:312
2949 #, fuzzy
2950 msgid "_Edit"
2951 msgstr "_Izađi"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:313
2954 msgid "_Find"
2955 msgstr "_Pronađi"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:314
2958 msgid "Find and _Replace"
2959 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:315
2962 msgid "_Floppy"
2963 msgstr "_Disketa"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:316
2966 msgid "_Fullscreen"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgid "_Leave Fullscreen"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:319
2975 msgid "Navigation|_Bottom"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:321
2980 msgid "Navigation|_First"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:323
2985 msgid "Navigation|_Last"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:325
2990 msgid "Navigation|_Top"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:327
2995 msgid "Navigation|_Back"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:329
3000 msgid "Navigation|_Down"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:331
3005 msgid "Navigation|_Forward"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:333
3010 msgid "Navigation|_Up"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:334
3014 msgid "_Harddisk"
3015 msgstr "_Harddisk"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:335
3018 msgid "_Help"
3019 msgstr "_Pomoć"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:336
3022 msgid "_Home"
3023 msgstr "_Početak"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:337
3026 msgid "Increase Indent"
3027 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:338
3030 msgid "Decrease Indent"
3031 msgstr "Smanji uvlačenje"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:339
3034 msgid "_Index"
3035 msgstr "_Indeks"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:340
3038 #, fuzzy
3039 msgid "_Information"
3040 msgstr "Informacije"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:341
3043 msgid "_Italic"
3044 msgstr "_Koso"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:342
3047 msgid "_Jump to"
3048 msgstr "_Skoči na"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:344
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Justify|_Center"
3054 msgstr "_Centar"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3064 msgstr ""
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Justify|_Right"
3070 msgstr "_Desno"
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:353
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Media|_Forward"
3076 msgstr "_Naprijed"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:355
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Media|_Next"
3082 msgstr "_Novi"
3083
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Media|P_ause"
3088 msgstr "_Umetni"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:359
3092 msgid "Media|_Play"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:361
3097 msgid "Media|Pre_vious"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:363
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Media|_Record"
3104 msgstr "_Vrati poništeno"
3105
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Media|R_ewind"
3110 msgstr "_Pronađi"
3111
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:367
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Media|_Stop"
3116 msgstr "_Zaustavi"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:368
3119 msgid "_Network"
3120 msgstr "_Mreža"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:369
3123 msgid "_New"
3124 msgstr "_Novi"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:370
3127 msgid "_No"
3128 msgstr "_Ne"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:371
3131 msgid "_OK"
3132 msgstr "_Uredu"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:372
3135 msgid "_Open"
3136 msgstr "_Otvori"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:373
3139 msgid "Landscape"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:374
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Portrait"
3145 msgstr "_Štampaj"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:375
3148 msgid "Reverse landscape"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:376
3152 msgid "Reverse portrait"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:377
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "_Umetni"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:378
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "_Opcije"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:379
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "_Štampaj"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:380
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:381
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "_Osobine"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:382
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "_Izađi"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:383
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "_Vrati poništeno"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:384
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "_Osvježi"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:386
3188 msgid "_Revert"
3189 msgstr "_Povrati"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:387
3192 msgid "_Save"
3193 msgstr "_Snimi"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:388
3196 msgid "Save _As"
3197 msgstr "Snimi _kao"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:389
3200 msgid "Select _All"
3201 msgstr "Izaberi _sve"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:390
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "_Boja"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:391
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "_Font"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:392
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "_Rastuće"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:393
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "_Silazno"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:394
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "_Provjera riječi"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:395
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "_Zaustavi"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:396
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "_Precrtaj"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:397
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "_Povrati obrisano"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "_Podvuci"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:399
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "_Poništi učinjeno"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:400
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "_Da"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:401
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Normalna veličina"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:402
3252 msgid "Best _Fit"
3253 msgstr "_Uklopi"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:403
3256 msgid "Zoom _In"
3257 msgstr "_Uvećaj"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:404
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "_Umanji"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 #, c-format
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 #, c-format
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 #, c-format
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 #, c-format
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 #, c-format
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3319 #, c-format
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3345 #, c-format
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3350 #, c-format
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3355 #, c-format
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3360 #, c-format
3361 msgid "A <%s> element has already been specified"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3365 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3369 #, c-format
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtktextutil.c:60
3380 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3381 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3382
3383 #: gtk/gtktextutil.c:61
3384 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3385 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3386
3387 #: gtk/gtktextutil.c:62
3388 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3389 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3390
3391 #: gtk/gtktextutil.c:63
3392 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3393 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3394
3395 #: gtk/gtktextutil.c:64
3396 msgid "LRO Left-to-right _override"
3397 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3398
3399 #: gtk/gtktextutil.c:65
3400 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3401 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3402
3403 #: gtk/gtktextutil.c:66
3404 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3405 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3406
3407 #: gtk/gtktextutil.c:67
3408 msgid "ZWS _Zero width space"
3409 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3410
3411 #: gtk/gtktextutil.c:68
3412 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3413 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3414
3415 #: gtk/gtktextutil.c:69
3416 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3417 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3418
3419 #: gtk/gtkthemes.c:71
3420 #, c-format
3421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3423
3424 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3425 msgid "--- No Tip ---"
3426 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3427
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3429 #, c-format
3430 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3431 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3432
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3434 #, c-format
3435 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3436 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3437
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3439 #, c-format
3440 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3441 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3442
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3444 msgid "Empty"
3445 msgstr "Prazno"
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Volume"
3450 msgstr "_Vrijednost:"
3451
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3453 msgid "Volume Down"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3457 msgid "Volume Up"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3461 msgid "Muted"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3465 msgid "Full Volume"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3469 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3470 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3471 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3472 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3473 #. * part in the translation!
3474 #.
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3476 #, c-format
3477 msgid "volume percentage|%d %%"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3482 msgid "paper size|asme_f"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3487 msgid "paper size|A0x2"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3492 msgid "paper size|A0"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3497 msgid "paper size|A0x3"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3502 msgid "paper size|A1"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3507 msgid "paper size|A10"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3512 msgid "paper size|A1x3"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgid "paper size|A1x4"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3522 msgid "paper size|A2"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3527 msgid "paper size|A2x3"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3532 msgid "paper size|A2x4"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3537 msgid "paper size|A2x5"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3542 msgid "paper size|A3"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3547 msgid "paper size|A3 Extra"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3552 msgid "paper size|A3x3"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3557 msgid "paper size|A3x4"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3562 msgid "paper size|A3x5"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgid "paper size|A3x6"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3572 msgid "paper size|A3x7"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3577 msgid "paper size|A4"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3582 msgid "paper size|A4 Extra"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgid "paper size|A4 Tab"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgid "paper size|A4x3"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3597 msgid "paper size|A4x4"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgid "paper size|A4x5"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3607 msgid "paper size|A4x6"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3612 msgid "paper size|A4x7"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgid "paper size|A4x8"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3622 msgid "paper size|A4x9"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgid "paper size|A5"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgid "paper size|A5 Extra"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3637 msgid "paper size|A6"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3642 msgid "paper size|A7"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3647 msgid "paper size|A8"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3652 msgid "paper size|A9"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3657 msgid "paper size|B0"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3662 msgid "paper size|B1"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3667 msgid "paper size|B10"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3672 msgid "paper size|B2"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3677 msgid "paper size|B3"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3682 msgid "paper size|B4"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3687 msgid "paper size|B5"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3692 msgid "paper size|B5 Extra"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3697 msgid "paper size|B6"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3702 msgid "paper size|B6/C4"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3707 msgid "paper size|B7"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3712 msgid "paper size|B8"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3717 msgid "paper size|B9"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3722 msgid "paper size|C0"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3727 msgid "paper size|C1"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3732 msgid "paper size|C10"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3737 msgid "paper size|C2"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3742 msgid "paper size|C3"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3747 msgid "paper size|C4"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3752 msgid "paper size|C5"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3757 msgid "paper size|C6"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3762 msgid "paper size|C6/C5"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3767 msgid "paper size|C7"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3772 msgid "paper size|C7/C6"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3777 msgid "paper size|C8"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3782 msgid "paper size|C9"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3787 msgid "paper size|DL Envelope"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3792 msgid "paper size|RA0"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3797 msgid "paper size|RA1"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3802 msgid "paper size|RA2"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3807 msgid "paper size|SRA0"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3812 msgid "paper size|SRA1"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3817 msgid "paper size|SRA2"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3822 msgid "paper size|JB0"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3827 msgid "paper size|JB1"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3832 msgid "paper size|JB10"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3837 msgid "paper size|JB2"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3842 msgid "paper size|JB3"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgid "paper size|JB4"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3852 msgid "paper size|JB5"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3857 msgid "paper size|JB6"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3862 msgid "paper size|JB7"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3867 msgid "paper size|JB8"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3872 msgid "paper size|JB9"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgid "paper size|jis exec"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3882 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3887 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3892 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3897 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3902 msgid "paper size|kahu Envelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3907 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3912 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3917 msgid "paper size|you4 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3922 msgid "paper size|10x11"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3927 msgid "paper size|10x13"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3932 msgid "paper size|10x14"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3937 msgid "paper size|10x15"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3942 msgid "paper size|11x12"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3947 msgid "paper size|11x15"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3952 msgid "paper size|12x19"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3957 msgid "paper size|5x7"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3962 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3967 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3972 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3977 msgid "paper size|a2 Envelope"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3982 msgid "paper size|Arch A"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3987 msgid "paper size|Arch B"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3992 msgid "paper size|Arch C"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3997 msgid "paper size|Arch D"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4002 msgid "paper size|Arch E"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4007 msgid "paper size|b-plus"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4012 msgid "paper size|c"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4017 msgid "paper size|c5 Envelope"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4022 msgid "paper size|d"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4027 msgid "paper size|e"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4032 msgid "paper size|edp"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4037 msgid "paper size|European edp"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4042 msgid "paper size|Executive"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4047 msgid "paper size|f"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4052 msgid "paper size|FanFold European"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4057 msgid "paper size|FanFold US"
4058 msgstr ""
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4062 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4063 msgstr ""
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4067 msgid "paper size|Government Legal"
4068 msgstr ""
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4072 msgid "paper size|Government Letter"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4077 msgid "paper size|Index 3x5"
4078 msgstr ""
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4082 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4087 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4088 msgstr ""
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4092 msgid "paper size|Index 5x8"
4093 msgstr ""
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4097 msgid "paper size|Invoice"
4098 msgstr ""
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4102 msgid "paper size|Tabloid"
4103 msgstr ""
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4107 msgid "paper size|US Legal"
4108 msgstr ""
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4112 msgid "paper size|US Legal Extra"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4117 msgid "paper size|US Letter"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4122 msgid "paper size|US Letter Extra"
4123 msgstr ""
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4127 msgid "paper size|US Letter Plus"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4132 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4137 msgid "paper size|#10 Envelope"
4138 msgstr ""
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4142 msgid "paper size|#11 Envelope"
4143 msgstr ""
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4147 msgid "paper size|#12 Envelope"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4152 msgid "paper size|#14 Envelope"
4153 msgstr ""
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4157 msgid "paper size|#9 Envelope"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4162 msgid "paper size|Personal Envelope"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4167 msgid "paper size|Quarto"
4168 msgstr ""
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4172 msgid "paper size|Super A"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4177 msgid "paper size|Super B"
4178 msgstr ""
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4182 msgid "paper size|Wide Format"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4187 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4192 msgid "paper size|Folio"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4197 msgid "paper size|Folio sp"
4198 msgstr ""
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4202 msgid "paper size|Invite Envelope"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4207 msgid "paper size|Italian Envelope"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4212 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4217 msgid "paper size|pa-kai"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4222 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4227 msgid "paper size|Small Photo"
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4232 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4237 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4242 msgid "paper size|prc 16k"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4247 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4248 msgstr ""
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4252 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4257 msgid "paper size|prc 32k"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4262 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4267 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4268 msgstr ""
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4272 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4277 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4282 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4287 msgid "paper size|ROC 16k"
4288 msgstr ""
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4292 msgid "paper size|ROC 8k"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4296 #, c-format
4297 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "Failed to write header\n"
4303 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "Failed to write hash table\n"
4308 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4311 #, fuzzy, c-format
4312 msgid "Failed to write folder index\n"
4313 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "Failed to rewrite header\n"
4318 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4326 #, c-format
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4331 #, c-format
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4346 #, c-format
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4363 msgid "Output a C header file"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4367 msgid "Turn off verbose output"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4375 #, fuzzy, c-format
4376 msgid "File not found: %s\n"
4377 msgstr ""
4378 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4379 "%s"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4382 #, c-format
4383 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "No theme index file in '%s'.\n"
4390 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. ID
4394 #: modules/input/imam-et.c:454
4395 msgid "Amharic (EZ+)"
4396 msgstr "Amharski (EZ+)"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imcedilla.c:91
4400 msgid "Cedilla"
4401 msgstr "Cedilla"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4405 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4406 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4412 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4413
4414 #. ID
4415 #: modules/input/imipa.c:145
4416 msgid "IPA"
4417 msgstr "IPA"
4418
4419 #. ID
4420 #: modules/input/immultipress.c:31
4421 msgid "Multipress"
4422 msgstr ""
4423
4424 #. ID
4425 #: modules/input/imthai.c:35
4426 msgid "Thai-Lao"
4427 msgstr ""
4428
4429 #. ID
4430 #: modules/input/imti-er.c:453
4431 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4432 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4433
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imti-et.c:453
4436 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4437 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/imviqr.c:244
4441 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4442 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imxim.c:28
4446 msgid "X Input Method"
4447 msgstr "X ulazna metoda"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4450 msgid "Two Sided"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4454 msgid "Paper Type"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4458 msgid "Paper Source"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4462 msgid "Output Tray"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4466 msgid "One Sided"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Auto Select"
4474 msgstr "Ozbor fonta"
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Printer Default"
4482 msgstr "Uobičajeno"
4483
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4485 msgid "Urgent"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4489 msgid "High"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4493 msgid "Medium"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4497 msgid "Low"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4501 #, fuzzy
4502 msgid "None"
4503 msgstr "ništa"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4506 msgid "Classified"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 msgid "Confidential"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Secret"
4516 msgstr "Ekran"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 msgid "Standard"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 msgid "Top Secret"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 msgid "Unclassified"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4531 #, c-format
4532 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. default filename used for print-to-file
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4537 #, c-format
4538 msgid "output.%s"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Print to File"
4544 msgstr "_Štampaj"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4547 msgid "PDF"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Postscript"
4553 msgstr "_Štampaj"
4554
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4556 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4557 msgid "Pages per _sheet:"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4561 #, fuzzy
4562 msgid "File"
4563 msgstr "Datoteke"
4564
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4566 msgid "_Output format"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4570 msgid "Print to LPR"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Pages Per Sheet"
4576 msgstr "Slika ima nula visinu"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4579 msgid "Command Line"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4584 #, c-format
4585 msgid "test-output.%s"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Print to Test Printer"
4591 msgstr "_Štampaj"
4592
4593 #: tests/testfilechooser.c:205
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4596 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4597
4598 #~ msgid "Today"
4599 #~ msgstr "Danas"
4600
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "Location:"
4603 #~ msgstr "_Lokacija:"
4604
4605 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4606 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4610 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4611
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4614 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4615
4616 #~ msgid "Thai (Broken)"
4617 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4618
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4621 #~ "%s"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4624 #~ "%s"
4625
4626 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4627 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4628
4629 #~ msgid ""
4630 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4631 #~ "%s"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4634 #~ "%s"
4635
4636 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4637 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4638
4639 #~ msgid ""
4640 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4643
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4646 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4647
4648 #~ msgid "Select All"
4649 #~ msgstr "Izaberi sve"
4650
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "asme_f"
4653 #~ msgstr "Ime"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "Executive"
4657 #~ msgstr "_Izvrši"
4658
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Index 3x5"
4661 #~ msgstr "_Indeks"
4662
4663 #, fuzzy
4664 #~ msgid "Index 5x8"
4665 #~ msgstr "_Indeks"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4669 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4675 #~ "od 255"
4676
4677 #~ msgid "Home"
4678 #~ msgstr "Početak"
4679
4680 #, fuzzy
4681 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4684 #~ "%s"
4685
4686 #~ msgid "Shortcuts"
4687 #~ msgstr "Kratice"
4688
4689 #~ msgid "Folder"
4690 #~ msgstr "Direktorij"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Cannot change folder"
4694 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4698 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4704 #~ "%s"
4705
4706 #~ msgid "Open Location"
4707 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4708
4709 #~ msgid "Save in Location"
4710 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4711
4712 #~ msgid "X"
4713 #~ msgstr "X"
4714
4715 #~ msgid "Y"
4716 #~ msgstr "Y"
4717
4718 #~ msgid "clear"
4719 #~ msgstr "očisti"
4720
4721 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4722 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4726 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4727
4728 #~ msgid "Shift"
4729 #~ msgstr "Shift"
4730
4731 #~ msgid "Ctrl"
4732 #~ msgstr "Ctrl"
4733
4734 #~ msgid "Alt"
4735 #~ msgstr "Alt"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4739 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4740
4741 #~ msgid "_First"
4742 #~ msgstr "_Prvi"
4743
4744 #~ msgid "_Last"
4745 #~ msgstr "_Zadnji"
4746
4747 #~ msgid "_Back"
4748 #~ msgstr "_Nazad"
4749
4750 #~ msgid "_Down"
4751 #~ msgstr "_Dolje"
4752
4753 #~ msgid "_Up"
4754 #~ msgstr "_Gore"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4758 #~ "%s"
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4761 #~ "%s"
4762
4763 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4764 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4765
4766 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4767 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4768
4769 #~ msgid "Could not find the path"
4770 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4771
4772 #~ msgid "Input Methods"
4773 #~ msgstr "Ulazne metode"