1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-20 18:13-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stack overflow"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Loš kod pronađen"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Širina ikone je nula"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Visina ikone je nula"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tip ikone nije podržan"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
593 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
594 "da bi oslobodili memoriju"
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
618 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
619 "mogla biti protumačena."
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
626 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG oblik slike"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX oblik slike"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
728 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
729 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
746 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
759 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
760 "mogla biti protumačena."
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
768 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG oblik slike"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Prerani kraj datoteke"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster oblik slike"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Višak podataka u datoteci"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa oblik slike"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF slika je prevelika"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF oblik slike"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Slika ima nula širinu"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Slika ima nula visinu"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP oblik slike"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM oblik slike"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1270 msgstr "calendar:MY"
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1280 #. Translators: This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Izaberi boju"
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1375 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1376 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1377 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1384 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1385 "sačuvate za buduću upotrebu."
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1396 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1397 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1398 "\"Save color here.\""
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1405 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1406 "koristeći unutrašnji trougao."
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1413 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Pozicija na točku boja."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Zasićenost:"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "\"Deepness\" boje."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1434 msgstr "_Vrijednost:"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Svjetlina boje."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1467 msgstr "_Neprozirnost:"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Prozirnost boje."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1475 msgid "Color _name:"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1483 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1484 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1493 msgstr "Točak sa bojama"
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1496 msgid "Color Selection"
1499 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "_Metode unosa"
1503 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Izbriši datoteku"
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2052
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1535 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1542 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1549 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1553 msgid "The folder could not be created"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1715
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1893
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
1585 msgid "Recently Used"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1610 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1652 msgid "Could not select file"
1654 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4574 gtk/gtkfilesel.c:729
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4648
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4662
1685 msgstr "Promijenjeno"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4697
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4908 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5205
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "Napravi _direktorij"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5252
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5490
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5492
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7095
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7711 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7732
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "kratica %s ne postoji"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7822
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "kratica %s ne postoji"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
1746 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8916
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8917
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1762 "Please make sure it is running."
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8931
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9357
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10307
1777 msgid "Could not mount %s"
1779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10935
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1789 msgid_plural "%d bytes"
1791 msgstr[1] "%d bajta"
1792 msgstr[2] "%d bajtova"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10989
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11085 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1815 msgid "Today at %H:%M"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11126
1820 msgid "Yesterday at %H:%M"
1823 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1827 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1828 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1832 msgstr "Direktoriji"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1836 msgstr "_Direktoriji"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1844 msgid "Folder unreadable: %s"
1845 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1850 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1851 "available to this program.\n"
1852 "Are you sure that you want to select it?"
1854 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1855 "nedostupna ovom programu.\n"
1856 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1860 msgstr "_Novi direktorij"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1863 msgid "De_lete File"
1864 msgstr "_Izbriši datoteku"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1867 msgid "_Rename File"
1868 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1873 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1879 msgstr "Novi direktorij"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "Ime _direktorija:"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1893 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1897 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1898 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 msgstr "Izbriši datoteku"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1911 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1913 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1918 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1920 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1930 msgstr "Preimenuj datoteku"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1942 msgid "_Selection: "
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1948 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1949 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1952 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1955 msgid "Invalid UTF-8"
1956 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1959 msgid "Name too long"
1960 msgstr "Ime je predugo"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1963 msgid "Couldn't convert filename"
1964 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1966 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1968 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1969 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1971 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1973 msgid "Could not obtain root folder"
1975 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1978 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1986 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1987 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1991 msgid "This file system does not support mounting"
1992 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1997 msgstr "Datotečni sistem"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2002 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2003 "Please use a different name."
2005 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2010 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2011 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2015 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2020 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2025 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2030 msgid "Network Drive (%s)"
2033 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2040 msgstr "Izaberi font"
2042 #. Initialize fields
2043 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2051 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2052 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2054 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2055 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2069 #. create the text entry widget
2070 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2072 msgstr "_Prethodni pogled:"
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2075 msgid "Font Selection"
2076 msgstr "Ozbor fonta"
2078 #: gtk/gtkgamma.c:408
2082 #: gtk/gtkgamma.c:418
2083 msgid "_Gamma value"
2084 msgstr "_Gama vrijednost"
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2102 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2103 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2104 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2126 msgid "No extended input devices"
2127 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2135 msgstr "Onemogućeno"
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2196 msgstr "(isključeno)"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2200 msgstr "(nepoznato)"
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2212 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2213 msgid "The URI bound to this button"
2216 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2221 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2224 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:409
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:410
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:412
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:415
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:418
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2256 #: gtk/gtkmain.c:654
2258 msgstr "default:LTR"
2260 #: gtk/gtkmain.c:751
2261 msgid "GTK+ Options"
2264 #: gtk/gtkmain.c:751
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2268 #: gtk/gtknotebook.c:828
2269 msgid "Arrow spacing"
2272 #: gtk/gtknotebook.c:829
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2279 msgstr "Stranica %u"
2281 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2283 msgid "Not a valid page setup file"
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2295 msgstr "default:LTR"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2326 msgid "_Format for:"
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2331 msgid "_Paper size:"
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Zasićenost:"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2342 msgstr "Stranica %u"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2345 msgid "Margins from Printer..."
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2350 msgid "Custom Size %d"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2390 msgid "Paper Margins"
2393 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2397 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2401 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2403 msgid "File System Root"
2404 msgstr "Datotečni sistem"
2406 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2407 msgid "Not available"
2410 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2412 msgid "_Save in folder:"
2413 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2415 #. translators: this string is the default job title for print
2416 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2417 #. * by the job number.
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2426 msgid "print operation status|Initial state"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2431 msgid "print operation status|Preparing to print"
2434 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2436 msgid "print operation status|Generating data"
2439 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2441 msgid "print operation status|Sending data"
2444 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2446 msgid "print operation status|Waiting"
2449 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2451 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2454 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2456 msgid "print operation status|Printing"
2459 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2461 msgid "print operation status|Finished"
2464 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2466 msgid "print operation status|Finished with error"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2471 msgid "Preparing %d"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2484 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2486 msgid "Error launching preview"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2491 msgid "Error printing"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2500 msgid "Printer offline"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2504 msgid "Out of paper"
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2513 msgid "Need user intervention"
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2523 msgid "Not enough free memory"
2524 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2528 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2533 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2538 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2539 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2543 msgid "Unspecified error"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2548 msgid "Error from StartDoc"
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1005
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2568 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2586 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2594 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2619 msgid "Pages per _side:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2628 msgid "_Only print:"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2647 msgstr "_Vrijednost:"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2655 msgid "Paper _type:"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2660 msgid "Paper _source:"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2664 msgid "Output t_ray:"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2676 msgid "_Billing info:"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2680 msgid "Print Document"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2698 msgid "Add Cover Page"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2718 msgid "Image Quality"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2731 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2739 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2743 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2744 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2745 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2749 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2750 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2752 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2754 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2755 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2757 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:567 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:575
2760 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2764 msgid "Select which type of documents are shown"
2767 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1124 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1161
2769 msgid "No item for URI '%s' found"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1288
2773 msgid "Untitled filter"
2776 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1596
2778 msgid "Could not remove item"
2780 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2783 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1639
2785 msgid "Could not clear list"
2787 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1723
2792 msgid "Copy _Location"
2793 msgstr "Otvori lokaciju"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1736
2796 msgid "_Remove From List"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1745
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1759
2805 msgid "Show _Private Resources"
2808 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2809 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2810 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2811 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2812 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2813 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2814 #. * right place when idly populating the menu in case the
2815 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2816 #. * recent chooser menu widget.
2818 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:332
2820 msgid "No items found"
2821 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2823 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:487 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543
2825 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2828 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:757
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789
2835 msgid "Unknown item"
2838 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2839 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2840 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2841 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2843 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2845 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2847 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2850 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2851 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2853 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2855 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:809
2857 msgid "recent menu label|%d. %s"
2860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1047 gtk/gtkrecentmanager.c:1194
2861 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1204 gtk/gtkrecentmanager.c:1257
2863 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2864 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2866 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2867 #: gtk/gtkstock.c:288
2869 msgstr "Informacije"
2871 #: gtk/gtkstock.c:289
2875 #: gtk/gtkstock.c:290
2879 #: gtk/gtkstock.c:291
2883 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2884 #. * need the mnemonics to be rationalized
2886 #: gtk/gtkstock.c:296
2890 #: gtk/gtkstock.c:298
2894 #: gtk/gtkstock.c:299
2898 #: gtk/gtkstock.c:300
2902 #: gtk/gtkstock.c:301
2906 #: gtk/gtkstock.c:302
2910 #: gtk/gtkstock.c:303
2914 #: gtk/gtkstock.c:304
2919 #: gtk/gtkstock.c:305
2923 #: gtk/gtkstock.c:306
2927 #: gtk/gtkstock.c:307
2931 #: gtk/gtkstock.c:308
2935 #: gtk/gtkstock.c:309
2938 msgstr "Onemogućeno"
2940 #: gtk/gtkstock.c:310
2944 #: gtk/gtkstock.c:311
2948 #: gtk/gtkstock.c:312
2953 #: gtk/gtkstock.c:313
2957 #: gtk/gtkstock.c:314
2958 msgid "Find and _Replace"
2959 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2961 #: gtk/gtkstock.c:315
2965 #: gtk/gtkstock.c:316
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgid "_Leave Fullscreen"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:319
2975 msgid "Navigation|_Bottom"
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:321
2980 msgid "Navigation|_First"
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:323
2985 msgid "Navigation|_Last"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:325
2990 msgid "Navigation|_Top"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:327
2995 msgid "Navigation|_Back"
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:329
3000 msgid "Navigation|_Down"
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:331
3005 msgid "Navigation|_Forward"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:333
3010 msgid "Navigation|_Up"
3013 #: gtk/gtkstock.c:334
3017 #: gtk/gtkstock.c:335
3021 #: gtk/gtkstock.c:336
3025 #: gtk/gtkstock.c:337
3026 msgid "Increase Indent"
3027 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3029 #: gtk/gtkstock.c:338
3030 msgid "Decrease Indent"
3031 msgstr "Smanji uvlačenje"
3033 #: gtk/gtkstock.c:339
3037 #: gtk/gtkstock.c:340
3039 msgid "_Information"
3040 msgstr "Informacije"
3042 #: gtk/gtkstock.c:341
3046 #: gtk/gtkstock.c:342
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:344
3053 msgid "Justify|_Center"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: gtk/gtkstock.c:346
3058 msgid "Justify|_Fill"
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:348
3063 msgid "Justify|_Left"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:350
3069 msgid "Justify|_Right"
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:353
3075 msgid "Media|_Forward"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:355
3084 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3085 #: gtk/gtkstock.c:357
3087 msgid "Media|P_ause"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: gtk/gtkstock.c:359
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:361
3097 msgid "Media|Pre_vious"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:363
3103 msgid "Media|_Record"
3104 msgstr "_Vrati poništeno"
3106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3107 #: gtk/gtkstock.c:365
3109 msgid "Media|R_ewind"
3112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3113 #: gtk/gtkstock.c:367
3118 #: gtk/gtkstock.c:368
3122 #: gtk/gtkstock.c:369
3126 #: gtk/gtkstock.c:370
3130 #: gtk/gtkstock.c:371
3134 #: gtk/gtkstock.c:372
3138 #: gtk/gtkstock.c:373
3142 #: gtk/gtkstock.c:374
3147 #: gtk/gtkstock.c:375
3148 msgid "Reverse landscape"
3151 #: gtk/gtkstock.c:376
3152 msgid "Reverse portrait"
3155 #: gtk/gtkstock.c:377
3159 #: gtk/gtkstock.c:378
3160 msgid "_Preferences"
3163 #: gtk/gtkstock.c:379
3167 #: gtk/gtkstock.c:380
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3171 #: gtk/gtkstock.c:381
3175 #: gtk/gtkstock.c:382
3179 #: gtk/gtkstock.c:383
3181 msgstr "_Vrati poništeno"
3183 #: gtk/gtkstock.c:384
3187 #: gtk/gtkstock.c:386
3191 #: gtk/gtkstock.c:387
3195 #: gtk/gtkstock.c:388
3199 #: gtk/gtkstock.c:389
3201 msgstr "Izaberi _sve"
3203 #: gtk/gtkstock.c:390
3207 #: gtk/gtkstock.c:391
3211 #: gtk/gtkstock.c:392
3215 #: gtk/gtkstock.c:393
3219 #: gtk/gtkstock.c:394
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "_Provjera riječi"
3223 #: gtk/gtkstock.c:395
3227 #: gtk/gtkstock.c:396
3228 msgid "_Strikethrough"
3231 #: gtk/gtkstock.c:397
3233 msgstr "_Povrati obrisano"
3235 #: gtk/gtkstock.c:398
3239 #: gtk/gtkstock.c:399
3241 msgstr "_Poništi učinjeno"
3243 #: gtk/gtkstock.c:400
3247 #: gtk/gtkstock.c:401
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "_Normalna veličina"
3251 #: gtk/gtkstock.c:402
3255 #: gtk/gtkstock.c:403
3259 #: gtk/gtkstock.c:404
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3341 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3346 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3351 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3356 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3361 msgid "A <%s> element has already been specified"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3365 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3370 msgid "Serialized data is malformed"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3376 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3379 #: gtk/gtktextutil.c:60
3380 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3381 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3383 #: gtk/gtktextutil.c:61
3384 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3385 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3387 #: gtk/gtktextutil.c:62
3388 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3389 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3391 #: gtk/gtktextutil.c:63
3392 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3393 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3395 #: gtk/gtktextutil.c:64
3396 msgid "LRO Left-to-right _override"
3397 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3399 #: gtk/gtktextutil.c:65
3400 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3401 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3403 #: gtk/gtktextutil.c:66
3404 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3405 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3407 #: gtk/gtktextutil.c:67
3408 msgid "ZWS _Zero width space"
3409 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3411 #: gtk/gtktextutil.c:68
3412 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3413 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3415 #: gtk/gtktextutil.c:69
3416 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3417 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3419 #: gtk/gtkthemes.c:71
3421 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3424 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3425 msgid "--- No Tip ---"
3426 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3428 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3430 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3431 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3435 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3436 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3440 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3441 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3443 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3450 msgstr "_Vrijednost:"
3452 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3456 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3460 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3464 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3468 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3469 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3470 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3471 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3472 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3473 #. * part in the translation!
3475 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3477 msgid "volume percentage|%d %%"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3482 msgid "paper size|asme_f"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3487 msgid "paper size|A0x2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3492 msgid "paper size|A0"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3497 msgid "paper size|A0x3"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3502 msgid "paper size|A1"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3507 msgid "paper size|A10"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3512 msgid "paper size|A1x3"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3517 msgid "paper size|A1x4"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3522 msgid "paper size|A2"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3527 msgid "paper size|A2x3"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3532 msgid "paper size|A2x4"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3537 msgid "paper size|A2x5"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3542 msgid "paper size|A3"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3547 msgid "paper size|A3 Extra"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3552 msgid "paper size|A3x3"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3557 msgid "paper size|A3x4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3562 msgid "paper size|A3x5"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3567 msgid "paper size|A3x6"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3572 msgid "paper size|A3x7"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3577 msgid "paper size|A4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3582 msgid "paper size|A4 Extra"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3587 msgid "paper size|A4 Tab"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3592 msgid "paper size|A4x3"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3597 msgid "paper size|A4x4"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3602 msgid "paper size|A4x5"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3607 msgid "paper size|A4x6"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3612 msgid "paper size|A4x7"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3617 msgid "paper size|A4x8"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3622 msgid "paper size|A4x9"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3627 msgid "paper size|A5"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3632 msgid "paper size|A5 Extra"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3637 msgid "paper size|A6"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3642 msgid "paper size|A7"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3647 msgid "paper size|A8"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3652 msgid "paper size|A9"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3657 msgid "paper size|B0"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3662 msgid "paper size|B1"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3667 msgid "paper size|B10"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3672 msgid "paper size|B2"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3677 msgid "paper size|B3"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3682 msgid "paper size|B4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3687 msgid "paper size|B5"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3692 msgid "paper size|B5 Extra"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3697 msgid "paper size|B6"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3702 msgid "paper size|B6/C4"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3707 msgid "paper size|B7"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3712 msgid "paper size|B8"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3717 msgid "paper size|B9"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3722 msgid "paper size|C0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3727 msgid "paper size|C1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3732 msgid "paper size|C10"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3737 msgid "paper size|C2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3742 msgid "paper size|C3"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3747 msgid "paper size|C4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3752 msgid "paper size|C5"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3757 msgid "paper size|C6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3762 msgid "paper size|C6/C5"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3767 msgid "paper size|C7"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3772 msgid "paper size|C7/C6"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3777 msgid "paper size|C8"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3782 msgid "paper size|C9"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3787 msgid "paper size|DL Envelope"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3792 msgid "paper size|RA0"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3797 msgid "paper size|RA1"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3802 msgid "paper size|RA2"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3807 msgid "paper size|SRA0"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3812 msgid "paper size|SRA1"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3817 msgid "paper size|SRA2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3822 msgid "paper size|JB0"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3827 msgid "paper size|JB1"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3832 msgid "paper size|JB10"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3837 msgid "paper size|JB2"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3842 msgid "paper size|JB3"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3847 msgid "paper size|JB4"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3852 msgid "paper size|JB5"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3857 msgid "paper size|JB6"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3862 msgid "paper size|JB7"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3867 msgid "paper size|JB8"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3872 msgid "paper size|JB9"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3877 msgid "paper size|jis exec"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3882 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3887 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3892 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3897 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3902 msgid "paper size|kahu Envelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3907 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3912 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3917 msgid "paper size|you4 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3922 msgid "paper size|10x11"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3927 msgid "paper size|10x13"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3932 msgid "paper size|10x14"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3937 msgid "paper size|10x15"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3942 msgid "paper size|11x12"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3947 msgid "paper size|11x15"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3952 msgid "paper size|12x19"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3957 msgid "paper size|5x7"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3962 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3967 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3972 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3977 msgid "paper size|a2 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3982 msgid "paper size|Arch A"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3987 msgid "paper size|Arch B"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3992 msgid "paper size|Arch C"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3997 msgid "paper size|Arch D"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4002 msgid "paper size|Arch E"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4007 msgid "paper size|b-plus"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4012 msgid "paper size|c"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4017 msgid "paper size|c5 Envelope"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4022 msgid "paper size|d"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4027 msgid "paper size|e"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4032 msgid "paper size|edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4037 msgid "paper size|European edp"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4042 msgid "paper size|Executive"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4047 msgid "paper size|f"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4052 msgid "paper size|FanFold European"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4057 msgid "paper size|FanFold US"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4062 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4067 msgid "paper size|Government Legal"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4072 msgid "paper size|Government Letter"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4077 msgid "paper size|Index 3x5"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4082 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4087 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4092 msgid "paper size|Index 5x8"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4097 msgid "paper size|Invoice"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4102 msgid "paper size|Tabloid"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4107 msgid "paper size|US Legal"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4112 msgid "paper size|US Legal Extra"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4117 msgid "paper size|US Letter"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4122 msgid "paper size|US Letter Extra"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4127 msgid "paper size|US Letter Plus"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4132 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4137 msgid "paper size|#10 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4142 msgid "paper size|#11 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4147 msgid "paper size|#12 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4152 msgid "paper size|#14 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4157 msgid "paper size|#9 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4162 msgid "paper size|Personal Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4167 msgid "paper size|Quarto"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4172 msgid "paper size|Super A"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4177 msgid "paper size|Super B"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4182 msgid "paper size|Wide Format"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4187 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4192 msgid "paper size|Folio"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4197 msgid "paper size|Folio sp"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4202 msgid "paper size|Invite Envelope"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4207 msgid "paper size|Italian Envelope"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4212 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4217 msgid "paper size|pa-kai"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4222 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4227 msgid "paper size|Small Photo"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4232 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4237 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4242 msgid "paper size|prc 16k"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4247 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4252 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4257 msgid "paper size|prc 32k"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4262 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4267 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4272 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4277 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4282 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4287 msgid "paper size|ROC 16k"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4292 msgid "paper size|ROC 8k"
4295 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4297 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4302 msgid "Failed to write header\n"
4303 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4307 msgid "Failed to write hash table\n"
4308 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4312 msgid "Failed to write folder index\n"
4313 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4317 msgid "Failed to rewrite header\n"
4318 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4322 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4323 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4327 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4332 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4338 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4342 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4343 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4347 msgid "Cache file created successfully.\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4351 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4355 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4359 msgid "Don't include image data in the cache"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4363 msgid "Output a C header file"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4367 msgid "Turn off verbose output"
4370 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4371 msgid "Validate existing icon cache"
4374 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4376 msgid "File not found: %s\n"
4378 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4383 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4389 "No theme index file in '%s'.\n"
4390 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4394 #: modules/input/imam-et.c:454
4395 msgid "Amharic (EZ+)"
4396 msgstr "Amharski (EZ+)"
4399 #: modules/input/imcedilla.c:91
4404 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4405 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4406 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4409 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4411 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4412 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4415 #: modules/input/imipa.c:145
4420 #: modules/input/immultipress.c:31
4425 #: modules/input/imthai.c:35
4430 #: modules/input/imti-er.c:453
4431 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4432 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4435 #: modules/input/imti-et.c:453
4436 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4437 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4440 #: modules/input/imviqr.c:244
4441 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4442 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4445 #: modules/input/imxim.c:28
4446 msgid "X Input Method"
4447 msgstr "X ulazna metoda"
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4458 msgid "Paper Source"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4474 msgstr "Ozbor fonta"
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4481 msgid "Printer Default"
4484 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4510 msgid "Confidential"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4527 msgid "Unclassified"
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4532 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4535 #. default filename used for print-to-file
4536 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4543 msgid "Print to File"
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4555 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4556 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4557 msgid "Pages per _sheet:"
4560 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4565 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4566 msgid "_Output format"
4569 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4570 msgid "Print to LPR"
4573 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4575 msgid "Pages Per Sheet"
4576 msgstr "Slika ima nula visinu"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4579 msgid "Command Line"
4582 #. default filename used for print-to-test
4583 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4585 msgid "test-output.%s"
4588 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4590 msgid "Print to Test Printer"
4593 #: tests/testfilechooser.c:205
4595 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4596 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4602 #~ msgid "Location:"
4603 #~ msgstr "_Lokacija:"
4605 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4606 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4609 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4610 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4613 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4614 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4616 #~ msgid "Thai (Broken)"
4617 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4620 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4623 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4626 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4627 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4630 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4633 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4636 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4637 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4640 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4642 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4645 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4646 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4648 #~ msgid "Select All"
4649 #~ msgstr "Izaberi sve"
4656 #~ msgid "Executive"
4660 #~ msgid "Index 3x5"
4664 #~ msgid "Index 5x8"
4668 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4669 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4672 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4674 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4681 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4683 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4686 #~ msgid "Shortcuts"
4690 #~ msgstr "Direktorij"
4693 #~ msgid "Cannot change folder"
4694 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4697 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4698 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4701 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4703 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4706 #~ msgid "Open Location"
4707 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4709 #~ msgid "Save in Location"
4710 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4721 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4722 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4725 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4726 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4738 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4739 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4757 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4760 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4763 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4764 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4766 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4767 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4769 #~ msgid "Could not find the path"
4770 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4772 #~ msgid "Input Methods"
4773 #~ msgstr "Ulazne metode"