]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.11.3
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 21:24-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:415 gtk/gtkmain.c:418
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
254 msgstr ""
255 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
256 "datoteka"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
265 "datoteka"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
279 "verzije GTK-a?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr ""
310 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
311 "datoteke: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr ""
339 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
340 "podaci pohranjeni: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
343 #, c-format
344 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
345 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid ""
350 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351 "but didn't give a reason for the failure"
352 msgstr ""
353 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
354 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 #, c-format
358 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 #, c-format
363 msgid "Image header corrupt"
364 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 #, c-format
368 msgid "Image format unknown"
369 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 #, c-format
373 msgid "Image pixel data corrupt"
374 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 #, c-format
378 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
379 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
380 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
381 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
382 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Tip animacije nije podržan"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr ""
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "Stack overflow"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "Loš kod pronađen"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "Širina ikone je nula"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "Visina ikone je nula"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "Tip ikone nije podržan"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr ""
593 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
594 "da bi oslobodili memoriju"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
599 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
603 #, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
605 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
610 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 #, c-format
614 msgid ""
615 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
616 "parsed."
617 msgstr ""
618 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
619 "mogla biti protumačena."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
625 msgstr ""
626 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
627 "dopuštena."
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
630 msgid "The JPEG image format"
631 msgstr "JPEG oblik slike"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
634 #, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory for header"
636 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
639 #, c-format
640 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
641 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
644 #, c-format
645 msgid "Image has invalid width and/or height"
646 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
649 #, c-format
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't create new pixbuf"
661 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
666 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
669 #, c-format
670 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
671 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
674 #, c-format
675 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
676 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
679 #, c-format
680 msgid "No palette found at end of PCX data"
681 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
684 msgid "The PCX image format"
685 msgstr "PCX oblik slike"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
690 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
695 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
698 #, c-format
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 #, c-format
704 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
705 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
708 #, c-format
709 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
710 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
713 #, c-format
714 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
715 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
718 #, c-format
719 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
720 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
726 "applications to reduce memory usage"
727 msgstr ""
728 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
729 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
732 #, c-format
733 msgid "Fatal error reading PNG image file"
734 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
739 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
745 msgstr ""
746 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
749 #, c-format
750 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
751 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
757 "be parsed."
758 msgstr ""
759 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
760 "mogla biti protumačena."
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid ""
765 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
766 "allowed."
767 msgstr ""
768 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
769 "dopuštena."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
774 msgstr ""
775 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
776 "kodiranje."
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "PNG oblik slike"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 #, c-format
784 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
785 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
790 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
793 #, c-format
794 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
795 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
798 #, c-format
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 #, c-format
804 msgid "PNM file has an image height of 0"
805 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
808 #, c-format
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 #, c-format
814 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
815 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM image type is invalid"
820 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
823 #, c-format
824 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
825 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
828 #, c-format
829 msgid "Premature end-of-file encountered"
830 msgstr "Prerani kraj datoteke"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
833 #, c-format
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr ""
836 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
837 "uzorka"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
842 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
847 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
850 #, c-format
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 #, c-format
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 #, c-format
865 msgid "RAS image has bogus header data"
866 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
869 #, c-format
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 #, c-format
875 msgid "unsupported RAS image variation"
876 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
879 #, c-format
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun raster oblik slike"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
890 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
900 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
905 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
910 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Cannot allocate colormap structure"
915 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 #, c-format
924 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
925 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
930 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
933 #, c-format
934 msgid "TGA image has invalid dimensions"
935 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
939 #, c-format
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
946 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
949 #, c-format
950 msgid "Excess data in file"
951 msgstr "Višak podataka u datoteci"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
954 msgid "The Targa image format"
955 msgstr "Targa oblik slike"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
958 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
959 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
962 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
963 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
966 #, c-format
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
971 #, c-format
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF slika je prevelika"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
976 #, c-format
977 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
978 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
981 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
982 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
985 msgid "Failed to open TIFF image"
986 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
989 msgid "TIFFClose operation failed"
990 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
993 msgid "Failed to load TIFF image"
994 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
997 #, fuzzy
998 msgid "Failed to save TIFF image"
999 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Failed to write TIFF data"
1004 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "TIFF oblik slike"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 #, c-format
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Slika ima nula širinu"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 #, c-format
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Slika ima nula visinu"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 #, c-format
1027 msgid "Not enough memory to load image"
1028 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1031 #, c-format
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "WBMP oblik slike"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 #, c-format
1041 msgid "Invalid XBM file"
1042 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1045 #, c-format
1046 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1047 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1050 #, c-format
1051 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1052 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1055 msgid "The XBM image format"
1056 msgstr "XBM oblik slike"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1059 #, c-format
1060 msgid "No XPM header found"
1061 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "Invalid XPM header"
1066 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has image width <= 0"
1071 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1074 #, c-format
1075 msgid "XPM file has image height <= 0"
1076 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1079 #, c-format
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 #, c-format
1085 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1086 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1091 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 #, c-format
1100 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1101 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "XPM oblik slike"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1143 msgid "License"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1147 msgid "The license of the program"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. Add the credits button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1152 #, fuzzy
1153 msgid "C_redits"
1154 msgstr "_Napravi"
1155
1156 #. Add the license button
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1158 msgid "_License"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "About %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1167 msgid "Credits"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1171 msgid "Written by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1175 msgid "Documented by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1179 msgid "Translated by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1183 msgid "Artwork by"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1187 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1188 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1189 #. * this.
1190 #. *
1191 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1194 msgid "keyboard label|Shift"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. *
1202 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1205 msgid "keyboard label|Ctrl"
1206 msgstr ""
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. *
1213 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1216 msgid "keyboard label|Alt"
1217 msgstr ""
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1226 msgid "keyboard label|Super"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1236 msgid "keyboard label|Hyper"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1246 msgid "keyboard label|Meta"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1251 msgid "keyboard label|Space"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. do not translate the part before the |
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1256 msgid "keyboard label|Backslash"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1260 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1261 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1262 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1263 #. *
1264 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1265 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1266 #. * the year will appear on the right.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1269 msgid "calendar:MY"
1270 msgstr "calendar:MY"
1271
1272 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1273 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1274 #. * to be the first day of the week, and so on.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1277 msgid "calendar:week_start:0"
1278 msgstr "calendar:week_start:1"
1279
1280 #. Translators:  This is a text measurement template.
1281 #. * Translate it to the widest year text.
1282 #. *
1283 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1284 #. * in the translation.
1285 #. *
1286 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1287 #.
1288 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1289 msgid "year measurement template|2000"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1297 #. * part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:day:digits|%d"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1309 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1310 #. *
1311 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1312 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1313 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1314 #. *
1315 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1316 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1317 #. * too.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "calendar:week:digits|%d"
1322 msgstr "calendar:week_start:1"
1323
1324 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1325 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1326 #. * Use only ASCII in the translation.
1327 #. *
1328 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1329 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1330 #. * msgid.
1331 #. *
1332 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1333 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1336 msgid "calendar year format|%Y"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1341 #. * the text after the | in the translation.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1344 msgid "Accelerator|Disabled"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1348 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1349 #. * acelerator.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1352 msgid "New accelerator..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #. do not translate the part before the |
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1357 #, c-format
1358 msgid "progress bar label|%d %%"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1362 msgid "Pick a Color"
1363 msgstr "Izaberi boju"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1366 msgid "Received invalid color data\n"
1367 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1370 msgid ""
1371 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1372 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1373 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1374 msgstr ""
1375 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1376 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1377 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1380 msgid ""
1381 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1382 "it for use in the future."
1383 msgstr ""
1384 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1385 "sačuvate za buduću upotrebu."
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1388 msgid "_Save color here"
1389 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1392 msgid ""
1393 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1394 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1395 msgstr ""
1396 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1397 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1398 "\"Save color here.\""
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1406 "koristeći unutrašnji trougao."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr ""
1413 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1414 "boju."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 msgid "_Hue:"
1418 msgstr "_Nijansa:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Position on the color wheel."
1422 msgstr "Pozicija na točku boja."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1425 msgid "_Saturation:"
1426 msgstr "_Zasićenost:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1429 msgid "\"Deepness\" of the color."
1430 msgstr "\"Deepness\" boje."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1433 msgid "_Value:"
1434 msgstr "_Vrijednost:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1437 msgid "Brightness of the color."
1438 msgstr "Svjetlina boje."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1441 msgid "_Red:"
1442 msgstr "_Crvena:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1445 msgid "Amount of red light in the color."
1446 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1449 msgid "_Green:"
1450 msgstr "_Zelena:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1453 msgid "Amount of green light in the color."
1454 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1457 msgid "_Blue:"
1458 msgstr "_Plava:"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1461 msgid "Amount of blue light in the color."
1462 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "_Neprozirnost:"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "Prozirnost boje."
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Color _name:"
1476 msgstr "_Ime boje:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1479 msgid ""
1480 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1481 "such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr ""
1483 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1484 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1487 #, fuzzy
1488 msgid "_Palette:"
1489 msgstr "_Paleta"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1492 msgid "Color Wheel"
1493 msgstr "Točak sa bojama"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1496 msgid "Color Selection"
1497 msgstr "Izbor boje"
1498
1499 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1500 msgid "Input _Methods"
1501 msgstr "_Metode unosa"
1502
1503 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1504 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1505 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Izbriši datoteku"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1513 msgid "Desktop"
1514 msgstr "Desktop"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1517 #, fuzzy
1518 msgid "(None)"
1519 msgstr "ništa"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1522 msgid "Other..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1526 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename: %s"
1529 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Could not retrieve information about the file"
1534 msgstr ""
1535 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1536 "%s"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not add a bookmark"
1541 msgstr ""
1542 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Could not remove bookmark"
1548 msgstr ""
1549 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1553 msgid "The folder could not be created"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1557 msgid ""
1558 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1559 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Invalid file name"
1565 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1568 msgid "The folder contents could not be displayed"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. Translators: the first string is a path and the second string
1572 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #. * to translate.
1574 #.
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1576 #, c-format
1577 msgid "%1$s on %2$s"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1581 msgid "Search"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1585 msgid "Recently Used"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3047
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3049
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3089
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1611 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Remove"
1616 msgstr "_Ukloni"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Rename..."
1621 msgstr "_Preimenuj"
1622
1623 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1625 msgid "Places"
1626 msgstr ""
1627
1628 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1630 #, fuzzy
1631 msgid "_Places"
1632 msgstr "_Preimenuj"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 gtk/gtkstock.c:297
1635 msgid "_Add"
1636 msgstr "_Dodaj"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1639 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019 gtk/gtkstock.c:385
1643 msgid "_Remove"
1644 msgstr "_Ukloni"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1647 msgid "Remove the selected bookmark"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Could not select file"
1653 msgstr ""
1654 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1660 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4316
1663 #, fuzzy
1664 msgid "_Add to Bookmarks"
1665 msgstr "Kratice"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4330
1668 msgid "Show _Hidden Files"
1669 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4498 gtk/gtkfilesel.c:729
1672 msgid "Files"
1673 msgstr "Datoteke"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4543
1676 msgid "Name"
1677 msgstr "Ime"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1680 msgid "Size"
1681 msgstr "Veličina"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4582
1684 msgid "Modified"
1685 msgstr "Promijenjeno"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4617
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr ""
1690
1691 #. Label
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1693 msgid "_Name:"
1694 msgstr "_Ime:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870
1697 msgid "_Browse for other folders"
1698 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5125
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Type a file name"
1703 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1704
1705 #. Create Folder
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1707 msgid "Create Fo_lder"
1708 msgstr "Napravi _direktorij"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5172
1711 #, fuzzy
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "_Lokacija:"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5410
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7015
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1726 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7652
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Shortcut %s already exists"
1731 msgstr "kratica %s ne postoji"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Shortcut %s does not exist"
1736 msgstr "kratica %s ne postoji"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1739 #, c-format
1740 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1750 #, fuzzy
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Preimenuj"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8851
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9277
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10166
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr ""
1779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10854
1787 #, c-format
1788 msgid "%d byte"
1789 msgid_plural "%d bytes"
1790 msgstr[0] "%d bajt"
1791 msgstr[1] "%d bajta"
1792 msgstr[2] "%d bajtova"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10856
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f KB"
1797 msgstr "%.1f K"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10858
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "%.1f MB"
1802 msgstr "%.1f M"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10860
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "%.1f GB"
1807 msgstr "%.1f G"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "Nepoznat"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
1814 msgid "Today"
1815 msgstr "Danas"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
1818 msgid "Yesterday"
1819 msgstr "Jučer"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1823 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1826 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1829 msgid "Folders"
1830 msgstr "Direktoriji"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1833 msgid "Fol_ders"
1834 msgstr "_Direktoriji"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1837 msgid "_Files"
1838 msgstr "_Datoteke"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1841 #, c-format
1842 msgid "Folder unreadable: %s"
1843 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1849 "available to this program.\n"
1850 "Are you sure that you want to select it?"
1851 msgstr ""
1852 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1853 "nedostupna ovom programu.\n"
1854 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1857 msgid "_New Folder"
1858 msgstr "_Novi direktorij"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1861 msgid "De_lete File"
1862 msgstr "_Izbriši datoteku"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1865 msgid "_Rename File"
1866 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1872 msgstr ""
1873 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1876 msgid "New Folder"
1877 msgstr "Novi direktorij"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1880 msgid "_Folder name:"
1881 msgstr "Ime _direktorija:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1884 msgid "C_reate"
1885 msgstr "_Napravi"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1888 #, c-format
1889 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1890 msgstr ""
1891 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1896 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1899 #, c-format
1900 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1901 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1904 msgid "Delete File"
1905 msgstr "Izbriši datoteku"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1910 msgstr ""
1911 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1912 "%s"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1917 msgstr ""
1918 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1919 "%s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1922 #, c-format
1923 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1924 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1927 msgid "Rename File"
1928 msgstr "Preimenuj datoteku"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1931 #, c-format
1932 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1933 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1936 msgid "_Rename"
1937 msgstr "_Preimenuj"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1940 msgid "_Selection: "
1941 msgstr "_Izbor: "
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1947 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr ""
1949 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1950 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1953 msgid "Invalid UTF-8"
1954 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1957 msgid "Name too long"
1958 msgstr "Ime je predugo"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1961 msgid "Couldn't convert filename"
1962 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1967 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Could not obtain root folder"
1972 msgstr ""
1973 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1974 "%s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1977 msgid "(Empty)"
1978 msgstr "(Prazno)"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1982 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1985 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1988 #, c-format
1989 msgid "This file system does not support mounting"
1990 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1993 #, fuzzy
1994 msgid "File System"
1995 msgstr "Datotečni sistem"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2001 "Please use a different name."
2002 msgstr ""
2003 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
2004 "ime."
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2009 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2012 #, c-format
2013 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2017 #, c-format
2018 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2022 #, c-format
2023 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2027 #, c-format
2028 msgid "Network Drive (%s)"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "%s (%s)"
2034 msgstr "%s: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2037 msgid "Pick a Font"
2038 msgstr "Izaberi font"
2039
2040 #. Initialize fields
2041 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2042 msgid "Sans 12"
2043 msgstr "Sans 12"
2044
2045 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "Font"
2048
2049 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2050 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2052 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2053 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2056 msgid "_Family:"
2057 msgstr "_Familija:"
2058
2059 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2060 msgid "_Style:"
2061 msgstr "_Stil:"
2062
2063 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2064 msgid "Si_ze:"
2065 msgstr "_Veličina:"
2066
2067 #. create the text entry widget
2068 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2069 msgid "_Preview:"
2070 msgstr "_Prethodni pogled:"
2071
2072 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2073 msgid "Font Selection"
2074 msgstr "Ozbor fonta"
2075
2076 #: gtk/gtkgamma.c:408
2077 msgid "Gamma"
2078 msgstr "Gama"
2079
2080 #: gtk/gtkgamma.c:418
2081 msgid "_Gamma value"
2082 msgstr "_Gama vrijednost"
2083
2084 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2085 #. * load it.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2088 #, c-format
2089 msgid "Error loading icon: %s"
2090 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2091
2092 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2096 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2097 "You can get a copy from:\n"
2098 "\t%s"
2099 msgstr ""
2100 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2101 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2102 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2103 "\t%s"
2104
2105 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2106 #, c-format
2107 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2108 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2109
2110 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Failed to load icon"
2113 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2114
2115 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2116 msgid "Default"
2117 msgstr "Uobičajeno"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2120 msgid "Input"
2121 msgstr "Ulaz"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2124 msgid "No extended input devices"
2125 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2128 msgid "_Device:"
2129 msgstr "_Uređaj:"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2132 msgid "Disabled"
2133 msgstr "Onemogućeno"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2136 msgid "Screen"
2137 msgstr "Ekran"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2140 msgid "Window"
2141 msgstr "Prozor"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2144 #, fuzzy
2145 msgid "_Mode:"
2146 msgstr "_Mod: "
2147
2148 #. The axis listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Axes"
2152 msgstr "_Osi"
2153
2154 #. Keys listbox
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Keys"
2158 msgstr "_Tipke"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2161 msgid "_X:"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2165 msgid "_Y:"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #, fuzzy
2170 msgid "_Pressure:"
2171 msgstr "Pritisak"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2174 #, fuzzy
2175 msgid "X _tilt:"
2176 msgstr "X kosina"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Y t_ilt:"
2181 msgstr "Y kosina"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Wheel:"
2186 msgstr "Točak"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2189 msgid "none"
2190 msgstr "ništa"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2193 msgid "(disabled)"
2194 msgstr "(isključeno)"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2197 msgid "(unknown)"
2198 msgstr "(nepoznato)"
2199
2200 #. and clear button
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Cl_ear"
2204 msgstr "_Očisti"
2205
2206 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2207 msgid "URI"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2211 msgid "The URI bound to this button"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Copy URL"
2217 msgstr "_Kopiraj"
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Invalid URI"
2222 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2223
2224 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:408
2226 msgid "Load additional GTK+ modules"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2230 #: gtk/gtkmain.c:409
2231 msgid "MODULES"
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2235 #: gtk/gtkmain.c:411
2236 msgid "Make all warnings fatal"
2237 msgstr ""
2238
2239 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:414
2241 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2242 msgstr ""
2243
2244 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:417
2246 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2247 msgstr ""
2248
2249 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2250 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2251 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2252 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #.
2254 #: gtk/gtkmain.c:653
2255 msgid "default:LTR"
2256 msgstr "default:LTR"
2257
2258 #: gtk/gtkmain.c:750
2259 msgid "GTK+ Options"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:750
2263 msgid "Show GTK+ Options"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:828
2267 msgid "Arrow spacing"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtknotebook.c:829
2271 msgid "Scroll arrow spacing"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2275 #, c-format
2276 msgid "Page %u"
2277 msgstr "Stranica %u"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2280 #, c-format
2281 msgid "Not a valid page setup file"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. Translate to the default units to use for presenting
2285 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2289 #.
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2291 #, fuzzy
2292 msgid "default:mm"
2293 msgstr "default:LTR"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2296 msgid ""
2297 "<b>Any Printer</b>\n"
2298 "For portable documents"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2302 msgid "mm"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2306 msgid "inch"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Margins:\n"
2313 " Left: %s %s\n"
2314 " Right: %s %s\n"
2315 " Top: %s %s\n"
2316 " Bottom: %s %s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2320 msgid "Manage Custom Sizes..."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2324 msgid "_Format for:"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Paper size:"
2330 msgstr "_Osobine"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Orientation:"
2335 msgstr "_Zasićenost:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Page Setup"
2340 msgstr "Stranica %u"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2343 msgid "Margins from Printer..."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2347 #, c-format
2348 msgid "Custom Size %d"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2352 msgid "Manage Custom Sizes"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2356 msgid "_Width:"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2360 #, fuzzy
2361 msgid "_Height:"
2362 msgstr "_Nijansa:"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2365 msgid "Paper Size"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Top:"
2371 msgstr "_Vrh"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Bottom:"
2376 msgstr "_Dno"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Left:"
2381 msgstr "_Lijevo"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2384 msgid "_Right:"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2388 msgid "Paper Margins"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2392 msgid "Up Path"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2396 msgid "Down Path"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2400 #, fuzzy
2401 msgid "File System Root"
2402 msgstr "Datotečni sistem"
2403
2404 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2405 msgid "Not available"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2409 #, fuzzy
2410 msgid "_Save in folder:"
2411 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2412
2413 #. translators: this string is the default job title for print
2414 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2415 #. * by the job number.
2416 #.
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2418 #, c-format
2419 msgid "%s job #%d"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2424 msgid "print operation status|Initial state"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2429 msgid "print operation status|Preparing to print"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2434 msgid "print operation status|Generating data"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2439 msgid "print operation status|Sending data"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2444 msgid "print operation status|Waiting"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2449 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2454 msgid "print operation status|Printing"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2459 msgid "print operation status|Finished"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2464 msgid "print operation status|Finished with error"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2468 #, c-format
2469 msgid "Preparing %d"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Preparing"
2475 msgstr "Upozorenje"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Printing %d"
2480 msgstr "_Štampaj"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2483 #, c-format
2484 msgid "Error launching preview"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2488 #, c-format
2489 msgid "Error printing"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Application"
2495 msgstr "_Lokacija:"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Paused"
2508 msgstr "_Umetni"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2511 msgid "Need user intervention"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2515 msgid "Custom size"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Not enough free memory"
2522 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2525 #, c-format
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2530 #, c-format
2531 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2537 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2540 #, c-format
2541 msgid "Unspecified error"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2545 #, c-format
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Printer"
2552 msgstr "_Štampaj"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Location"
2557 msgstr "_Lokacija:"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2560 msgid "Status"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Print Pages"
2566 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2569 #, fuzzy
2570 msgid "_All"
2571 msgstr "_Ispuni"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2574 #, fuzzy
2575 msgid "C_urrent"
2576 msgstr "_Napravi"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2579 msgid "Ra_nge"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2583 msgid ""
2584 "Specify one or more page ranges,\n"
2585 " e.g. 1-3,7,11"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2589 msgid "Copies"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2594 msgid "Copie_s:"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2598 #, fuzzy
2599 msgid "C_ollate"
2600 msgstr "_Napravi"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2603 #, fuzzy
2604 msgid "_Reverse"
2605 msgstr "_Povrati"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2608 msgid "General"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2612 msgid "Layout"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Pages per _side:"
2618 msgstr "_Osobine"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2621 msgid "T_wo-sided:"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Only print:"
2627 msgstr "_Štampaj"
2628
2629 #. In enum order
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2631 msgid "All sheets"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2635 msgid "Even sheets"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2639 msgid "Odd sheets"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Sc_ale:"
2645 msgstr "_Vrijednost:"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2648 msgid "Paper"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Paper _type:"
2654 msgstr "_Osobine"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Paper _source:"
2659 msgstr "_Osobine"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2662 msgid "Output t_ray:"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2666 msgid "Job Details"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2670 msgid "Pri_ority:"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2674 msgid "_Billing info:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2678 msgid "Print Document"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Now"
2684 msgstr "_Ne"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2687 msgid "A_t:"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2691 #, fuzzy
2692 msgid "On _hold"
2693 msgstr "_Masno"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2696 msgid "Add Cover Page"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2700 msgid "Be_fore:"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2704 msgid "_After:"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2708 msgid "Job"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2712 msgid "Advanced"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2716 msgid "Image Quality"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Color"
2722 msgstr "_Boja"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2725 msgid "Finishing"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2729 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Print"
2735 msgstr "_Štampaj"
2736
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2738 msgid "Group"
2739 msgstr "Grupa"
2740
2741 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2742 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2743 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
2744
2745 #: gtk/gtkrc.c:2866
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2748 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2749
2750 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2753 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2757 #, c-format
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2762 msgid "Select which type of documents are shown"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Location:"
2768 msgstr "_Lokacija:"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2771 #, c-format
2772 msgid "No item for URI '%s' found"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not remove item"
2778 msgstr ""
2779 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2780 "%s"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Could not clear list"
2785 msgstr ""
2786 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2787 "%s"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Copy _Location"
2792 msgstr "Otvori lokaciju"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2795 msgid "_Remove From List"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2799 #, fuzzy
2800 msgid "_Clear List"
2801 msgstr "_Očisti"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2804 msgid "Show _Private Resources"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2808 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2809 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2810 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2811 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2812 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2813 #. * right place when idly populating the menu in case the
2814 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2815 #. * recent chooser menu widget.
2816 #.
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2818 #, fuzzy
2819 msgid "No items found"
2820 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2823 #, c-format
2824 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2828 #, c-format
2829 msgid "Open '%s'"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Unknown item"
2835 msgstr "Nepoznat"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2838 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2841 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2842
2843 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2844 #: gtk/gtkstock.c:288
2845 msgid "Information"
2846 msgstr "Informacije"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:289
2849 msgid "Warning"
2850 msgstr "Upozorenje"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:290
2853 msgid "Error"
2854 msgstr "Greška"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:291
2857 msgid "Question"
2858 msgstr "Pitanje"
2859
2860 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2861 #. * need the mnemonics to be rationalized
2862 #.
2863 #: gtk/gtkstock.c:296
2864 msgid "_About"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:298
2868 msgid "_Apply"
2869 msgstr "_Primijeni"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:299
2872 msgid "_Bold"
2873 msgstr "_Masno"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:300
2876 msgid "_Cancel"
2877 msgstr "_Odustani"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:301
2880 msgid "_CD-Rom"
2881 msgstr "_CD-Rom"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:302
2884 msgid "_Clear"
2885 msgstr "_Očisti"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:303
2888 msgid "_Close"
2889 msgstr "_Zatvori"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:304
2892 #, fuzzy
2893 msgid "C_onnect"
2894 msgstr "_Pretvori"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:305
2897 msgid "_Convert"
2898 msgstr "_Pretvori"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:306
2901 msgid "_Copy"
2902 msgstr "_Kopiraj"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:307
2905 msgid "Cu_t"
2906 msgstr "_Izreži"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:308
2909 msgid "_Delete"
2910 msgstr "_Izbriši"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:309
2913 #, fuzzy
2914 msgid "_Discard"
2915 msgstr "Onemogućeno"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:310
2918 msgid "_Disconnect"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:311
2922 msgid "_Execute"
2923 msgstr "_Izvrši"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:312
2926 #, fuzzy
2927 msgid "_Edit"
2928 msgstr "_Izađi"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:313
2931 msgid "_Find"
2932 msgstr "_Pronađi"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:314
2935 msgid "Find and _Replace"
2936 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:315
2939 msgid "_Floppy"
2940 msgstr "_Disketa"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:316
2943 msgid "_Fullscreen"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:317
2947 msgid "_Leave Fullscreen"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:319
2952 msgid "Navigation|_Bottom"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:321
2957 msgid "Navigation|_First"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:323
2962 msgid "Navigation|_Last"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:325
2967 msgid "Navigation|_Top"
2968 msgstr ""
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:327
2972 msgid "Navigation|_Back"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:329
2977 msgid "Navigation|_Down"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:331
2982 msgid "Navigation|_Forward"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:333
2987 msgid "Navigation|_Up"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:334
2991 msgid "_Harddisk"
2992 msgstr "_Harddisk"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:335
2995 msgid "_Help"
2996 msgstr "_Pomoć"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:336
2999 msgid "_Home"
3000 msgstr "_Početak"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:337
3003 msgid "Increase Indent"
3004 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:338
3007 msgid "Decrease Indent"
3008 msgstr "Smanji uvlačenje"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:339
3011 msgid "_Index"
3012 msgstr "_Indeks"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:340
3015 #, fuzzy
3016 msgid "_Information"
3017 msgstr "Informacije"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:341
3020 msgid "_Italic"
3021 msgstr "_Koso"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:342
3024 msgid "_Jump to"
3025 msgstr "_Skoči na"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:344
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Justify|_Center"
3031 msgstr "_Centar"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: gtk/gtkstock.c:346
3035 msgid "Justify|_Fill"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: gtk/gtkstock.c:348
3040 msgid "Justify|_Left"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:350
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Justify|_Right"
3047 msgstr "_Desno"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:353
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Media|_Forward"
3053 msgstr "_Naprijed"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:355
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Media|_Next"
3059 msgstr "_Novi"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:357
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Media|P_ause"
3065 msgstr "_Umetni"
3066
3067 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3068 #: gtk/gtkstock.c:359
3069 msgid "Media|_Play"
3070 msgstr ""
3071
3072 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3073 #: gtk/gtkstock.c:361
3074 msgid "Media|Pre_vious"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3078 #: gtk/gtkstock.c:363
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Media|_Record"
3081 msgstr "_Vrati poništeno"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:365
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Media|R_ewind"
3087 msgstr "_Pronađi"
3088
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:367
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "_Zaustavi"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "_Mreža"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "_Novi"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "_Ne"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "_Uredu"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "_Otvori"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:374
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Portrait"
3122 msgstr "_Štampaj"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 msgid "_Paste"
3134 msgstr "_Umetni"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:378
3137 msgid "_Preferences"
3138 msgstr "_Opcije"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:379
3141 msgid "_Print"
3142 msgstr "_Štampaj"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:380
3145 msgid "Print Pre_view"
3146 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:381
3149 msgid "_Properties"
3150 msgstr "_Osobine"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:382
3153 msgid "_Quit"
3154 msgstr "_Izađi"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:383
3157 msgid "_Redo"
3158 msgstr "_Vrati poništeno"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:384
3161 msgid "_Refresh"
3162 msgstr "_Osvježi"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:386
3165 msgid "_Revert"
3166 msgstr "_Povrati"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:387
3169 msgid "_Save"
3170 msgstr "_Snimi"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:388
3173 msgid "Save _As"
3174 msgstr "Snimi _kao"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:389
3177 msgid "Select _All"
3178 msgstr "Izaberi _sve"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:390
3181 msgid "_Color"
3182 msgstr "_Boja"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:391
3185 msgid "_Font"
3186 msgstr "_Font"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:392
3189 msgid "_Ascending"
3190 msgstr "_Rastuće"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:393
3193 msgid "_Descending"
3194 msgstr "_Silazno"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:394
3197 msgid "_Spell Check"
3198 msgstr "_Provjera riječi"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:395
3201 msgid "_Stop"
3202 msgstr "_Zaustavi"
3203
3204 #: gtk/gtkstock.c:396
3205 msgid "_Strikethrough"
3206 msgstr "_Precrtaj"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:397
3209 msgid "_Undelete"
3210 msgstr "_Povrati obrisano"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:398
3213 msgid "_Underline"
3214 msgstr "_Podvuci"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:399
3217 msgid "_Undo"
3218 msgstr "_Poništi učinjeno"
3219
3220 #: gtk/gtkstock.c:400
3221 msgid "_Yes"
3222 msgstr "_Da"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:401
3225 msgid "_Normal Size"
3226 msgstr "_Normalna veličina"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:402
3229 msgid "Best _Fit"
3230 msgstr "_Uklopi"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:403
3233 msgid "Zoom _In"
3234 msgstr "_Uvećaj"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:404
3237 msgid "Zoom _Out"
3238 msgstr "_Umanji"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3241 #, c-format
3242 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3246 #, c-format
3247 msgid "No deserialize function found for format %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3251 #, c-format
3252 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3256 #, c-format
3257 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3261 #, c-format
3262 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3266 #, c-format
3267 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3271 #, c-format
3272 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3276 #, c-format
3277 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3281 #, c-format
3282 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3286 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3296 #, c-format
3297 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3301 #, c-format
3302 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3317 #, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3332 #, c-format
3333 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3337 #, c-format
3338 msgid "A <%s> element has already been specified"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3346 #, c-format
3347 msgid "Serialized data is malformed"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/gtktextutil.c:60
3357 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3358 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3359
3360 #: gtk/gtktextutil.c:61
3361 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3362 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3363
3364 #: gtk/gtktextutil.c:62
3365 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3366 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3367
3368 #: gtk/gtktextutil.c:63
3369 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3370 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3371
3372 #: gtk/gtktextutil.c:64
3373 msgid "LRO Left-to-right _override"
3374 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3375
3376 #: gtk/gtktextutil.c:65
3377 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3378 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3379
3380 #: gtk/gtktextutil.c:66
3381 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3382 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:67
3385 msgid "ZWS _Zero width space"
3386 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:68
3389 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3390 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:69
3393 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3394 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3395
3396 #: gtk/gtkthemes.c:71
3397 #, c-format
3398 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3399 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
3400
3401 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3402 msgid "--- No Tip ---"
3403 msgstr "--- Nema savjeta ---"
3404
3405 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3406 #, c-format
3407 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3408 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
3409
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3411 #, c-format
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
3419
3420 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3421 msgid "Empty"
3422 msgstr "Prazno"
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Volume"
3427 msgstr "_Vrijednost:"
3428
3429 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3430 msgid "Volume Down"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3434 msgid "Volume Up"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3438 msgid "Muted"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3442 msgid "Full Volume"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3446 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3447 #. * do not translate the part before the |
3448 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3449 #, c-format
3450 msgid "volume percentage|%d %%"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3455 msgid "paper size|asme_f"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3460 msgid "paper size|A0x2"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3465 msgid "paper size|A0"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3470 msgid "paper size|A0x3"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3475 msgid "paper size|A1"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3480 msgid "paper size|A10"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3485 msgid "paper size|A1x3"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3490 msgid "paper size|A1x4"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3495 msgid "paper size|A2"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3500 msgid "paper size|A2x3"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3505 msgid "paper size|A2x4"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3510 msgid "paper size|A2x5"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3515 msgid "paper size|A3"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3520 msgid "paper size|A3 Extra"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3525 msgid "paper size|A3x3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3530 msgid "paper size|A3x4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3535 msgid "paper size|A3x5"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgid "paper size|A3x6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3545 msgid "paper size|A3x7"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3550 msgid "paper size|A4"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3555 msgid "paper size|A4 Extra"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3560 msgid "paper size|A4 Tab"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3565 msgid "paper size|A4x3"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3570 msgid "paper size|A4x4"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3575 msgid "paper size|A4x5"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3580 msgid "paper size|A4x6"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3585 msgid "paper size|A4x7"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3590 msgid "paper size|A4x8"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3595 msgid "paper size|A4x9"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3600 msgid "paper size|A5"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3605 msgid "paper size|A5 Extra"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3610 msgid "paper size|A6"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3615 msgid "paper size|A7"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3620 msgid "paper size|A8"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3625 msgid "paper size|A9"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3630 msgid "paper size|B0"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3635 msgid "paper size|B1"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3640 msgid "paper size|B10"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3645 msgid "paper size|B2"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3650 msgid "paper size|B3"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3655 msgid "paper size|B4"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3660 msgid "paper size|B5"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3665 msgid "paper size|B5 Extra"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3670 msgid "paper size|B6"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3675 msgid "paper size|B6/C4"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3680 msgid "paper size|B7"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3685 msgid "paper size|B8"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3690 msgid "paper size|B9"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3695 msgid "paper size|C0"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3700 msgid "paper size|C1"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3705 msgid "paper size|C10"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3710 msgid "paper size|C2"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3715 msgid "paper size|C3"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3720 msgid "paper size|C4"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3725 msgid "paper size|C5"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3730 msgid "paper size|C6"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3735 msgid "paper size|C6/C5"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3740 msgid "paper size|C7"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3745 msgid "paper size|C7/C6"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3750 msgid "paper size|C8"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3755 msgid "paper size|C9"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3760 msgid "paper size|DL Envelope"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3765 msgid "paper size|RA0"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3770 msgid "paper size|RA1"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3775 msgid "paper size|RA2"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3780 msgid "paper size|SRA0"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3785 msgid "paper size|SRA1"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3790 msgid "paper size|SRA2"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3795 msgid "paper size|JB0"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3800 msgid "paper size|JB1"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3805 msgid "paper size|JB10"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3810 msgid "paper size|JB2"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3815 msgid "paper size|JB3"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3820 msgid "paper size|JB4"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3825 msgid "paper size|JB5"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3830 msgid "paper size|JB6"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3835 msgid "paper size|JB7"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3840 msgid "paper size|JB8"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3845 msgid "paper size|JB9"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3850 msgid "paper size|jis exec"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3855 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3860 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3865 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3870 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3875 msgid "paper size|kahu Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3880 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3885 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3890 msgid "paper size|you4 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3895 msgid "paper size|10x11"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3900 msgid "paper size|10x13"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3905 msgid "paper size|10x14"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3910 msgid "paper size|10x15"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3915 msgid "paper size|11x12"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3920 msgid "paper size|11x15"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3925 msgid "paper size|12x19"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3930 msgid "paper size|5x7"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3935 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3940 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3945 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3950 msgid "paper size|a2 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3955 msgid "paper size|Arch A"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3960 msgid "paper size|Arch B"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3965 msgid "paper size|Arch C"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3970 msgid "paper size|Arch D"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3975 msgid "paper size|Arch E"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3980 msgid "paper size|b-plus"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3985 msgid "paper size|c"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3990 msgid "paper size|c5 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3995 msgid "paper size|d"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4000 msgid "paper size|e"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4005 msgid "paper size|edp"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4010 msgid "paper size|European edp"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4015 msgid "paper size|Executive"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4020 msgid "paper size|f"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4025 msgid "paper size|FanFold European"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4030 msgid "paper size|FanFold US"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4035 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4040 msgid "paper size|Government Legal"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4045 msgid "paper size|Government Letter"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4050 msgid "paper size|Index 3x5"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4055 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4060 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4065 msgid "paper size|Index 5x8"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4070 msgid "paper size|Invoice"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4075 msgid "paper size|Tabloid"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4080 msgid "paper size|US Legal"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4085 msgid "paper size|US Legal Extra"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4090 msgid "paper size|US Letter"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4095 msgid "paper size|US Letter Extra"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4100 msgid "paper size|US Letter Plus"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4105 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4110 msgid "paper size|#10 Envelope"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4115 msgid "paper size|#11 Envelope"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4120 msgid "paper size|#12 Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4125 msgid "paper size|#14 Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4130 msgid "paper size|#9 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4135 msgid "paper size|Personal Envelope"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4140 msgid "paper size|Quarto"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4145 msgid "paper size|Super A"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4150 msgid "paper size|Super B"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4155 msgid "paper size|Wide Format"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4160 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4165 msgid "paper size|Folio"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4170 msgid "paper size|Folio sp"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4175 msgid "paper size|Invite Envelope"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4180 msgid "paper size|Italian Envelope"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4185 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4190 msgid "paper size|pa-kai"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4195 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4200 msgid "paper size|Small Photo"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4205 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4210 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4215 msgid "paper size|prc 16k"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4220 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4225 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4230 msgid "paper size|prc 32k"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4235 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4240 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4245 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4250 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4255 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4260 msgid "paper size|ROC 16k"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4265 msgid "paper size|ROC 8k"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4269 #, c-format
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to write folder index\n"
4286 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4296 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4299 #, c-format
4300 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4304 #, c-format
4305 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4311 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4316 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4319 #, c-format
4320 msgid "Cache file created successfully.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4324 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4328 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4332 msgid "Don't include image data in the cache"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4336 msgid "Output a C header file"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4340 msgid "Turn off verbose output"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4344 msgid "Validate existing icon cache"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "File not found: %s\n"
4350 msgstr ""
4351 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4352 "%s"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4355 #, c-format
4356 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "No theme index file in '%s'.\n"
4363 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imam-et.c:454
4368 msgid "Amharic (EZ+)"
4369 msgstr "Amharski (EZ+)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imcedilla.c:91
4373 msgid "Cedilla"
4374 msgstr "Cedilla"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4378 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4379 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4385 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imipa.c:145
4389 msgid "IPA"
4390 msgstr "IPA"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/immultipress.c:31
4394 msgid "Multipress"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imthai.c:35
4399 msgid "Thai-Lao"
4400 msgstr ""
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imti-er.c:453
4404 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4405 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imti-et.c:453
4409 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4410 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
4411
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imviqr.c:244
4414 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4415 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imxim.c:28
4419 msgid "X Input Method"
4420 msgstr "X ulazna metoda"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4423 msgid "Two Sided"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4427 msgid "Paper Type"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4431 msgid "Paper Source"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4435 msgid "Output Tray"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4439 msgid "One Sided"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Auto Select"
4447 msgstr "Ozbor fonta"
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Printer Default"
4455 msgstr "Uobičajeno"
4456
4457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4458 msgid "Urgent"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4462 msgid "High"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4466 msgid "Medium"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 msgid "Low"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4474 #, fuzzy
4475 msgid "None"
4476 msgstr "ništa"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4479 msgid "Classified"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 msgid "Confidential"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Secret"
4489 msgstr "Ekran"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4492 msgid "Standard"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4496 msgid "Top Secret"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 msgid "Unclassified"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4504 #, c-format
4505 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. default filename used for print-to-file
4509 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4510 #, c-format
4511 msgid "output.%s"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Print to File"
4517 msgstr "_Štampaj"
4518
4519 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4520 msgid "PDF"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Postscript"
4526 msgstr "_Štampaj"
4527
4528 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4529 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4530 msgid "Pages per _sheet:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4534 #, fuzzy
4535 msgid "File"
4536 msgstr "Datoteke"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4539 msgid "_Output format"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4543 msgid "Print to LPR"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Pages Per Sheet"
4549 msgstr "Slika ima nula visinu"
4550
4551 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4552 msgid "Command Line"
4553 msgstr ""
4554
4555 #. default filename used for print-to-test
4556 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4557 #, c-format
4558 msgid "test-output.%s"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Print to Test Printer"
4564 msgstr "_Štampaj"
4565
4566 #: tests/testfilechooser.c:205
4567 #, c-format
4568 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4569 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4570
4571 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4572 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4576 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4580 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4581
4582 #~ msgid "Thai (Broken)"
4583 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
4584
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4587 #~ "%s"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
4590 #~ "%s"
4591
4592 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4593 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4597 #~ "%s"
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
4600 #~ "%s"
4601
4602 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4603 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4612 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
4613
4614 #~ msgid "Select All"
4615 #~ msgstr "Izaberi sve"
4616
4617 #, fuzzy
4618 #~ msgid "asme_f"
4619 #~ msgstr "Ime"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Executive"
4623 #~ msgstr "_Izvrši"
4624
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Index 3x5"
4627 #~ msgstr "_Indeks"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "Index 5x8"
4631 #~ msgstr "_Indeks"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4635 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
4636
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
4641 #~ "od 255"
4642
4643 #~ msgid "Home"
4644 #~ msgstr "Početak"
4645
4646 #, fuzzy
4647 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
4650 #~ "%s"
4651
4652 #~ msgid "Shortcuts"
4653 #~ msgstr "Kratice"
4654
4655 #~ msgid "Folder"
4656 #~ msgstr "Direktorij"
4657
4658 #, fuzzy
4659 #~ msgid "Cannot change folder"
4660 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
4661
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4664 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
4665
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
4670 #~ "%s"
4671
4672 #~ msgid "Open Location"
4673 #~ msgstr "Otvori lokaciju"
4674
4675 #~ msgid "Save in Location"
4676 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
4677
4678 #~ msgid "X"
4679 #~ msgstr "X"
4680
4681 #~ msgid "Y"
4682 #~ msgstr "Y"
4683
4684 #~ msgid "clear"
4685 #~ msgstr "očisti"
4686
4687 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4688 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
4689
4690 #, fuzzy
4691 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4692 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
4693
4694 #~ msgid "Shift"
4695 #~ msgstr "Shift"
4696
4697 #~ msgid "Ctrl"
4698 #~ msgstr "Ctrl"
4699
4700 #~ msgid "Alt"
4701 #~ msgstr "Alt"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4705 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
4706
4707 #~ msgid "_First"
4708 #~ msgstr "_Prvi"
4709
4710 #~ msgid "_Last"
4711 #~ msgstr "_Zadnji"
4712
4713 #~ msgid "_Back"
4714 #~ msgstr "_Nazad"
4715
4716 #~ msgid "_Down"
4717 #~ msgstr "_Dolje"
4718
4719 #~ msgid "_Up"
4720 #~ msgstr "_Gore"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4724 #~ "%s"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
4727 #~ "%s"
4728
4729 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4730 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
4731
4732 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4733 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
4734
4735 #~ msgid "Could not find the path"
4736 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
4737
4738 #~ msgid "Input Methods"
4739 #~ msgstr "Ulazne metode"