1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Datotečni sistem"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 msgctxt "keyboard label"
165 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3955
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3956
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3958
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3959
199 msgctxt "keyboard label"
203 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3961
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 msgctxt "keyboard label"
238 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3968
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3969
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3970
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3971
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3972
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk/keyname-table.h:3973
276 msgctxt "keyboard label"
280 #: gdk/keyname-table.h:3974
281 msgctxt "keyboard label"
285 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 msgctxt "keyboard label"
291 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 msgctxt "keyboard label"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
300 msgid "Failed to open file '%s': %s"
301 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
305 msgid "Image file '%s' contains no data"
306 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
312 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
314 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
320 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
323 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
328 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
329 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
334 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
335 "from a different GTK version?"
337 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
342 msgid "Image type '%s' is not supported"
343 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
347 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
348 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
351 msgid "Unrecognized image file format"
352 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
356 msgid "Failed to load image '%s': %s"
357 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
361 msgid "Error writing to image file: %s"
362 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
366 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
368 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
372 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
373 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
376 msgid "Failed to open temporary file"
377 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
380 msgid "Failed to read from temporary file"
381 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
385 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
386 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
395 "podaci pohranjeni: %s"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
398 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
399 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
403 msgid "Error writing to image stream"
404 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
406 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
410 "but didn't give a reason for the failure"
412 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
413 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
417 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
418 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
421 msgid "Image header corrupt"
422 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
425 msgid "Image format unknown"
426 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
429 msgid "Image pixel data corrupt"
430 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
434 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
435 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
436 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
437 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
438 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
441 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
442 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
445 msgid "Unsupported animation type"
446 msgstr "Tip animacije nije podržan"
448 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
449 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
450 msgid "Invalid header in animation"
451 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
455 msgid "Not enough memory to load animation"
456 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
459 msgid "Malformed chunk in animation"
460 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
462 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
463 msgid "The ANI image format"
464 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
468 msgid "BMP image has bogus header data"
469 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
472 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
473 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
476 msgid "BMP image has unsupported header size"
477 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
480 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Prerani kraj datoteke"
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
507 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
508 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
513 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
516 msgid "Stack overflow"
517 msgstr "Stack overflow"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
521 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
522 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
525 msgid "Bad code encountered"
526 msgstr "Loš kod pronađen"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
529 msgid "Circular table entry in GIF file"
530 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
534 msgid "Not enough memory to load GIF file"
535 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
539 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
540 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
543 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
544 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
547 msgid "File does not appear to be a GIF file"
548 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
550 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
552 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
553 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
555 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
557 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
560 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
562 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
563 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
564 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
566 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
567 msgid "The GIF image format"
568 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
572 msgid "Invalid header in icon"
573 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
577 msgid "Not enough memory to load icon"
578 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
581 msgid "Icon has zero width"
582 msgstr "Širina ikone je nula"
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
585 msgid "Icon has zero height"
586 msgstr "Visina ikone je nula"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
589 msgid "Compressed icons are not supported"
590 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
593 msgid "Unsupported icon type"
594 msgstr "Tip ikone nije podržan"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
597 msgid "Not enough memory to load ICO file"
598 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
600 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
601 msgid "Image too large to be saved as ICO"
602 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
605 msgid "Cursor hotspot outside image"
606 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
608 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
610 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
611 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
613 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
614 msgid "The ICO image format"
615 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
617 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
619 msgid "Error reading ICNS image: %s"
620 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
622 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
624 msgid "Could not decode ICNS file"
626 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
629 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
631 msgid "The ICNS image format"
632 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
634 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
636 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
637 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
639 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
641 msgid "Couldn't decode image"
642 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
644 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
646 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
647 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
649 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
651 msgid "Image type currently not supported"
652 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
656 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
657 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
661 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
662 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
666 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
667 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
671 msgid "The JPEG 2000 image format"
672 msgstr "JPEG oblik slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
676 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
677 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
681 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
685 "da bi oslobodili memoriju"
687 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
689 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
690 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
694 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
695 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
697 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
699 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
700 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
702 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
705 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
708 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
709 "mogla biti protumačena."
711 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
714 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
720 msgid "The JPEG image format"
721 msgstr "JPEG oblik slike"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
724 msgid "Couldn't allocate memory for header"
725 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
728 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
729 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
732 msgid "Image has invalid width and/or height"
733 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
736 msgid "Image has unsupported bpp"
737 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
742 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
745 msgid "Couldn't create new pixbuf"
746 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
749 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
750 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
753 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
754 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
757 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
758 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
761 msgid "No palette found at end of PCX data"
762 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
764 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
765 msgid "The PCX image format"
766 msgstr "PCX oblik slike"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
769 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
770 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
778 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
781 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
782 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
785 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
786 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
790 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
791 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
794 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
795 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
800 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
801 "applications to reduce memory usage"
803 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
804 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
807 msgid "Fatal error reading PNG image file"
808 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
812 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
813 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
817 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
819 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
822 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
823 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
831 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
832 "mogla biti protumačena."
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
837 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
840 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
843 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
845 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
847 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
851 msgid "The PNG image format"
852 msgstr "PNG oblik slike"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
855 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
856 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
859 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
860 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
863 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
864 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
867 msgid "PNM file has an image width of 0"
868 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
871 msgid "PNM file has an image height of 0"
872 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
875 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
876 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
879 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
880 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
883 msgid "Raw PNM image type is invalid"
884 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
887 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
888 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
898 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
899 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
901 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 msgid "RAS image has bogus header data"
919 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
921 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
922 msgid "RAS image has unknown type"
923 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
925 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
926 msgid "unsupported RAS image variation"
927 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
930 msgid "Not enough memory to load RAS image"
931 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
934 msgid "The Sun raster image format"
935 msgstr "Sun raster oblik slike"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
945 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
949 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
950 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
954 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
955 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
959 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
960 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
964 msgid "Cannot allocate colormap structure"
965 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
969 msgid "Cannot allocate colormap entries"
970 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
973 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
974 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
978 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
979 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
982 msgid "TGA image has invalid dimensions"
983 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
987 msgid "TGA image type not supported"
988 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
992 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
993 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
996 msgid "Excess data in file"
997 msgstr "Višak podataka u datoteci"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1000 msgid "The Targa image format"
1001 msgstr "Targa oblik slike"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1004 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1005 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1008 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1009 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1017 msgstr "TIFF slika je prevelika"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1020 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1021 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1024 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1025 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1028 msgid "Failed to open TIFF image"
1029 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1032 msgid "TIFFClose operation failed"
1033 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1036 msgid "Failed to load TIFF image"
1037 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF oblik slike"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 msgid "Image has zero width"
1060 msgstr "Slika ima nula širinu"
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1063 msgid "Image has zero height"
1064 msgstr "Slika ima nula visinu"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1067 msgid "Not enough memory to load image"
1068 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1071 msgid "Couldn't save the rest"
1072 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1075 msgid "The WBMP image format"
1076 msgstr "WBMP oblik slike"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1079 msgid "Invalid XBM file"
1080 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1083 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1084 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1087 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1088 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1091 msgid "The XBM image format"
1092 msgstr "XBM oblik slike"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1095 msgid "No XPM header found"
1096 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1100 msgid "Invalid XPM header"
1101 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1104 msgid "XPM file has image width <= 0"
1105 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1108 msgid "XPM file has image height <= 0"
1109 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1112 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1113 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1116 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1117 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
1119 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1126 msgid "Cannot read XPM colormap"
1127 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1130 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1131 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1134 msgid "The XPM image format"
1135 msgstr "XPM oblik slike"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1139 msgid "The EMF image format"
1140 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1144 msgid "Could not allocate memory: %s"
1145 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
1147 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1150 msgid "Could not create stream: %s"
1151 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1155 msgid "Could not seek stream: %s"
1157 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1162 msgid "Could not read from stream: %s"
1163 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1167 msgid "Couldn't load bitmap"
1168 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1177 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1178 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1182 msgid "Couldn't save"
1183 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1187 msgid "The WMF image format"
1188 msgstr "WBMP oblik slike"
1190 #. Description of --sync in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1192 msgid "Don't batch GDI requests"
1195 #. Description of --no-wintab in --help output
1196 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1197 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1200 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1201 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1202 msgid "Same as --no-wintab"
1205 #. Description of --use-wintab in --help output
1206 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1207 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1210 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1211 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1212 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1215 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1216 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1222 msgid "Make X calls synchronous"
1225 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1230 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1235 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1237 msgid "Opening %d Item"
1238 msgid_plural "Opening %d Items"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1245 msgid "Could not show link"
1247 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1255 msgid "The license of the program"
1258 #. Add the credits button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1264 #. Add the license button
1265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1283 msgid "Documented by"
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1287 msgid "Translated by"
1290 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1301 msgctxt "keyboard label"
1305 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1306 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1307 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1310 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1323 msgctxt "keyboard label"
1327 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1328 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1329 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1338 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1339 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1342 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1343 msgctxt "keyboard label"
1347 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1348 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1349 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1364 msgctxt "keyboard label"
1368 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1370 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1371 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1373 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1375 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1378 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1380 msgid "Invalid root element: '%s'"
1381 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1383 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1385 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1388 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1389 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1390 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1391 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1394 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1395 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1396 #. * will appear to the right of the month.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:1"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text
1413 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1415 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1416 msgctxt "year measurement template"
1420 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1432 msgctxt "calendar:day:digits"
1436 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1437 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1439 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1440 #. * translate to "%d" otherwise.
1442 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1443 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1448 msgctxt "calendar:week:digits"
1452 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1453 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1454 #. * Use only ASCII in the translation.
1456 #. * Also look for the msgid "2000".
1457 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1462 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1464 msgctxt "calendar year format"
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * a disabled accelerator key combination.
1471 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1473 msgctxt "Accelerator"
1475 msgstr "Onemogućeno"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1479 #. * to gtk_accelerator_valid().
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1483 msgctxt "Accelerator"
1485 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1487 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1488 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1491 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1492 msgid "New accelerator..."
1495 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1497 msgctxt "progress bar label"
1501 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1502 msgid "Pick a Color"
1503 msgstr "Izaberi boju"
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1506 msgid "Received invalid color data\n"
1507 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1511 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1512 "lightness of that color using the inner triangle."
1514 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
1515 "koristeći unutrašnji trougao."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1519 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1522 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1530 msgid "Position on the color wheel."
1531 msgstr "Pozicija na točku boja."
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1534 msgid "_Saturation:"
1535 msgstr "_Zasićenost:"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1538 msgid "\"Deepness\" of the color."
1539 msgstr "\"Deepness\" boje."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1543 msgstr "_Vrijednost:"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1546 msgid "Brightness of the color."
1547 msgstr "Svjetlina boje."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1554 msgid "Amount of red light in the color."
1555 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1562 msgid "Amount of green light in the color."
1563 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1570 msgid "Amount of blue light in the color."
1571 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1576 msgstr "_Neprozirnost:"
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1579 msgid "Transparency of the color."
1580 msgstr "Prozirnost boje."
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1584 msgid "Color _name:"
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1589 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1590 "such as 'orange' in this entry."
1592 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1593 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1602 msgstr "Točak sa bojama"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1606 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1607 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1608 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1610 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
1611 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
1612 "susjedno polje sa uzorkom boje."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1616 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1617 "it for use in the future."
1619 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
1620 "sačuvate za buduću upotrebu."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1623 msgid "_Save color here"
1624 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1628 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1629 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1631 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
1632 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
1633 "\"Save color here.\""
1635 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1636 msgid "Color Selection"
1639 #. Translate to the default units to use for presenting
1640 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1641 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1642 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1643 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1648 msgstr "default:LTR"
1650 #. And show the custom paper dialog
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1652 msgid "Manage Custom Sizes"
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1664 msgid "Margins from Printer..."
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1669 msgid "Custom Size %d"
1672 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1676 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1686 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1707 msgid "Paper Margins"
1710 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1711 msgid "Input _Methods"
1712 msgstr "_Metode unosa"
1714 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1715 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1716 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1718 #: gtk/gtkentry.c:9959
1720 msgid "Caps Lock is on"
1721 msgstr "Otvori lokaciju"
1723 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1725 msgid "Select A File"
1726 msgstr "Izbriši datoteku"
1728 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1732 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1737 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1742 msgid "Type name of new folder"
1743 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1747 msgid "Could not retrieve information about the file"
1749 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1754 msgid "Could not add a bookmark"
1756 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1761 msgid "Could not remove bookmark"
1763 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1767 msgid "The folder could not be created"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1772 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1773 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1778 msgid "Invalid file name"
1779 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1782 msgid "The folder contents could not be displayed"
1785 #. Translators: the first string is a path and the second string
1786 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1791 msgid "%1$s on %2$s"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1799 msgid "Recently Used"
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1803 msgid "Select which types of files are shown"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1808 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1813 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1818 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1823 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1836 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1841 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1852 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1860 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1865 msgid "Could not select file"
1867 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1872 msgid "_Add to Bookmarks"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1876 msgid "Show _Hidden Files"
1877 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1880 msgid "Show _Size Column"
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1897 msgstr "Promijenjeno"
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1905 msgid "_Browse for other folders"
1906 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1910 msgid "Type a file name"
1911 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1915 msgid "Create Fo_lder"
1916 msgstr "Napravi _direktorij"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1924 msgid "Save in _folder:"
1925 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1928 msgid "Create in _folder:"
1929 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1933 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1934 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1938 msgid "Shortcut %s already exists"
1939 msgstr "kratica %s ne postoji"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1943 msgid "Shortcut %s does not exist"
1944 msgstr "kratica %s ne postoji"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1948 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1954 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1964 msgid "Could not start the search process"
1965 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1967 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1969 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1970 "Please make sure it is running."
1973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1975 msgid "Could not send the search request"
1976 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1979 msgid "<b>_Search:</b>"
1982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1983 msgid "<b>Recently Used</b>"
1986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1988 msgid "Could not mount %s"
1990 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
2002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
2004 msgid "Yesterday at %H:%M"
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2011 msgid "Invalid path"
2012 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2014 #. translators: this text is shown when there are no completions
2015 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2017 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2021 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2022 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2024 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2026 msgid "Sole completion"
2029 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2030 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2033 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2034 msgid "Complete, but not unique"
2037 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2038 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2039 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2040 msgid "Completing..."
2043 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2044 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2045 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2046 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2047 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2048 msgid "Only local files may be selected"
2051 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2052 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2053 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2054 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2055 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2056 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2059 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2060 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2061 #. * and then hits Tab
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2064 msgid "Path does not exist"
2065 msgstr "kratica %s ne postoji"
2067 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2070 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2071 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2075 msgstr "Direktoriji"
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2079 msgstr "_Direktoriji"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2087 msgid "Folder unreadable: %s"
2088 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2093 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2094 "available to this program.\n"
2095 "Are you sure that you want to select it?"
2097 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
2098 "nedostupna ovom programu.\n"
2099 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2103 msgstr "_Novi direktorij"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2106 msgid "De_lete File"
2107 msgstr "_Izbriši datoteku"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2110 msgid "_Rename File"
2111 msgstr "_Preimenuj datoteku"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2116 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2122 msgstr "Novi direktorij"
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2125 msgid "_Folder name:"
2126 msgstr "Ime _direktorija:"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2134 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2136 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2140 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2141 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2145 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2146 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2150 msgstr "Izbriši datoteku"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2154 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2156 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2161 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2163 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2168 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2169 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2173 msgstr "Preimenuj datoteku"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2177 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2178 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2185 msgid "_Selection: "
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2191 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2192 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2194 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
2195 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
2197 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2198 msgid "Invalid UTF-8"
2199 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2201 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2202 msgid "Name too long"
2203 msgstr "Ime je predugo"
2205 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2206 msgid "Couldn't convert filename"
2207 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
2209 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2210 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2211 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2212 #. * this particular string.
2214 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2217 msgstr "Datotečni sistem"
2219 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2221 msgid "Could not obtain root folder"
2223 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
2226 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2230 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2232 msgstr "Izaberi font"
2234 #. Initialize fields
2235 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2239 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2243 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2244 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2246 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2247 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2253 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2257 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2261 #. create the text entry widget
2262 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2264 msgstr "_Prethodni pogled:"
2266 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2267 msgid "Font Selection"
2268 msgstr "Ozbor fonta"
2270 #: gtk/gtkgamma.c:408
2274 #: gtk/gtkgamma.c:418
2275 msgid "_Gamma value"
2276 msgstr "_Gama vrijednost"
2278 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2281 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2283 msgid "Error loading icon: %s"
2284 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
2286 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2289 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2290 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2291 "You can get a copy from:\n"
2294 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
2295 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
2296 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
2299 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2301 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2302 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
2304 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2306 msgid "Failed to load icon"
2307 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
2309 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2314 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2316 msgctxt "input method menu"
2318 msgstr "Datotečni sistem"
2320 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2322 msgctxt "input method menu"
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2331 msgid "No extended input devices"
2332 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2340 msgstr "Onemogućeno"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2401 msgstr "(isključeno)"
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2405 msgstr "(nepoznato)"
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2414 #: gtk/gtklabel.c:5529
2417 msgstr "Otvori lokaciju"
2419 #. Copy Link Address
2420 #: gtk/gtklabel.c:5541
2421 msgid "Copy _Link Address"
2424 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2429 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2432 msgstr "Nevažeći UTF-8"
2434 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2435 #: gtk/gtkmain.c:450
2436 msgid "Load additional GTK+ modules"
2439 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2440 #: gtk/gtkmain.c:451
2444 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2445 #: gtk/gtkmain.c:453
2446 msgid "Make all warnings fatal"
2449 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2450 #: gtk/gtkmain.c:456
2451 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2454 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2455 #: gtk/gtkmain.c:459
2456 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2459 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2460 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2461 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2462 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2464 #: gtk/gtkmain.c:707
2466 msgstr "default:LTR"
2468 #: gtk/gtkmain.c:773
2470 msgid "Cannot open display: %s"
2473 #: gtk/gtkmain.c:810
2474 msgid "GTK+ Options"
2477 #: gtk/gtkmain.c:810
2478 msgid "Show GTK+ Options"
2481 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2486 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2487 msgid "Connect _anonymously"
2490 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2491 msgid "Connect as u_ser:"
2494 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2499 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2504 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2510 msgid "Forget password _immediately"
2513 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2514 msgid "Remember password until you _logout"
2517 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2518 msgid "Remember _forever"
2521 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2523 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2526 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2528 msgid "Unable to end process"
2531 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2532 msgid "_End Process"
2535 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2537 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2540 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2542 msgid "Terminal Pager"
2543 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2545 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2549 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2550 msgid "Bourne Again Shell"
2553 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2554 msgid "Bourne Shell"
2557 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2561 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2563 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2569 msgstr "Stranica %u"
2571 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2572 msgid "Not a valid page setup file"
2575 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2577 "<b>Any Printer</b>\n"
2578 "For portable documents"
2581 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2591 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2592 msgid "Manage Custom Sizes..."
2595 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2596 msgid "_Format for:"
2599 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2601 msgid "_Paper size:"
2604 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2606 msgid "_Orientation:"
2607 msgstr "_Zasićenost:"
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2612 msgstr "Stranica %u"
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2618 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2622 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2624 msgid "File System Root"
2625 msgstr "Datotečni sistem"
2627 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2629 msgid "Authentication"
2632 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2637 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2642 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2643 msgid "Not available"
2646 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2648 msgid "_Save in folder:"
2649 msgstr "Snimi u _direktorij:"
2651 #. translators: this string is the default job title for print
2652 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2653 #. * by the job number.
2655 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2660 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Initial state"
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2667 msgctxt "print operation status"
2668 msgid "Preparing to print"
2671 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2672 msgctxt "print operation status"
2673 msgid "Generating data"
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2677 msgctxt "print operation status"
2678 msgid "Sending data"
2681 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2683 msgctxt "print operation status"
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2688 msgctxt "print operation status"
2689 msgid "Blocking on issue"
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2694 msgctxt "print operation status"
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2700 msgctxt "print operation status"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Finished with error"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2711 msgid "Preparing %d"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2726 msgid "Error creating print preview"
2729 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2731 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2734 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2736 msgid "Error launching preview"
2739 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2741 msgid "Error printing"
2744 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2749 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2750 msgid "Printer offline"
2753 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2754 msgid "Out of paper"
2757 #. Translators: this is a printer status.
2758 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2765 msgid "Need user intervention"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2774 msgid "No printer found"
2775 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2779 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2780 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2783 msgid "Error from StartDoc"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2789 msgid "Not enough free memory"
2790 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2793 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2797 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2802 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2803 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2806 msgid "Unspecified error"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2814 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2820 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2835 msgid "C_urrent Page"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2849 "Specify one or more page ranges,\n"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2862 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2881 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2882 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2884 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2885 #. * multiple pages on a sheet when printing
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2889 msgid "Left to right, top to bottom"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2894 msgid "Left to right, bottom to top"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2899 msgid "Right to left, top to bottom"
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2904 msgid "Right to left, bottom to top"
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2909 msgid "Top to bottom, left to right"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2914 msgid "Top to bottom, right to left"
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2919 msgid "Bottom to top, left to right"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2924 msgid "Bottom to top, right to left"
2927 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2928 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2933 msgid "Page Ordering"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2938 msgid "Left to right"
2939 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2943 msgid "Right to left"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2947 msgid "Top to bottom"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2951 msgid "Bottom to top"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2964 msgid "Pages per _side:"
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2969 msgid "Page or_dering:"
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2974 msgid "_Only print:"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2993 msgstr "_Vrijednost:"
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
3001 msgid "Paper _type:"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3006 msgid "Paper _source:"
3009 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3010 msgid "Output t_ray:"
3013 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3015 msgid "Or_ientation:"
3016 msgstr "_Zasićenost:"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3029 msgid "Reverse portrait"
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3033 msgid "Reverse landscape"
3036 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3045 msgid "_Billing info:"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3049 msgid "Print Document"
3052 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3053 #. * in the print dialog
3055 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3060 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3064 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3065 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3068 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3070 "Specify the time of print,\n"
3071 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3075 msgid "Time of print"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3084 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3088 msgid "Add Cover Page"
3091 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3092 #. * dialog that controls the front cover page.
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3098 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3099 #. * dialog that controls the back cover page.
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3105 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3106 #. * job-specific options in the print dialog
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3117 msgid "Image Quality"
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3129 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3130 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3133 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3140 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3141 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3143 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3145 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3146 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
3148 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3149 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3151 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3154 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3155 msgid "Select which type of documents are shown"
3158 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3160 msgid "No item for URI '%s' found"
3163 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3164 msgid "Untitled filter"
3167 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3169 msgid "Could not remove item"
3171 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3174 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3176 msgid "Could not clear list"
3178 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3181 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3183 msgid "Copy _Location"
3184 msgstr "Otvori lokaciju"
3186 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3187 msgid "_Remove From List"
3190 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3195 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3196 msgid "Show _Private Resources"
3199 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3200 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3201 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3202 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3203 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3204 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3205 #. * right place when idly populating the menu in case the
3206 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3207 #. * recent chooser menu widget.
3209 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3211 msgid "No items found"
3212 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3216 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3219 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3224 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3226 msgid "Unknown item"
3229 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3230 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3231 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3232 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3234 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3236 msgctxt "recent menu label"
3240 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3241 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3243 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3245 msgctxt "recent menu label"
3249 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3250 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3251 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3252 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3254 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3255 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
3257 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3258 #: gtk/gtkstock.c:288
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Informacije"
3264 #: gtk/gtkstock.c:289
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: gtk/gtkstock.c:290
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:291
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3283 #. * need the mnemonics to be rationalized
3285 #: gtk/gtkstock.c:296
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:297
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:298
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:299
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:300
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:301
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:302
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:303
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:304
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:305
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:306
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:307
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:308
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:309
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "Onemogućeno"
3368 #: gtk/gtkstock.c:310
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:311
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:312
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:313
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:314
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Find and _Replace"
3396 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
3398 #: gtk/gtkstock.c:315
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:316
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:317
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Leave Fullscreen"
3414 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3415 #: gtk/gtkstock.c:319
3417 msgctxt "Stock label, navigation"
3421 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3422 #: gtk/gtkstock.c:321
3424 msgctxt "Stock label, navigation"
3428 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3429 #: gtk/gtkstock.c:323
3431 msgctxt "Stock label, navigation"
3435 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3436 #: gtk/gtkstock.c:325
3438 msgctxt "Stock label, navigation"
3442 #. This is a navigation label as in "go back"
3443 #: gtk/gtkstock.c:327
3445 msgctxt "Stock label, navigation"
3449 #. This is a navigation label as in "go down"
3450 #: gtk/gtkstock.c:329
3452 msgctxt "Stock label, navigation"
3456 #. This is a navigation label as in "go forward"
3457 #: gtk/gtkstock.c:331
3459 msgctxt "Stock label, navigation"
3463 #. This is a navigation label as in "go up"
3464 #: gtk/gtkstock.c:333
3466 msgctxt "Stock label, navigation"
3470 #: gtk/gtkstock.c:334
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:335
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:336
3484 msgctxt "Stock label"
3488 #: gtk/gtkstock.c:337
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Increase Indent"
3492 msgstr "Povećaj uvlačenje"
3494 #: gtk/gtkstock.c:338
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "Decrease Indent"
3498 msgstr "Smanji uvlačenje"
3500 #: gtk/gtkstock.c:339
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:340
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Information"
3510 msgstr "Informacije"
3512 #: gtk/gtkstock.c:341
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:342
3520 msgctxt "Stock label"
3524 #. This is about text justification, "centered text"
3525 #: gtk/gtkstock.c:344
3527 msgctxt "Stock label"
3531 #. This is about text justification
3532 #: gtk/gtkstock.c:346
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #. This is about text justification, "left-justified text"
3539 #: gtk/gtkstock.c:348
3541 msgctxt "Stock label"
3545 #. This is about text justification, "right-justified text"
3546 #: gtk/gtkstock.c:350
3548 msgctxt "Stock label"
3552 #. Media label, as in "fast forward"
3553 #: gtk/gtkstock.c:353
3555 msgctxt "Stock label, media"
3559 #. Media label, as in "next song"
3560 #: gtk/gtkstock.c:355
3562 msgctxt "Stock label, media"
3566 #. Media label, as in "pause music"
3567 #: gtk/gtkstock.c:357
3569 msgctxt "Stock label, media"
3573 #. Media label, as in "play music"
3574 #: gtk/gtkstock.c:359
3576 msgctxt "Stock label, media"
3580 #. Media label, as in "previous song"
3581 #: gtk/gtkstock.c:361
3582 msgctxt "Stock label, media"
3587 #: gtk/gtkstock.c:363
3589 msgctxt "Stock label, media"
3591 msgstr "_Vrati poništeno"
3594 #: gtk/gtkstock.c:365
3596 msgctxt "Stock label, media"
3601 #: gtk/gtkstock.c:367
3603 msgctxt "Stock label, media"
3607 #: gtk/gtkstock.c:368
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:369
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:370
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:371
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:372
3633 msgctxt "Stock label"
3638 #: gtk/gtkstock.c:374
3639 msgctxt "Stock label"
3644 #: gtk/gtkstock.c:376
3646 msgctxt "Stock label"
3651 #: gtk/gtkstock.c:378
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "Reverse landscape"
3657 #: gtk/gtkstock.c:380
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "Reverse portrait"
3662 #: gtk/gtkstock.c:381
3664 msgctxt "Stock label"
3666 msgstr "Stranica %u"
3668 #: gtk/gtkstock.c:382
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtkstock.c:383
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "_Preferences"
3680 #: gtk/gtkstock.c:384
3682 msgctxt "Stock label"
3686 #: gtk/gtkstock.c:385
3688 msgctxt "Stock label"
3689 msgid "Print Pre_view"
3690 msgstr "_Pregled prije štampanja"
3692 #: gtk/gtkstock.c:386
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:387
3700 msgctxt "Stock label"
3704 #: gtk/gtkstock.c:388
3706 msgctxt "Stock label"
3708 msgstr "_Vrati poništeno"
3710 #: gtk/gtkstock.c:389
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:390
3718 msgctxt "Stock label"
3722 #: gtk/gtkstock.c:391
3724 msgctxt "Stock label"
3728 #: gtk/gtkstock.c:392
3730 msgctxt "Stock label"
3734 #: gtk/gtkstock.c:393
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:394
3742 msgctxt "Stock label"
3744 msgstr "Izaberi _sve"
3746 #: gtk/gtkstock.c:395
3748 msgctxt "Stock label"
3752 #: gtk/gtkstock.c:396
3754 msgctxt "Stock label"
3758 #. Sorting direction
3759 #: gtk/gtkstock.c:398
3761 msgctxt "Stock label"
3765 #. Sorting direction
3766 #: gtk/gtkstock.c:400
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:401
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Spell Check"
3776 msgstr "_Provjera riječi"
3778 #: gtk/gtkstock.c:402
3780 msgctxt "Stock label"
3785 #: gtk/gtkstock.c:404
3787 msgctxt "Stock label"
3788 msgid "_Strikethrough"
3791 #: gtk/gtkstock.c:405
3793 msgctxt "Stock label"
3795 msgstr "_Povrati obrisano"
3798 #: gtk/gtkstock.c:407
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:408
3806 msgctxt "Stock label"
3808 msgstr "_Poništi učinjeno"
3810 #: gtk/gtkstock.c:409
3812 msgctxt "Stock label"
3817 #: gtk/gtkstock.c:411
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "_Normal Size"
3821 msgstr "_Normalna veličina"
3824 #: gtk/gtkstock.c:413
3826 msgctxt "Stock label"
3830 #: gtk/gtkstock.c:414
3832 msgctxt "Stock label"
3836 #: gtk/gtkstock.c:415
3838 msgctxt "Stock label"
3842 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3844 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3847 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3849 msgid "No deserialize function found for format %s"
3852 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3854 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3857 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3859 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3862 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3864 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3869 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3874 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3877 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3879 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3884 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3888 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3891 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3893 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3896 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3899 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3904 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3909 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3915 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3920 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3925 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3930 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3935 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3940 msgid "A <%s> element has already been specified"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3944 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3948 msgid "Serialized data is malformed"
3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3953 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3956 #: gtk/gtktextutil.c:61
3957 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3958 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
3960 #: gtk/gtktextutil.c:62
3961 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3962 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
3964 #: gtk/gtktextutil.c:63
3965 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3966 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
3968 #: gtk/gtktextutil.c:64
3969 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3970 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
3972 #: gtk/gtktextutil.c:65
3973 msgid "LRO Left-to-right _override"
3974 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
3976 #: gtk/gtktextutil.c:66
3977 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3978 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
3980 #: gtk/gtktextutil.c:67
3981 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3982 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
3984 #: gtk/gtktextutil.c:68
3985 msgid "ZWS _Zero width space"
3986 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
3988 #: gtk/gtktextutil.c:69
3989 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3990 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
3992 #: gtk/gtktextutil.c:70
3993 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3994 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
3996 #: gtk/gtkthemes.c:71
3998 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3999 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
4001 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4002 msgid "--- No Tip ---"
4003 msgstr "--- Nema savjeta ---"
4005 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4007 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4008 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
4010 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4012 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4013 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
4015 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4019 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4022 msgstr "_Vrijednost:"
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4025 msgid "Turns volume down or up"
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4029 msgid "Adjusts the volume"
4032 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4036 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4037 msgid "Decreases the volume"
4040 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4044 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4045 msgid "Increases the volume"
4048 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4052 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4056 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4057 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4058 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4059 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4061 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4063 msgctxt "volume percentage"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Choukei 2 Envelope"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Choukei 3 Envelope"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Choukei 4 Envelope"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "hagaki (postcard)"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "kahu Envelope"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "kaku2 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "oufuku (reply postcard)"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "you4 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "6x9 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "7x9 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "9x11 Envelope"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "European edp"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "FanFold European"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "FanFold German Legal"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Government Legal"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "Government Letter"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Index 4x6 ext"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4688 msgctxt "paper size"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4698 msgctxt "paper size"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "US Legal Extra"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "US Letter Extra"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "US Letter Plus"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Monarch Envelope"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "#10 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "#11 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "#12 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "#14 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4748 msgctxt "paper size"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "Personal Envelope"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4778 msgctxt "paper size"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "Invite Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "Italian Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "juuro-ku-kai"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Postfix Envelope"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "prc1 Envelope"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "prc10 Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "prc2 Envelope"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "prc3 Envelope"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4849 msgctxt "paper size"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "prc4 Envelope"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc5 Envelope"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc6 Envelope"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc7 Envelope"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc8 Envelope"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4879 msgctxt "paper size"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4884 msgctxt "paper size"
4888 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4890 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4893 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4895 msgid "Failed to write header\n"
4896 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4898 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4900 msgid "Failed to write hash table\n"
4901 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4903 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4905 msgid "Failed to write folder index\n"
4906 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4908 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4910 msgid "Failed to rewrite header\n"
4911 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4913 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4915 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4916 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4920 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4921 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4925 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4930 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4935 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4936 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4940 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4941 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4945 msgid "Cache file created successfully.\n"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4949 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4952 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4953 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4957 msgid "Don't include image data in the cache"
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4961 msgid "Output a C header file"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4965 msgid "Turn off verbose output"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4969 msgid "Validate existing icon cache"
4972 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4974 msgid "File not found: %s\n"
4976 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4981 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4986 msgid "No theme index file.\n"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4992 "No theme index file in '%s'.\n"
4993 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4997 #: modules/input/imam-et.c:454
4998 msgid "Amharic (EZ+)"
4999 msgstr "Amharski (EZ+)"
5002 #: modules/input/imcedilla.c:92
5007 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5008 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5009 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
5012 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5014 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5015 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
5018 #: modules/input/imipa.c:145
5023 #: modules/input/immultipress.c:31
5028 #: modules/input/imthai.c:35
5033 #: modules/input/imti-er.c:453
5034 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5035 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
5038 #: modules/input/imti-et.c:453
5039 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5040 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
5043 #: modules/input/imviqr.c:244
5044 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5045 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
5048 #: modules/input/imxim.c:28
5049 msgid "X Input Method"
5050 msgstr "X ulazna metoda"
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5054 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5059 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5064 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5069 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5073 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5078 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5082 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5087 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5092 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5097 msgid "Authentication is required on %s"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5102 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5107 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5110 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5113 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5116 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5119 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5122 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5125 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5128 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5131 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5136 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5141 msgid "The door is open on printer '%s'."
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5146 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5151 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5156 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5161 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5166 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5169 #. Translators: this is a printer status.
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5171 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5174 #. Translators: this is a printer status.
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5176 msgid "Rejecting Jobs"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5188 msgid "Paper Source"
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5201 msgid "GhostScript pre-filtering"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5208 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5210 msgid "Long Edge (Standard)"
5213 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5215 msgid "Short Edge (Flip)"
5218 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5224 msgstr "Ozbor fonta"
5226 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5227 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5234 msgid "Printer Default"
5237 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5239 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5242 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5244 msgid "Convert to PS level 1"
5247 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5249 msgid "Convert to PS level 2"
5252 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5255 msgid "No pre-filtering"
5256 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5258 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5259 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5261 msgid "Miscellaneous"
5264 #. Translators: These strings name the possible values of the
5265 #. * job priority option in the print dialog
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5283 #. Cups specific, non-ppd related settings
5284 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5285 #. * in the print dialog
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5289 msgid "Pages per Sheet"
5290 msgstr "Slika ima nula visinu"
5292 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5293 #. * in the print dialog
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5296 msgid "Job Priority"
5299 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5300 #. * in the print dialog
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5303 msgid "Billing Info"
5306 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5307 #. * pages that the printing system may support.
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5319 msgid "Confidential"
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5336 msgid "Unclassified"
5339 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5340 #. * dialog that controls the front cover page.
5342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5346 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5347 #. * dialog that controls the back cover page.
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5353 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5354 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5362 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5363 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5367 msgid "Print at time"
5370 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5371 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5372 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5376 msgid "Custom %sx%s"
5379 #. default filename used for print-to-file
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5387 msgid "Print to File"
5390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5399 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5400 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5401 msgid "Pages per _sheet:"
5404 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5409 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5410 msgid "_Output format"
5413 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5414 msgid "Print to LPR"
5417 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5419 msgid "Pages Per Sheet"
5420 msgstr "Slika ima nula visinu"
5422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5423 msgid "Command Line"
5427 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5429 msgid "printer offline"
5430 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5433 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5435 msgid "ready to print"
5439 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5440 msgid "processing job"
5444 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5450 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5453 msgstr "(nepoznato)"
5455 #. default filename used for print-to-test
5456 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5458 msgid "test-output.%s"
5461 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5463 msgid "Print to Test Printer"
5466 #: tests/testfilechooser.c:207
5468 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5469 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
5472 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5473 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5476 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5477 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5492 #~ msgid "Justify|_Center"
5496 #~ msgid "Justify|_Right"
5500 #~ msgid "Media|_Next"
5504 #~ msgid "Media|P_ause"
5508 #~ msgid "Media|_Stop"
5509 #~ msgstr "_Zaustavi"
5514 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5515 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5517 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5518 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5522 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5523 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5526 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5527 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5530 #~ msgid_plural "%d bytes"
5531 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5532 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5533 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5536 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5537 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5540 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5541 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5543 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5544 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5547 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5548 #~ "Please use a different name."
5550 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5554 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5555 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5557 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5558 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5561 #~ msgstr "Uobičajeno"
5571 #~ msgid "Location:"
5572 #~ msgstr "_Lokacija:"
5574 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5575 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5578 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5579 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5581 #~ msgid "Thai (Broken)"
5582 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5585 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5588 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5591 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5592 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5595 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5598 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5601 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5602 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5605 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5607 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5610 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5611 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5613 #~ msgid "Select All"
5614 #~ msgstr "Izaberi sve"
5617 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5618 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5621 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5623 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5627 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5629 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5632 #~ msgid "Shortcuts"
5636 #~ msgstr "Direktorij"
5639 #~ msgid "Cannot change folder"
5640 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5643 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5644 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5647 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5649 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5652 #~ msgid "Save in Location"
5653 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5661 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5662 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5665 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5666 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5669 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5670 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5673 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5676 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5679 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5680 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5682 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5683 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5685 #~ msgid "Could not find the path"
5686 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5688 #~ msgid "Input Methods"
5689 #~ msgstr "Ulazne metode"