]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
stylecontext: Do invalidation on first resize container
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr ""
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr ""
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr ""
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr ""
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 #, fuzzy
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "IPA"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr ""
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr ""
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "GDK debugging flags to set"
78 msgstr ""
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr ""
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Preimenuj"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "_Umetni"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Datotečni sistem"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Početak"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Lijevo"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "_Gore"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "_Nijansa:"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "_Dolje"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Stranica %u"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "_Dolje"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "_Štampaj"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Preimenuj"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "_Štampaj"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Početak"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Lijevo"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Up"
237 msgstr "_Gore"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Right"
243 msgstr "_Nijansa:"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr "_Dolje"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Izbriši"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Izbriši"
297
298 #. Description of --sync in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
300 msgid "Don't batch GDI requests"
301 msgstr ""
302
303 #. Description of --no-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
305 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
306 msgstr ""
307
308 #. Description of --ignore-wintab in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
310 msgid "Same as --no-wintab"
311 msgstr ""
312
313 #. Description of --use-wintab in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
315 msgid "Do use the Wintab API [default]"
316 msgstr ""
317
318 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
319 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
320 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
321 msgstr ""
322
323 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
324 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
325 msgid "COLORS"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Starting %s"
331 msgstr "_Štampaj"
332
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
334 #, c-format
335 msgid "Opening %s"
336 msgstr ""
337
338 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
339 #, c-format
340 msgid "Opening %d Item"
341 msgid_plural "Opening %d Items"
342 msgstr[0] ""
343 msgstr[1] ""
344 msgstr[2] ""
345
346 #. Description of --sync in --help output
347 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
348 msgid "Make X calls synchronous"
349 msgstr ""
350
351 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
352 #. * contains the URL of the license.
353 #.
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
355 #, c-format
356 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
357 msgstr ""
358
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
360 msgid "License"
361 msgstr ""
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
364 msgid "The license of the program"
365 msgstr ""
366
367 #. Add the credits button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 #, fuzzy
370 msgid "C_redits"
371 msgstr "_Napravi"
372
373 #. Add the license button
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
375 msgid "_License"
376 msgstr ""
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
379 #, fuzzy
380 msgid "Could not show link"
381 msgstr ""
382 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
383 "%s"
384
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
386 #, c-format
387 msgid "About %s"
388 msgstr ""
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
391 msgid "Credits"
392 msgstr ""
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
395 msgid "Written by"
396 msgstr ""
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
399 msgid "Documented by"
400 msgstr ""
401
402 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
403 msgid "Translated by"
404 msgstr ""
405
406 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
407 msgid "Artwork by"
408 msgstr ""
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
416 #, fuzzy
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Shift"
419 msgstr "Shift"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
427 #, fuzzy
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Ctrl"
430 msgstr "Ctrl"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
438 #, fuzzy
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Alt"
441 msgstr "Alt"
442
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #. * this.
447 #.
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Super"
451 msgstr ""
452
453 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
454 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
455 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
456 #. * this.
457 #.
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
459 msgctxt "keyboard label"
460 msgid "Hyper"
461 msgstr ""
462
463 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
464 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
465 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
466 #. * this.
467 #.
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
469 msgctxt "keyboard label"
470 msgid "Meta"
471 msgstr ""
472
473 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
474 #, fuzzy
475 msgctxt "keyboard label"
476 msgid "Space"
477 msgstr "_Preimenuj"
478
479 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
480 msgctxt "keyboard label"
481 msgid "Backslash"
482 msgstr ""
483
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
487 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
488
489 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
490 #, c-format
491 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
492 msgstr ""
493
494 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Invalid root element: '%s'"
497 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
498
499 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
500 #, c-format
501 msgid "Unhandled tag: '%s'"
502 msgstr ""
503
504 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
505 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
506 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
507 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
508 #. *
509 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
510 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
511 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
512 #. * will appear to the right of the month.
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:883
515 msgid "calendar:MY"
516 msgstr "calendar:MY"
517
518 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
519 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
520 #. * to be the first day of the week, and so on.
521 #.
522 #: gtk/gtkcalendar.c:921
523 msgid "calendar:week_start:0"
524 msgstr "calendar:week_start:1"
525
526 #. Translators:  This is a text measurement template.
527 #. * Translate it to the widest year text
528 #. *
529 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
530 #.
531 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
532 msgctxt "year measurement template"
533 msgid "2000"
534 msgstr ""
535
536 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
537 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
538 #. *
539 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
540 #. * translate to "%d" otherwise.
541 #. *
542 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
543 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
544 #. * too.
545 #.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
547 #, c-format
548 msgctxt "calendar:day:digits"
549 msgid "%d"
550 msgstr ""
551
552 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
553 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
554 #. *
555 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
556 #. * translate to "%d" otherwise.
557 #. *
558 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
559 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
560 #. * too.
561 #.
562 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
563 #, c-format
564 msgctxt "calendar:week:digits"
565 msgid "%d"
566 msgstr ""
567
568 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
569 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
570 #. * Use only ASCII in the translation.
571 #. *
572 #. * Also look for the msgid "2000".
573 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
574 #. * msgid.
575 #. *
576 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
577 #.
578 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
579 #, fuzzy
580 msgctxt "calendar year format"
581 msgid "%Y"
582 msgstr "Y"
583
584 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
585 #. * a disabled accelerator key combination.
586 #.
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Accelerator"
590 msgid "Disabled"
591 msgstr "Onemogućeno"
592
593 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
594 #. * an accelerator key combination that is not valid according
595 #. * to gtk_accelerator_valid().
596 #.
597 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
598 #, fuzzy
599 msgctxt "Accelerator"
600 msgid "Invalid"
601 msgstr "Nevažeći UTF-8"
602
603 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
604 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
605 #. * acelerator.
606 #.
607 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
608 msgid "New accelerator..."
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
612 #, c-format
613 msgctxt "progress bar label"
614 msgid "%d %%"
615 msgstr ""
616
617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
618 msgid "Pick a Color"
619 msgstr "Izaberi boju"
620
621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
622 msgid "Received invalid color data\n"
623 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
626 msgid ""
627 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
628 "lightness of that color using the inner triangle."
629 msgstr ""
630 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
631 "koristeći unutrašnji trougao."
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
634 msgid ""
635 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
636 "that color."
637 msgstr ""
638 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
639 "boju."
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
642 msgid "_Hue:"
643 msgstr "_Nijansa:"
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
646 msgid "Position on the color wheel."
647 msgstr "Pozicija na točku boja."
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
650 msgid "_Saturation:"
651 msgstr "_Zasićenost:"
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
654 #, fuzzy
655 msgid "Intensity of the color."
656 msgstr "Prozirnost boje."
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
659 msgid "_Value:"
660 msgstr "_Vrijednost:"
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
663 msgid "Brightness of the color."
664 msgstr "Svjetlina boje."
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
667 msgid "_Red:"
668 msgstr "_Crvena:"
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
671 msgid "Amount of red light in the color."
672 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
675 msgid "_Green:"
676 msgstr "_Zelena:"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
679 msgid "Amount of green light in the color."
680 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
683 msgid "_Blue:"
684 msgstr "_Plava:"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
687 msgid "Amount of blue light in the color."
688 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
691 #, fuzzy
692 msgid "Op_acity:"
693 msgstr "_Neprozirnost:"
694
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
696 msgid "Transparency of the color."
697 msgstr "Prozirnost boje."
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
700 #, fuzzy
701 msgid "Color _name:"
702 msgstr "_Ime boje:"
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
705 msgid ""
706 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
707 "such as 'orange' in this entry."
708 msgstr ""
709 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
710 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
713 #, fuzzy
714 msgid "_Palette:"
715 msgstr "_Paleta"
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
718 msgid "Color Wheel"
719 msgstr "Točak sa bojama"
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
722 msgid ""
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
725 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
726 msgstr ""
727 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
728 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
729 "susjedno polje sa uzorkom boje."
730
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
732 msgid ""
733 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
734 "it for use in the future."
735 msgstr ""
736 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
737 "sačuvate za buduću upotrebu."
738
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
740 msgid ""
741 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
742 "now."
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
746 msgid "The color you've chosen."
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
750 msgid "_Save color here"
751 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
752
753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
754 msgid ""
755 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
756 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
757 msgstr ""
758 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
759 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
760 "\"Save color here.\""
761
762 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
763 msgid "Color Selection"
764 msgstr "Izbor boje"
765
766 #. Translate to the default units to use for presenting
767 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
768 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
769 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
770 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
771 #.
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
773 #, fuzzy
774 msgid "default:mm"
775 msgstr "default:mm"
776
777 #. And show the custom paper dialog
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
779 msgid "Manage Custom Sizes"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
783 msgid "inch"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
787 msgid "mm"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
791 msgid "Margins from Printer..."
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
795 #, c-format
796 msgid "Custom Size %d"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
800 msgid "_Width:"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
804 #, fuzzy
805 msgid "_Height:"
806 msgstr "_Nijansa:"
807
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
809 #, fuzzy
810 msgid "Paper Size"
811 msgstr "_Osobine"
812
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
814 #, fuzzy
815 msgid "_Top:"
816 msgstr "_Vrh"
817
818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
819 #, fuzzy
820 msgid "_Bottom:"
821 msgstr "_Dno"
822
823 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
824 #, fuzzy
825 msgid "_Left:"
826 msgstr "_Lijevo"
827
828 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
829 #, fuzzy
830 msgid "_Right:"
831 msgstr "_Nijansa:"
832
833 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
834 msgid "Paper Margins"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
838 msgid "Input _Methods"
839 msgstr "_Metode unosa"
840
841 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
842 msgid "_Insert Unicode Control Character"
843 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
844
845 #: gtk/gtkentry.c:10015
846 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkentry.c:10017
850 #, fuzzy
851 msgid "Num Lock is on"
852 msgstr "Otvori lokaciju"
853
854 #: gtk/gtkentry.c:10019
855 #, fuzzy
856 msgid "Caps Lock is on"
857 msgstr "Otvori lokaciju"
858
859 #. **************** *
860 #. *  Private Macros  *
861 #. * ****************
862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
863 #, fuzzy
864 msgid "Select A File"
865 msgstr "Izbriši datoteku"
866
867 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
868 msgid "Desktop"
869 msgstr "Desktop"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
872 #, fuzzy
873 msgid "(None)"
874 msgstr "ništa"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
877 msgid "Other..."
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
881 msgid "Type name of new folder"
882 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
885 #, fuzzy
886 msgid "Could not retrieve information about the file"
887 msgstr ""
888 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
889 "%s"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
892 #, fuzzy
893 msgid "Could not add a bookmark"
894 msgstr ""
895 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
896 "%s"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
899 #, fuzzy
900 msgid "Could not remove bookmark"
901 msgstr ""
902 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
903 "%s"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
906 msgid "The folder could not be created"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
910 msgid ""
911 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
912 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
916 #, fuzzy
917 msgid "Invalid file name"
918 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
921 msgid "The folder contents could not be displayed"
922 msgstr ""
923
924 #. Translators: the first string is a path and the second string
925 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
926 #. * to translate.
927 #.
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
929 #, c-format
930 msgid "%1$s on %2$s"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
934 msgid "Search"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
938 msgid "Recently Used"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
942 msgid "Select which types of files are shown"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
946 #, c-format
947 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
951 #, c-format
952 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
956 #, c-format
957 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
961 #, c-format
962 msgid "Remove the bookmark '%s'"
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
971 msgid "Remove the selected bookmark"
972 msgstr ""
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
975 #, fuzzy
976 msgid "Remove"
977 msgstr "_Ukloni"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
980 #, fuzzy
981 msgid "Rename..."
982 msgstr "_Preimenuj"
983
984 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
986 msgid "Places"
987 msgstr ""
988
989 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
991 #, fuzzy
992 msgid "_Places"
993 msgstr "_Preimenuj"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
996 msgid "_Add"
997 msgstr "_Dodaj"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1000 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1004 msgid "_Remove"
1005 msgstr "_Ukloni"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Could not select file"
1010 msgstr ""
1011 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1015 #, fuzzy
1016 msgid "_Add to Bookmarks"
1017 msgstr "Kratice"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1020 msgid "Show _Hidden Files"
1021 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1024 msgid "Show _Size Column"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1028 msgid "Files"
1029 msgstr "Datoteke"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1032 msgid "Name"
1033 msgstr "Ime"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1036 msgid "Size"
1037 msgstr "Veličina"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1040 msgid "Modified"
1041 msgstr "Promijenjeno"
1042
1043 #. Label
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1045 msgid "_Name:"
1046 msgstr "_Ime:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Type a file name"
1055 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1056
1057 #. Create Folder
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1059 msgid "Create Fo_lder"
1060 msgstr "Napravi _direktorij"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1063 #, fuzzy
1064 msgid "_Location:"
1065 msgstr "_Lokacija:"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1068 msgid "Save in _folder:"
1069 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1072 msgid "Create in _folder:"
1073 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not read the contents of %s"
1078 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Could not read the contents of the folder"
1083 msgstr ""
1084 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1085 "%s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "Nepoznat"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1093 msgid "%H:%M"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Yesterday at %H:%M"
1099 msgstr "Jučer"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1104 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Shortcut %s already exists"
1109 msgstr "kratica %s ne postoji"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Shortcut %s does not exist"
1114 msgstr "kratica %s ne postoji"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1117 #, c-format
1118 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1128 #, fuzzy
1129 msgid "_Replace"
1130 msgstr "_Preimenuj"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Could not start the search process"
1135 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1138 msgid ""
1139 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1140 "Please make sure it is running."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Could not send the search request"
1146 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1149 msgid "Search:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not mount %s"
1155 msgstr ""
1156 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1157 "%s"
1158
1159 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1160 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Invalid path"
1164 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1165
1166 #. translators: this text is shown when there are no completions
1167 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1168 #.
1169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1170 msgid "No match"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1174 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1175 #.
1176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Sole completion"
1179 msgstr "Izbor boje"
1180
1181 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1182 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1183 #. * a longer match
1184 #.
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1186 msgid "Complete, but not unique"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1190 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1191 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1192 msgid "Completing..."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1196 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1197 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1198 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1199 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1200 msgid "Only local files may be selected"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1204 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1205 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1206 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1207 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1208 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1212 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1213 #. * and then hits Tab
1214 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Path does not exist"
1217 msgstr "kratica %s ne postoji"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1222 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1223
1224 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1225 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1226 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1227 #. * this particular string.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1230 #, fuzzy
1231 msgid "File System"
1232 msgstr "Datotečni sistem"
1233
1234 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1235 msgid "Pick a Font"
1236 msgstr "Izaberi font"
1237
1238 #. Initialize fields
1239 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1240 msgid "Sans 12"
1241 msgstr "Sans 12"
1242
1243 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "Font"
1246
1247 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1248 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1249 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1250 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1251 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1252
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1254 msgid "_Family:"
1255 msgstr "_Familija:"
1256
1257 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1258 msgid "_Style:"
1259 msgstr "_Stil:"
1260
1261 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1262 msgid "Si_ze:"
1263 msgstr "_Veličina:"
1264
1265 #. create the text entry widget
1266 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1267 msgid "_Preview:"
1268 msgstr "_Prethodni pogled:"
1269
1270 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1271 msgid "Font Selection"
1272 msgstr "Ozbor fonta"
1273
1274 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1275 #. * load it.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1278 #, c-format
1279 msgid "Error loading icon: %s"
1280 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1286 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1287 "You can get a copy from:\n"
1288 "\t%s"
1289 msgstr ""
1290 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1291 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1292 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1293 "\t%s"
1294
1295 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1296 #, c-format
1297 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1298 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1299
1300 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Failed to load icon"
1303 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1304
1305 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Simple"
1308 msgstr "Veličina"
1309
1310 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "input method menu"
1313 msgid "System"
1314 msgstr "Datotečni sistem"
1315
1316 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "input method menu"
1319 msgid "None"
1320 msgstr "ništa"
1321
1322 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgctxt "input method menu"
1325 msgid "System (%s)"
1326 msgstr "%s: %s"
1327
1328 #. Open Link
1329 #: gtk/gtklabel.c:6202
1330 #, fuzzy
1331 msgid "_Open Link"
1332 msgstr "Otvori lokaciju"
1333
1334 #. Copy Link Address
1335 #: gtk/gtklabel.c:6214
1336 msgid "Copy _Link Address"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Copy URL"
1342 msgstr "_Kopiraj"
1343
1344 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Invalid URI"
1347 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1348
1349 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1350 #: gtk/gtkmain.c:526
1351 msgid "Load additional GTK+ modules"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1355 #: gtk/gtkmain.c:527
1356 msgid "MODULES"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1360 #: gtk/gtkmain.c:529
1361 msgid "Make all warnings fatal"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1365 #: gtk/gtkmain.c:532
1366 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1370 #: gtk/gtkmain.c:535
1371 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1375 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1377 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1378 #.
1379 #: gtk/gtkmain.c:798
1380 msgid "default:LTR"
1381 msgstr "default:LTR"
1382
1383 #: gtk/gtkmain.c:863
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot open display: %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmain.c:922
1389 msgid "GTK+ Options"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmain.c:922
1393 msgid "Show GTK+ Options"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Co_nnect"
1399 msgstr "_Pretvori"
1400
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1402 msgid "Connect _anonymously"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1406 msgid "Connect as u_ser:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1410 #, fuzzy
1411 msgid "_Username:"
1412 msgstr "_Preimenuj"
1413
1414 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Domain:"
1417 msgstr "_Lokacija:"
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1420 #, fuzzy
1421 msgid "_Password:"
1422 msgstr "Pritisak"
1423
1424 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1425 msgid "Forget password _immediately"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1429 msgid "Remember password until you _logout"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1433 msgid "Remember _forever"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to end process"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1447 msgid "_End Process"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Terminal Pager"
1459 msgstr "_Pregled prije štampanja"
1460
1461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1462 msgid "Top Command"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1466 msgid "Bourne Again Shell"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1470 msgid "Bourne Shell"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1474 msgid "Z Shell"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1483 #, c-format
1484 msgid "Page %u"
1485 msgstr "Stranica %u"
1486
1487 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1488 msgid "Not a valid page setup file"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Any Printer"
1494 msgstr "_Štampaj"
1495
1496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1497 msgid "For portable documents"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Margins:\n"
1504 " Left: %s %s\n"
1505 " Right: %s %s\n"
1506 " Top: %s %s\n"
1507 " Bottom: %s %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1511 msgid "Manage Custom Sizes..."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1515 msgid "_Format for:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1519 #, fuzzy
1520 msgid "_Paper size:"
1521 msgstr "_Osobine"
1522
1523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1524 #, fuzzy
1525 msgid "_Orientation:"
1526 msgstr "_Zasićenost:"
1527
1528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Page Setup"
1531 msgstr "Stranica %u"
1532
1533 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1534 msgid "Up Path"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1538 msgid "Down Path"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1542 #, fuzzy
1543 msgid "File System Root"
1544 msgstr "Datotečni sistem"
1545
1546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Authentication"
1549 msgstr "_Lokacija:"
1550
1551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1552 msgid "Not available"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Select a folder"
1558 msgstr "Izbriši datoteku"
1559
1560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1561 #, fuzzy
1562 msgid "_Save in folder:"
1563 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1564
1565 #. translators: this string is the default job title for print
1566 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1567 #. * by the job number.
1568 #.
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1570 #, c-format
1571 msgid "%s job #%d"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1575 msgctxt "print operation status"
1576 msgid "Initial state"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1580 #, fuzzy
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Preparing to print"
1583 msgstr "Upozorenje"
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Generating data"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Sending data"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Waiting"
1599 msgstr "Upozorenje"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Blocking on issue"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1607 #, fuzzy
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Printing"
1610 msgstr "_Štampaj"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1613 #, fuzzy
1614 msgctxt "print operation status"
1615 msgid "Finished"
1616 msgstr "_Pronađi"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1619 msgctxt "print operation status"
1620 msgid "Finished with error"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1624 #, c-format
1625 msgid "Preparing %d"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Preparing"
1631 msgstr "Upozorenje"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Printing %d"
1636 msgstr "_Štampaj"
1637
1638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1639 #, c-format
1640 msgid "Error creating print preview"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1644 #, c-format
1645 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1649 msgid "Error launching preview"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Application"
1655 msgstr "_Lokacija:"
1656
1657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1658 msgid "Printer offline"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1662 msgid "Out of paper"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: this is a printer status.
1666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Paused"
1670 msgstr "_Umetni"
1671
1672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1673 msgid "Need user intervention"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1677 msgid "Custom size"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1681 #, fuzzy
1682 msgid "No printer found"
1683 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1684
1685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1688 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
1689
1690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1691 msgid "Error from StartDoc"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Not enough free memory"
1698 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
1699
1700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1701 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1705 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1711 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
1712
1713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1714 msgid "Unspecified error"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1718 msgid "Getting printer information failed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1722 msgid "Getting printer information..."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Printer"
1728 msgstr "_Štampaj"
1729
1730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Location"
1734 msgstr "_Lokacija:"
1735
1736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1738 msgid "Status"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1742 msgid "Range"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1746 msgid "_All Pages"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1750 #, fuzzy
1751 msgid "C_urrent Page"
1752 msgstr "_Napravi"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Se_lection"
1757 msgstr "_Izbor: "
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1760 msgid "Pag_es:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1764 msgid ""
1765 "Specify one or more page ranges,\n"
1766 " e.g. 1-3,7,11"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Pages"
1772 msgstr "_Preimenuj"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1775 msgid "Copies"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1780 msgid "Copie_s:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1784 #, fuzzy
1785 msgid "C_ollate"
1786 msgstr "_Napravi"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Reverse"
1791 msgstr "_Povrati"
1792
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1794 msgid "General"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1799 #.
1800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1801 #. * multiple pages on a sheet when printing
1802 #.
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1805 msgid "Left to right, top to bottom"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1810 msgid "Left to right, bottom to top"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1815 msgid "Right to left, top to bottom"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1820 msgid "Right to left, bottom to top"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1825 msgid "Top to bottom, left to right"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1830 msgid "Top to bottom, right to left"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1835 msgid "Bottom to top, left to right"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1840 msgid "Bottom to top, right to left"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1845 #.
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Page Ordering"
1850 msgstr "Upozorenje"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Left to right"
1855 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Right to left"
1860 msgstr "_Štampaj"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1863 msgid "Top to bottom"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1867 msgid "Bottom to top"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1871 msgid "Layout"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1875 msgid "T_wo-sided:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Pages per _side:"
1881 msgstr "_Osobine"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Page or_dering:"
1886 msgstr "_Osobine"
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Only print:"
1891 msgstr "_Štampaj"
1892
1893 #. In enum order
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1895 msgid "All sheets"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1899 msgid "Even sheets"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1903 msgid "Odd sheets"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Sc_ale:"
1909 msgstr "_Vrijednost:"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1912 msgid "Paper"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Paper _type:"
1918 msgstr "_Osobine"
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Paper _source:"
1923 msgstr "_Osobine"
1924
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1926 msgid "Output t_ray:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Or_ientation:"
1932 msgstr "_Zasićenost:"
1933
1934 #. In enum order
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Portrait"
1938 msgstr "_Štampaj"
1939
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1941 msgid "Landscape"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1945 msgid "Reverse portrait"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1949 msgid "Reverse landscape"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1953 msgid "Job Details"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1957 msgid "Pri_ority:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1961 msgid "_Billing info:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1965 msgid "Print Document"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1969 #. * in the print dialog
1970 #.
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Now"
1974 msgstr "_Ne"
1975
1976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1977 msgid "A_t:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1981 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1982 #. * supported.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1985 msgid ""
1986 "Specify the time of print,\n"
1987 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1991 msgid "Time of print"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1995 #, fuzzy
1996 msgid "On _hold"
1997 msgstr "_Masno"
1998
1999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2000 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2004 msgid "Add Cover Page"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2008 #. * dialog that controls the front cover page.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2011 msgid "Be_fore:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2015 #. * dialog that controls the back cover page.
2016 #.
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2018 msgid "_After:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2022 #. * job-specific options in the print dialog
2023 #.
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2025 msgid "Job"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2029 msgid "Advanced"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2034 msgid "Image Quality"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Color"
2041 msgstr "_Boja"
2042
2043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2046 msgid "Finishing"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Print"
2056 msgstr "_Štampaj"
2057
2058 #: gtk/gtkrc.c:2834
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2061 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2062
2063 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2066 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2067
2068 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2070 #, c-format
2071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2075 msgid "Select which type of documents are shown"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2079 #, c-format
2080 msgid "No item for URI '%s' found"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2084 msgid "Untitled filter"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not remove item"
2090 msgstr ""
2091 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not clear list"
2097 msgstr ""
2098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2099 "%s"
2100
2101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Copy _Location"
2104 msgstr "Otvori lokaciju"
2105
2106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2107 msgid "_Remove From List"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2111 #, fuzzy
2112 msgid "_Clear List"
2113 msgstr "_Očisti"
2114
2115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2116 msgid "Show _Private Resources"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2125 #. * right place when idly populating the menu in case the
2126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2127 #. * recent chooser menu widget.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2130 #, fuzzy
2131 msgid "No items found"
2132 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2133
2134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2135 #, c-format
2136 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2140 #, c-format
2141 msgid "Open '%s'"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Unknown item"
2147 msgstr "Nepoznat"
2148
2149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2155 #, c-format
2156 msgctxt "recent menu label"
2157 msgid "_%d. %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgctxt "recent menu label"
2166 msgid "%d. %s"
2167 msgstr "%s: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2175 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2176
2177 #: gtk/gtkspinner.c:456
2178 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2179 msgid "Spinner"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkspinner.c:457
2183 msgid "Provides visual indication of progress"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2187 #: gtk/gtkstock.c:313
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Information"
2191 msgstr "Informacije"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:314
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "Warning"
2197 msgstr "Upozorenje"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:315
2200 #, fuzzy
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "Error"
2203 msgstr "Greška"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:316
2206 #, fuzzy
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "Question"
2209 msgstr "Pitanje"
2210
2211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2212 #. * need the mnemonics to be rationalized
2213 #.
2214 #: gtk/gtkstock.c:321
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_About"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:322
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Add"
2223 msgstr "_Dodaj"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:323
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Apply"
2229 msgstr "_Primijeni"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:324
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Bold"
2235 msgstr "_Masno"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:325
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Cancel"
2241 msgstr "_Odustani"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:326
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_CD-ROM"
2247 msgstr "_CD-Rom"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:327
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Clear"
2253 msgstr "_Očisti"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:328
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Close"
2259 msgstr "_Zatvori"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:329
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "C_onnect"
2265 msgstr "_Pretvori"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:330
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Convert"
2271 msgstr "_Pretvori"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:331
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Copy"
2277 msgstr "_Kopiraj"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:332
2280 #, fuzzy
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "Cu_t"
2283 msgstr "_Izreži"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:333
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Delete"
2289 msgstr "_Izbriši"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:334
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Discard"
2295 msgstr "Onemogućeno"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:335
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Disconnect"
2301 msgstr "_Pretvori"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:336
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Execute"
2307 msgstr "_Izvrši"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:337
2310 #, fuzzy
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Edit"
2313 msgstr "_Izađi"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:338
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_File"
2319 msgstr "_Datoteke"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:339
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "_Find"
2325 msgstr "_Pronađi"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:340
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Find and _Replace"
2331 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:341
2334 #, fuzzy
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Floppy"
2337 msgstr "_Disketa"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:342
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Fullscreen"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:343
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Leave Fullscreen"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2350 #: gtk/gtkstock.c:345
2351 #, fuzzy
2352 msgctxt "Stock label, navigation"
2353 msgid "_Bottom"
2354 msgstr "_Dno"
2355
2356 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2357 #: gtk/gtkstock.c:347
2358 #, fuzzy
2359 msgctxt "Stock label, navigation"
2360 msgid "_First"
2361 msgstr "_Prvi"
2362
2363 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2364 #: gtk/gtkstock.c:349
2365 #, fuzzy
2366 msgctxt "Stock label, navigation"
2367 msgid "_Last"
2368 msgstr "_Zadnji"
2369
2370 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2371 #: gtk/gtkstock.c:351
2372 #, fuzzy
2373 msgctxt "Stock label, navigation"
2374 msgid "_Top"
2375 msgstr "_Vrh"
2376
2377 #. This is a navigation label as in "go back"
2378 #: gtk/gtkstock.c:353
2379 msgctxt "Stock label, navigation"
2380 msgid "_Back"
2381 msgstr "_Nazad"
2382
2383 #. This is a navigation label as in "go down"
2384 #: gtk/gtkstock.c:355
2385 #, fuzzy
2386 msgctxt "Stock label, navigation"
2387 msgid "_Down"
2388 msgstr "_Dolje"
2389
2390 #. This is a navigation label as in "go forward"
2391 #: gtk/gtkstock.c:357
2392 #, fuzzy
2393 msgctxt "Stock label, navigation"
2394 msgid "_Forward"
2395 msgstr "_Naprijed"
2396
2397 #. This is a navigation label as in "go up"
2398 #: gtk/gtkstock.c:359
2399 #, fuzzy
2400 msgctxt "Stock label, navigation"
2401 msgid "_Up"
2402 msgstr "_Gore"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:360
2405 #, fuzzy
2406 msgctxt "Stock label"
2407 msgid "_Hard Disk"
2408 msgstr "_Harddisk"
2409
2410 #: gtk/gtkstock.c:361
2411 #, fuzzy
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Help"
2414 msgstr "_Pomoć"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:362
2417 #, fuzzy
2418 msgctxt "Stock label"
2419 msgid "_Home"
2420 msgstr "_Početak"
2421
2422 #: gtk/gtkstock.c:363
2423 #, fuzzy
2424 msgctxt "Stock label"
2425 msgid "Increase Indent"
2426 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:364
2429 #, fuzzy
2430 msgctxt "Stock label"
2431 msgid "Decrease Indent"
2432 msgstr "Smanji uvlačenje"
2433
2434 #: gtk/gtkstock.c:365
2435 #, fuzzy
2436 msgctxt "Stock label"
2437 msgid "_Index"
2438 msgstr "_Indeks"
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:366
2441 #, fuzzy
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "_Information"
2444 msgstr "Informacije"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:367
2447 #, fuzzy
2448 msgctxt "Stock label"
2449 msgid "_Italic"
2450 msgstr "_Koso"
2451
2452 #: gtk/gtkstock.c:368
2453 #, fuzzy
2454 msgctxt "Stock label"
2455 msgid "_Jump to"
2456 msgstr "_Skoči na"
2457
2458 #. This is about text justification, "centered text"
2459 #: gtk/gtkstock.c:370
2460 #, fuzzy
2461 msgctxt "Stock label"
2462 msgid "_Center"
2463 msgstr "_Pretvori"
2464
2465 #. This is about text justification
2466 #: gtk/gtkstock.c:372
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Fill"
2470 msgstr "_Datoteke"
2471
2472 #. This is about text justification, "left-justified text"
2473 #: gtk/gtkstock.c:374
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "Stock label"
2476 msgid "_Left"
2477 msgstr "_Lijevo"
2478
2479 #. This is about text justification, "right-justified text"
2480 #: gtk/gtkstock.c:376
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label"
2483 msgid "_Right"
2484 msgstr "_Nijansa:"
2485
2486 #. Media label, as in "fast forward"
2487 #: gtk/gtkstock.c:379
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "Stock label, media"
2490 msgid "_Forward"
2491 msgstr "_Naprijed"
2492
2493 #. Media label, as in "next song"
2494 #: gtk/gtkstock.c:381
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "Stock label, media"
2497 msgid "_Next"
2498 msgstr "_Novi"
2499
2500 #. Media label, as in "pause music"
2501 #: gtk/gtkstock.c:383
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "Stock label, media"
2504 msgid "P_ause"
2505 msgstr "_Umetni"
2506
2507 #. Media label, as in "play music"
2508 #: gtk/gtkstock.c:385
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "Stock label, media"
2511 msgid "_Play"
2512 msgstr "_Preimenuj"
2513
2514 #. Media label, as in  "previous song"
2515 #: gtk/gtkstock.c:387
2516 msgctxt "Stock label, media"
2517 msgid "Pre_vious"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. Media label
2521 #: gtk/gtkstock.c:389
2522 #, fuzzy
2523 msgctxt "Stock label, media"
2524 msgid "_Record"
2525 msgstr "_Vrati poništeno"
2526
2527 #. Media label
2528 #: gtk/gtkstock.c:391
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label, media"
2531 msgid "R_ewind"
2532 msgstr "_Pronađi"
2533
2534 #. Media label
2535 #: gtk/gtkstock.c:393
2536 #, fuzzy
2537 msgctxt "Stock label, media"
2538 msgid "_Stop"
2539 msgstr "_Zaustavi"
2540
2541 #: gtk/gtkstock.c:394
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "Stock label"
2544 msgid "_Network"
2545 msgstr "_Mreža"
2546
2547 #: gtk/gtkstock.c:395
2548 #, fuzzy
2549 msgctxt "Stock label"
2550 msgid "_New"
2551 msgstr "_Novi"
2552
2553 #: gtk/gtkstock.c:396
2554 #, fuzzy
2555 msgctxt "Stock label"
2556 msgid "_No"
2557 msgstr "_Ne"
2558
2559 #: gtk/gtkstock.c:397
2560 #, fuzzy
2561 msgctxt "Stock label"
2562 msgid "_OK"
2563 msgstr "_Uredu"
2564
2565 #: gtk/gtkstock.c:398
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "_Open"
2569 msgstr "_Otvori"
2570
2571 #. Page orientation
2572 #: gtk/gtkstock.c:400
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "Landscape"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. Page orientation
2578 #: gtk/gtkstock.c:402
2579 #, fuzzy
2580 msgctxt "Stock label"
2581 msgid "Portrait"
2582 msgstr "_Štampaj"
2583
2584 #. Page orientation
2585 #: gtk/gtkstock.c:404
2586 msgctxt "Stock label"
2587 msgid "Reverse landscape"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. Page orientation
2591 #: gtk/gtkstock.c:406
2592 msgctxt "Stock label"
2593 msgid "Reverse portrait"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkstock.c:407
2597 #, fuzzy
2598 msgctxt "Stock label"
2599 msgid "Page Set_up"
2600 msgstr "Stranica %u"
2601
2602 #: gtk/gtkstock.c:408
2603 #, fuzzy
2604 msgctxt "Stock label"
2605 msgid "_Paste"
2606 msgstr "_Umetni"
2607
2608 #: gtk/gtkstock.c:409
2609 #, fuzzy
2610 msgctxt "Stock label"
2611 msgid "_Preferences"
2612 msgstr "_Opcije"
2613
2614 #: gtk/gtkstock.c:410
2615 #, fuzzy
2616 msgctxt "Stock label"
2617 msgid "_Print"
2618 msgstr "_Štampaj"
2619
2620 #: gtk/gtkstock.c:411
2621 #, fuzzy
2622 msgctxt "Stock label"
2623 msgid "Print Pre_view"
2624 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2625
2626 #: gtk/gtkstock.c:412
2627 #, fuzzy
2628 msgctxt "Stock label"
2629 msgid "_Properties"
2630 msgstr "_Osobine"
2631
2632 #: gtk/gtkstock.c:413
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "_Quit"
2635 msgstr "_Izađi"
2636
2637 #: gtk/gtkstock.c:414
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_Redo"
2641 msgstr "_Vrati poništeno"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:415
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Refresh"
2647 msgstr "_Osvježi"
2648
2649 #: gtk/gtkstock.c:416
2650 #, fuzzy
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Remove"
2653 msgstr "_Ukloni"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:417
2656 #, fuzzy
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Revert"
2659 msgstr "_Povrati"
2660
2661 #: gtk/gtkstock.c:418
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "_Save"
2665 msgstr "_Snimi"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:419
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "Save _As"
2671 msgstr "Snimi _kao"
2672
2673 #: gtk/gtkstock.c:420
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "Select _All"
2677 msgstr "Izaberi _sve"
2678
2679 #: gtk/gtkstock.c:421
2680 #, fuzzy
2681 msgctxt "Stock label"
2682 msgid "_Color"
2683 msgstr "_Boja"
2684
2685 #: gtk/gtkstock.c:422
2686 #, fuzzy
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Font"
2689 msgstr "_Font"
2690
2691 #. Sorting direction
2692 #: gtk/gtkstock.c:424
2693 #, fuzzy
2694 msgctxt "Stock label"
2695 msgid "_Ascending"
2696 msgstr "_Rastuće"
2697
2698 #. Sorting direction
2699 #: gtk/gtkstock.c:426
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Descending"
2703 msgstr "_Silazno"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:427
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "_Spell Check"
2709 msgstr "_Provjera riječi"
2710
2711 #: gtk/gtkstock.c:428
2712 #, fuzzy
2713 msgctxt "Stock label"
2714 msgid "_Stop"
2715 msgstr "_Zaustavi"
2716
2717 #. Font variant
2718 #: gtk/gtkstock.c:430
2719 #, fuzzy
2720 msgctxt "Stock label"
2721 msgid "_Strikethrough"
2722 msgstr "_Precrtaj"
2723
2724 #: gtk/gtkstock.c:431
2725 #, fuzzy
2726 msgctxt "Stock label"
2727 msgid "_Undelete"
2728 msgstr "_Povrati obrisano"
2729
2730 #. Font variant
2731 #: gtk/gtkstock.c:433
2732 #, fuzzy
2733 msgctxt "Stock label"
2734 msgid "_Underline"
2735 msgstr "_Podvuci"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:434
2738 #, fuzzy
2739 msgctxt "Stock label"
2740 msgid "_Undo"
2741 msgstr "_Poništi učinjeno"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:435
2744 #, fuzzy
2745 msgctxt "Stock label"
2746 msgid "_Yes"
2747 msgstr "_Da"
2748
2749 #. Zoom
2750 #: gtk/gtkstock.c:437
2751 #, fuzzy
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Normal Size"
2754 msgstr "_Normalna veličina"
2755
2756 #. Zoom
2757 #: gtk/gtkstock.c:439
2758 #, fuzzy
2759 msgctxt "Stock label"
2760 msgid "Best _Fit"
2761 msgstr "_Uklopi"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:440
2764 #, fuzzy
2765 msgctxt "Stock label"
2766 msgid "Zoom _In"
2767 msgstr "_Uvećaj"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:441
2770 #, fuzzy
2771 msgctxt "Stock label"
2772 msgid "Zoom _Out"
2773 msgstr "_Umanji"
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2776 #, c-format
2777 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2781 #, c-format
2782 msgid "No deserialize function found for format %s"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2786 #, c-format
2787 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2791 #, c-format
2792 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2796 #, c-format
2797 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2801 #, c-format
2802 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2806 #, c-format
2807 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2811 #, c-format
2812 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2816 #, c-format
2817 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2821 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2825 #, c-format
2826 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2830 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2831 #, c-format
2832 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2836 #, c-format
2837 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2841 #, c-format
2842 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2852 #, c-format
2853 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2857 #, c-format
2858 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2862 #, c-format
2863 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2867 #, c-format
2868 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2872 #, c-format
2873 msgid "A <%s> element has already been specified"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2877 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2881 msgid "Serialized data is malformed"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2885 msgid ""
2886 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtktextutil.c:60
2890 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2891 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2892
2893 #: gtk/gtktextutil.c:61
2894 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2895 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2896
2897 #: gtk/gtktextutil.c:62
2898 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2899 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2900
2901 #: gtk/gtktextutil.c:63
2902 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2903 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2904
2905 #: gtk/gtktextutil.c:64
2906 msgid "LRO Left-to-right _override"
2907 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2908
2909 #: gtk/gtktextutil.c:65
2910 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2911 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2912
2913 #: gtk/gtktextutil.c:66
2914 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2915 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2916
2917 #: gtk/gtktextutil.c:67
2918 msgid "ZWS _Zero width space"
2919 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2920
2921 #: gtk/gtktextutil.c:68
2922 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2923 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2924
2925 #: gtk/gtktextutil.c:69
2926 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2927 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2928
2929 #: gtk/gtkthemes.c:72
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2932 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2933
2934 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2935 #, c-format
2936 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2937 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2938
2939 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2940 #, c-format
2941 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2942 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2943
2944 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2945 msgid "Empty"
2946 msgstr "Prazno"
2947
2948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Volume"
2951 msgstr "_Vrijednost:"
2952
2953 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2954 msgid "Turns volume down or up"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2958 msgid "Adjusts the volume"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2962 msgid "Volume Down"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2966 msgid "Decreases the volume"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2970 msgid "Volume Up"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2974 msgid "Increases the volume"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2978 msgid "Muted"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2982 msgid "Full Volume"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2986 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2987 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2988 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2989 #.
2990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2991 #, c-format
2992 msgctxt "volume percentage"
2993 msgid "%d %%"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "asme_f"
3000 msgstr "Ime"
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "A0x2"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "A0"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "A0x3"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "A1"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "A10"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "A1x3"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "A1x4"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "A2"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "A2x3"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "A2x4"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "A2x5"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "A3"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "A3 Extra"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "A3x3"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "A3x4"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "A3x5"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "A3x6"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "A3x7"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "A4"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "A4 Extra"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "A4 Tab"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "A4x3"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "A4x4"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "A4x5"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "A4x6"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "A4x7"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "A4x8"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "A4x9"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "A5"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "A5 Extra"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "A6"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "A7"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "A8"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "A9"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "B0"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "B1"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "B10"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "B2"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "B3"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "B4"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "B5"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "B5 Extra"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "B6"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "B6/C4"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "B7"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "B8"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "B9"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "C0"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "C1"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "C10"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "C2"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "C3"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "C4"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "C5"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "C6"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "C6/C5"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "C7"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "C7/C6"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "C8"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "C9"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "DL Envelope"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "RA0"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "RA1"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "RA2"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "SRA0"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "SRA1"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "SRA2"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "JB0"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "JB1"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "JB10"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "JB2"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "JB3"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "JB4"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "JB5"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "JB6"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "JB7"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "JB8"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "JB9"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "jis exec"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "Choukei 2 Envelope"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Choukei 3 Envelope"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "Choukei 4 Envelope"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "hagaki (postcard)"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "kahu Envelope"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "kaku2 Envelope"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "oufuku (reply postcard)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "you4 Envelope"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "10x11"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "10x13"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "10x14"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "10x15"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "11x12"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "11x15"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "12x19"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "5x7"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "6x9 Envelope"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "7x9 Envelope"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "9x11 Envelope"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "a2 Envelope"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Arch A"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "Arch B"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "Arch C"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "Arch D"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "Arch E"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "b-plus"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "c"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "c5 Envelope"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "d"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "e"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "edp"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "European edp"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "paper size"
3560 msgid "Executive"
3561 msgstr "_Izvrši"
3562
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3564 msgctxt "paper size"
3565 msgid "f"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3569 msgctxt "paper size"
3570 msgid "FanFold European"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3574 msgctxt "paper size"
3575 msgid "FanFold US"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3579 msgctxt "paper size"
3580 msgid "FanFold German Legal"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Government Legal"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Government Letter"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Index 3x5"
3597 msgstr "_Indeks"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Index 4x6 ext"
3608 msgstr "_Indeks"
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "Index 5x8"
3614 msgstr "_Indeks"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "Invoice"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "Tabloid"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "US Legal"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "US Legal Extra"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "US Letter"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "US Letter Extra"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "US Letter Plus"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "Monarch Envelope"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "#10 Envelope"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "#11 Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "#12 Envelope"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "#14 Envelope"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "#9 Envelope"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "Personal Envelope"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "Quarto"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "Super A"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "Super B"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Wide Format"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Dai-pa-kai"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "Folio"
3715 msgstr "_Boja"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "Folio sp"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "Invite Envelope"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "Italian Envelope"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "juuro-ku-kai"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "pa-kai"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "Postfix Envelope"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "Small Photo"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "prc1 Envelope"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "prc10 Envelope"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "prc 16k"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "prc2 Envelope"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "prc3 Envelope"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "prc 32k"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "prc4 Envelope"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "prc5 Envelope"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "prc6 Envelope"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "prc7 Envelope"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "prc8 Envelope"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "prc9 Envelope"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "ROC 16k"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "ROC 8k"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3823 #, c-format
3824 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Failed to write header\n"
3830 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3831
3832 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Failed to write hash table\n"
3835 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3836
3837 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "Failed to write folder index\n"
3840 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
3841
3842 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Failed to rewrite header\n"
3845 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3846
3847 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3850 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
3851
3852 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3855 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
3856
3857 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3858 #, c-format
3859 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3863 #, c-format
3864 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3868 #, fuzzy, c-format
3869 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3870 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
3871
3872 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3875 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
3876
3877 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3878 #, c-format
3879 msgid "Cache file created successfully.\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3883 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3887 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3891 msgid "Don't include image data in the cache"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3895 msgid "Output a C header file"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3899 msgid "Turn off verbose output"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3903 msgid "Validate existing icon cache"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "File not found: %s\n"
3909 msgstr ""
3910 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3911 "%s"
3912
3913 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3914 #, c-format
3915 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3919 #, c-format
3920 msgid "No theme index file.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "No theme index file in '%s'.\n"
3927 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. ID
3931 #: modules/input/imam-et.c:454
3932 msgid "Amharic (EZ+)"
3933 msgstr "Amharski (EZ+)"
3934
3935 #. ID
3936 #: modules/input/imcedilla.c:92
3937 msgid "Cedilla"
3938 msgstr "Cedilla"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3942 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3943 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3949 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
3950
3951 #. ID
3952 #: modules/input/imipa.c:145
3953 msgid "IPA"
3954 msgstr "IPA"
3955
3956 #. ID
3957 #: modules/input/immultipress.c:31
3958 msgid "Multipress"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. ID
3962 #: modules/input/imthai.c:35
3963 msgid "Thai-Lao"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. ID
3967 #: modules/input/imti-er.c:453
3968 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3969 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
3970
3971 #. ID
3972 #: modules/input/imti-et.c:453
3973 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3974 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
3975
3976 #. ID
3977 #: modules/input/imviqr.c:244
3978 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3979 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
3980
3981 #. ID
3982 #: modules/input/imxim.c:28
3983 msgid "X Input Method"
3984 msgstr "X ulazna metoda"
3985
3986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Username:"
3990 msgstr "_Preimenuj"
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Password:"
3996 msgstr "Pritisak"
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3999 #, c-format
4000 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4005 #, c-format
4006 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4010 #, c-format
4011 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4015 #, c-format
4016 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4020 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4024 #, c-format
4025 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4029 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4033 #, c-format
4034 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4038 #, c-format
4039 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4043 #, c-format
4044 msgid "Authentication is required on %s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Domain:"
4050 msgstr "_Lokacija:"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4053 #, c-format
4054 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4058 #, c-format
4059 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4063 msgid "Authentication is required to print this document"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4067 #, c-format
4068 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4072 #, c-format
4073 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4078 #, c-format
4079 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4084 #, c-format
4085 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4086 msgstr ""
4087
4088 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4090 #, c-format
4091 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4096 #, c-format
4097 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4101 #, c-format
4102 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4106 #, c-format
4107 msgid "The door is open on printer '%s'."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4111 #, c-format
4112 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4116 #, c-format
4117 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4121 #, c-format
4122 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4126 #, c-format
4127 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4128 msgstr ""
4129
4130 #. Translators: this is a printer status.
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4132 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4133 msgstr ""
4134
4135 #. Translators: this is a printer status.
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4137 msgid "Rejecting Jobs"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4141 msgid "Two Sided"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4145 msgid "Paper Type"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4149 msgid "Paper Source"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4153 msgid "Output Tray"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Resolution"
4159 msgstr "Pitanje"
4160
4161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4162 msgid "GhostScript pre-filtering"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4166 msgid "One Sided"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4171 msgid "Long Edge (Standard)"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4176 msgid "Short Edge (Flip)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Auto Select"
4185 msgstr "Ozbor fonta"
4186
4187 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4188 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Printer Default"
4196 msgstr "Uobičajeno"
4197
4198 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4200 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4205 msgid "Convert to PS level 1"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4210 msgid "Convert to PS level 2"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4215 #, fuzzy
4216 msgid "No pre-filtering"
4217 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
4218
4219 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4220 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4222 msgid "Miscellaneous"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. Translators: These strings name the possible values of the
4226 #. * job priority option in the print dialog
4227 #.
4228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4229 msgid "Urgent"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4233 msgid "High"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4237 msgid "Medium"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4241 msgid "Low"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. Cups specific, non-ppd related settings
4245 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4246 #. * in the print dialog
4247 #.
4248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Pages per Sheet"
4251 msgstr "Slika ima nula visinu"
4252
4253 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4254 #. * in the print dialog
4255 #.
4256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4257 msgid "Job Priority"
4258 msgstr ""
4259
4260 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4261 #. * in the print dialog
4262 #.
4263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4264 msgid "Billing Info"
4265 msgstr ""
4266
4267 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4268 #. * pages that the printing system may support.
4269 #.
4270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4271 #, fuzzy
4272 msgid "None"
4273 msgstr "ništa"
4274
4275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4276 msgid "Classified"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4280 msgid "Confidential"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Secret"
4286 msgstr "Ekran"
4287
4288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4289 msgid "Standard"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4293 msgid "Top Secret"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4297 msgid "Unclassified"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4301 #. * dialog that controls the front cover page.
4302 #.
4303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4304 msgid "Before"
4305 msgstr ""
4306
4307 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4308 #. * dialog that controls the back cover page.
4309 #.
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4311 msgid "After"
4312 msgstr ""
4313
4314 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4315 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4316 #. * or 'on hold'
4317 #.
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Print at"
4321 msgstr "_Štampaj"
4322
4323 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4324 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4325 #.
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Print at time"
4329 msgstr "_Štampaj"
4330
4331 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4332 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4333 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4334 #.
4335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4336 #, c-format
4337 msgid "Custom %sx%s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #. default filename used for print-to-file
4341 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4342 #, c-format
4343 msgid "output.%s"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Print to File"
4349 msgstr "_Štampaj"
4350
4351 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4352 msgid "PDF"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Postscript"
4358 msgstr "_Štampaj"
4359
4360 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4361 msgid "SVG"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4365 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4366 msgid "Pages per _sheet:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4370 #, fuzzy
4371 msgid "File"
4372 msgstr "Datoteke"
4373
4374 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4375 msgid "_Output format"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4379 msgid "Print to LPR"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Pages Per Sheet"
4385 msgstr "Slika ima nula visinu"
4386
4387 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4388 msgid "Command Line"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. SUN_BRANDING
4392 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4393 #, fuzzy
4394 msgid "printer offline"
4395 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
4396
4397 #. SUN_BRANDING
4398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4399 #, fuzzy
4400 msgid "ready to print"
4401 msgstr "Upozorenje"
4402
4403 #. SUN_BRANDING
4404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4405 msgid "processing job"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. SUN_BRANDING
4409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4410 #, fuzzy
4411 msgid "paused"
4412 msgstr "_Umetni"
4413
4414 #. SUN_BRANDING
4415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4416 #, fuzzy
4417 msgid "unknown"
4418 msgstr "(nepoznato)"
4419
4420 #. default filename used for print-to-test
4421 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4422 #, c-format
4423 msgid "test-output.%s"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Print to Test Printer"
4429 msgstr "_Štampaj"
4430
4431 #: tests/testfilechooser.c:207
4432 #, c-format
4433 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4434 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4435
4436 #: tests/testfilechooser.c:222
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4439 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4440
4441 #: tests/testfilechooser.c:267
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4445 msgstr ""
4446 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
4447 "datoteka"
4448
4449 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4450 #~ msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4454 #~ "animation file"
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je "
4457 #~ "oštećena datoteka"
4458
4459 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4460 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4464 #~ "it's from a different GTK version?"
4465 #~ msgstr ""
4466 #~ "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz "
4467 #~ "druge verzije GTK-a?"
4468
4469 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4470 #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
4471
4472 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4473 #~ msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
4474
4475 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4476 #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
4477
4478 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4479 #~ msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
4480
4481 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4482 #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
4488 #~ "datoteke: %s"
4489
4490 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4491 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
4492
4493 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4494 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
4495
4496 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4497 #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4498
4499 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4500 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
4501
4502 #~ msgid ""
4503 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4504 #~ "saved: %s"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
4507 #~ "podaci pohranjeni: %s"
4508
4509 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4510 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
4511
4512 #, fuzzy
4513 #~ msgid "Error writing to image stream"
4514 #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
4515
4516 #, fuzzy
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4519 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
4522 #~ "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
4523
4524 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4525 #~ msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
4526
4527 #~ msgid "Image header corrupt"
4528 #~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
4529
4530 #~ msgid "Image format unknown"
4531 #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
4532
4533 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4534 #~ msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
4535
4536 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4537 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4538 #~ msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
4539 #~ msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
4540 #~ msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
4541
4542 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4543 #~ msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
4544
4545 #~ msgid "Unsupported animation type"
4546 #~ msgstr "Tip animacije nije podržan"
4547
4548 #~ msgid "Invalid header in animation"
4549 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
4550
4551 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4552 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
4553
4554 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4555 #~ msgstr "Neispravan dio u animaciji"
4556
4557 #~ msgid "The ANI image format"
4558 #~ msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
4559
4560 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4561 #~ msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
4562
4563 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4564 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
4565
4566 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4567 #~ msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
4568
4569 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4570 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
4571
4572 #, fuzzy
4573 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4574 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4575
4576 #, fuzzy
4577 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4578 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
4579
4580 #~ msgid "The BMP image format"
4581 #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
4582
4583 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4584 #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
4585
4586 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4587 #~ msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
4588
4589 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4590 #~ msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
4591
4592 #~ msgid "Stack overflow"
4593 #~ msgstr "Stack overflow"
4594
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4597 #~ msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
4598
4599 #~ msgid "Bad code encountered"
4600 #~ msgstr "Loš kod pronađen"
4601
4602 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4603 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
4604
4605 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4606 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4607
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4610 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4611
4612 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4613 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
4614
4615 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4616 #~ msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
4617
4618 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4619 #~ msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4623 #~ "colormap."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu "
4626 #~ "boja."
4627
4628 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4629 #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
4630
4631 #~ msgid "The GIF image format"
4632 #~ msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
4633
4634 #~ msgid "Invalid header in icon"
4635 #~ msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
4636
4637 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4638 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
4639
4640 #~ msgid "Icon has zero width"
4641 #~ msgstr "Širina ikone je nula"
4642
4643 #~ msgid "Icon has zero height"
4644 #~ msgstr "Visina ikone je nula"
4645
4646 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4647 #~ msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
4648
4649 #~ msgid "Unsupported icon type"
4650 #~ msgstr "Tip ikone nije podržan"
4651
4652 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4653 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
4654
4655 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4656 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
4657
4658 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4659 #~ msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
4660
4661 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4662 #~ msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
4663
4664 #~ msgid "The ICO image format"
4665 #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
4666
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4669 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
4670
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4673 #~ msgstr ""
4674 #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4675 #~ "%s"
4676
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "The ICNS image format"
4679 #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
4680
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4683 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
4684
4685 #, fuzzy
4686 #~ msgid "Couldn't decode image"
4687 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
4688
4689 #, fuzzy
4690 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4691 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4692
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgid "Image type currently not supported"
4695 #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
4696
4697 #, fuzzy
4698 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4699 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4703 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4704
4705 #, fuzzy
4706 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4707 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
4708
4709 #, fuzzy
4710 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4711 #~ msgstr "JPEG oblik slike"
4712
4713 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4714 #~ msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
4715
4716 #~ msgid ""
4717 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4718 #~ "memory"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke "
4721 #~ "aplikacije da bi oslobodili memoriju"
4722
4723 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4724 #~ msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
4725
4726 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4727 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4728
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4731 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4732
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4735 #~ "parsed."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
4738 #~ "mogla biti protumačena."
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
4744 #~ "dopuštena."
4745
4746 #~ msgid "The JPEG image format"
4747 #~ msgstr "JPEG oblik slike"
4748
4749 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4750 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
4751
4752 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4753 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
4754
4755 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4756 #~ msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
4757
4758 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4759 #~ msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
4760
4761 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4762 #~ msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
4763
4764 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4765 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
4766
4767 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4768 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
4769
4770 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4771 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
4772
4773 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4774 #~ msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
4775
4776 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4777 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
4778
4779 #~ msgid "The PCX image format"
4780 #~ msgstr "PCX oblik slike"
4781
4782 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4783 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
4784
4785 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4786 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4787
4788 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4789 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
4790
4791 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4792 #~ msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
4793
4794 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4795 #~ msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
4796
4797 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4798 #~ msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
4799
4800 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4801 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4805 #~ "applications to reduce memory usage"
4806 #~ msgstr ""
4807 #~ "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte "
4808 #~ "zatvoriti neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
4809
4810 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4811 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
4812
4813 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4814 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
4815
4816 #~ msgid ""
4817 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
4820
4821 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4828 #~ "not be parsed."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
4831 #~ "mogla biti protumačena."
4832
4833 #, fuzzy
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4836 #~ "allowed."
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
4839 #~ "dopuštena."
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u "
4846 #~ "ISO-8859-1 kodiranje."
4847
4848 #~ msgid "The PNG image format"
4849 #~ msgstr "PNG oblik slike"
4850
4851 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4852 #~ msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
4853
4854 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4855 #~ msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
4856
4857 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4858 #~ msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
4859
4860 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4861 #~ msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
4862
4863 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4864 #~ msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
4865
4866 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4867 #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
4868
4869 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4870 #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
4871
4872 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4873 #~ msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
4874
4875 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4876 #~ msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
4877
4878 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
4881 #~ "uzorka"
4882
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4885 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
4886
4887 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4888 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
4889
4890 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4891 #~ msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
4892
4893 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4894 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
4895
4896 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4897 #~ msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4901 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4905 #~ msgstr "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4909 #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4913 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4917 #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4921 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4922
4923 #, fuzzy
4924 #~ msgid "The QTIF image format"
4925 #~ msgstr "TIFF oblik slike"
4926
4927 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4928 #~ msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
4929
4930 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4931 #~ msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
4932
4933 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4934 #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
4935
4936 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4937 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
4938
4939 #~ msgid "The Sun raster image format"
4940 #~ msgstr "Sun raster oblik slike"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4944 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4948 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
4949
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4952 #~ msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4956 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
4957
4958 #, fuzzy
4959 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4960 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4964 #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
4965
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4968 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
4969
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4972 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
4973
4974 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4975 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
4976
4977 #, fuzzy
4978 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4979 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
4980
4981 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4982 #~ msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
4983
4984 #~ msgid "TGA image type not supported"
4985 #~ msgstr "TGA tip slike nije podržan"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4989 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
4990
4991 #~ msgid "Excess data in file"
4992 #~ msgstr "Višak podataka u datoteci"
4993
4994 #~ msgid "The Targa image format"
4995 #~ msgstr "Targa oblik slike"
4996
4997 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4998 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
4999
5000 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5001 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
5002
5003 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5004 #~ msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
5005
5006 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5007 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
5008
5009 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5010 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
5011
5012 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5013 #~ msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
5014
5015 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5016 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5017
5018 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5019 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
5020
5021 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5022 #~ msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5026 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5030 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5034 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5035
5036 #~ msgid "The TIFF image format"
5037 #~ msgstr "TIFF oblik slike"
5038
5039 #~ msgid "Image has zero width"
5040 #~ msgstr "Slika ima nula širinu"
5041
5042 #~ msgid "Image has zero height"
5043 #~ msgstr "Slika ima nula visinu"
5044
5045 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5046 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
5047
5048 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5049 #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
5050
5051 #~ msgid "The WBMP image format"
5052 #~ msgstr "WBMP oblik slike"
5053
5054 #~ msgid "Invalid XBM file"
5055 #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
5056
5057 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5058 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
5059
5060 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
5063
5064 #~ msgid "The XBM image format"
5065 #~ msgstr "XBM oblik slike"
5066
5067 #~ msgid "No XPM header found"
5068 #~ msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5069
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Invalid XPM header"
5072 #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
5073
5074 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5075 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
5076
5077 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5078 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
5079
5080 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5081 #~ msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
5082
5083 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5084 #~ msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5088 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5092 #~ msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
5093
5094 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
5097
5098 #~ msgid "The XPM image format"
5099 #~ msgstr "XPM oblik slike"
5100
5101 #, fuzzy
5102 #~ msgid "The EMF image format"
5103 #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
5104
5105 #, fuzzy
5106 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5107 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
5108
5109 #, fuzzy
5110 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5111 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5112
5113 #, fuzzy
5114 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5117 #~ "%s"
5118
5119 #, fuzzy
5120 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5121 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5122
5123 #, fuzzy
5124 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5125 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5126
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5129 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5133 #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
5134
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Couldn't save"
5137 #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "The WMF image format"
5141 #~ msgstr "WBMP oblik slike"
5142
5143 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5144 #~ msgstr "\"Deepness\" boje."
5145
5146 #~ msgid "Folders"
5147 #~ msgstr "Direktoriji"
5148
5149 #~ msgid "Fol_ders"
5150 #~ msgstr "_Direktoriji"
5151
5152 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5153 #~ msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5157 #~ "available to this program.\n"
5158 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5159 #~ msgstr ""
5160 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
5161 #~ "nedostupna ovom programu.\n"
5162 #~ "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
5163
5164 #~ msgid "_New Folder"
5165 #~ msgstr "_Novi direktorij"
5166
5167 #~ msgid "De_lete File"
5168 #~ msgstr "_Izbriši datoteku"
5169
5170 #~ msgid "_Rename File"
5171 #~ msgstr "_Preimenuj datoteku"
5172
5173 #~ msgid ""
5174 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5175 #~ msgstr ""
5176 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
5177 #~ "datoteka"
5178
5179 #~ msgid "New Folder"
5180 #~ msgstr "Novi direktorij"
5181
5182 #~ msgid "_Folder name:"
5183 #~ msgstr "Ime _direktorija:"
5184
5185 #~ msgid "C_reate"
5186 #~ msgstr "_Napravi"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5195 #~ msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
5196
5197 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5198 #~ msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
5199
5200 #~ msgid "Delete File"
5201 #~ msgstr "Izbriši datoteku"
5202
5203 #, fuzzy
5204 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5205 #~ msgstr ""
5206 #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
5207 #~ "%s"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5211 #~ msgstr ""
5212 #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
5213 #~ "%s"
5214
5215 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5216 #~ msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
5217
5218 #~ msgid "Rename File"
5219 #~ msgstr "Preimenuj datoteku"
5220
5221 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5222 #~ msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
5223
5224 #~ msgid "_Rename"
5225 #~ msgstr "_Preimenuj"
5226
5227 #~ msgid "_Selection: "
5228 #~ msgstr "_Izbor: "
5229
5230 #~ msgid ""
5231 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5232 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5233 #~ msgstr ""
5234 #~ "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
5235 #~ "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
5236
5237 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5238 #~ msgstr "Nevažeći UTF-8"
5239
5240 #~ msgid "Name too long"
5241 #~ msgstr "Ime je predugo"
5242
5243 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5244 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5245
5246 #~ msgid "Gamma"
5247 #~ msgstr "Gama"
5248
5249 #~ msgid "_Gamma value"
5250 #~ msgstr "_Gama vrijednost"
5251
5252 #~ msgid "Input"
5253 #~ msgstr "Ulaz"
5254
5255 #~ msgid "No extended input devices"
5256 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
5257
5258 #~ msgid "_Device:"
5259 #~ msgstr "_Uređaj:"
5260
5261 #~ msgid "Disabled"
5262 #~ msgstr "Onemogućeno"
5263
5264 #~ msgid "Screen"
5265 #~ msgstr "Ekran"
5266
5267 #~ msgid "Window"
5268 #~ msgstr "Prozor"
5269
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgid "_Mode:"
5272 #~ msgstr "_Mod: "
5273
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgid "Axes"
5276 #~ msgstr "_Osi"
5277
5278 #, fuzzy
5279 #~ msgid "Keys"
5280 #~ msgstr "_Tipke"
5281
5282 #, fuzzy
5283 #~ msgid "_Pressure:"
5284 #~ msgstr "Pritisak"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "X _tilt:"
5288 #~ msgstr "X kosina"
5289
5290 #, fuzzy
5291 #~ msgid "Y t_ilt:"
5292 #~ msgstr "Y kosina"
5293
5294 #, fuzzy
5295 #~ msgid "_Wheel:"
5296 #~ msgstr "Točak"
5297
5298 #~ msgid "none"
5299 #~ msgstr "ništa"
5300
5301 #~ msgid "(disabled)"
5302 #~ msgstr "(isključeno)"
5303
5304 #~ msgid "(unknown)"
5305 #~ msgstr "(nepoznato)"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "Cl_ear"
5309 #~ msgstr "_Očisti"
5310
5311 #~ msgid "--- No Tip ---"
5312 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
5313
5314 #~ msgid "(Empty)"
5315 #~ msgstr "(Prazno)"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5319 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5320
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5323 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5324
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "%.1f KB"
5327 #~ msgstr "%.1f K"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "%.1f MB"
5331 #~ msgstr "%.1f M"
5332
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "%.1f GB"
5335 #~ msgstr "%.1f G"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Justify|_Center"
5339 #~ msgstr "_Centar"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "Justify|_Right"
5343 #~ msgstr "_Desno"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Media|_Next"
5347 #~ msgstr "_Novi"
5348
5349 #, fuzzy
5350 #~ msgid "Media|P_ause"
5351 #~ msgstr "_Umetni"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #~ msgid "Media|_Stop"
5355 #~ msgstr "_Zaustavi"
5356
5357 #~ msgid "Group"
5358 #~ msgstr "Grupa"
5359
5360 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5361 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5362
5363 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5364 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid ""
5368 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5369 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5370
5371 #, fuzzy
5372 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5373 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5374
5375 #~ msgid "%d byte"
5376 #~ msgid_plural "%d bytes"
5377 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5378 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5379 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5383 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5387 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5388
5389 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5390 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5391
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5394 #~ "Please use a different name."
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5397 #~ "ime."
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5401 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5402
5403 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5404 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5405
5406 #~ msgid "Default"
5407 #~ msgstr "Uobičajeno"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid "_All"
5411 #~ msgstr "_Ispuni"
5412
5413 #~ msgid "Today"
5414 #~ msgstr "Danas"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Location:"
5418 #~ msgstr "_Lokacija:"
5419
5420 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5421 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5425 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5426
5427 #~ msgid "Thai (Broken)"
5428 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5432 #~ "%s"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5435 #~ "%s"
5436
5437 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5438 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5439
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5442 #~ "%s"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5445 #~ "%s"
5446
5447 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5448 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5452 #~ msgstr ""
5453 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5457 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5458
5459 #~ msgid "Select All"
5460 #~ msgstr "Izaberi sve"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5464 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5470 #~ "od 255"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5476 #~ "%s"
5477
5478 #~ msgid "Shortcuts"
5479 #~ msgstr "Kratice"
5480
5481 #~ msgid "Folder"
5482 #~ msgstr "Direktorij"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~ msgid "Cannot change folder"
5486 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5490 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5494 #~ msgstr ""
5495 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5496 #~ "%s"
5497
5498 #~ msgid "Save in Location"
5499 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5500
5501 #~ msgid "X"
5502 #~ msgstr "X"
5503
5504 #~ msgid "clear"
5505 #~ msgstr "očisti"
5506
5507 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5508 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5512 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5516 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5517
5518 #~ msgid ""
5519 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5520 #~ "%s"
5521 #~ msgstr ""
5522 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5523 #~ "%s"
5524
5525 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5526 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5527
5528 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5529 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5530
5531 #~ msgid "Could not find the path"
5532 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5533
5534 #~ msgid "Input Methods"
5535 #~ msgstr "Ulazne metode"