]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
2.6.0
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
41 "datoteka"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
50 "datoteka"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
64 "verzije GTK-a?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr ""
94 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
95 "datoteke: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
118 "s"
119 msgstr ""
120 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
121 "podaci pohranjeni: %s"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
128 #, c-format
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
137 msgstr ""
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
152
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
154 #, c-format
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
158 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
159 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Tip animacije nije podržan"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
204 #, c-format
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 #, c-format
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
218 msgid "Stack overflow"
219 msgstr "Stack overflow"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 #, fuzzy
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Loš kod pronađen"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "Širina ikone je nula"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "Visina ikone je nula"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "Tip ikone nije podržan"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
299
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
305 #, c-format
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
314 #, c-format
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
319 msgid ""
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "memory"
322 msgstr ""
323 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
324 "da bi oslobodili memoriju"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
327 #, c-format
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "parsed."
341 msgstr ""
342 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
343 "mogla biti protumačena."
344
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
349 msgstr ""
350 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
351 "dopuštena."
352
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "JPEG oblik slike"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 #, c-format
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "PCX oblik slike"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
409
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
438 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr ""
453 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 msgstr ""
463 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
464 "kodiranje."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG oblik slike"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
501 msgstr ""
502 "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća od "
503 "255"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Prerani kraj datoteke"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr ""
524 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
525 "uzorka"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
528 #, fuzzy
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun raster oblik slike"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
569 #, fuzzy
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
574 #, fuzzy
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
579 #, fuzzy
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
584 #, fuzzy
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
594 #, fuzzy
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
599 #, fuzzy
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
608 #, fuzzy
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "Višak podataka u datoteci"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa oblik slike"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "TIFF slika je prevelika"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF oblik slike"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "Slika ima nula širinu"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "Slika ima nula visinu"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP oblik slike"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM oblik slike"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
732 #, fuzzy
733 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
737 #, fuzzy
738 msgid "Cannot read XPM colormap"
739 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "XPM oblik slike"
748
749 #. Description of --class=CLASS in --help output
750 #: gdk/gdk.c:115
751 msgid "Program class as used by the window manager"
752 msgstr ""
753
754 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
755 #: gdk/gdk.c:116
756 msgid "CLASS"
757 msgstr ""
758
759 #. Description of --name=NAME in --help output
760 #: gdk/gdk.c:118
761 msgid "Program name as used by the window manager"
762 msgstr ""
763
764 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
765 #: gdk/gdk.c:119
766 msgid "NAME"
767 msgstr ""
768
769 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
770 #: gdk/gdk.c:121
771 msgid "X display to use"
772 msgstr ""
773
774 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
775 #: gdk/gdk.c:122
776 #, fuzzy
777 msgid "DISPLAY"
778 msgstr "IPA"
779
780 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
781 #: gdk/gdk.c:124
782 msgid "X screen to use"
783 msgstr ""
784
785 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
786 #: gdk/gdk.c:125
787 msgid "SCREEN"
788 msgstr ""
789
790 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
791 #: gdk/gdk.c:128
792 msgid "Gdk debugging flags to set"
793 msgstr ""
794
795 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
800 msgid "FLAGS"
801 msgstr ""
802
803 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
804 #: gdk/gdk.c:131
805 msgid "Gdk debugging flags to unset"
806 msgstr ""
807
808 #. Description of --sync in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
810 msgid "Don't batch GDI requests"
811 msgstr ""
812
813 #. Description of --no-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
815 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
816 msgstr ""
817
818 #. Description of --ignore-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
820 msgid "Same as --no-wintab"
821 msgstr ""
822
823 #. Description of --use-wintab in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
825 msgid "Do use the Wintab API [default]"
826 msgstr ""
827
828 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
830 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
831 msgstr ""
832
833 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
835 msgid "COLORS"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --sync in --help output
839 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
840 msgid "Make X calls synchronous"
841 msgstr ""
842
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
844 msgid "License"
845 msgstr ""
846
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
848 msgid "The license of the program"
849 msgstr ""
850
851 #. Add the credits button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
853 msgid "_Credits"
854 msgstr ""
855
856 #. Add the license button
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
858 msgid "_License"
859 msgstr ""
860
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
862 #, c-format
863 msgid "About %s"
864 msgstr ""
865
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
867 msgid "Credits"
868 msgstr ""
869
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
871 msgid "Written by"
872 msgstr ""
873
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
875 msgid "Documented by"
876 msgstr ""
877
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
879 msgid "Translated by"
880 msgstr ""
881
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
883 msgid "Artwork by"
884 msgstr ""
885
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
889 #. * this.
890 #.
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
892 msgid "Shift"
893 msgstr "Shift"
894
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
898 #. * this.
899 #.
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
901 msgid "Ctrl"
902 msgstr "Ctrl"
903
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
907 #. * this.
908 #.
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
910 msgid "Alt"
911 msgstr "Alt"
912
913 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
914 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
915 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
916 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
917 #. *
918 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
919 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
920 #. * the year will appear on the right.
921 #.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:700
923 msgid "calendar:MY"
924 msgstr "calendar:MY"
925
926 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
927 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
928 #. * to be the first day of the week, and so on.
929 #.
930 #: gtk/gtkcalendar.c:710
931 msgid "calendar:week_start:0"
932 msgstr "calendar:week_start:1"
933
934 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
935 #, c-format
936 msgid "progress bar label|%d %%"
937 msgstr ""
938
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
940 msgid "Pick a Color"
941 msgstr "Izaberi boju"
942
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
944 msgid "Received invalid color data\n"
945 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
948 msgid ""
949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
950 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
951 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
952 msgstr ""
953 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
954 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
955 "susjedno polje sa uzorkom boje."
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
958 msgid ""
959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
960 "it for use in the future."
961 msgstr ""
962 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
963 "sačuvate za buduću upotrebu."
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
966 msgid "_Save color here"
967 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
970 msgid ""
971 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
972 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
973 msgstr ""
974 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
975 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
976 "\"Save color here.\""
977
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
979 msgid ""
980 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
981 "lightness of that color using the inner triangle."
982 msgstr ""
983 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
984 "koristeći unutrašnji trougao."
985
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
987 msgid ""
988 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
989 "that color."
990 msgstr ""
991 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
992 "boju."
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
995 msgid "_Hue:"
996 msgstr "_Nijansa:"
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
999 msgid "Position on the color wheel."
1000 msgstr "Pozicija na točku boja."
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1003 msgid "_Saturation:"
1004 msgstr "_Zasićenost:"
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1007 msgid "\"Deepness\" of the color."
1008 msgstr "\"Deepness\" boje."
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1011 msgid "_Value:"
1012 msgstr "_Vrijednost:"
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1015 msgid "Brightness of the color."
1016 msgstr "Svjetlina boje."
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1019 msgid "_Red:"
1020 msgstr "_Crvena:"
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1023 msgid "Amount of red light in the color."
1024 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1027 msgid "_Green:"
1028 msgstr "_Zelena:"
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1031 msgid "Amount of green light in the color."
1032 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1035 msgid "_Blue:"
1036 msgstr "_Plava:"
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1039 msgid "Amount of blue light in the color."
1040 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1043 msgid "_Opacity:"
1044 msgstr "_Neprozirnost:"
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1047 msgid "Transparency of the color."
1048 msgstr "Prozirnost boje."
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1051 msgid "Color _Name:"
1052 msgstr "_Ime boje:"
1053
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1055 msgid ""
1056 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1057 "such as 'orange' in this entry."
1058 msgstr ""
1059 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1060 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1063 msgid "_Palette"
1064 msgstr "_Paleta"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1067 msgid "Color Wheel"
1068 msgstr "Točak sa bojama"
1069
1070 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1071 msgid "Color Selection"
1072 msgstr "Izbor boje"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1075 msgid "Select _All"
1076 msgstr "Izaberi _sve"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "_Metode unosa"
1081
1082 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1085
1086 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1087 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1088 #, c-format
1089 msgid "Invalid filename: %s"
1090 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1093 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1094 msgid "Home"
1095 msgstr "Početak"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1099 msgid "Desktop"
1100 msgstr "Desktop"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1103 #, fuzzy
1104 msgid "(None)"
1105 msgstr "ništa"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Select a File"
1110 msgstr "Izbriši datoteku"
1111
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1113 msgid "Other..."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not retrieve information about %s:\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1138 "%s"
1139 msgstr ""
1140 "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
1141 "%s"
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Could not change the current folder to %s:\n"
1147 "%s"
1148 msgstr ""
1149 "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
1150 "%s"
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "Could not create folder %s:\n"
1156 "%s"
1157 msgstr ""
1158 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1159 "%s"
1160
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1162 #, c-format
1163 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1164 msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
1165
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1170 "%s"
1171 msgstr ""
1172 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1173 "%s"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1176 #, c-format
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1181 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1185 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1189 #, c-format
1190 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1194 #, c-format
1195 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1196 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1199 msgid "Shortcuts"
1200 msgstr "Kratice"
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1203 msgid "Folder"
1204 msgstr "Direktorij"
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1207 msgid "_Add"
1208 msgstr "_Dodaj"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1211 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1215 msgid "_Remove"
1216 msgstr "_Ukloni"
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1219 msgid "Remove the selected bookmark"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1223 #, fuzzy
1224 msgid "_Add to Shortcuts"
1225 msgstr "Kratice"
1226
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1228 msgid "Show _Hidden Files"
1229 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1230
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1232 msgid "Files"
1233 msgstr "Datoteke"
1234
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1236 msgid "Name"
1237 msgstr "Ime"
1238
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1240 msgid "Size"
1241 msgstr "Veličina"
1242
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1244 msgid "Modified"
1245 msgstr "Promijenjeno"
1246
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1248 msgid "Select which types of files are shown"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Create Folder
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1253 msgid "Create Fo_lder"
1254 msgstr "Napravi _direktorij"
1255
1256 #. Name entry
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1258 msgid "_Name:"
1259 msgstr "_Ime:"
1260
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1262 msgid "_Browse for other folders"
1263 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1264
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1266 msgid "Save in _folder:"
1267 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1270 msgid "Create in _folder:"
1271 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1276 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1279 #, c-format
1280 msgid "shortcut %s does not exist"
1281 msgstr "kratica %s ne postoji"
1282
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1284 msgid "Type name of new folder"
1285 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1286
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1288 #, c-format
1289 msgid "%d byte"
1290 msgid_plural "%d bytes"
1291 msgstr[0] "%d bajt"
1292 msgstr[1] "%d bajta"
1293 msgstr[2] "%d bajtova"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f K"
1298 msgstr "%.1f K"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1301 #, c-format
1302 msgid "%.1f M"
1303 msgstr "%.1f M"
1304
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1306 #, c-format
1307 msgid "%.1f G"
1308 msgstr "%.1f G"
1309
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1311 msgid "Today"
1312 msgstr "Danas"
1313
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1315 msgid "Yesterday"
1316 msgstr "Jučer"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1319 msgid "Unknown"
1320 msgstr "Nepoznat"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1323 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1324 msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Could not select %s:\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr "Otvori lokaciju"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1340 msgid "Save in Location"
1341 msgstr "Snimi na lokaciji"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1344 msgid "_Location:"
1345 msgstr "_Lokacija:"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1348 msgid "Folders"
1349 msgstr "Direktoriji"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1352 msgid "Fol_ders"
1353 msgstr "_Direktoriji"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1356 msgid "_Files"
1357 msgstr "_Datoteke"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1360 #, c-format
1361 msgid "Folder unreadable: %s"
1362 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1368 "available to this program.\n"
1369 "Are you sure that you want to select it?"
1370 msgstr ""
1371 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1372 "nedostupna ovom programu.\n"
1373 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1376 msgid "_New Folder"
1377 msgstr "_Novi direktorij"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1380 msgid "De_lete File"
1381 msgstr "_Izbriši datoteku"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1384 msgid "_Rename File"
1385 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1391 msgstr ""
1392 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1398 "%s"
1399 msgstr ""
1400 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1401 "%s"
1402
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1404 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1405 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1406
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1408 #, c-format
1409 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1410 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1411
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1413 msgid "New Folder"
1414 msgstr "Novi direktorij"
1415
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1417 msgid "_Folder name:"
1418 msgstr "Ime _direktorija:"
1419
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1421 msgid "C_reate"
1422 msgstr "_Napravi"
1423
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1425 #, c-format
1426 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1427 msgstr ""
1428 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1429
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1434 "%s"
1435 msgstr ""
1436 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1437 "%s"
1438
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1440 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1441 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1442
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1444 #, c-format
1445 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1446 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1447
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1449 #, c-format
1450 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1451 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1454 msgid "Delete File"
1455 msgstr "Izbriši datoteku"
1456
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1458 #, c-format
1459 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1460 msgstr ""
1461 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1462
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1467 "%s"
1468 msgstr ""
1469 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1476 "%s"
1477 msgstr ""
1478 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1482 #, c-format
1483 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1484 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1487 msgid "Rename File"
1488 msgstr "Preimenuj datoteku"
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1491 #, c-format
1492 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1493 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1496 msgid "_Rename"
1497 msgstr "_Preimenuj"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1500 msgid "_Selection: "
1501 msgstr "_Izbor: "
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1507 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1508 msgstr ""
1509 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1510 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1513 msgid "Invalid UTF-8"
1514 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1517 msgid "Name too long"
1518 msgstr "Ime je predugo"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1521 msgid "Couldn't convert filename"
1522 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1523
1524 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1525 msgid "(Empty)"
1526 msgstr "(Prazno)"
1527
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1529 #, c-format
1530 msgid "%s: %s"
1531 msgstr "%s: %s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1535 #, c-format
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1549 msgid "Filesystem"
1550 msgstr "Datotečni sistem"
1551
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1553 #, c-format
1554 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1555 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1561 "Please use a different name."
1562 msgstr ""
1563 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1564 "ime."
1565
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1567 #, c-format
1568 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1569 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1570
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1572 #, c-format
1573 msgid "error getting information for '%s'"
1574 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1577 msgid "This file system does not support icons for everything"
1578 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
1579
1580 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1581 msgid "Pick a Font"
1582 msgstr "Izaberi font"
1583
1584 #. Initialize fields
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1586 msgid "Sans 12"
1587 msgstr "Sans 12"
1588
1589 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1590 msgid "Font"
1591 msgstr "Font"
1592
1593 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1594 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1596 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1597 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1598
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1600 msgid "_Family:"
1601 msgstr "_Familija:"
1602
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1604 msgid "_Style:"
1605 msgstr "_Stil:"
1606
1607 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1608 msgid "Si_ze:"
1609 msgstr "_Veličina:"
1610
1611 #. create the text entry widget
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1613 msgid "_Preview:"
1614 msgstr "_Prethodni pogled:"
1615
1616 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1617 msgid "Font Selection"
1618 msgstr "Ozbor fonta"
1619
1620 #: gtk/gtkgamma.c:401
1621 msgid "Gamma"
1622 msgstr "Gama"
1623
1624 #: gtk/gtkgamma.c:411
1625 msgid "_Gamma value"
1626 msgstr "_Gama vrijednost"
1627
1628 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1629 #. * load it.
1630 #.
1631 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1632 #, c-format
1633 msgid "Error loading icon: %s"
1634 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1635
1636 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1640 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1641 "You can get a copy from:\n"
1642 "\t%s"
1643 msgstr ""
1644 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1645 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1646 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1647 "\t%s"
1648
1649 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1650 #, c-format
1651 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1652 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1653
1654 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1655 msgid "Default"
1656 msgstr "Uobičajeno"
1657
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1659 msgid "Input"
1660 msgstr "Ulaz"
1661
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1663 msgid "No extended input devices"
1664 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1665
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1667 msgid "_Device:"
1668 msgstr "_Uređaj:"
1669
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1671 msgid "Disabled"
1672 msgstr "Onemogućeno"
1673
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1675 msgid "Screen"
1676 msgstr "Ekran"
1677
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1679 msgid "Window"
1680 msgstr "Prozor"
1681
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1683 msgid "_Mode: "
1684 msgstr "_Mod: "
1685
1686 #. The axis listbox
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1688 msgid "_Axes"
1689 msgstr "_Osi"
1690
1691 #. Keys listbox
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1693 msgid "_Keys"
1694 msgstr "_Tipke"
1695
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1697 msgid "X"
1698 msgstr "X"
1699
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1701 msgid "Y"
1702 msgstr "Y"
1703
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1705 msgid "Pressure"
1706 msgstr "Pritisak"
1707
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1709 msgid "X Tilt"
1710 msgstr "X kosina"
1711
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1713 msgid "Y Tilt"
1714 msgstr "Y kosina"
1715
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1717 msgid "Wheel"
1718 msgstr "Točak"
1719
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1721 msgid "none"
1722 msgstr "ništa"
1723
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1725 msgid "(disabled)"
1726 msgstr "(isključeno)"
1727
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1729 msgid "(unknown)"
1730 msgstr "(nepoznato)"
1731
1732 #. and clear button
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1734 msgid "clear"
1735 msgstr "očisti"
1736
1737 #: gtk/gtklabel.c:3929
1738 msgid "Select All"
1739 msgstr "Izaberi sve"
1740
1741 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:398
1743 msgid "Load additional GTK+ modules"
1744 msgstr ""
1745
1746 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:399
1748 msgid "MODULES"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:401
1753 msgid "Make all warnings fatal"
1754 msgstr ""
1755
1756 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:404
1758 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:407
1763 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1767 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1768 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1769 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1770 #.
1771 #: gtk/gtkmain.c:482
1772 msgid "default:LTR"
1773 msgstr "default:LTR"
1774
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "GTK+ Options"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "Show GTK+ Options"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1784 #, c-format
1785 msgid "Page %u"
1786 msgstr "Stranica %u"
1787
1788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1789 msgid "Group"
1790 msgstr "Grupa"
1791
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1794 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
1795
1796 #: gtk/gtkrc.c:2438
1797 #, c-format
1798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1799 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
1800
1801 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1802 #, c-format
1803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1804 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1805
1806 #: gtk/gtkrc.c:3515
1807 #, c-format
1808 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1809 msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
1810
1811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1812 #: gtk/gtkstock.c:286
1813 msgid "Information"
1814 msgstr "Informacije"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:287
1817 msgid "Warning"
1818 msgstr "Upozorenje"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:288
1821 msgid "Error"
1822 msgstr "Greška"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:289
1825 msgid "Question"
1826 msgstr "Pitanje"
1827
1828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1829 #. * need the mnemonics to be rationalized
1830 #.
1831 #: gtk/gtkstock.c:294
1832 msgid "_About"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkstock.c:296
1836 msgid "_Apply"
1837 msgstr "_Primijeni"
1838
1839 #: gtk/gtkstock.c:297
1840 msgid "_Bold"
1841 msgstr "_Masno"
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:298
1844 msgid "_Cancel"
1845 msgstr "_Odustani"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:299
1848 msgid "_CD-Rom"
1849 msgstr "_CD-Rom"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:300
1852 msgid "_Clear"
1853 msgstr "_Očisti"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:301
1856 msgid "_Close"
1857 msgstr "_Zatvori"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:302
1860 msgid "_Convert"
1861 msgstr "_Pretvori"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:303
1864 msgid "_Copy"
1865 msgstr "_Kopiraj"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:304
1868 msgid "Cu_t"
1869 msgstr "_Izreži"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:305
1872 msgid "_Delete"
1873 msgstr "_Izbriši"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:306
1876 msgid "_Execute"
1877 msgstr "_Izvrši"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:307
1880 #, fuzzy
1881 msgid "_Edit"
1882 msgstr "_Izađi"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:308
1885 msgid "_Find"
1886 msgstr "_Pronađi"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:309
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:310
1893 msgid "_Floppy"
1894 msgstr "_Disketa"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:311
1897 msgid "_Bottom"
1898 msgstr "_Dno"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:312
1901 msgid "_First"
1902 msgstr "_Prvi"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:313
1905 msgid "_Last"
1906 msgstr "_Zadnji"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:314
1909 msgid "_Top"
1910 msgstr "_Vrh"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:315
1913 msgid "_Back"
1914 msgstr "_Nazad"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:316
1917 msgid "_Down"
1918 msgstr "_Dolje"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1921 msgid "_Forward"
1922 msgstr "_Naprijed"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1925 msgid "_Up"
1926 msgstr "_Gore"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1929 msgid "_Harddisk"
1930 msgstr "_Harddisk"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1933 msgid "_Help"
1934 msgstr "_Pomoć"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1937 msgid "_Home"
1938 msgstr "_Početak"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "Increase Indent"
1942 msgstr "Povećaj uvlačenje"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "Decrease Indent"
1946 msgstr "Smanji uvlačenje"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1949 msgid "_Index"
1950 msgstr "_Indeks"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1953 msgid "_Italic"
1954 msgstr "_Koso"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1957 msgid "_Jump to"
1958 msgstr "_Skoči na"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1961 msgid "_Center"
1962 msgstr "_Centar"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1965 msgid "_Fill"
1966 msgstr "_Ispuni"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1969 msgid "_Left"
1970 msgstr "_Lijevo"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1973 msgid "_Right"
1974 msgstr "_Desno"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:332
1977 #, fuzzy
1978 msgid "_Next"
1979 msgstr "_Novi"
1980
1981 #: gtk/gtkstock.c:333
1982 #, fuzzy
1983 msgid "P_ause"
1984 msgstr "_Umetni"
1985
1986 #: gtk/gtkstock.c:334
1987 msgid "_Play"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkstock.c:335
1991 msgid "Pre_vious"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkstock.c:336
1995 #, fuzzy
1996 msgid "_Record"
1997 msgstr "_Vrati poništeno"
1998
1999 #: gtk/gtkstock.c:337
2000 #, fuzzy
2001 msgid "R_ewind"
2002 msgstr "_Pronađi"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2005 msgid "_Stop"
2006 msgstr "_Zaustavi"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:339
2009 msgid "_Network"
2010 msgstr "_Mreža"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:340
2013 msgid "_New"
2014 msgstr "_Novi"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:341
2017 msgid "_No"
2018 msgstr "_Ne"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:342
2021 msgid "_OK"
2022 msgstr "_Uredu"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:343
2025 msgid "_Open"
2026 msgstr "_Otvori"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:344
2029 msgid "_Paste"
2030 msgstr "_Umetni"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:345
2033 msgid "_Preferences"
2034 msgstr "_Opcije"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:346
2037 msgid "_Print"
2038 msgstr "_Štampaj"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:347
2041 msgid "Print Pre_view"
2042 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:348
2045 msgid "_Properties"
2046 msgstr "_Osobine"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:349
2049 msgid "_Quit"
2050 msgstr "_Izađi"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:350
2053 msgid "_Redo"
2054 msgstr "_Vrati poništeno"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:351
2057 msgid "_Refresh"
2058 msgstr "_Osvježi"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:353
2061 msgid "_Revert"
2062 msgstr "_Povrati"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:354
2065 msgid "_Save"
2066 msgstr "_Snimi"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:355
2069 msgid "Save _As"
2070 msgstr "Snimi _kao"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:356
2073 msgid "_Color"
2074 msgstr "_Boja"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:357
2077 msgid "_Font"
2078 msgstr "_Font"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:358
2081 msgid "_Ascending"
2082 msgstr "_Rastuće"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:359
2085 msgid "_Descending"
2086 msgstr "_Silazno"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:360
2089 msgid "_Spell Check"
2090 msgstr "_Provjera riječi"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:362
2093 msgid "_Strikethrough"
2094 msgstr "_Precrtaj"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:363
2097 msgid "_Undelete"
2098 msgstr "_Povrati obrisano"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:364
2101 msgid "_Underline"
2102 msgstr "_Podvuci"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:365
2105 msgid "_Undo"
2106 msgstr "_Poništi učinjeno"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:366
2109 msgid "_Yes"
2110 msgstr "_Da"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:367
2113 msgid "_Normal Size"
2114 msgstr "_Normalna veličina"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:368
2117 msgid "Best _Fit"
2118 msgstr "_Uklopi"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:369
2121 msgid "Zoom _In"
2122 msgstr "_Uvećaj"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:370
2125 msgid "Zoom _Out"
2126 msgstr "_Umanji"
2127
2128 #: gtk/gtktextutil.c:48
2129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2130 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2131
2132 #: gtk/gtktextutil.c:49
2133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2134 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:50
2137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2138 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:51
2141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2142 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:52
2145 msgid "LRO Left-to-right _override"
2146 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:53
2149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2150 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:54
2153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2154 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:55
2157 msgid "ZWS _Zero width space"
2158 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:56
2161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2162 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:57
2165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2166 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2167
2168 #: gtk/gtkthemes.c:71
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2171 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2172
2173 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2174 msgid "--- No Tip ---"
2175 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2176
2177 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2178 #, c-format
2179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2180 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
2181
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2183 #, c-format
2184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2185 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2186
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2188 #, c-format
2189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2190 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2191
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2193 msgid "Empty"
2194 msgstr "Prazno"
2195
2196 #. ID
2197 #: modules/input/imam-et.c:454
2198 msgid "Amharic (EZ+)"
2199 msgstr "Amharski (EZ+)"
2200
2201 #. ID
2202 #: modules/input/imcedilla.c:91
2203 msgid "Cedilla"
2204 msgstr "Cedilla"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2208 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2209 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2215 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
2216
2217 #. ID
2218 #: modules/input/imipa.c:145
2219 msgid "IPA"
2220 msgstr "IPA"
2221
2222 #. ID
2223 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2224 msgid "Thai (Broken)"
2225 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
2226
2227 #. ID
2228 #: modules/input/imti-er.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2230 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2231
2232 #. ID
2233 #: modules/input/imti-et.c:453
2234 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2235 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2236
2237 #. ID
2238 #: modules/input/imviqr.c:244
2239 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2240 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2241
2242 #. ID
2243 #: modules/input/imxim.c:28
2244 msgid "X Input Method"
2245 msgstr "X ulazna metoda"
2246
2247 #: tests/testfilechooser.c:186
2248 #, c-format
2249 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2250 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
2251
2252 #~ msgid "Could not find the path"
2253 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
2254
2255 #~ msgid "Input Methods"
2256 #~ msgstr "Ulazne metode"