1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz druge "
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
102 msgid "Failed to open temporary file"
103 msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
106 msgid "Failed to read from temporary file"
107 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
111 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
112 msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
117 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
121 "podaci pohranjeni: %s"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
124 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
125 msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
129 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
130 msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
135 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
136 "but didn't give a reason for the failure"
138 "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
139 "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 msgid "Image format unknown"
147 msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
150 msgid "Image pixel data corrupt"
151 msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
155 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
156 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
157 msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
158 msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
159 msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
162 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
163 msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "Tip animacije nije podržan"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
170 msgid "Invalid header in animation"
171 msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
175 msgid "Not enough memory to load animation"
176 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
179 msgid "Malformed chunk in animation"
180 msgstr "Neispravan dio u animaciji"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
183 msgid "The ANI image format"
184 msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
187 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
188 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
191 msgid "BMP image has unsupported header size"
192 msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
196 msgid "BMP image has bogus header data"
197 msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
200 msgid "The BMP image format"
201 msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
205 msgid "Failure reading GIF: %s"
206 msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
209 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
210 msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
218 msgid "Stack overflow"
219 msgstr "Stack overflow"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Loš kod pronađen"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
257 "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu boja."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
260 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
261 msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
264 msgid "The GIF image format"
265 msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
269 msgid "Not enough memory to load icon"
270 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
273 msgid "Invalid header in icon"
274 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
277 msgid "Icon has zero width"
278 msgstr "Širina ikone je nula"
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
281 msgid "Icon has zero height"
282 msgstr "Visina ikone je nula"
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
285 msgid "Compressed icons are not supported"
286 msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
289 msgid "Unsupported icon type"
290 msgstr "Tip ikone nije podržan"
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
293 msgid "Not enough memory to load ICO file"
294 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
297 msgid "Image too large to be saved as ICO"
298 msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
300 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
301 msgid "Cursor hotspot outside image"
302 msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
307 msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
310 msgid "The ICO image format"
311 msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
316 msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
323 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke aplikacije "
324 "da bi oslobodili memoriju"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
329 msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
333 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
334 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
339 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
342 "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
343 "mogla biti protumačena."
345 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
348 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
353 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
354 msgid "The JPEG image format"
355 msgstr "JPEG oblik slike"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
358 msgid "Couldn't allocate memory for header"
359 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 msgid "Image has invalid width and/or height"
367 msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
370 msgid "Image has unsupported bpp"
371 msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
373 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
376 msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
379 msgid "Couldn't create new pixbuf"
380 msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
383 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
384 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
386 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
387 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
388 msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
391 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
392 msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
394 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
395 msgid "No palette found at end of PCX data"
396 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
398 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
399 msgid "The PCX image format"
400 msgstr "PCX oblik slike"
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
403 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
404 msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
407 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
408 msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
410 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
411 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
412 msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
414 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
415 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
416 msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
419 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
420 msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
437 "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte zatvoriti "
438 "neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
461 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "PNG oblik slike"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća od "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Prerani kraj datoteke"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
524 "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
529 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
530 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
533 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
534 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
537 msgid "Unexpected end of PNM image data"
538 msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
541 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
542 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
545 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
546 msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
549 msgid "RAS image has bogus header data"
550 msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
553 msgid "RAS image has unknown type"
554 msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
557 msgid "unsupported RAS image variation"
558 msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
561 msgid "Not enough memory to load RAS image"
562 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
565 msgid "The Sun raster image format"
566 msgstr "Sun raster oblik slike"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
570 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
571 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
575 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
576 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
578 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
580 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
581 msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
595 msgid "Cannot allocate colormap structure"
596 msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
598 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
600 msgid "Cannot allocate colormap entries"
601 msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
604 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
605 msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
607 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA tip slike nije podržan"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
623 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
624 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
627 msgid "Excess data in file"
628 msgstr "Višak podataka u datoteci"
630 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
631 msgid "The Targa image format"
632 msgstr "Targa oblik slike"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
635 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
636 msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
639 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
640 msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
643 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
644 msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
647 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
648 msgstr "TIFF slika je prevelika"
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
652 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
653 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
656 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
657 msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
660 msgid "Failed to open TIFF image"
661 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
664 msgid "TIFFClose operation failed"
665 msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
668 msgid "Failed to load TIFF image"
669 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
671 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
672 msgid "The TIFF image format"
673 msgstr "TIFF oblik slike"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
676 msgid "Image has zero width"
677 msgstr "Slika ima nula širinu"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
680 msgid "Image has zero height"
681 msgstr "Slika ima nula visinu"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
684 msgid "Not enough memory to load image"
685 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
688 msgid "Couldn't save the rest"
689 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
691 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
692 msgid "The WBMP image format"
693 msgstr "WBMP oblik slike"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
696 msgid "Invalid XBM file"
697 msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
700 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
701 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
704 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
705 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
707 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
708 msgid "The XBM image format"
709 msgstr "XBM oblik slike"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
712 msgid "No XPM header found"
713 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
733 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
734 msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
736 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
738 msgid "Cannot read XPM colormap"
739 msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
742 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
743 msgstr "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
745 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
746 msgid "The XPM image format"
747 msgstr "XPM oblik slike"
749 #. Description of --class=CLASS in --help output
751 msgid "Program class as used by the window manager"
754 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
759 #. Description of --name=NAME in --help output
761 msgid "Program name as used by the window manager"
764 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
769 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
771 msgid "X display to use"
774 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
780 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
782 msgid "X screen to use"
785 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
790 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
792 msgid "Gdk debugging flags to set"
795 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
799 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
803 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
805 msgid "Gdk debugging flags to unset"
808 #. Description of --sync in --help output
809 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
810 msgid "Don't batch GDI requests"
813 #. Description of --no-wintab in --help output
814 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
815 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
818 #. Description of --ignore-wintab in --help output
819 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
820 msgid "Same as --no-wintab"
823 #. Description of --use-wintab in --help output
824 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
825 msgid "Do use the Wintab API [default]"
828 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
829 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
830 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
833 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
834 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
838 #. Description of --sync in --help output
839 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
840 msgid "Make X calls synchronous"
843 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
847 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
848 msgid "The license of the program"
851 #. Add the credits button
852 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
856 #. Add the license button
857 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
861 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
866 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
870 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
874 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
875 msgid "Documented by"
878 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
879 msgid "Translated by"
882 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
886 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
887 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
888 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
891 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
895 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
896 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
897 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
900 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
904 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
905 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
906 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
909 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
913 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
914 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
915 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
916 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
918 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
919 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
920 #. * the year will appear on the right.
922 #: gtk/gtkcalendar.c:700
926 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
927 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
928 #. * to be the first day of the week, and so on.
930 #: gtk/gtkcalendar.c:710
931 msgid "calendar:week_start:0"
932 msgstr "calendar:week_start:1"
934 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
936 msgid "progress bar label|%d %%"
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
941 msgstr "Izaberi boju"
943 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
944 msgid "Received invalid color data\n"
945 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:576
949 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
950 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
951 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
953 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
954 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
955 "susjedno polje sa uzorkom boje."
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:581
959 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
960 "it for use in the future."
962 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
963 "sačuvate za buduću upotrebu."
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
966 msgid "_Save color here"
967 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
971 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
972 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
974 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
975 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
976 "\"Save color here.\""
978 #: gtk/gtkcolorsel.c:1913
980 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
981 "lightness of that color using the inner triangle."
983 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
984 "koristeći unutrašnji trougao."
986 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
988 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
991 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
999 msgid "Position on the color wheel."
1000 msgstr "Pozicija na točku boja."
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1003 msgid "_Saturation:"
1004 msgstr "_Zasićenost:"
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1007 msgid "\"Deepness\" of the color."
1008 msgstr "\"Deepness\" boje."
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1952
1012 msgstr "_Vrijednost:"
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1015 msgid "Brightness of the color."
1016 msgstr "Svjetlina boje."
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1023 msgid "Amount of red light in the color."
1024 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1031 msgid "Amount of green light in the color."
1032 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1039 msgid "Amount of blue light in the color."
1040 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1044 msgstr "_Neprozirnost:"
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
1047 msgid "Transparency of the color."
1048 msgstr "Prozirnost boje."
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1051 msgid "Color _Name:"
1054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2003
1056 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1057 "such as 'orange' in this entry."
1059 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
1060 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:2022
1066 #: gtk/gtkcolorsel.c:2054
1068 msgstr "Točak sa bojama"
1070 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1071 msgid "Color Selection"
1074 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
1076 msgstr "Izaberi _sve"
1078 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
1079 msgid "Input _Methods"
1080 msgstr "_Metode unosa"
1082 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
1083 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1084 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
1086 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1087 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1089 msgid "Invalid filename: %s"
1090 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1092 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
1093 #: gtk/gtkpathbar.c:982
1097 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
1098 #: gtk/gtkpathbar.c:984
1102 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
1107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
1109 msgid "Select a File"
1110 msgstr "Izbriši datoteku"
1112 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
1119 "Could not retrieve information about %s:\n"
1122 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
1128 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1131 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
1137 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1140 "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
1146 "Could not change the current folder to %s:\n"
1149 "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
1155 "Could not create folder %s:\n"
1158 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1161 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
1163 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1164 msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
1166 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
1169 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1172 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
1177 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1181 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1184 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
1185 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1188 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
1190 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
1195 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1196 msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
1211 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
1219 msgid "Remove the selected bookmark"
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
1224 msgid "_Add to Shortcuts"
1227 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
1228 msgid "Show _Hidden Files"
1229 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1231 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
1235 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
1239 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
1245 msgstr "Promijenjeno"
1247 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
1248 msgid "Select which types of files are shown"
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
1253 msgid "Create Fo_lder"
1254 msgstr "Napravi _direktorij"
1257 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
1261 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1262 msgid "_Browse for other folders"
1263 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1265 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1266 msgid "Save in _folder:"
1267 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
1270 msgid "Create in _folder:"
1271 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1273 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
1275 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1276 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
1280 msgid "shortcut %s does not exist"
1281 msgstr "kratica %s ne postoji"
1283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
1284 msgid "Type name of new folder"
1285 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
1287 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
1290 msgid_plural "%d bytes"
1292 msgstr[1] "%d bajta"
1293 msgstr[2] "%d bajtova"
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
1305 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
1310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
1314 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1318 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
1323 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1324 msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
1329 "Could not select %s:\n"
1332 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr "Otvori lokaciju"
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
1340 msgid "Save in Location"
1341 msgstr "Snimi na lokaciji"
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1349 msgstr "Direktoriji"
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1353 msgstr "_Direktoriji"
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1361 msgid "Folder unreadable: %s"
1362 msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1367 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1368 "available to this program.\n"
1369 "Are you sure that you want to select it?"
1371 "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
1372 "nedostupna ovom programu.\n"
1373 "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1377 msgstr "_Novi direktorij"
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1380 msgid "De_lete File"
1381 msgstr "_Izbriši datoteku"
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1384 msgid "_Rename File"
1385 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1390 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1392 "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1397 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1400 "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
1403 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1404 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1405 msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
1407 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1409 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1410 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1412 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1414 msgstr "Novi direktorij"
1416 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1417 msgid "_Folder name:"
1418 msgstr "Ime _direktorija:"
1420 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1424 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1426 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1428 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1430 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1433 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1436 "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
1439 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1440 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1441 msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
1443 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1445 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1446 msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
1448 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1450 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1451 msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1455 msgstr "Izbriši datoteku"
1457 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1459 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1461 "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1463 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1466 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1469 "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
1472 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1475 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1478 "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1483 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1484 msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1488 msgstr "Preimenuj datoteku"
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1492 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1493 msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1500 msgid "_Selection: "
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:3152
1506 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1507 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1509 "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
1510 "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:3155
1513 msgid "Invalid UTF-8"
1514 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:4032
1517 msgid "Name too long"
1518 msgstr "Ime je predugo"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:4034
1521 msgid "Couldn't convert filename"
1522 msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
1524 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1528 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
1533 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1534 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
1536 msgid "error getting information for '%s': %s"
1537 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
1541 msgid "error creating directory '%s': %s"
1542 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
1545 msgid "This file system does not support mounting"
1546 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
1548 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1550 msgstr "Datotečni sistem"
1552 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1554 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1555 msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1560 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1561 "Please use a different name."
1563 "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
1566 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1568 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1569 msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
1571 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1573 msgid "error getting information for '%s'"
1574 msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
1576 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1577 msgid "This file system does not support icons for everything"
1578 msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
1580 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1582 msgstr "Izaberi font"
1584 #. Initialize fields
1585 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1589 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1593 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1594 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1595 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1596 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1597 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1607 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1611 #. create the text entry widget
1612 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1614 msgstr "_Prethodni pogled:"
1616 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1617 msgid "Font Selection"
1618 msgstr "Ozbor fonta"
1620 #: gtk/gtkgamma.c:401
1624 #: gtk/gtkgamma.c:411
1625 msgid "_Gamma value"
1626 msgstr "_Gama vrijednost"
1628 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1631 #: gtk/gtkiconfactory.c:1629
1633 msgid "Error loading icon: %s"
1634 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1636 #: gtk/gtkicontheme.c:1257
1639 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1640 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1641 "You can get a copy from:\n"
1644 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1645 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1646 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1649 #: gtk/gtkicontheme.c:1322
1651 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1652 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1654 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1658 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1662 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1663 msgid "No extended input devices"
1664 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
1666 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1670 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1672 msgstr "Onemogućeno"
1674 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1678 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1687 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1692 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1696 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1700 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1704 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1708 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1712 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1716 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1720 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1724 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1726 msgstr "(isključeno)"
1728 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1730 msgstr "(nepoznato)"
1733 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1737 #: gtk/gtklabel.c:3929
1739 msgstr "Izaberi sve"
1741 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1742 #: gtk/gtkmain.c:398
1743 msgid "Load additional GTK+ modules"
1746 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1747 #: gtk/gtkmain.c:399
1751 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1752 #: gtk/gtkmain.c:401
1753 msgid "Make all warnings fatal"
1756 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1757 #: gtk/gtkmain.c:404
1758 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1761 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1762 #: gtk/gtkmain.c:407
1763 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1766 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1767 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1768 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1769 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1771 #: gtk/gtkmain.c:482
1773 msgstr "default:LTR"
1775 #: gtk/gtkmain.c:565
1776 msgid "GTK+ Options"
1779 #: gtk/gtkmain.c:565
1780 msgid "Show GTK+ Options"
1783 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1786 msgstr "Stranica %u"
1788 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1792 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1793 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1794 msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
1798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1799 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
1801 #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
1803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1804 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
1808 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1809 msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
1811 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1812 #: gtk/gtkstock.c:286
1814 msgstr "Informacije"
1816 #: gtk/gtkstock.c:287
1820 #: gtk/gtkstock.c:288
1824 #: gtk/gtkstock.c:289
1828 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1829 #. * need the mnemonics to be rationalized
1831 #: gtk/gtkstock.c:294
1835 #: gtk/gtkstock.c:296
1839 #: gtk/gtkstock.c:297
1843 #: gtk/gtkstock.c:298
1847 #: gtk/gtkstock.c:299
1851 #: gtk/gtkstock.c:300
1855 #: gtk/gtkstock.c:301
1859 #: gtk/gtkstock.c:302
1863 #: gtk/gtkstock.c:303
1867 #: gtk/gtkstock.c:304
1871 #: gtk/gtkstock.c:305
1875 #: gtk/gtkstock.c:306
1879 #: gtk/gtkstock.c:307
1884 #: gtk/gtkstock.c:308
1888 #: gtk/gtkstock.c:309
1889 msgid "Find and _Replace"
1890 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
1892 #: gtk/gtkstock.c:310
1896 #: gtk/gtkstock.c:311
1900 #: gtk/gtkstock.c:312
1904 #: gtk/gtkstock.c:313
1908 #: gtk/gtkstock.c:314
1912 #: gtk/gtkstock.c:315
1916 #: gtk/gtkstock.c:316
1920 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1924 #: gtk/gtkstock.c:318
1928 #: gtk/gtkstock.c:319
1932 #: gtk/gtkstock.c:320
1936 #: gtk/gtkstock.c:321
1940 #: gtk/gtkstock.c:322
1941 msgid "Increase Indent"
1942 msgstr "Povećaj uvlačenje"
1944 #: gtk/gtkstock.c:323
1945 msgid "Decrease Indent"
1946 msgstr "Smanji uvlačenje"
1948 #: gtk/gtkstock.c:324
1952 #: gtk/gtkstock.c:325
1956 #: gtk/gtkstock.c:326
1960 #: gtk/gtkstock.c:327
1964 #: gtk/gtkstock.c:328
1968 #: gtk/gtkstock.c:329
1972 #: gtk/gtkstock.c:330
1976 #: gtk/gtkstock.c:332
1981 #: gtk/gtkstock.c:333
1986 #: gtk/gtkstock.c:334
1990 #: gtk/gtkstock.c:335
1994 #: gtk/gtkstock.c:336
1997 msgstr "_Vrati poništeno"
1999 #: gtk/gtkstock.c:337
2004 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2008 #: gtk/gtkstock.c:339
2012 #: gtk/gtkstock.c:340
2016 #: gtk/gtkstock.c:341
2020 #: gtk/gtkstock.c:342
2024 #: gtk/gtkstock.c:343
2028 #: gtk/gtkstock.c:344
2032 #: gtk/gtkstock.c:345
2033 msgid "_Preferences"
2036 #: gtk/gtkstock.c:346
2040 #: gtk/gtkstock.c:347
2041 msgid "Print Pre_view"
2042 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2044 #: gtk/gtkstock.c:348
2048 #: gtk/gtkstock.c:349
2052 #: gtk/gtkstock.c:350
2054 msgstr "_Vrati poništeno"
2056 #: gtk/gtkstock.c:351
2060 #: gtk/gtkstock.c:353
2064 #: gtk/gtkstock.c:354
2068 #: gtk/gtkstock.c:355
2072 #: gtk/gtkstock.c:356
2076 #: gtk/gtkstock.c:357
2080 #: gtk/gtkstock.c:358
2084 #: gtk/gtkstock.c:359
2088 #: gtk/gtkstock.c:360
2089 msgid "_Spell Check"
2090 msgstr "_Provjera riječi"
2092 #: gtk/gtkstock.c:362
2093 msgid "_Strikethrough"
2096 #: gtk/gtkstock.c:363
2098 msgstr "_Povrati obrisano"
2100 #: gtk/gtkstock.c:364
2104 #: gtk/gtkstock.c:365
2106 msgstr "_Poništi učinjeno"
2108 #: gtk/gtkstock.c:366
2112 #: gtk/gtkstock.c:367
2113 msgid "_Normal Size"
2114 msgstr "_Normalna veličina"
2116 #: gtk/gtkstock.c:368
2120 #: gtk/gtkstock.c:369
2124 #: gtk/gtkstock.c:370
2128 #: gtk/gtktextutil.c:48
2129 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2130 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2132 #: gtk/gtktextutil.c:49
2133 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2134 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2136 #: gtk/gtktextutil.c:50
2137 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2138 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2140 #: gtk/gtktextutil.c:51
2141 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2142 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2144 #: gtk/gtktextutil.c:52
2145 msgid "LRO Left-to-right _override"
2146 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2148 #: gtk/gtktextutil.c:53
2149 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2150 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2152 #: gtk/gtktextutil.c:54
2153 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2154 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2156 #: gtk/gtktextutil.c:55
2157 msgid "ZWS _Zero width space"
2158 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2160 #: gtk/gtktextutil.c:56
2161 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2162 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2164 #: gtk/gtktextutil.c:57
2165 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2166 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2168 #: gtk/gtkthemes.c:71
2170 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2171 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2173 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2174 msgid "--- No Tip ---"
2175 msgstr "--- Nema savjeta ---"
2177 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2179 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2180 msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
2182 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2184 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2185 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2187 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2189 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2190 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2192 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2197 #: modules/input/imam-et.c:454
2198 msgid "Amharic (EZ+)"
2199 msgstr "Amharski (EZ+)"
2202 #: modules/input/imcedilla.c:91
2207 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2208 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2209 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
2212 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2214 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2215 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
2218 #: modules/input/imipa.c:145
2223 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2224 msgid "Thai (Broken)"
2225 msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
2228 #: modules/input/imti-er.c:453
2229 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2230 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
2233 #: modules/input/imti-et.c:453
2234 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2235 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
2238 #: modules/input/imviqr.c:244
2239 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2240 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
2243 #: modules/input/imxim.c:28
2244 msgid "X Input Method"
2245 msgstr "X ulazna metoda"
2247 #: tests/testfilechooser.c:186
2249 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2250 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
2252 #~ msgid "Could not find the path"
2253 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
2255 #~ msgid "Input Methods"
2256 #~ msgstr "Ulazne metode"