]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bs.po
Updated Polish translation
[~andy/gtk] / po / bs.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-4.bs.po to Bosnian
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Bosnian
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
5 # Kenan Hadžiavdić <kenanh@frisurf.no>, 2004.
6 # Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-4.bs\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n"
15 "Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
16 "Language: bs\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr ""
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr ""
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr ""
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr ""
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 #, fuzzy
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "IPA"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr ""
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr ""
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "GDK debugging flags to set"
78 msgstr ""
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr ""
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "GDK debugging flags to unset"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Preimenuj"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "_Umetni"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Datotečni sistem"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr ""
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Početak"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Lijevo"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "_Gore"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3951
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Right"
158 msgstr "_Nijansa:"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3952
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Down"
164 msgstr "_Dolje"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3953
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Up"
170 msgstr "Stranica %u"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3954
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Page_Down"
176 msgstr "_Dolje"
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3955
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "End"
181 msgstr ""
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3956
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Begin"
186 msgstr ""
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3957
189 #, fuzzy
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "Print"
192 msgstr "_Štampaj"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3958
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Insert"
197 msgstr ""
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3959
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "Num_Lock"
202 msgstr ""
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3960
205 #, fuzzy
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Space"
208 msgstr "_Preimenuj"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3961
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Tab"
213 msgstr ""
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3962
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Enter"
219 msgstr "_Štampaj"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3963
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Home"
225 msgstr "_Početak"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3964
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Left"
231 msgstr "_Lijevo"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3965
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Up"
237 msgstr "_Gore"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3966
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Right"
243 msgstr "_Nijansa:"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3967
246 #, fuzzy
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Down"
249 msgstr "_Dolje"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3968
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Page_Up"
254 msgstr ""
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3969
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Prior"
259 msgstr ""
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3970
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Page_Down"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3971
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Next"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3972
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_End"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3973
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Begin"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3974
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_Insert"
284 msgstr ""
285
286 #: gdk/keyname-table.h:3975
287 #, fuzzy
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Delete"
290 msgstr "_Izbriši"
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3976
293 #, fuzzy
294 msgctxt "keyboard label"
295 msgid "Delete"
296 msgstr "_Izbriši"
297
298 #. Description of --sync in --help output
299 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
300 msgid "Don't batch GDI requests"
301 msgstr ""
302
303 #. Description of --no-wintab in --help output
304 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
305 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
306 msgstr ""
307
308 #. Description of --ignore-wintab in --help output
309 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
310 msgid "Same as --no-wintab"
311 msgstr ""
312
313 #. Description of --use-wintab in --help output
314 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
315 msgid "Do use the Wintab API [default]"
316 msgstr ""
317
318 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
319 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
320 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
321 msgstr ""
322
323 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
324 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
325 msgid "COLORS"
326 msgstr ""
327
328 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
329 #, fuzzy, c-format
330 msgid "Starting %s"
331 msgstr "_Štampaj"
332
333 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
334 #, c-format
335 msgid "Opening %s"
336 msgstr ""
337
338 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
339 #, c-format
340 msgid "Opening %d Item"
341 msgid_plural "Opening %d Items"
342 msgstr[0] ""
343 msgstr[1] ""
344 msgstr[2] ""
345
346 #. Description of --sync in --help output
347 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
348 msgid "Make X calls synchronous"
349 msgstr ""
350
351 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
352 #. * contains the URL of the license.
353 #.
354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:101
355 #, c-format
356 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
357 msgstr ""
358
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
360 msgid "License"
361 msgstr ""
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
364 msgid "The license of the program"
365 msgstr ""
366
367 #. Add the credits button
368 #: gtk/gtkaboutdialog.c:621
369 #, fuzzy
370 msgid "C_redits"
371 msgstr "_Napravi"
372
373 #. Add the license button
374 #: gtk/gtkaboutdialog.c:635
375 msgid "_License"
376 msgstr ""
377
378 #: gtk/gtkaboutdialog.c:839
379 #, fuzzy
380 msgid "Could not show link"
381 msgstr ""
382 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
383 "%s"
384
385 #: gtk/gtkaboutdialog.c:932
386 #, c-format
387 msgid "About %s"
388 msgstr ""
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2153
391 msgid "Credits"
392 msgstr ""
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2185
395 msgid "Written by"
396 msgstr ""
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2188
399 msgid "Documented by"
400 msgstr ""
401
402 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2200
403 msgid "Translated by"
404 msgstr ""
405
406 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2204
407 msgid "Artwork by"
408 msgstr ""
409
410 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
411 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
412 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
413 #. * this.
414 #.
415 #: gtk/gtkaccellabel.c:160
416 #, fuzzy
417 msgctxt "keyboard label"
418 msgid "Shift"
419 msgstr "Shift"
420
421 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
422 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
423 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
424 #. * this.
425 #.
426 #: gtk/gtkaccellabel.c:166
427 #, fuzzy
428 msgctxt "keyboard label"
429 msgid "Ctrl"
430 msgstr "Ctrl"
431
432 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
433 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
434 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
435 #. * this.
436 #.
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:172
438 #, fuzzy
439 msgctxt "keyboard label"
440 msgid "Alt"
441 msgstr "Alt"
442
443 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
444 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
445 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
446 #. * this.
447 #.
448 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
449 msgctxt "keyboard label"
450 msgid "Super"
451 msgstr ""
452
453 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
454 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
455 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
456 #. * this.
457 #.
458 #: gtk/gtkaccellabel.c:783
459 msgctxt "keyboard label"
460 msgid "Hyper"
461 msgstr ""
462
463 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
464 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
465 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
466 #. * this.
467 #.
468 #: gtk/gtkaccellabel.c:797
469 msgctxt "keyboard label"
470 msgid "Meta"
471 msgstr ""
472
473 #: gtk/gtkaccellabel.c:813
474 #, fuzzy
475 msgctxt "keyboard label"
476 msgid "Space"
477 msgstr "_Preimenuj"
478
479 #: gtk/gtkaccellabel.c:816
480 msgctxt "keyboard label"
481 msgid "Backslash"
482 msgstr ""
483
484 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
487 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
488
489 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
490 #, c-format
491 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
492 msgstr ""
493
494 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Invalid root element: '%s'"
497 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
498
499 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
500 #, c-format
501 msgid "Unhandled tag: '%s'"
502 msgstr ""
503
504 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
505 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
506 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
507 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
508 #. *
509 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
510 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
511 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
512 #. * will appear to the right of the month.
513 #.
514 #: gtk/gtkcalendar.c:883
515 msgid "calendar:MY"
516 msgstr "calendar:MY"
517
518 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
519 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
520 #. * to be the first day of the week, and so on.
521 #.
522 #: gtk/gtkcalendar.c:921
523 msgid "calendar:week_start:0"
524 msgstr "calendar:week_start:1"
525
526 #. Translators:  This is a text measurement template.
527 #. * Translate it to the widest year text
528 #. *
529 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
530 #.
531 #: gtk/gtkcalendar.c:2006
532 msgctxt "year measurement template"
533 msgid "2000"
534 msgstr ""
535
536 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
537 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
538 #. *
539 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
540 #. * translate to "%d" otherwise.
541 #. *
542 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
543 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
544 #. * too.
545 #.
546 #: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719
547 #, c-format
548 msgctxt "calendar:day:digits"
549 msgid "%d"
550 msgstr ""
551
552 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
553 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
554 #. *
555 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
556 #. * translate to "%d" otherwise.
557 #. *
558 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
559 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
560 #. * too.
561 #.
562 #: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579
563 #, c-format
564 msgctxt "calendar:week:digits"
565 msgid "%d"
566 msgstr ""
567
568 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
569 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
570 #. * Use only ASCII in the translation.
571 #. *
572 #. * Also look for the msgid "2000".
573 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
574 #. * msgid.
575 #. *
576 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
577 #.
578 #: gtk/gtkcalendar.c:2361
579 #, fuzzy
580 msgctxt "calendar year format"
581 msgid "%Y"
582 msgstr "Y"
583
584 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
585 #. * a disabled accelerator key combination.
586 #.
587 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
588 #, fuzzy
589 msgctxt "Accelerator"
590 msgid "Disabled"
591 msgstr "Onemogućeno"
592
593 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
594 #. * an accelerator key combination that is not valid according
595 #. * to gtk_accelerator_valid().
596 #.
597 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
598 #, fuzzy
599 msgctxt "Accelerator"
600 msgid "Invalid"
601 msgstr "Nevažeći UTF-8"
602
603 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
604 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
605 #. * acelerator.
606 #.
607 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
608 msgid "New accelerator..."
609 msgstr ""
610
611 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
612 #, c-format
613 msgctxt "progress bar label"
614 msgid "%d %%"
615 msgstr ""
616
617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445
618 msgid "Pick a Color"
619 msgstr "Izaberi boju"
620
621 #: gtk/gtkcolorbutton.c:336
622 msgid "Received invalid color data\n"
623 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
624
625 #: gtk/gtkcolorsel.c:384
626 msgid ""
627 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
628 "lightness of that color using the inner triangle."
629 msgstr ""
630 "Izaberite boju koju želite u vanjskom prstenu. Izaberite nijansu te boje "
631 "koristeći unutrašnji trougao."
632
633 #: gtk/gtkcolorsel.c:408
634 msgid ""
635 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
636 "that color."
637 msgstr ""
638 "Kliknite na kapalicu, zatim kliknite bilo gdje na ekranu da izaberete tu "
639 "boju."
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:417
642 msgid "_Hue:"
643 msgstr "_Nijansa:"
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:418
646 msgid "Position on the color wheel."
647 msgstr "Pozicija na točku boja."
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:420
650 msgid "_Saturation:"
651 msgstr "_Zasićenost:"
652
653 #: gtk/gtkcolorsel.c:421
654 #, fuzzy
655 msgid "Intensity of the color."
656 msgstr "Prozirnost boje."
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:422
659 msgid "_Value:"
660 msgstr "_Vrijednost:"
661
662 #: gtk/gtkcolorsel.c:423
663 msgid "Brightness of the color."
664 msgstr "Svjetlina boje."
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:424
667 msgid "_Red:"
668 msgstr "_Crvena:"
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:425
671 msgid "Amount of red light in the color."
672 msgstr "Količina crvene svjetlosti u boji."
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
675 msgid "_Green:"
676 msgstr "_Zelena:"
677
678 #: gtk/gtkcolorsel.c:427
679 msgid "Amount of green light in the color."
680 msgstr "Količina zelene svjetlosti u boji."
681
682 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
683 msgid "_Blue:"
684 msgstr "_Plava:"
685
686 #: gtk/gtkcolorsel.c:429
687 msgid "Amount of blue light in the color."
688 msgstr "Količina plave svjetlosti u boji."
689
690 #: gtk/gtkcolorsel.c:432
691 #, fuzzy
692 msgid "Op_acity:"
693 msgstr "_Neprozirnost:"
694
695 #: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449
696 msgid "Transparency of the color."
697 msgstr "Prozirnost boje."
698
699 #: gtk/gtkcolorsel.c:456
700 #, fuzzy
701 msgid "Color _name:"
702 msgstr "_Ime boje:"
703
704 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
705 msgid ""
706 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
707 "such as 'orange' in this entry."
708 msgstr ""
709 "Ovdje možete unijeti heksadecimalnu vrijednost za boju u HTML-stilu, ili "
710 "jednostavno ime boje kao npr. 'narandžasta'."
711
712 #: gtk/gtkcolorsel.c:500
713 #, fuzzy
714 msgid "_Palette:"
715 msgstr "_Paleta"
716
717 #: gtk/gtkcolorsel.c:529
718 msgid "Color Wheel"
719 msgstr "Točak sa bojama"
720
721 #: gtk/gtkcolorsel.c:988
722 msgid ""
723 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
724 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
725 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
726 msgstr ""
727 "Prethodno izabrana boja, za usporedbu sa bojom koju sada izabirete. Možete "
728 "povući ovu boju do jednog unosa palete ili je izabrati povlačeći je u "
729 "susjedno polje sa uzorkom boje."
730
731 #: gtk/gtkcolorsel.c:991
732 msgid ""
733 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
734 "it for use in the future."
735 msgstr ""
736 "Boja koju ste izabrali. Možete povući ovu boju do jednog unosa palete da je "
737 "sačuvate za buduću upotrebu."
738
739 #: gtk/gtkcolorsel.c:996
740 msgid ""
741 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
742 "now."
743 msgstr ""
744
745 #: gtk/gtkcolorsel.c:999
746 msgid "The color you've chosen."
747 msgstr ""
748
749 #: gtk/gtkcolorsel.c:1396
750 msgid "_Save color here"
751 msgstr "_Sačuvaj boju ovdje"
752
753 #: gtk/gtkcolorsel.c:1601
754 msgid ""
755 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
756 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
757 msgstr ""
758 "Kliknite ovaj unos za paletu da bi izabrali boju. Da promijenite ovaj unos, "
759 "povucite ovdje uzorak boje ili kliknite desnim dugmetom miša i izaberite "
760 "\"Save color here.\""
761
762 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:189
763 msgid "Color Selection"
764 msgstr "Izbor boje"
765
766 #. Translate to the default units to use for presenting
767 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
768 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
769 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
770 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
771 #.
772 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
773 #, fuzzy
774 msgid "default:mm"
775 msgstr "default:mm"
776
777 #. And show the custom paper dialog
778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233
779 msgid "Manage Custom Sizes"
780 msgstr ""
781
782 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
783 msgid "inch"
784 msgstr ""
785
786 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
787 msgid "mm"
788 msgstr ""
789
790 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
791 msgid "Margins from Printer..."
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
795 #, c-format
796 msgid "Custom Size %d"
797 msgstr ""
798
799 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
800 msgid "_Width:"
801 msgstr ""
802
803 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
804 #, fuzzy
805 msgid "_Height:"
806 msgstr "_Nijansa:"
807
808 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
809 #, fuzzy
810 msgid "Paper Size"
811 msgstr "_Osobine"
812
813 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
814 #, fuzzy
815 msgid "_Top:"
816 msgstr "_Vrh"
817
818 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
819 #, fuzzy
820 msgid "_Bottom:"
821 msgstr "_Dno"
822
823 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
824 #, fuzzy
825 msgid "_Left:"
826 msgstr "_Lijevo"
827
828 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
829 #, fuzzy
830 msgid "_Right:"
831 msgstr "_Nijansa:"
832
833 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
834 msgid "Paper Margins"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248
838 msgid "Input _Methods"
839 msgstr "_Metode unosa"
840
841 #: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262
842 msgid "_Insert Unicode Control Character"
843 msgstr "_Ubaci kontrolni unicode znak"
844
845 #: gtk/gtkentry.c:10015
846 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
847 msgstr ""
848
849 #: gtk/gtkentry.c:10017
850 #, fuzzy
851 msgid "Num Lock is on"
852 msgstr "Otvori lokaciju"
853
854 #: gtk/gtkentry.c:10019
855 #, fuzzy
856 msgid "Caps Lock is on"
857 msgstr "Otvori lokaciju"
858
859 #. **************** *
860 #. *  Private Macros  *
861 #. * ****************
862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
863 #, fuzzy
864 msgid "Select A File"
865 msgstr "Izbriši datoteku"
866
867 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
868 msgid "Desktop"
869 msgstr "Desktop"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
872 #, fuzzy
873 msgid "(None)"
874 msgstr "ništa"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005
877 msgid "Other..."
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
881 msgid "Type name of new folder"
882 msgstr "Ukucajte ime novog direktorija"
883
884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
885 #, fuzzy
886 msgid "Could not retrieve information about the file"
887 msgstr ""
888 "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
889 "%s"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
892 #, fuzzy
893 msgid "Could not add a bookmark"
894 msgstr ""
895 "Nisam mogao dodati zabilješku za %s:\n"
896 "%s"
897
898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
899 #, fuzzy
900 msgid "Could not remove bookmark"
901 msgstr ""
902 "Nisam mogao ukloniti zabilješku za %s:\n"
903 "%s"
904
905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
906 msgid "The folder could not be created"
907 msgstr ""
908
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
910 msgid ""
911 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
912 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
913 msgstr ""
914
915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
916 #, fuzzy
917 msgid "Invalid file name"
918 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
919
920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
921 msgid "The folder contents could not be displayed"
922 msgstr ""
923
924 #. Translators: the first string is a path and the second string
925 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
926 #. * to translate.
927 #.
928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
929 #, c-format
930 msgid "%1$s on %2$s"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
934 msgid "Search"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
938 msgid "Recently Used"
939 msgstr ""
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
942 msgid "Select which types of files are shown"
943 msgstr ""
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
946 #, c-format
947 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
948 msgstr ""
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
951 #, c-format
952 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
953 msgstr ""
954
955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
956 #, c-format
957 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
958 msgstr ""
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
961 #, c-format
962 msgid "Remove the bookmark '%s'"
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
966 #, c-format
967 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
968 msgstr ""
969
970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
971 msgid "Remove the selected bookmark"
972 msgstr ""
973
974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
975 #, fuzzy
976 msgid "Remove"
977 msgstr "_Ukloni"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
980 #, fuzzy
981 msgid "Rename..."
982 msgstr "_Preimenuj"
983
984 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
986 msgid "Places"
987 msgstr ""
988
989 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
991 #, fuzzy
992 msgid "_Places"
993 msgstr "_Preimenuj"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
996 msgid "_Add"
997 msgstr "_Dodaj"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
1000 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
1004 msgid "_Remove"
1005 msgstr "_Ukloni"
1006
1007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Could not select file"
1010 msgstr ""
1011 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1012 "%s"
1013
1014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1015 #, fuzzy
1016 msgid "_Add to Bookmarks"
1017 msgstr "Kratice"
1018
1019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
1020 msgid "Show _Hidden Files"
1021 msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
1024 msgid "Show _Size Column"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1028 msgid "Files"
1029 msgstr "Datoteke"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1032 msgid "Name"
1033 msgstr "Ime"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
1036 msgid "Size"
1037 msgstr "Veličina"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
1040 msgid "Modified"
1041 msgstr "Promijenjeno"
1042
1043 #. Label
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
1045 msgid "_Name:"
1046 msgstr "_Ime:"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
1049 msgid "_Browse for other folders"
1050 msgstr "_Potraži u drugim direktorijima"
1051
1052 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Type a file name"
1055 msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
1056
1057 #. Create Folder
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
1059 msgid "Create Fo_lder"
1060 msgstr "Napravi _direktorij"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
1063 #, fuzzy
1064 msgid "_Location:"
1065 msgstr "_Lokacija:"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1068 msgid "Save in _folder:"
1069 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1070
1071 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1072 msgid "Create in _folder:"
1073 msgstr "Napravi u _direktoriju:"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Could not read the contents of %s"
1078 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
1079
1080 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Could not read the contents of the folder"
1083 msgstr ""
1084 "Nisam mogao napraviti direktorij %s:\n"
1085 "%s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
1089 msgid "Unknown"
1090 msgstr "Nepoznat"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
1093 msgid "%H:%M"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Yesterday at %H:%M"
1099 msgstr "Jučer"
1100
1101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1104 msgstr "Ne mogu ući u direktorij zato što nije lokalni"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Shortcut %s already exists"
1109 msgstr "kratica %s ne postoji"
1110
1111 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Shortcut %s does not exist"
1114 msgstr "kratica %s ne postoji"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1117 #, c-format
1118 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1128 #, fuzzy
1129 msgid "_Replace"
1130 msgstr "_Preimenuj"
1131
1132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Could not start the search process"
1135 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
1138 msgid ""
1139 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1140 "Please make sure it is running."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Could not send the search request"
1146 msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
1147
1148 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1149 msgid "Search:"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Could not mount %s"
1155 msgstr ""
1156 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
1157 "%s"
1158
1159 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1160 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Invalid path"
1164 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1165
1166 #. translators: this text is shown when there are no completions
1167 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1168 #.
1169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101
1170 msgid "No match"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1174 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1175 #.
1176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Sole completion"
1179 msgstr "Izbor boje"
1180
1181 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1182 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1183 #. * a longer match
1184 #.
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128
1186 msgid "Complete, but not unique"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1190 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1191 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160
1192 msgid "Completing..."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1196 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1197 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1198 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1199 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
1200 msgid "Only local files may be selected"
1201 msgstr ""
1202
1203 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1204 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1205 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1206 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1207 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191
1208 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1212 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1213 #. * and then hits Tab
1214 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Path does not exist"
1217 msgstr "kratica %s ne postoji"
1218
1219 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1222 msgstr "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\":%s\n"
1223
1224 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1225 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1226 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1227 #. * this particular string.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkfilesystem.c:48
1230 #, fuzzy
1231 msgid "File System"
1232 msgstr "Datotečni sistem"
1233
1234 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266
1235 msgid "Pick a Font"
1236 msgstr "Izaberi font"
1237
1238 #. Initialize fields
1239 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1240 msgid "Sans 12"
1241 msgstr "Sans 12"
1242
1243 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1244 msgid "Font"
1245 msgstr "Font"
1246
1247 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1248 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1249 #: gtk/gtkfontsel.c:103
1250 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1251 msgstr "abcčćddžđefghijk ABCČĆDDŽĐEFGHIJK"
1252
1253 #: gtk/gtkfontsel.c:370
1254 msgid "_Family:"
1255 msgstr "_Familija:"
1256
1257 #: gtk/gtkfontsel.c:376
1258 msgid "_Style:"
1259 msgstr "_Stil:"
1260
1261 #: gtk/gtkfontsel.c:382
1262 msgid "Si_ze:"
1263 msgstr "_Veličina:"
1264
1265 #. create the text entry widget
1266 #: gtk/gtkfontsel.c:559
1267 msgid "_Preview:"
1268 msgstr "_Prethodni pogled:"
1269
1270 #: gtk/gtkfontsel.c:1659
1271 msgid "Font Selection"
1272 msgstr "Ozbor fonta"
1273
1274 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1275 #. * load it.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkiconfactory.c:1356
1278 #, c-format
1279 msgid "Error loading icon: %s"
1280 msgstr "Greška tokom učitavanja ikone: %s"
1281
1282 #: gtk/gtkicontheme.c:1354
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1286 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1287 "You can get a copy from:\n"
1288 "\t%s"
1289 msgstr ""
1290 "Nisam mogao naći ikonu '%s'. Ni tema '%s'\n"
1291 "nije pronađena, možda je trebate instalirati.\n"
1292 "Možete dobaviti kopiju sa:\n"
1293 "\t%s"
1294
1295 #: gtk/gtkicontheme.c:1535
1296 #, c-format
1297 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1298 msgstr "Nema ikone '%s' u temi"
1299
1300 #: gtk/gtkicontheme.c:3048
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Failed to load icon"
1303 msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
1304
1305 #: gtk/gtkimmodule.c:526
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Simple"
1308 msgstr "Veličina"
1309
1310 #: gtk/gtkimmulticontext.c:588
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "input method menu"
1313 msgid "System"
1314 msgstr "Datotečni sistem"
1315
1316 #: gtk/gtkimmulticontext.c:598
1317 #, fuzzy
1318 msgctxt "input method menu"
1319 msgid "None"
1320 msgstr "ništa"
1321
1322 #: gtk/gtkimmulticontext.c:681
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgctxt "input method menu"
1325 msgid "System (%s)"
1326 msgstr "%s: %s"
1327
1328 #. Open Link
1329 #: gtk/gtklabel.c:6202
1330 #, fuzzy
1331 msgid "_Open Link"
1332 msgstr "Otvori lokaciju"
1333
1334 #. Copy Link Address
1335 #: gtk/gtklabel.c:6214
1336 msgid "Copy _Link Address"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtklinkbutton.c:449
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Copy URL"
1342 msgstr "_Kopiraj"
1343
1344 #: gtk/gtklinkbutton.c:601
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Invalid URI"
1347 msgstr "Nevažeći UTF-8"
1348
1349 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1350 #: gtk/gtkmain.c:526
1351 msgid "Load additional GTK+ modules"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1355 #: gtk/gtkmain.c:527
1356 msgid "MODULES"
1357 msgstr ""
1358
1359 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1360 #: gtk/gtkmain.c:529
1361 msgid "Make all warnings fatal"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1365 #: gtk/gtkmain.c:532
1366 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1367 msgstr ""
1368
1369 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1370 #: gtk/gtkmain.c:535
1371 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1375 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1376 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1377 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1378 #.
1379 #: gtk/gtkmain.c:798
1380 msgid "default:LTR"
1381 msgstr "default:LTR"
1382
1383 #: gtk/gtkmain.c:863
1384 #, c-format
1385 msgid "Cannot open display: %s"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gtk/gtkmain.c:922
1389 msgid "GTK+ Options"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gtk/gtkmain.c:922
1393 msgid "Show GTK+ Options"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkmountoperation.c:491
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Co_nnect"
1399 msgstr "_Pretvori"
1400
1401 #: gtk/gtkmountoperation.c:558
1402 msgid "Connect _anonymously"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:567
1406 msgid "Connect as u_ser:"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gtk/gtkmountoperation.c:605
1410 #, fuzzy
1411 msgid "_Username:"
1412 msgstr "_Preimenuj"
1413
1414 #: gtk/gtkmountoperation.c:610
1415 #, fuzzy
1416 msgid "_Domain:"
1417 msgstr "_Lokacija:"
1418
1419 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
1420 #, fuzzy
1421 msgid "_Password:"
1422 msgstr "Pritisak"
1423
1424 #: gtk/gtkmountoperation.c:634
1425 msgid "Forget password _immediately"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gtk/gtkmountoperation.c:644
1429 msgid "Remember password until you _logout"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkmountoperation.c:654
1433 msgid "Remember _forever"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkmountoperation.c:883
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gtk/gtkmountoperation.c:1066
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to end process"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkmountoperation.c:1103
1447 msgid "_End Process"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1456 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Terminal Pager"
1459 msgstr "_Pregled prije štampanja"
1460
1461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
1462 msgid "Top Command"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
1466 msgid "Bourne Again Shell"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1470 msgid "Bourne Shell"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1474 msgid "Z Shell"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
1478 #, c-format
1479 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170
1483 #, c-format
1484 msgid "Page %u"
1485 msgstr "Stranica %u"
1486
1487 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880
1488 msgid "Not a valid page setup file"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Any Printer"
1494 msgstr "_Štampaj"
1495
1496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
1497 msgid "For portable documents"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Margins:\n"
1504 " Left: %s %s\n"
1505 " Right: %s %s\n"
1506 " Top: %s %s\n"
1507 " Bottom: %s %s"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
1511 msgid "Manage Custom Sizes..."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1515 msgid "_Format for:"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
1519 #, fuzzy
1520 msgid "_Paper size:"
1521 msgstr "_Osobine"
1522
1523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1524 #, fuzzy
1525 msgid "_Orientation:"
1526 msgstr "_Zasićenost:"
1527
1528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Page Setup"
1531 msgstr "Stranica %u"
1532
1533 #: gtk/gtkpathbar.c:154
1534 msgid "Up Path"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkpathbar.c:156
1538 msgid "Down Path"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
1542 #, fuzzy
1543 msgid "File System Root"
1544 msgstr "Datotečni sistem"
1545
1546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Authentication"
1549 msgstr "_Lokacija:"
1550
1551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
1552 msgid "Not available"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Select a folder"
1558 msgstr "Izbriši datoteku"
1559
1560 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
1561 #, fuzzy
1562 msgid "_Save in folder:"
1563 msgstr "Snimi u _direktorij:"
1564
1565 #. translators: this string is the default job title for print
1566 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1567 #. * by the job number.
1568 #.
1569 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1570 #, c-format
1571 msgid "%s job #%d"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1575 msgctxt "print operation status"
1576 msgid "Initial state"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1580 #, fuzzy
1581 msgctxt "print operation status"
1582 msgid "Preparing to print"
1583 msgstr "Upozorenje"
1584
1585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1586 msgctxt "print operation status"
1587 msgid "Generating data"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1591 msgctxt "print operation status"
1592 msgid "Sending data"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1596 #, fuzzy
1597 msgctxt "print operation status"
1598 msgid "Waiting"
1599 msgstr "Upozorenje"
1600
1601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1602 msgctxt "print operation status"
1603 msgid "Blocking on issue"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1607 #, fuzzy
1608 msgctxt "print operation status"
1609 msgid "Printing"
1610 msgstr "_Štampaj"
1611
1612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1613 #, fuzzy
1614 msgctxt "print operation status"
1615 msgid "Finished"
1616 msgstr "_Pronađi"
1617
1618 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1619 msgctxt "print operation status"
1620 msgid "Finished with error"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1624 #, c-format
1625 msgid "Preparing %d"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "Preparing"
1631 msgstr "Upozorenje"
1632
1633 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Printing %d"
1636 msgstr "_Štampaj"
1637
1638 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1639 #, c-format
1640 msgid "Error creating print preview"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1644 #, c-format
1645 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1649 msgid "Error launching preview"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Application"
1655 msgstr "_Lokacija:"
1656
1657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
1658 msgid "Printer offline"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
1662 msgid "Out of paper"
1663 msgstr ""
1664
1665 #. Translators: this is a printer status.
1666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
1667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Paused"
1670 msgstr "_Umetni"
1671
1672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
1673 msgid "Need user intervention"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
1677 msgid "Custom size"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1681 #, fuzzy
1682 msgid "No printer found"
1683 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
1684
1685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1688 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
1689
1690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1691 msgid "Error from StartDoc"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Not enough free memory"
1698 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
1699
1700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1701 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1705 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1711 msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
1712
1713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1714 msgid "Unspecified error"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:618
1718 msgid "Getting printer information failed"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
1722 msgid "Getting printer information..."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Printer"
1728 msgstr "_Štampaj"
1729
1730 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Location"
1734 msgstr "_Lokacija:"
1735
1736 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
1738 msgid "Status"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
1742 msgid "Range"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1746 msgid "_All Pages"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
1750 #, fuzzy
1751 msgid "C_urrent Page"
1752 msgstr "_Napravi"
1753
1754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Se_lection"
1757 msgstr "_Izbor: "
1758
1759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
1760 msgid "Pag_es:"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
1764 msgid ""
1765 "Specify one or more page ranges,\n"
1766 " e.g. 1-3,7,11"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
1770 #, fuzzy
1771 msgid "Pages"
1772 msgstr "_Preimenuj"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
1775 msgid "Copies"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
1780 msgid "Copie_s:"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
1784 #, fuzzy
1785 msgid "C_ollate"
1786 msgstr "_Napravi"
1787
1788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Reverse"
1791 msgstr "_Povrati"
1792
1793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
1794 msgid "General"
1795 msgstr ""
1796
1797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1798 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1799 #.
1800 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1801 #. * multiple pages on a sheet when printing
1802 #.
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1805 msgid "Left to right, top to bottom"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017
1809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1810 msgid "Left to right, bottom to top"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1815 msgid "Right to left, top to bottom"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018
1819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1820 msgid "Right to left, bottom to top"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1825 msgid "Top to bottom, left to right"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019
1829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1830 msgid "Top to bottom, right to left"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1835 msgid "Bottom to top, left to right"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020
1839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1840 msgid "Bottom to top, right to left"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1844 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1845 #.
1846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037
1847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Page Ordering"
1850 msgstr "Upozorenje"
1851
1852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Left to right"
1855 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
1856
1857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Right to left"
1860 msgstr "_Štampaj"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066
1863 msgid "Top to bottom"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067
1867 msgid "Bottom to top"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307
1871 msgid "Layout"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311
1875 msgid "T_wo-sided:"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Pages per _side:"
1881 msgstr "_Osobine"
1882
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Page or_dering:"
1886 msgstr "_Osobine"
1887
1888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
1889 #, fuzzy
1890 msgid "_Only print:"
1891 msgstr "_Štampaj"
1892
1893 #. In enum order
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
1895 msgid "All sheets"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
1899 msgid "Even sheets"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
1903 msgid "Odd sheets"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Sc_ale:"
1909 msgstr "_Vrijednost:"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406
1912 msgid "Paper"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Paper _type:"
1918 msgstr "_Osobine"
1919
1920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Paper _source:"
1923 msgstr "_Osobine"
1924
1925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
1926 msgid "Output t_ray:"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Or_ientation:"
1932 msgstr "_Zasićenost:"
1933
1934 #. In enum order
1935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Portrait"
1938 msgstr "_Štampaj"
1939
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496
1941 msgid "Landscape"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
1945 msgid "Reverse portrait"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
1949 msgid "Reverse landscape"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
1953 msgid "Job Details"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549
1957 msgid "Pri_ority:"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
1961 msgid "_Billing info:"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
1965 msgid "Print Document"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1969 #. * in the print dialog
1970 #.
1971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
1972 #, fuzzy
1973 msgid "_Now"
1974 msgstr "_Ne"
1975
1976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
1977 msgid "A_t:"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1981 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1982 #. * supported.
1983 #.
1984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
1985 msgid ""
1986 "Specify the time of print,\n"
1987 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
1991 msgid "Time of print"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
1995 #, fuzzy
1996 msgid "On _hold"
1997 msgstr "_Masno"
1998
1999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2000 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
2004 msgid "Add Cover Page"
2005 msgstr ""
2006
2007 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2008 #. * dialog that controls the front cover page.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2011 msgid "Be_fore:"
2012 msgstr ""
2013
2014 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2015 #. * dialog that controls the back cover page.
2016 #.
2017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2018 msgid "_After:"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2022 #. * job-specific options in the print dialog
2023 #.
2024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700
2025 msgid "Job"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2029 msgid "Advanced"
2030 msgstr ""
2031
2032 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804
2034 msgid "Image Quality"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Color"
2041 msgstr "_Boja"
2042
2043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2046 msgid "Finishing"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823
2050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Print"
2056 msgstr "_Štampaj"
2057
2058 #: gtk/gtkrc.c:2834
2059 #, c-format
2060 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2061 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2062
2063 #: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473
2064 #, c-format
2065 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2066 msgstr "Ne mogu locirati grafičku datoteku u pixmap_path: \"%s\""
2067
2068 #: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173
2069 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
2070 #, c-format
2071 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2075 msgid "Select which type of documents are shown"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175
2079 #, c-format
2080 msgid "No item for URI '%s' found"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302
2084 msgid "Untitled filter"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Could not remove item"
2090 msgstr ""
2091 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2092 "%s"
2093
2094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not clear list"
2097 msgstr ""
2098 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
2099 "%s"
2100
2101 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Copy _Location"
2104 msgstr "Otvori lokaciju"
2105
2106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2107 msgid "_Remove From List"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805
2111 #, fuzzy
2112 msgid "_Clear List"
2113 msgstr "_Očisti"
2114
2115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819
2116 msgid "Show _Private Resources"
2117 msgstr ""
2118
2119 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2120 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2121 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2122 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2123 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2124 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2125 #. * right place when idly populating the menu in case the
2126 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2127 #. * recent chooser menu widget.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
2130 #, fuzzy
2131 msgid "No items found"
2132 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
2133
2134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
2135 #, c-format
2136 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
2140 #, c-format
2141 msgid "Open '%s'"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Unknown item"
2147 msgstr "Nepoznat"
2148
2149 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2150 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2151 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2152 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
2155 #, c-format
2156 msgctxt "recent menu label"
2157 msgid "_%d. %s"
2158 msgstr ""
2159
2160 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2161 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2162 #.
2163 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgctxt "recent menu label"
2166 msgid "%d. %s"
2167 msgstr "%s: %s"
2168
2169 #: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993
2170 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141
2171 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2172 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2175 msgstr "Ne mogu pronaći include-datoteku: \"%s\""
2176
2177 #: gtk/gtkspinner.c:456
2178 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2179 msgid "Spinner"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: gtk/gtkspinner.c:457
2183 msgid "Provides visual indication of progress"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2187 #: gtk/gtkstock.c:313
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Information"
2191 msgstr "Informacije"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:314
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "Warning"
2197 msgstr "Upozorenje"
2198
2199 #: gtk/gtkstock.c:315
2200 #, fuzzy
2201 msgctxt "Stock label"
2202 msgid "Error"
2203 msgstr "Greška"
2204
2205 #: gtk/gtkstock.c:316
2206 #, fuzzy
2207 msgctxt "Stock label"
2208 msgid "Question"
2209 msgstr "Pitanje"
2210
2211 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2212 #. * need the mnemonics to be rationalized
2213 #.
2214 #: gtk/gtkstock.c:321
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_About"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:322
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Add"
2223 msgstr "_Dodaj"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:323
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Apply"
2229 msgstr "_Primijeni"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:324
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_Bold"
2235 msgstr "_Masno"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:325
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Cancel"
2241 msgstr "_Odustani"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:326
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_CD-ROM"
2247 msgstr "_CD-Rom"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:327
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Clear"
2253 msgstr "_Očisti"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:328
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Close"
2259 msgstr "_Zatvori"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:329
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "C_onnect"
2265 msgstr "_Pretvori"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:330
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "_Convert"
2271 msgstr "_Pretvori"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:331
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Copy"
2277 msgstr "_Kopiraj"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:332
2280 #, fuzzy
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "Cu_t"
2283 msgstr "_Izreži"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:333
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Delete"
2289 msgstr "_Izbriši"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:334
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Discard"
2295 msgstr "Onemogućeno"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:335
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Disconnect"
2301 msgstr "_Pretvori"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:336
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Execute"
2307 msgstr "_Izvrši"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:337
2310 #, fuzzy
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "_Edit"
2313 msgstr "_Izađi"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:338
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_File"
2319 msgstr "_Datoteke"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:339
2322 #, fuzzy
2323 msgctxt "Stock label"
2324 msgid "_Find"
2325 msgstr "_Pronađi"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:340
2328 #, fuzzy
2329 msgctxt "Stock label"
2330 msgid "Find and _Replace"
2331 msgstr "Pronađi i _zamijeni"
2332
2333 #: gtk/gtkstock.c:341
2334 #, fuzzy
2335 msgctxt "Stock label"
2336 msgid "_Floppy"
2337 msgstr "_Disketa"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:342
2340 msgctxt "Stock label"
2341 msgid "_Fullscreen"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:343
2345 msgctxt "Stock label"
2346 msgid "_Leave Fullscreen"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2350 #: gtk/gtkstock.c:345
2351 #, fuzzy
2352 msgctxt "Stock label, navigation"
2353 msgid "_Bottom"
2354 msgstr "_Dno"
2355
2356 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2357 #: gtk/gtkstock.c:347
2358 #, fuzzy
2359 msgctxt "Stock label, navigation"
2360 msgid "_First"
2361 msgstr "_Prvi"
2362
2363 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2364 #: gtk/gtkstock.c:349
2365 #, fuzzy
2366 msgctxt "Stock label, navigation"
2367 msgid "_Last"
2368 msgstr "_Zadnji"
2369
2370 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2371 #: gtk/gtkstock.c:351
2372 #, fuzzy
2373 msgctxt "Stock label, navigation"
2374 msgid "_Top"
2375 msgstr "_Vrh"
2376
2377 #. This is a navigation label as in "go back"
2378 #: gtk/gtkstock.c:353
2379 #, fuzzy
2380 msgctxt "Stock label, navigation"
2381 msgid "_Back"
2382 msgstr "_Nazad"
2383
2384 #. This is a navigation label as in "go down"
2385 #: gtk/gtkstock.c:355
2386 #, fuzzy
2387 msgctxt "Stock label, navigation"
2388 msgid "_Down"
2389 msgstr "_Dolje"
2390
2391 #. This is a navigation label as in "go forward"
2392 #: gtk/gtkstock.c:357
2393 #, fuzzy
2394 msgctxt "Stock label, navigation"
2395 msgid "_Forward"
2396 msgstr "_Naprijed"
2397
2398 #. This is a navigation label as in "go up"
2399 #: gtk/gtkstock.c:359
2400 #, fuzzy
2401 msgctxt "Stock label, navigation"
2402 msgid "_Up"
2403 msgstr "_Gore"
2404
2405 #: gtk/gtkstock.c:360
2406 #, fuzzy
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Hard Disk"
2409 msgstr "_Harddisk"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:361
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "Stock label"
2414 msgid "_Help"
2415 msgstr "_Pomoć"
2416
2417 #: gtk/gtkstock.c:362
2418 #, fuzzy
2419 msgctxt "Stock label"
2420 msgid "_Home"
2421 msgstr "_Početak"
2422
2423 #: gtk/gtkstock.c:363
2424 #, fuzzy
2425 msgctxt "Stock label"
2426 msgid "Increase Indent"
2427 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2428
2429 #: gtk/gtkstock.c:364
2430 #, fuzzy
2431 msgctxt "Stock label"
2432 msgid "Decrease Indent"
2433 msgstr "Smanji uvlačenje"
2434
2435 #: gtk/gtkstock.c:365
2436 #, fuzzy
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Index"
2439 msgstr "_Indeks"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:366
2442 #, fuzzy
2443 msgctxt "Stock label"
2444 msgid "_Information"
2445 msgstr "Informacije"
2446
2447 #: gtk/gtkstock.c:367
2448 #, fuzzy
2449 msgctxt "Stock label"
2450 msgid "_Italic"
2451 msgstr "_Koso"
2452
2453 #: gtk/gtkstock.c:368
2454 #, fuzzy
2455 msgctxt "Stock label"
2456 msgid "_Jump to"
2457 msgstr "_Skoči na"
2458
2459 #. This is about text justification, "centered text"
2460 #: gtk/gtkstock.c:370
2461 #, fuzzy
2462 msgctxt "Stock label"
2463 msgid "_Center"
2464 msgstr "_Pretvori"
2465
2466 #. This is about text justification
2467 #: gtk/gtkstock.c:372
2468 #, fuzzy
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Fill"
2471 msgstr "_Datoteke"
2472
2473 #. This is about text justification, "left-justified text"
2474 #: gtk/gtkstock.c:374
2475 #, fuzzy
2476 msgctxt "Stock label"
2477 msgid "_Left"
2478 msgstr "_Lijevo"
2479
2480 #. This is about text justification, "right-justified text"
2481 #: gtk/gtkstock.c:376
2482 #, fuzzy
2483 msgctxt "Stock label"
2484 msgid "_Right"
2485 msgstr "_Nijansa:"
2486
2487 #. Media label, as in "fast forward"
2488 #: gtk/gtkstock.c:379
2489 #, fuzzy
2490 msgctxt "Stock label, media"
2491 msgid "_Forward"
2492 msgstr "_Naprijed"
2493
2494 #. Media label, as in "next song"
2495 #: gtk/gtkstock.c:381
2496 #, fuzzy
2497 msgctxt "Stock label, media"
2498 msgid "_Next"
2499 msgstr "_Novi"
2500
2501 #. Media label, as in "pause music"
2502 #: gtk/gtkstock.c:383
2503 #, fuzzy
2504 msgctxt "Stock label, media"
2505 msgid "P_ause"
2506 msgstr "_Umetni"
2507
2508 #. Media label, as in "play music"
2509 #: gtk/gtkstock.c:385
2510 #, fuzzy
2511 msgctxt "Stock label, media"
2512 msgid "_Play"
2513 msgstr "_Preimenuj"
2514
2515 #. Media label, as in  "previous song"
2516 #: gtk/gtkstock.c:387
2517 msgctxt "Stock label, media"
2518 msgid "Pre_vious"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. Media label
2522 #: gtk/gtkstock.c:389
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label, media"
2525 msgid "_Record"
2526 msgstr "_Vrati poništeno"
2527
2528 #. Media label
2529 #: gtk/gtkstock.c:391
2530 #, fuzzy
2531 msgctxt "Stock label, media"
2532 msgid "R_ewind"
2533 msgstr "_Pronađi"
2534
2535 #. Media label
2536 #: gtk/gtkstock.c:393
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "Stock label, media"
2539 msgid "_Stop"
2540 msgstr "_Zaustavi"
2541
2542 #: gtk/gtkstock.c:394
2543 #, fuzzy
2544 msgctxt "Stock label"
2545 msgid "_Network"
2546 msgstr "_Mreža"
2547
2548 #: gtk/gtkstock.c:395
2549 #, fuzzy
2550 msgctxt "Stock label"
2551 msgid "_New"
2552 msgstr "_Novi"
2553
2554 #: gtk/gtkstock.c:396
2555 #, fuzzy
2556 msgctxt "Stock label"
2557 msgid "_No"
2558 msgstr "_Ne"
2559
2560 #: gtk/gtkstock.c:397
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "Stock label"
2563 msgid "_OK"
2564 msgstr "_Uredu"
2565
2566 #: gtk/gtkstock.c:398
2567 #, fuzzy
2568 msgctxt "Stock label"
2569 msgid "_Open"
2570 msgstr "_Otvori"
2571
2572 #. Page orientation
2573 #: gtk/gtkstock.c:400
2574 msgctxt "Stock label"
2575 msgid "Landscape"
2576 msgstr ""
2577
2578 #. Page orientation
2579 #: gtk/gtkstock.c:402
2580 #, fuzzy
2581 msgctxt "Stock label"
2582 msgid "Portrait"
2583 msgstr "_Štampaj"
2584
2585 #. Page orientation
2586 #: gtk/gtkstock.c:404
2587 msgctxt "Stock label"
2588 msgid "Reverse landscape"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. Page orientation
2592 #: gtk/gtkstock.c:406
2593 msgctxt "Stock label"
2594 msgid "Reverse portrait"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtkstock.c:407
2598 #, fuzzy
2599 msgctxt "Stock label"
2600 msgid "Page Set_up"
2601 msgstr "Stranica %u"
2602
2603 #: gtk/gtkstock.c:408
2604 #, fuzzy
2605 msgctxt "Stock label"
2606 msgid "_Paste"
2607 msgstr "_Umetni"
2608
2609 #: gtk/gtkstock.c:409
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "Stock label"
2612 msgid "_Preferences"
2613 msgstr "_Opcije"
2614
2615 #: gtk/gtkstock.c:410
2616 #, fuzzy
2617 msgctxt "Stock label"
2618 msgid "_Print"
2619 msgstr "_Štampaj"
2620
2621 #: gtk/gtkstock.c:411
2622 #, fuzzy
2623 msgctxt "Stock label"
2624 msgid "Print Pre_view"
2625 msgstr "_Pregled prije štampanja"
2626
2627 #: gtk/gtkstock.c:412
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "_Properties"
2631 msgstr "_Osobine"
2632
2633 #: gtk/gtkstock.c:413
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "Stock label"
2636 msgid "_Quit"
2637 msgstr "_Izađi"
2638
2639 #: gtk/gtkstock.c:414
2640 #, fuzzy
2641 msgctxt "Stock label"
2642 msgid "_Redo"
2643 msgstr "_Vrati poništeno"
2644
2645 #: gtk/gtkstock.c:415
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "Stock label"
2648 msgid "_Refresh"
2649 msgstr "_Osvježi"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:416
2652 #, fuzzy
2653 msgctxt "Stock label"
2654 msgid "_Remove"
2655 msgstr "_Ukloni"
2656
2657 #: gtk/gtkstock.c:417
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "Stock label"
2660 msgid "_Revert"
2661 msgstr "_Povrati"
2662
2663 #: gtk/gtkstock.c:418
2664 #, fuzzy
2665 msgctxt "Stock label"
2666 msgid "_Save"
2667 msgstr "_Snimi"
2668
2669 #: gtk/gtkstock.c:419
2670 #, fuzzy
2671 msgctxt "Stock label"
2672 msgid "Save _As"
2673 msgstr "Snimi _kao"
2674
2675 #: gtk/gtkstock.c:420
2676 #, fuzzy
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "Select _All"
2679 msgstr "Izaberi _sve"
2680
2681 #: gtk/gtkstock.c:421
2682 #, fuzzy
2683 msgctxt "Stock label"
2684 msgid "_Color"
2685 msgstr "_Boja"
2686
2687 #: gtk/gtkstock.c:422
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Font"
2691 msgstr "_Font"
2692
2693 #. Sorting direction
2694 #: gtk/gtkstock.c:424
2695 #, fuzzy
2696 msgctxt "Stock label"
2697 msgid "_Ascending"
2698 msgstr "_Rastuće"
2699
2700 #. Sorting direction
2701 #: gtk/gtkstock.c:426
2702 #, fuzzy
2703 msgctxt "Stock label"
2704 msgid "_Descending"
2705 msgstr "_Silazno"
2706
2707 #: gtk/gtkstock.c:427
2708 #, fuzzy
2709 msgctxt "Stock label"
2710 msgid "_Spell Check"
2711 msgstr "_Provjera riječi"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:428
2714 #, fuzzy
2715 msgctxt "Stock label"
2716 msgid "_Stop"
2717 msgstr "_Zaustavi"
2718
2719 #. Font variant
2720 #: gtk/gtkstock.c:430
2721 #, fuzzy
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Strikethrough"
2724 msgstr "_Precrtaj"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:431
2727 #, fuzzy
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Undelete"
2730 msgstr "_Povrati obrisano"
2731
2732 #. Font variant
2733 #: gtk/gtkstock.c:433
2734 #, fuzzy
2735 msgctxt "Stock label"
2736 msgid "_Underline"
2737 msgstr "_Podvuci"
2738
2739 #: gtk/gtkstock.c:434
2740 #, fuzzy
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Undo"
2743 msgstr "_Poništi učinjeno"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:435
2746 #, fuzzy
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "_Yes"
2749 msgstr "_Da"
2750
2751 #. Zoom
2752 #: gtk/gtkstock.c:437
2753 #, fuzzy
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "_Normal Size"
2756 msgstr "_Normalna veličina"
2757
2758 #. Zoom
2759 #: gtk/gtkstock.c:439
2760 #, fuzzy
2761 msgctxt "Stock label"
2762 msgid "Best _Fit"
2763 msgstr "_Uklopi"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:440
2766 #, fuzzy
2767 msgctxt "Stock label"
2768 msgid "Zoom _In"
2769 msgstr "_Uvećaj"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:441
2772 #, fuzzy
2773 msgctxt "Stock label"
2774 msgid "Zoom _Out"
2775 msgstr "_Umanji"
2776
2777 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
2778 #, c-format
2779 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
2783 #, c-format
2784 msgid "No deserialize function found for format %s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821
2788 #, c-format
2789 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831
2793 #, c-format
2794 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:845
2798 #, c-format
2799 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855
2803 #, c-format
2804 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942
2808 #, c-format
2809 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985
2813 #, c-format
2814 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
2818 #, c-format
2819 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
2823 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
2827 #, c-format
2828 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
2832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
2833 #, c-format
2834 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
2838 #, c-format
2839 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
2843 #, c-format
2844 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2851 msgstr ""
2852
2853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
2854 #, c-format
2855 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
2859 #, c-format
2860 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
2864 #, c-format
2865 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
2869 #, c-format
2870 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
2874 #, c-format
2875 msgid "A <%s> element has already been specified"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
2879 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
2883 msgid "Serialized data is malformed"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
2887 msgid ""
2888 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtktextutil.c:60
2892 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2893 msgstr "LRM Oznaka od _lijevo prema desno"
2894
2895 #: gtk/gtktextutil.c:61
2896 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2897 msgstr "RLM Oznaka od _desno prema lijevo"
2898
2899 #: gtk/gtktextutil.c:62
2900 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2901 msgstr "LRE _Ubacivanje od lijeva prema desno"
2902
2903 #: gtk/gtktextutil.c:63
2904 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2905 msgstr "RLE Ubacivanje od _desna prema lijevo"
2906
2907 #: gtk/gtktextutil.c:64
2908 msgid "LRO Left-to-right _override"
2909 msgstr "LRO _Prelaženje od lijeva prema desno"
2910
2911 #: gtk/gtktextutil.c:65
2912 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2913 msgstr "RLO Pre_laženje od desna prema lijevo"
2914
2915 #: gtk/gtktextutil.c:66
2916 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2917 msgstr "PDF _Otvori usmjereno formatiranje"
2918
2919 #: gtk/gtktextutil.c:67
2920 msgid "ZWS _Zero width space"
2921 msgstr "ZWS _Razmak nula širine"
2922
2923 #: gtk/gtktextutil.c:68
2924 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2925 msgstr "ZWJ _Povlaka nula širine"
2926
2927 #: gtk/gtktextutil.c:69
2928 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2929 msgstr "ZWNJ _Ne-povlaka nula širine"
2930
2931 #: gtk/gtkthemes.c:72
2932 #, c-format
2933 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2934 msgstr "Ne mogu locirati motor za teme u module_path: \"%s\","
2935
2936 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2937 #, c-format
2938 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2939 msgstr "Neočekivana početna oznaka '%s' na liniji %d znak %d"
2940
2941 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2942 #, c-format
2943 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2944 msgstr "Neočekivani znakovi na liniji %d znak %d"
2945
2946 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2947 msgid "Empty"
2948 msgstr "Prazno"
2949
2950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Volume"
2953 msgstr "_Vrijednost:"
2954
2955 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2956 msgid "Turns volume down or up"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2960 msgid "Adjusts the volume"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97
2964 msgid "Volume Down"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: gtk/gtkvolumebutton.c:96
2968 msgid "Decreases the volume"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103
2972 msgid "Volume Up"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: gtk/gtkvolumebutton.c:102
2976 msgid "Increases the volume"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:160
2980 msgid "Muted"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
2984 msgid "Full Volume"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2988 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2989 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2990 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2991 #.
2992 #: gtk/gtkvolumebutton.c:177
2993 #, c-format
2994 msgctxt "volume percentage"
2995 msgid "%d %%"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2999 #, fuzzy
3000 msgctxt "paper size"
3001 msgid "asme_f"
3002 msgstr "Ime"
3003
3004 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3005 msgctxt "paper size"
3006 msgid "A0x2"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3010 msgctxt "paper size"
3011 msgid "A0"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3015 msgctxt "paper size"
3016 msgid "A0x3"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3020 msgctxt "paper size"
3021 msgid "A1"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3025 msgctxt "paper size"
3026 msgid "A10"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3030 msgctxt "paper size"
3031 msgid "A1x3"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3035 msgctxt "paper size"
3036 msgid "A1x4"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3040 msgctxt "paper size"
3041 msgid "A2"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3045 msgctxt "paper size"
3046 msgid "A2x3"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3050 msgctxt "paper size"
3051 msgid "A2x4"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3055 msgctxt "paper size"
3056 msgid "A2x5"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3060 msgctxt "paper size"
3061 msgid "A3"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3065 msgctxt "paper size"
3066 msgid "A3 Extra"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3070 msgctxt "paper size"
3071 msgid "A3x3"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3075 msgctxt "paper size"
3076 msgid "A3x4"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3080 msgctxt "paper size"
3081 msgid "A3x5"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3085 msgctxt "paper size"
3086 msgid "A3x6"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3090 msgctxt "paper size"
3091 msgid "A3x7"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3095 msgctxt "paper size"
3096 msgid "A4"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3100 msgctxt "paper size"
3101 msgid "A4 Extra"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3105 msgctxt "paper size"
3106 msgid "A4 Tab"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3110 msgctxt "paper size"
3111 msgid "A4x3"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3115 msgctxt "paper size"
3116 msgid "A4x4"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3120 msgctxt "paper size"
3121 msgid "A4x5"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3125 msgctxt "paper size"
3126 msgid "A4x6"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3130 msgctxt "paper size"
3131 msgid "A4x7"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3135 msgctxt "paper size"
3136 msgid "A4x8"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3140 msgctxt "paper size"
3141 msgid "A4x9"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3145 msgctxt "paper size"
3146 msgid "A5"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3150 msgctxt "paper size"
3151 msgid "A5 Extra"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3155 msgctxt "paper size"
3156 msgid "A6"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3160 msgctxt "paper size"
3161 msgid "A7"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3165 msgctxt "paper size"
3166 msgid "A8"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3170 msgctxt "paper size"
3171 msgid "A9"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3175 msgctxt "paper size"
3176 msgid "B0"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3180 msgctxt "paper size"
3181 msgid "B1"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3185 msgctxt "paper size"
3186 msgid "B10"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3190 msgctxt "paper size"
3191 msgid "B2"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3195 msgctxt "paper size"
3196 msgid "B3"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3200 msgctxt "paper size"
3201 msgid "B4"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3205 msgctxt "paper size"
3206 msgid "B5"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3210 msgctxt "paper size"
3211 msgid "B5 Extra"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3215 msgctxt "paper size"
3216 msgid "B6"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3220 msgctxt "paper size"
3221 msgid "B6/C4"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3225 msgctxt "paper size"
3226 msgid "B7"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3230 msgctxt "paper size"
3231 msgid "B8"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3235 msgctxt "paper size"
3236 msgid "B9"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3240 msgctxt "paper size"
3241 msgid "C0"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3245 msgctxt "paper size"
3246 msgid "C1"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3250 msgctxt "paper size"
3251 msgid "C10"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3255 msgctxt "paper size"
3256 msgid "C2"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3260 msgctxt "paper size"
3261 msgid "C3"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3265 msgctxt "paper size"
3266 msgid "C4"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3270 msgctxt "paper size"
3271 msgid "C5"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3275 msgctxt "paper size"
3276 msgid "C6"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3280 msgctxt "paper size"
3281 msgid "C6/C5"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3285 msgctxt "paper size"
3286 msgid "C7"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3290 msgctxt "paper size"
3291 msgid "C7/C6"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3295 msgctxt "paper size"
3296 msgid "C8"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3300 msgctxt "paper size"
3301 msgid "C9"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3305 msgctxt "paper size"
3306 msgid "DL Envelope"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3310 msgctxt "paper size"
3311 msgid "RA0"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3315 msgctxt "paper size"
3316 msgid "RA1"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3320 msgctxt "paper size"
3321 msgid "RA2"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3325 msgctxt "paper size"
3326 msgid "SRA0"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3330 msgctxt "paper size"
3331 msgid "SRA1"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3335 msgctxt "paper size"
3336 msgid "SRA2"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3340 msgctxt "paper size"
3341 msgid "JB0"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3345 msgctxt "paper size"
3346 msgid "JB1"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3350 msgctxt "paper size"
3351 msgid "JB10"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3355 msgctxt "paper size"
3356 msgid "JB2"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3360 msgctxt "paper size"
3361 msgid "JB3"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "JB4"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "JB5"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "JB6"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "JB7"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "JB8"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "JB9"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "jis exec"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "Choukei 2 Envelope"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "Choukei 3 Envelope"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "Choukei 4 Envelope"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "hagaki (postcard)"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "kahu Envelope"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "kaku2 Envelope"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "oufuku (reply postcard)"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "you4 Envelope"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "10x11"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "10x13"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "10x14"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "10x15"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "11x12"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "11x15"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "12x19"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "5x7"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "6x9 Envelope"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "7x9 Envelope"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "9x11 Envelope"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "a2 Envelope"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "Arch A"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "Arch B"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "Arch C"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "Arch D"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "Arch E"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "b-plus"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "c"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "c5 Envelope"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "d"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "e"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "edp"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "European edp"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3560 #, fuzzy
3561 msgctxt "paper size"
3562 msgid "Executive"
3563 msgstr "_Izvrši"
3564
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3566 msgctxt "paper size"
3567 msgid "f"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3571 msgctxt "paper size"
3572 msgid "FanFold European"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3576 msgctxt "paper size"
3577 msgid "FanFold US"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3581 msgctxt "paper size"
3582 msgid "FanFold German Legal"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3586 msgctxt "paper size"
3587 msgid "Government Legal"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3591 msgctxt "paper size"
3592 msgid "Government Letter"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "paper size"
3598 msgid "Index 3x5"
3599 msgstr "_Indeks"
3600
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3602 msgctxt "paper size"
3603 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "Index 4x6 ext"
3610 msgstr "_Indeks"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3613 #, fuzzy
3614 msgctxt "paper size"
3615 msgid "Index 5x8"
3616 msgstr "_Indeks"
3617
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3619 msgctxt "paper size"
3620 msgid "Invoice"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3624 msgctxt "paper size"
3625 msgid "Tabloid"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3629 msgctxt "paper size"
3630 msgid "US Legal"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3634 msgctxt "paper size"
3635 msgid "US Legal Extra"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3639 msgctxt "paper size"
3640 msgid "US Letter"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3644 msgctxt "paper size"
3645 msgid "US Letter Extra"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3649 msgctxt "paper size"
3650 msgid "US Letter Plus"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3654 msgctxt "paper size"
3655 msgid "Monarch Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3659 msgctxt "paper size"
3660 msgid "#10 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3664 msgctxt "paper size"
3665 msgid "#11 Envelope"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3669 msgctxt "paper size"
3670 msgid "#12 Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3674 msgctxt "paper size"
3675 msgid "#14 Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3679 msgctxt "paper size"
3680 msgid "#9 Envelope"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3684 msgctxt "paper size"
3685 msgid "Personal Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3689 msgctxt "paper size"
3690 msgid "Quarto"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3694 msgctxt "paper size"
3695 msgid "Super A"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3699 msgctxt "paper size"
3700 msgid "Super B"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3704 msgctxt "paper size"
3705 msgid "Wide Format"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "Dai-pa-kai"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "Folio"
3717 msgstr "_Boja"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "Folio sp"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "Invite Envelope"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "Italian Envelope"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "juuro-ku-kai"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "pa-kai"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "Postfix Envelope"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "Small Photo"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "prc1 Envelope"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "prc10 Envelope"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "prc 16k"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "prc2 Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "prc3 Envelope"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "prc 32k"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "prc4 Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "prc5 Envelope"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "prc6 Envelope"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "prc7 Envelope"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "prc8 Envelope"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "prc9 Envelope"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "ROC 16k"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "ROC 8k"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3825 #, c-format
3826 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "Failed to write header\n"
3832 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3833
3834 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Failed to write hash table\n"
3837 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3838
3839 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "Failed to write folder index\n"
3842 msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
3843
3844 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Failed to rewrite header\n"
3847 msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
3848
3849 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3852 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
3853
3854 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3857 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
3858
3859 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3860 #, c-format
3861 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3865 #, c-format
3866 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3872 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
3873
3874 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3877 msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
3878
3879 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3880 #, c-format
3881 msgid "Cache file created successfully.\n"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3885 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3889 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3893 msgid "Don't include image data in the cache"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3897 msgid "Output a C header file"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3901 msgid "Turn off verbose output"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3905 msgid "Validate existing icon cache"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "File not found: %s\n"
3911 msgstr ""
3912 "Nisam mogao izabrati %s:\n"
3913 "%s"
3914
3915 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3916 #, c-format
3917 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3921 #, c-format
3922 msgid "No theme index file.\n"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3926 #, c-format
3927 msgid ""
3928 "No theme index file in '%s'.\n"
3929 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. ID
3933 #: modules/input/imam-et.c:454
3934 msgid "Amharic (EZ+)"
3935 msgstr "Amharski (EZ+)"
3936
3937 #. ID
3938 #: modules/input/imcedilla.c:92
3939 msgid "Cedilla"
3940 msgstr "Cedilla"
3941
3942 #. ID
3943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3945 msgstr "Ćirilica (ispisano ćiriličnim znakovima)"
3946
3947 #. ID
3948 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3951 msgstr "Inukitut (ispisano inukitut znakovima)"
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imipa.c:145
3955 msgid "IPA"
3956 msgstr "IPA"
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/immultipress.c:31
3960 msgid "Multipress"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imthai.c:35
3965 msgid "Thai-Lao"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imti-er.c:453
3970 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3971 msgstr "Tigrigna-eritrejski (EZ+)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imti-et.c:453
3975 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3976 msgstr "Tigrigna-etiopijski (EZ+)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imviqr.c:244
3980 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3981 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
3982
3983 #. ID
3984 #: modules/input/imxim.c:28
3985 msgid "X Input Method"
3986 msgstr "X ulazna metoda"
3987
3988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Username:"
3992 msgstr "_Preimenuj"
3993
3994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Password:"
3998 msgstr "Pritisak"
3999
4000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
4001 #, c-format
4002 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4007 #, c-format
4008 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
4012 #, c-format
4013 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4017 #, c-format
4018 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4022 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4026 #, c-format
4027 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4031 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4035 #, c-format
4036 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4040 #, c-format
4041 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4045 #, c-format
4046 msgid "Authentication is required on %s"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Domain:"
4052 msgstr "_Lokacija:"
4053
4054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4055 #, c-format
4056 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4060 #, c-format
4061 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4065 msgid "Authentication is required to print this document"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4069 #, c-format
4070 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4071 msgstr ""
4072
4073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4074 #, c-format
4075 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4076 msgstr ""
4077
4078 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4080 #, c-format
4081 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4086 #, c-format
4087 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4092 #, c-format
4093 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4094 msgstr ""
4095
4096 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4098 #, c-format
4099 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4103 #, c-format
4104 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4108 #, c-format
4109 msgid "The door is open on printer '%s'."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4113 #, c-format
4114 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4118 #, c-format
4119 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4123 #, c-format
4124 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4128 #, c-format
4129 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4130 msgstr ""
4131
4132 #. Translators: this is a printer status.
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4134 msgid "Paused; Rejecting Jobs"
4135 msgstr ""
4136
4137 #. Translators: this is a printer status.
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4139 msgid "Rejecting Jobs"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4143 msgid "Two Sided"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4147 msgid "Paper Type"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4151 msgid "Paper Source"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4155 msgid "Output Tray"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Resolution"
4161 msgstr "Pitanje"
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4164 msgid "GhostScript pre-filtering"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4168 msgid "One Sided"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4173 msgid "Long Edge (Standard)"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4178 msgid "Short Edge (Flip)"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Auto Select"
4187 msgstr "Ozbor fonta"
4188
4189 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4190 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Printer Default"
4198 msgstr "Uobičajeno"
4199
4200 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4202 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4203 msgstr ""
4204
4205 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4207 msgid "Convert to PS level 1"
4208 msgstr ""
4209
4210 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4212 msgid "Convert to PS level 2"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4217 #, fuzzy
4218 msgid "No pre-filtering"
4219 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
4220
4221 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4222 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4224 msgid "Miscellaneous"
4225 msgstr ""
4226
4227 #. Translators: These strings name the possible values of the
4228 #. * job priority option in the print dialog
4229 #.
4230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4231 msgid "Urgent"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4235 msgid "High"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4239 msgid "Medium"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4243 msgid "Low"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. Cups specific, non-ppd related settings
4247 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4248 #. * in the print dialog
4249 #.
4250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Pages per Sheet"
4253 msgstr "Slika ima nula visinu"
4254
4255 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4256 #. * in the print dialog
4257 #.
4258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4259 msgid "Job Priority"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4263 #. * in the print dialog
4264 #.
4265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4266 msgid "Billing Info"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4270 #. * pages that the printing system may support.
4271 #.
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4273 #, fuzzy
4274 msgid "None"
4275 msgstr "ništa"
4276
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4278 msgid "Classified"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4282 msgid "Confidential"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Secret"
4288 msgstr "Ekran"
4289
4290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4291 msgid "Standard"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4295 msgid "Top Secret"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4299 msgid "Unclassified"
4300 msgstr ""
4301
4302 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4303 #. * dialog that controls the front cover page.
4304 #.
4305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4306 msgid "Before"
4307 msgstr ""
4308
4309 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4310 #. * dialog that controls the back cover page.
4311 #.
4312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4313 msgid "After"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4317 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4318 #. * or 'on hold'
4319 #.
4320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Print at"
4323 msgstr "_Štampaj"
4324
4325 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4326 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4327 #.
4328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Print at time"
4331 msgstr "_Štampaj"
4332
4333 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4334 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4335 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4336 #.
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4338 #, c-format
4339 msgid "Custom %sx%s"
4340 msgstr ""
4341
4342 #. default filename used for print-to-file
4343 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4344 #, c-format
4345 msgid "output.%s"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Print to File"
4351 msgstr "_Štampaj"
4352
4353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4354 msgid "PDF"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Postscript"
4360 msgstr "_Štampaj"
4361
4362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4363 msgid "SVG"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4367 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4368 msgid "Pages per _sheet:"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4372 #, fuzzy
4373 msgid "File"
4374 msgstr "Datoteke"
4375
4376 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4377 msgid "_Output format"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4381 msgid "Print to LPR"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Pages Per Sheet"
4387 msgstr "Slika ima nula visinu"
4388
4389 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4390 msgid "Command Line"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. SUN_BRANDING
4394 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4395 #, fuzzy
4396 msgid "printer offline"
4397 msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
4398
4399 #. SUN_BRANDING
4400 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4401 #, fuzzy
4402 msgid "ready to print"
4403 msgstr "Upozorenje"
4404
4405 #. SUN_BRANDING
4406 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4407 msgid "processing job"
4408 msgstr ""
4409
4410 #. SUN_BRANDING
4411 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4412 #, fuzzy
4413 msgid "paused"
4414 msgstr "_Umetni"
4415
4416 #. SUN_BRANDING
4417 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4418 #, fuzzy
4419 msgid "unknown"
4420 msgstr "(nepoznato)"
4421
4422 #. default filename used for print-to-test
4423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4424 #, c-format
4425 msgid "test-output.%s"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Print to Test Printer"
4431 msgstr "_Štampaj"
4432
4433 #: tests/testfilechooser.c:207
4434 #, c-format
4435 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4436 msgstr "Nisam mogao dobaviti informacije za datoteku '%s': %s"
4437
4438 #: tests/testfilechooser.c:222
4439 #, c-format
4440 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4441 msgstr "Nisam uspio otvoriti datoteku '%s': %s"
4442
4443 #: tests/testfilechooser.c:267
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4447 msgstr ""
4448 "Nisam mogao učitati sliku '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je oštećena "
4449 "datoteka"
4450
4451 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4452 #~ msgstr "Grafička datoteka '%s' ne sadrži podatke"
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4456 #~ "animation file"
4457 #~ msgstr ""
4458 #~ "Nisam uspio učitati animaciju '%s': nepoznat razlog, vjerovatno je "
4459 #~ "oštećena datoteka"
4460
4461 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4462 #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4466 #~ "it's from a different GTK version?"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Modul za učitavanje slika %s ne izvozi pravilan interfejs; možda je iz "
4469 #~ "druge verzije GTK-a?"
4470
4471 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4472 #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
4473
4474 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4475 #~ msgstr "Nisam mogao prepoznati oblik grafičke datoteke od '%s'"
4476
4477 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4478 #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
4479
4480 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4481 #~ msgstr "Nisam uspio učitati sliku '%s': %s"
4482
4483 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4484 #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
4485
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "Ova kompilacija gdk-pixbuf paketa ne podržava snimanje oblika grafičke "
4490 #~ "datoteke: %s"
4491
4492 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4493 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u callback"
4494
4495 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4496 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
4497
4498 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4499 #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4500
4501 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4502 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti '%s' za upisivanje: %s"
4503
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4506 #~ "saved: %s"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Nisam uspio zatvoriti '%s' pri upisivanju slike, moguće je da nisu svi "
4509 #~ "podaci pohranjeni: %s"
4510
4511 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4512 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za snimanje slike u buffer"
4513
4514 #, fuzzy
4515 #~ msgid "Error writing to image stream"
4516 #~ msgstr "Greška tokom pisanja u grafičku datoteku: %s"
4517
4518 #, fuzzy
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4521 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Interna greška: Modul za učitavanje slika '%s' nije uspio započeti "
4524 #~ "učitavanje slike, ali nije dao razlog neuspjeha"
4525
4526 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4527 #~ msgstr "Postepeno učitavanje '%s' tipa slike nije podržano"
4528
4529 #~ msgid "Image header corrupt"
4530 #~ msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
4531
4532 #~ msgid "Image format unknown"
4533 #~ msgstr "Nepoznat oblik grafičke datoteke"
4534
4535 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4536 #~ msgstr "Oštećeni podaci o pikslama na slici"
4537
4538 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4539 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4540 #~ msgstr[0] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
4541 #~ msgstr[1] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajta"
4542 #~ msgstr[2] "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajtova"
4543
4544 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4545 #~ msgstr "Neočekivani dio ikone u animaciji"
4546
4547 #~ msgid "Unsupported animation type"
4548 #~ msgstr "Tip animacije nije podržan"
4549
4550 #~ msgid "Invalid header in animation"
4551 #~ msgstr "Neispravno zaglavlje u animaciji"
4552
4553 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4554 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje animacije"
4555
4556 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4557 #~ msgstr "Neispravan dio u animaciji"
4558
4559 #~ msgid "The ANI image format"
4560 #~ msgstr "ANI oblik grafičke datoteke"
4561
4562 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4563 #~ msgstr "BMP slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
4564
4565 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4566 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje bitmap slike"
4567
4568 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4569 #~ msgstr "BMP slika ima veličinu zaglavlja koja nije podržana"
4570
4571 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4572 #~ msgstr "Prerani kraj datoteke"
4573
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4576 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4580 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
4581
4582 #~ msgid "The BMP image format"
4583 #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
4584
4585 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4586 #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
4587
4588 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4589 #~ msgstr "GIF datoteka ima nepotpune podatke (možda je odsječena nekako?)"
4590
4591 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4592 #~ msgstr "Interna greška u GIF čitaču (%s)"
4593
4594 #~ msgid "Stack overflow"
4595 #~ msgstr "Stack overflow"
4596
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4599 #~ msgstr "Čitač GIF slika ne prepoznaje podatke u ovoj slici"
4600
4601 #~ msgid "Bad code encountered"
4602 #~ msgstr "Loš kod pronađen"
4603
4604 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4605 #~ msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
4606
4607 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4608 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4609
4610 #, fuzzy
4611 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4612 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje GIF datoteke"
4613
4614 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4615 #~ msgstr "GIF slika je oštećena (neispravna LZW kompresija)"
4616
4617 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4618 #~ msgstr "Datoteka izgleda nije GIF datoteka"
4619
4620 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4621 #~ msgstr "Verzija %s GIF oblika grafičke datoteke nije podržana"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4625 #~ "colormap."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "GIF slika nema globalnu paletu boja, a okvir unutar nema lokalnu paletu "
4628 #~ "boja."
4629
4630 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4631 #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
4632
4633 #~ msgid "The GIF image format"
4634 #~ msgstr "GIF oblik grafičke datoteke"
4635
4636 #~ msgid "Invalid header in icon"
4637 #~ msgstr "Neipravno zaglavlje u ikoni"
4638
4639 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4640 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
4641
4642 #~ msgid "Icon has zero width"
4643 #~ msgstr "Širina ikone je nula"
4644
4645 #~ msgid "Icon has zero height"
4646 #~ msgstr "Visina ikone je nula"
4647
4648 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4649 #~ msgstr "Kompresovane ikone nisu podržane"
4650
4651 #~ msgid "Unsupported icon type"
4652 #~ msgstr "Tip ikone nije podržan"
4653
4654 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4655 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ICO datoteke"
4656
4657 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4658 #~ msgstr "Slika je prevelika da bi se mogla snimiti kao ICO"
4659
4660 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4661 #~ msgstr "Kursor hotspot izvan slike"
4662
4663 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4664 #~ msgstr "Dubina ICO datoteke nije podržana: %d"
4665
4666 #~ msgid "The ICO image format"
4667 #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4671 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
4672
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
4677 #~ "%s"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "The ICNS image format"
4681 #~ msgstr "ICO oblik grafičke datoteke"
4682
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4685 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
4686
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "Couldn't decode image"
4689 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
4690
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4693 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4694
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Image type currently not supported"
4697 #~ msgstr "'%s' tip grafičke datoteke nije podržan"
4698
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4701 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4702
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4705 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
4706
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4709 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
4710
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4713 #~ msgstr "JPEG oblik slike"
4714
4715 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4716 #~ msgstr "Greška pri tumačenju JPEG grafičke datoteke (%s)"
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4720 #~ "memory"
4721 #~ msgstr ""
4722 #~ "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, probajte zatvoriti neke "
4723 #~ "aplikacije da bi oslobodili memoriju"
4724
4725 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4726 #~ msgstr "JPEG color space nije podržano (%s)"
4727
4728 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4729 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
4730
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4733 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4734
4735 #~ msgid ""
4736 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4737 #~ "parsed."
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
4740 #~ "mogla biti protumačena."
4741
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4744 #~ msgstr ""
4745 #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
4746 #~ "dopuštena."
4747
4748 #~ msgid "The JPEG image format"
4749 #~ msgstr "JPEG oblik slike"
4750
4751 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4752 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
4753
4754 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4755 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za buffer konteksta"
4756
4757 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4758 #~ msgstr "Slika ima nevažeću širinu i/ili visinu"
4759
4760 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4761 #~ msgstr "Slika ima nepodržani bpp"
4762
4763 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4764 #~ msgstr "Slika ima nepodržan broj %d-bitnih ravni"
4765
4766 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4767 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
4768
4769 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4770 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za linijske podatke"
4771
4772 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4773 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za podatke palete"
4774
4775 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4776 #~ msgstr "Nisam dobio sve linije PCX slike"
4777
4778 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4779 #~ msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
4780
4781 #~ msgid "The PCX image format"
4782 #~ msgstr "PCX oblik slike"
4783
4784 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4785 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u PNG slici je nevažeći."
4786
4787 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4788 #~ msgstr "Transformiran PNG ima 0 širinu ili visinu."
4789
4790 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4791 #~ msgstr "Broj bitova po kanalu u transformiranoj PNG slici nije 8"
4792
4793 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4794 #~ msgstr "Transformiran PNG nije RGB ili RGBA"
4795
4796 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4797 #~ msgstr "Broj kanala u transformiranom PNG nije podržan, mora biti 3 ili 4."
4798
4799 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4800 #~ msgstr "Fatalna greška u PNG grafičkoj datoteci: %s"
4801
4802 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4803 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
4804
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4807 #~ "applications to reduce memory usage"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Nedovoljno memorije za pohranjivanje %ld od %ld slike; pokušajte "
4810 #~ "zatvoriti neke aplikacije radi oslobađanja memorije"
4811
4812 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4813 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke"
4814
4815 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4816 #~ msgstr "Fatalna greška pri čitanju PNG grafičke datoteke: %s"
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Ključevi za PNG tekstualne dijelove moraju imati između 1 i 79 znakova."
4822
4823 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Ključevi za tekstualne dijelove PNG datoteke moraju biti ASCII zakovi."
4826
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4830 #~ "not be parsed."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "JPEG kvalitet mora biti vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%s' nije "
4833 #~ "mogla biti protumačena."
4834
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4838 #~ "allowed."
4839 #~ msgstr ""
4840 #~ "JPEG kvaliteta mora imati vrijednost između 0 i 100; vrijednost '%d' nije "
4841 #~ "dopuštena."
4842
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid ""
4845 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Vrijednost PNG tekstualnog dijela PNG %s se ne može pretvoriti u "
4848 #~ "ISO-8859-1 kodiranje."
4849
4850 #~ msgid "The PNG image format"
4851 #~ msgstr "PNG oblik slike"
4852
4853 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4854 #~ msgstr "PNM-čitač nije našao očekivani cijeli broj"
4855
4856 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4857 #~ msgstr "PNM datoteka ima neispravan početni bajt"
4858
4859 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4860 #~ msgstr "PNM datoteka nije prepoznat PNM podoblik"
4861
4862 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4863 #~ msgstr "PNM datoteka ima širinu slike 0"
4864
4865 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4866 #~ msgstr "PNM datoteka ima visinu slike 0"
4867
4868 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4869 #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je 0"
4870
4871 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4872 #~ msgstr "Maksimalna vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
4873
4874 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4875 #~ msgstr "Neobrađeni tip PNM slike je nevažeći"
4876
4877 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4878 #~ msgstr "Čitač za PNM slike ne podržava ovaj PNM podoblik"
4879
4880 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Neobrađeni PNM oblici zahtijevaju tačno jedno prazno polje prije podataka "
4883 #~ "uzorka"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4887 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje PNM slike"
4888
4889 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4890 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM context struct"
4891
4892 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4893 #~ msgstr "Neočekivani kraj podataka u PNM slici"
4894
4895 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4896 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
4897
4898 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4899 #~ msgstr "Familija PNM/PBM/PGM/PPM oblika slika"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4903 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4907 #~ msgstr "neuspješna dodjela buffera slike od %u bajt"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4911 #~ msgstr "Neuspjeh pri učitavanju GIF: %s"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4915 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
4916
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4919 #~ msgstr "Neuspješno čitanje iz privremene datoteke"
4920
4921 #, fuzzy
4922 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4923 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
4924
4925 #, fuzzy
4926 #~ msgid "The QTIF image format"
4927 #~ msgstr "TIFF oblik slike"
4928
4929 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4930 #~ msgstr "RAS slika ima neispravne podatke u zaglavlju"
4931
4932 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4933 #~ msgstr "RAS slika je nepoznatog tipa"
4934
4935 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4936 #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
4937
4938 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4939 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
4940
4941 #~ msgid "The Sun raster image format"
4942 #~ msgstr "Sun raster oblik slike"
4943
4944 #, fuzzy
4945 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4946 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer struct"
4947
4948 #, fuzzy
4949 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4950 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za IOBuffer podatke"
4951
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4954 #~ msgstr "Ne mogu izvršiti realloc za IOBuffer podatke"
4955
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4958 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti privremene podatke IOBuffer-a"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4962 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti novi pixbuf"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4966 #~ msgstr "GIF slika je odsječena ili nekompletna"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4970 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti strukturu mape boja"
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4974 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti unose mape boja"
4975
4976 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4977 #~ msgstr "Neočekivan broj boja za unose mape boja"
4978
4979 #, fuzzy
4980 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4981 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA zaglavlje"
4982
4983 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4984 #~ msgstr "TGA slika je nevažeće veličine"
4985
4986 #~ msgid "TGA image type not supported"
4987 #~ msgstr "TGA tip slike nije podržan"
4988
4989 #, fuzzy
4990 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4991 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za TGA context struct"
4992
4993 #~ msgid "Excess data in file"
4994 #~ msgstr "Višak podataka u datoteci"
4995
4996 #~ msgid "The Targa image format"
4997 #~ msgstr "Targa oblik slike"
4998
4999 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5000 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti širinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
5001
5002 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5003 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti visinu slike (neispravna TIFF datoteka)"
5004
5005 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5006 #~ msgstr "Širina ili visina TIFF slike je nula"
5007
5008 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5009 #~ msgstr "TIFF slika je prevelika"
5010
5011 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5012 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
5013
5014 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5015 #~ msgstr "Nisam uspio učitati RGB podatke iz TIFF datoteke"
5016
5017 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5018 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5019
5020 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5021 #~ msgstr "TIFFClose operacija nije uspjela"
5022
5023 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5024 #~ msgstr "Nisam uspio učitati TIFF sliku"
5025
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5028 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5029
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5032 #~ msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5036 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5037
5038 #~ msgid "The TIFF image format"
5039 #~ msgstr "TIFF oblik slike"
5040
5041 #~ msgid "Image has zero width"
5042 #~ msgstr "Slika ima nula širinu"
5043
5044 #~ msgid "Image has zero height"
5045 #~ msgstr "Slika ima nula visinu"
5046
5047 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5048 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
5049
5050 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5051 #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
5052
5053 #~ msgid "The WBMP image format"
5054 #~ msgstr "WBMP oblik slike"
5055
5056 #~ msgid "Invalid XBM file"
5057 #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
5058
5059 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5060 #~ msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM grafičke datoteke"
5061
5062 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5063 #~ msgstr ""
5064 #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XBM slike"
5065
5066 #~ msgid "The XBM image format"
5067 #~ msgstr "XBM oblik slike"
5068
5069 #~ msgid "No XPM header found"
5070 #~ msgstr "Nedostaje XPM zaglavlje"
5071
5072 #, fuzzy
5073 #~ msgid "Invalid XPM header"
5074 #~ msgstr "Nevažeća XBM datoteka"
5075
5076 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5077 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku širine <= 0"
5078
5079 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5080 #~ msgstr "XPM datoteka ima sliku visine <= 0"
5081
5082 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5083 #~ msgstr "XPM ima nevažeći broj znakova po piksli"
5084
5085 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5086 #~ msgstr "XPM datoteka ima nevažeći broj boja"
5087
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5090 #~ msgstr "Ne mogu dodijeliti memoriju za učitavanje XPM slike"
5091
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5094 #~ msgstr "Ne mogu čitati XPM mapu boja"
5095
5096 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5097 #~ msgstr ""
5098 #~ "Neuspješno upisivanje privremene datoteke tokom učitavanja XPM slike"
5099
5100 #~ msgid "The XPM image format"
5101 #~ msgstr "XPM oblik slike"
5102
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "The EMF image format"
5105 #~ msgstr "BMP oblik grafičke datoteke"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5109 #~ msgstr "Nisam mogao dodijeliti memoriju za zaglavlje"
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5113 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5114
5115 #, fuzzy
5116 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5117 #~ msgstr ""
5118 #~ "Nisam mogao izabrati %s:\n"
5119 #~ "%s"
5120
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5123 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5124
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5127 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5128
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5131 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5135 #~ msgstr "nepodržana varijacija RAS slike"
5136
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Couldn't save"
5139 #~ msgstr "Nisam uspio snimiti ostatak"
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "The WMF image format"
5143 #~ msgstr "WBMP oblik slike"
5144
5145 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5146 #~ msgstr "\"Deepness\" boje."
5147
5148 #~ msgid "Folders"
5149 #~ msgstr "Direktoriji"
5150
5151 #~ msgid "Fol_ders"
5152 #~ msgstr "_Direktoriji"
5153
5154 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5155 #~ msgstr "Direktorij nije čitljiv: %s"
5156
5157 #~ msgid ""
5158 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5159 #~ "available to this program.\n"
5160 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5161 #~ msgstr ""
5162 #~ "Datoteka \"%s\" se nalazi na drugom računaru (pod nazivom %s) i može biti "
5163 #~ "nedostupna ovom programu.\n"
5164 #~ "Jeste li sigurni da je želite izabrati?"
5165
5166 #~ msgid "_New Folder"
5167 #~ msgstr "_Novi direktorij"
5168
5169 #~ msgid "De_lete File"
5170 #~ msgstr "_Izbriši datoteku"
5171
5172 #~ msgid "_Rename File"
5173 #~ msgstr "_Preimenuj datoteku"
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5177 #~ msgstr ""
5178 #~ "Ime direktorija \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima "
5179 #~ "datoteka"
5180
5181 #~ msgid "New Folder"
5182 #~ msgstr "Novi direktorij"
5183
5184 #~ msgid "_Folder name:"
5185 #~ msgstr "Ime _direktorija:"
5186
5187 #~ msgid "C_reate"
5188 #~ msgstr "_Napravi"
5189
5190 #~ msgid ""
5191 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5194
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5197 #~ msgstr "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\":%s"
5198
5199 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5200 #~ msgstr "Zaista izbrisati datoteku \"%s\"?"
5201
5202 #~ msgid "Delete File"
5203 #~ msgstr "Izbriši datoteku"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5207 #~ msgstr ""
5208 #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke u \"%s\": %s\n"
5209 #~ "%s"
5210
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5213 #~ msgstr ""
5214 #~ "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\": %s\n"
5215 #~ "%s"
5216
5217 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5218 #~ msgstr "Greška tokom preimenovanja datoteke \"%s\" u \"%s\": %s"
5219
5220 #~ msgid "Rename File"
5221 #~ msgstr "Preimenuj datoteku"
5222
5223 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5224 #~ msgstr "Preimenuj datoteku \"%s\" u:"
5225
5226 #~ msgid "_Rename"
5227 #~ msgstr "_Preimenuj"
5228
5229 #~ msgid "_Selection: "
5230 #~ msgstr "_Izbor: "
5231
5232 #~ msgid ""
5233 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5234 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5235 #~ msgstr ""
5236 #~ "Datoteka \"%s\" nije mogla biti pretvorena u UTF 8 (pokušajte postaviti "
5237 #~ "varijablu okoline G_FILENAME_ENCODING): %s"
5238
5239 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5240 #~ msgstr "Nevažeći UTF-8"
5241
5242 #~ msgid "Name too long"
5243 #~ msgstr "Ime je predugo"
5244
5245 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5246 #~ msgstr "Nisam mogao pretvoriti ime datoteke"
5247
5248 #~ msgid "Gamma"
5249 #~ msgstr "Gama"
5250
5251 #~ msgid "_Gamma value"
5252 #~ msgstr "_Gama vrijednost"
5253
5254 #~ msgid "Input"
5255 #~ msgstr "Ulaz"
5256
5257 #~ msgid "No extended input devices"
5258 #~ msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
5259
5260 #~ msgid "_Device:"
5261 #~ msgstr "_Uređaj:"
5262
5263 #~ msgid "Disabled"
5264 #~ msgstr "Onemogućeno"
5265
5266 #~ msgid "Screen"
5267 #~ msgstr "Ekran"
5268
5269 #~ msgid "Window"
5270 #~ msgstr "Prozor"
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~ msgid "_Mode:"
5274 #~ msgstr "_Mod: "
5275
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgid "Axes"
5278 #~ msgstr "_Osi"
5279
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgid "Keys"
5282 #~ msgstr "_Tipke"
5283
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "_Pressure:"
5286 #~ msgstr "Pritisak"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "X _tilt:"
5290 #~ msgstr "X kosina"
5291
5292 #, fuzzy
5293 #~ msgid "Y t_ilt:"
5294 #~ msgstr "Y kosina"
5295
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgid "_Wheel:"
5298 #~ msgstr "Točak"
5299
5300 #~ msgid "none"
5301 #~ msgstr "ništa"
5302
5303 #~ msgid "(disabled)"
5304 #~ msgstr "(isključeno)"
5305
5306 #~ msgid "(unknown)"
5307 #~ msgstr "(nepoznato)"
5308
5309 #, fuzzy
5310 #~ msgid "Cl_ear"
5311 #~ msgstr "_Očisti"
5312
5313 #~ msgid "--- No Tip ---"
5314 #~ msgstr "--- Nema savjeta ---"
5315
5316 #~ msgid "(Empty)"
5317 #~ msgstr "(Prazno)"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5321 #~ msgstr "Nisam mogao napraviti novi pixbuf"
5322
5323 #, fuzzy
5324 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5325 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5326
5327 #, fuzzy
5328 #~ msgid "%.1f KB"
5329 #~ msgstr "%.1f K"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgid "%.1f MB"
5333 #~ msgstr "%.1f M"
5334
5335 #, fuzzy
5336 #~ msgid "%.1f GB"
5337 #~ msgstr "%.1f G"
5338
5339 #, fuzzy
5340 #~ msgid "Justify|_Center"
5341 #~ msgstr "_Centar"
5342
5343 #, fuzzy
5344 #~ msgid "Justify|_Right"
5345 #~ msgstr "_Desno"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Media|_Next"
5349 #~ msgstr "_Novi"
5350
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgid "Media|P_ause"
5353 #~ msgstr "_Umetni"
5354
5355 #, fuzzy
5356 #~ msgid "Media|_Stop"
5357 #~ msgstr "_Zaustavi"
5358
5359 #~ msgid "Group"
5360 #~ msgstr "Grupa"
5361
5362 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5363 #~ msgstr "Radio dugme alata čijoj grupi pripada ovo dugme."
5364
5365 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5366 #~ msgstr "Nevažeće ime datoteke: %s"
5367
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgid ""
5370 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5371 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5375 #~ msgstr "Nisam mogao dodati tabilješku za %s zato što je nevažeća putanja."
5376
5377 #~ msgid "%d byte"
5378 #~ msgid_plural "%d bytes"
5379 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5380 #~ msgstr[1] "%d bajta"
5381 #~ msgstr[2] "%d bajtova"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5385 #~ msgstr "Nisam mogao dobaviti standardnu ikonu za %s"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5389 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5390
5391 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5392 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava montiranje"
5393
5394 #~ msgid ""
5395 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5396 #~ "Please use a different name."
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "Ime \"%s\" nije važeće zato što sadrži znak \"%s\". Molim koristite drugo "
5399 #~ "ime."
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5403 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5404
5405 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5406 #~ msgstr "Nepoznat atribut '%s' na liniji %d znak %d"
5407
5408 #~ msgid "Default"
5409 #~ msgstr "Uobičajeno"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "_All"
5413 #~ msgstr "_Ispuni"
5414
5415 #~ msgid "Today"
5416 #~ msgstr "Danas"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Location:"
5420 #~ msgstr "_Lokacija:"
5421
5422 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5423 #~ msgstr "PNM oblik slike je nevažeći"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5427 #~ msgstr "greška tokom pravljenja direktorija '%s': %s"
5428
5429 #~ msgid "Thai (Broken)"
5430 #~ msgstr "Tajlandski (prekinuto)"
5431
5432 #~ msgid ""
5433 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5434 #~ "%s"
5435 #~ msgstr ""
5436 #~ "Greška tokom pravljenja direktorija \"%s\": %s\n"
5437 #~ "%s"
5438
5439 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5440 #~ msgstr "Vjerovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenima datoteka."
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5444 #~ "%s"
5445 #~ msgstr ""
5446 #~ "Greška tokom brisanja datoteke \"%s\": %s\n"
5447 #~ "%s"
5448
5449 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5450 #~ msgstr "Vjerovatno sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka."
5451
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Ime datoteke \"%s\" sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5459 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s': %s"
5460
5461 #~ msgid "Select All"
5462 #~ msgstr "Izaberi sve"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5466 #~ msgstr "kratica %s ne postoji"
5467
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama čija je maksimalna vrijednost boje veća "
5472 #~ "od 255"
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Nisam mogao dobaviti informacije o %s:\n"
5478 #~ "%s"
5479
5480 #~ msgid "Shortcuts"
5481 #~ msgstr "Kratice"
5482
5483 #~ msgid "Folder"
5484 #~ msgstr "Direktorij"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Cannot change folder"
5488 #~ msgstr "Napravi u _direktoriju:"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5492 #~ msgstr "Ne mogu ući u direktorij koji ste naveli jer je putanja nevažeća."
5493
5494 #, fuzzy
5495 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5496 #~ msgstr ""
5497 #~ "Nisam mogao napraviti ime datoteke od '%s' i '%s':\n"
5498 #~ "%s"
5499
5500 #~ msgid "Save in Location"
5501 #~ msgstr "Snimi na lokaciji"
5502
5503 #~ msgid "X"
5504 #~ msgstr "X"
5505
5506 #~ msgid "clear"
5507 #~ msgstr "očisti"
5508
5509 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5510 #~ msgstr "Element putanje do slike \"%s\" mora biti apsolutan, %s, linija %d"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5514 #~ msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5518 #~ msgstr "greška tokom dobavljanja informacija za '%s'"
5519
5520 #~ msgid ""
5521 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5522 #~ "%s"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Nisam mogao promijeniti trenutni direktorij u %s:\n"
5525 #~ "%s"
5526
5527 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5528 #~ msgstr "Nisam mogao dodati zabilješku za %s zato što nije direktorij."
5529
5530 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5531 #~ msgstr "Ovaj datotečni sistem ne podržava ikone za sve"
5532
5533 #~ msgid "Could not find the path"
5534 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći putanju"
5535
5536 #~ msgid "Input Methods"
5537 #~ msgstr "Ulazne metode"