]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bangla.
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-05 22:00+0600\n"
13 "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
14 "Language-Team: Bangla <gnome-translation@BengaLinux.Org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
27 #, c-format
28 msgid "Image file '%s' contains no data"
29 msgstr " '%s' নামক ছবির ফাইলে কোন তথ্য নেই"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "অজ্ঞাত কারণে '%s' ছবিটি খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr "অজ্ঞাত কারণে আ্যনিমেশন ' %s' খোলা গেল না: সম্ভবত ফাইলটি ত্রুটিপূর্ণ"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
46 #, c-format
47 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
48 msgstr "ছবি লোড করার মডিউল লোড করা গেল না: %s:  %s"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
54 "from a different GTK version?"
55 msgstr ""
56 "ছবি লোড করার মডিউল %s উপযুক্ত ইন্টারফেস এক্সপোর্ট করে না; সম্ভবত এটি কোন ভিন্ন "
57 "জিটিকে (GTK) সংস্করণের অংশ।"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
60 #, c-format
61 msgid "Image type '%s' is not supported"
62 msgstr " '%s' ধরনের ছবি ব্যবহার্করা যায় না"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
65 #, c-format
66 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
67 msgstr "'%s' ফাইলে রক্ষিত ছবির ফরম্যাট বোঝা যাচ্ছে না"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
70 #, c-format
71 msgid "Unrecognized image file format"
72 msgstr "ছবির ফাইলটির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
75 #, c-format
76 msgid "Failed to load image '%s': %s"
77 msgstr "'%s' ছবিটি লোড করা যায় নি:  %s"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
80 #, c-format
81 msgid "Error writing to image file: %s"
82 msgstr "এই ছবির ফাইলটিতে লিখতে সমস্যা হয়েছে: %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
85 #, c-format
86 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
87 msgstr "gdk-pixbuf-এর এই সংস্করণটি এই ফরম্যাটের ছবি সংরক্ষণ করতে পারে না: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
90 #, c-format
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "ছবিকে কলব্যাকে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খোলা যায় নি"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
100 #, c-format
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "'লেখার জন্য '%s' খোলা যায় নি:  %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr ""
115 "ছবির তথ্য লেখার সময় '%s' বন্ধ করা যায় নি, সকল তথ্য সংরক্ষিত নাও হয়ে থাকতে পারে: %"
116 "s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
119 #, c-format
120 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
121 msgstr "ছবিটিকে একটি বাফারে সংরক্ষণ করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
124 #, fuzzy, c-format
125 msgid ""
126 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
127 "but didn't give a reason for the failure"
128 msgstr ""
129 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করার মডিউল '%s' ছবি লোড করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ হয়েছে, "
130 "এবং ব্যর্থতার জন্য কোন কারণ নির্দেশ করে নি"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "'%s' জাতীয় ছবি বৃদ্ধিজনিত (Incremental) লোড করার ব্যবস্থা নেই"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
138 #, c-format
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "ছবির হেডার ত্রুটিপূর্ণ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 #, c-format
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "ছবির ফরম্যাট অজ্ঞাত"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 #, c-format
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ত্রুটিপূর্ণ"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
157 msgstr[1] "%u বাইট আকারের ছবির বাফার বরাদ্দ করা যায় নি"
158
159 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
160 #, c-format
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "অ্যানিমেশনে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 #, c-format
166 msgid "Unsupported animation type"
167 msgstr "আ্যনিমেশনের ধরন অসমর্থিত"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
170 #, c-format
171 msgid "Invalid header in animation"
172 msgstr "আ্যনিমেশনে বেঠিক হেডার"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
176 #, c-format
177 msgid "Not enough memory to load animation"
178 msgstr " আ্যনিমেশন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
179
180 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
181 #, c-format
182 msgid "Malformed chunk in animation"
183 msgstr "অ্যানিমেশনে ত্রুটিপূর্ণ অংশ"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
186 msgid "The ANI image format"
187 msgstr "এএনআই ছবির ফরম্যাট"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
191 #, c-format
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr " বি.এম.পি. ছবিটির হেডারের তথ্য সঠিক নয়"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
196 #, c-format
197 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
198 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has unsupported header size"
203 msgstr "বি.এম.পি. ছবির হেডারের আকার অসমর্থিত "
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
206 #, c-format
207 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
208 msgstr "টপ-ডাউন বি.এম.পি. ছবিকে কমপ্রেস করা যায় না"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
213 msgstr "বি.এম.পি. ফাইল সংরক্ষণ করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
216 #, c-format
217 msgid "Couldn't write to BMP file"
218 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
221 msgid "The BMP image format"
222 msgstr " বি.এম.পি. ছবির ফরম্যাট"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
225 #, c-format
226 msgid "Failure reading GIF: %s"
227 msgstr "জি.আই.এফ. পড়া যায় নি: %s"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
230 #, c-format
231 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
232 msgstr ""
233 "জি.আই.এফ. ফাইলে কিছু তথ্য পাওয়া যায় নি - মনে হচ্ছে কোন ভাবে ফাইলটি কাটা পড়েছিল"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
236 #, c-format
237 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
238 msgstr " জি.আই.এফ. লোডারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
241 #, c-format
242 msgid "Stack overflow"
243 msgstr "স্ট্যাক থেকে উথলে পড়ছে"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
246 #, c-format
247 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
248 msgstr "জি.আই.এফ. লোডার এই ছবিটিকে বুঝতে পারছে না।"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
251 #, c-format
252 msgid "Bad code encountered"
253 msgstr "বাজে সংকেতের সম্মুখীন হয়েছি"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
256 #, c-format
257 msgid "Circular table entry in GIF file"
258 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলের চক্রাকার টেবিলের অন্তর্গত এন্ট্রি"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
262 #, c-format
263 msgid "Not enough memory to load GIF file"
264 msgstr "জি.আই.এফ. লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
265
266 # FIXME: Composite
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
270 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইলে ফ্রেম কম্পোজিট জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
273 #, c-format
274 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
275 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ  জি.আই.এফ. ফাইল (ভুল LZW কম্প্রেশন)"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
278 #, c-format
279 msgid "File does not appear to be a GIF file"
280 msgstr "ফাইলটিকে দেখে জি.আই.এফ. ফাইল বলে মনে হচ্ছে না"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
283 #, c-format
284 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
285 msgstr "জি.আই.এফ. ফাইল ফরম্যাটের %s সংস্করণ অসমর্থিত"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
291 "colormap."
292 msgstr ""
293 "জি.আই.এফ. ছবিতে কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ থাকে না এবং এ ধরনের ছবির অন্তর্গত ফ্রেমের "
294 "জন্যও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ থাকে না।"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
297 #, c-format
298 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
299 msgstr "জি.আই.এফ. ছবিটিকে ছোট করে ফেলা হয়েছে অথবা ছবিটি অসম্পূর্ণ।"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
302 msgid "The GIF image format"
303 msgstr "জি.আই.এফ. ফরম্যাটের ছবি"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
307 #, c-format
308 msgid "Not enough memory to load icon"
309 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
312 #, c-format
313 msgid "Invalid header in icon"
314 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
317 #, c-format
318 msgid "Icon has zero width"
319 msgstr "আইকনের প্রস্থ শূন্য "
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
322 #, c-format
323 msgid "Icon has zero height"
324 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্য শূন্য"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
327 #, c-format
328 msgid "Compressed icons are not supported"
329 msgstr "কম্প্রেসকৃত আইকন অসমর্থিত"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
332 #, c-format
333 msgid "Unsupported icon type"
334 msgstr "অসমর্থিত আইকনের ধরন"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
337 #, c-format
338 msgid "Not enough memory to load ICO file"
339 msgstr "আইকন ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
342 #, c-format
343 msgid "Image too large to be saved as ICO"
344 msgstr "আইকন হিসেবে সংরক্ষণ করার জন্য ফাইলটি অত্যধিক বড়"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
347 #, c-format
348 msgid "Cursor hotspot outside image"
349 msgstr "কার্সারের হটস্পট ছবির বাইরে"
350
351 # FIXME
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
353 #, c-format
354 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
355 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
358 msgid "The ICO image format"
359 msgstr "আইকন হিসেবে ব্যবহৃত ছবির ফরম্যাট"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
362 #, c-format
363 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
364 msgstr "জেপেগ ছবির ফাইল (%s) বোঝায় সমস্যা হয়েছে"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
370 "memory"
371 msgstr ""
372 "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই , কিছু আ্যপ্লিকেশন বন্ধ করার মাধ্যমে মেমরি ফাঁকা "
373 "করে পুনরায় চেষ্টা করে দেখুন"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
376 #, c-format
377 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
378 msgstr "অসমর্থিত জেপেগ কালার স্পেস (%s)"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
382 #, c-format
383 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
384 msgstr "জেপেগ ফাইলের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
390 "parsed."
391 msgstr ""
392 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স "
393 "(Parse) করা যায় নি।"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr ""
400 "জেপেগ-এর উত্‍কৃষ্টতার মান ০ থেকে ১০০ এই সীমার মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি বৈধ নয়।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
403 msgid "The JPEG image format"
404 msgstr "জেপেগ ফরম্যাটের ছবি"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
407 #, c-format
408 msgid "Couldn't allocate memory for header"
409 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
412 #, c-format
413 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
414 msgstr "context বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
417 #, c-format
418 msgid "Image has invalid width and/or height"
419 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য এবং/অথবা প্রস্থ সঠিক নয়"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
422 #, c-format
423 msgid "Image has unsupported bpp"
424 msgstr "ছবিতে অসমর্থিত বিপিপি আছে"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
427 #, c-format
428 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
429 msgstr "ছবিতে যে সংখক %d-বিট প্লেইন আছে তা অসমর্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't create new pixbuf"
434 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করা যায় নি"
435
436 # FIXME
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
438 #, c-format
439 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
440 msgstr "লাইন সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
445 msgstr "paletted তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
448 #, c-format
449 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
450 msgstr "পি.সি.এক্স. ছবির সকল লাইন পাওয়া যায় নি"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
453 #, c-format
454 msgid "No palette found at end of PCX data"
455 msgstr "পি.সি.এক্স. তথ্যের শেষে কোন প্যালেট পাওয়া যায় নি"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
458 msgid "The PCX image format"
459 msgstr "পি.সি.এক্স. ফরম্যাটের ছবি"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
462 #, c-format
463 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
464 msgstr "পি.এন.জি. ছবির চ্যানেল পিছু বিটের সংখ্যা বেঠিক।"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
467 #, c-format
468 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
469 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি.-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্য শূন্য।"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
472 #, c-format
473 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
474 msgstr "রূপান্তিত পি.এন.জি.-র (PNG) প্রতিটি চ্যানেলে বিটের সংখ্যা ৮ নয়।"
475
476 # FIXME
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "রূপান্তরিত পি.এন.জি. (PNG) আর.জি.বি. (RGB) বা আর.জি.বি.এ. (RGBA) নয়"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "রূপান্তরিত পি.এন.জি.তে যে সংখ্যক চ্যানেল রয়েছে তা অসমর্থিত।  চ্যানেলের সংখ্যা হতে "
487 "হবে ৩ অথবা ৪।"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইলে মারাত্মক ত্রুটি: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "পি.এন.জি. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমেরি নেই;  কিছু অ্যাপলিকেশন বন্ধ "
506 "করে মেমরির ব্যবহার কমান ও তারপর আবার চেষ্টা করুন"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "পি.এন.জি. ছবির ফাইল পড়ার সময় মারাত্মক সমস্যা হয়েছে: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) ১ থেকে ৭৯ অক্ষরের মধ্যে হতে হবে।"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr ""
528 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ডের কী (Key) অবশ্যই অ্যাসকি (ASCII) অক্ষর দিয়ে গঠিত হতে হবে।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
534 "be parsed."
535 msgstr ""
536 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%s' মানটি পার্স (Parse) "
537 "করা যায় নি।"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
543 "allowed."
544 msgstr ""
545 "পি.এন.জি. কম্প্রেশনের মাত্রা ০ থেকে ৯ এর মধ্যে হতে হবে; '%d' মানটি গ্রহণযোগ্য নয়।"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "পি.এন.জি. টেক্সট খন্ড %s-এর মানকে ISO-8859-1 এনকোডিং-এ রূপান্তর করা যায় না।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
554 msgid "The PNG image format"
555 msgstr "পি.এন.জি. ফরম্যাটের ছবি"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
558 #, c-format
559 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
560 msgstr "পি.এন.এম. লোডার একটা পূর্ণ সংখ্যা আশা করেছিল,  কিন্তু তা পায় নি"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
563 #, c-format
564 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
565 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের প্রথম বাইটি সঠিক নয়"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
568 #, c-format
569 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
570 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলটিকে পি.এন.এম. সাবফরম্যাট হিসেবে সনাক্ত করা যায় নি"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
573 #, c-format
574 msgid "PNM file has an image width of 0"
575 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির প্রস্থ ০"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an image height of 0"
580 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলের ছবির উচ্চতা ০"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
583 #, c-format
584 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
585 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ০"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
588 #, c-format
589 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
590 msgstr "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান অত্যধিক বেশি"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
593 #, c-format
594 msgid "Raw PNM image type is invalid"
595 msgstr "অরূপান্তরিত (Raw) পি.এন.এম. ছবির প্রকৃতি অবৈধ"
596
597 # FIXME
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "এই পি.এন.এম. ছবিটির ফরম্যাট সঠিক নয়"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "পি.এন.এম. ছবির লোডার এই পি.এন.এম. সাবফরম্যাটটি সমর্থন করে না"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "যথাস্থানের পূর্বেই (Premature) end-of-file পাওয়া গিয়েছে"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr ""
617 "অরূপান্তরিত পি.এন.এম. ফরম্যাটের ছবিতে নমুনা তথ্যের পূর্বে একটি মাত্র whitespace "
618 "থাকতে হবে"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
621 #, c-format
622 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
623 msgstr "পি.এন.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
626 #, c-format
627 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
628 msgstr "পি.এন.এম. context struct পড়ার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
631 #, c-format
632 msgid "Unexpected end of PNM image data"
633 msgstr "পি.এন.এম. ছবিতে তথ্যের অপ্রত্যাশিত সমাপ্তি"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
636 #, c-format
637 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
638 msgstr "পি.এন.এম. ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
641 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
642 msgstr "পি.এন.এম./পি.বি.এম./পি.জি.এম./পি.পি.এম. ছবির ফরম্যাটের সংকলন"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
645 #, c-format
646 msgid "RAS image has bogus header data"
647 msgstr "আর.এ.এস. ছবির হেডার তথ্য সঠিক নয়"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has unknown type"
652 msgstr "আর.এ.এস. ছবির ধরন অজানা"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
655 #, c-format
656 msgid "unsupported RAS image variation"
657 msgstr "আর.এ.এস. ছবির রূপভেদটি অসমর্থিত"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
660 #, c-format
661 msgid "Not enough memory to load RAS image"
662 msgstr "আর.এ.এস. ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
665 msgid "The Sun raster image format"
666 msgstr "সান রাস্টার ফরম্যাটের ছবি"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
669 #, c-format
670 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
671 msgstr "IOBuffer struct-এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
676 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায় নি"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
679 #, c-format
680 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
681 msgstr "IOBuffe তথ্যকে পুনরায় বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
684 #, c-format
685 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
686 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
691 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate colormap structure"
696 msgstr "কালারম্যাপ স্ট্রাকচার বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap entries"
701 msgstr "কালারম্যাপ এন্ট্রি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
704 #, c-format
705 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
706 msgstr "কালারম্যাপ অন্তর্ভুক্তিতে অপ্রত্যাশিত bitdepth"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
711 msgstr "টি.জি.এ. হেডার মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
714 #, c-format
715 msgid "TGA image has invalid dimensions"
716 msgstr "টি.জি.এ. ছবির মাত্রা (Dimension) অবৈধ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
720 #, c-format
721 msgid "TGA image type not supported"
722 msgstr "টি.জি.এ. ছবির ধরন অসমর্থিত"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
727 msgstr "টি.জি.এ. context struct এর জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
730 #, c-format
731 msgid "Excess data in file"
732 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
735 msgid "The Targa image format"
736 msgstr "টারগা ফরম্যাটের ছবি"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
739 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
740 msgstr "ছবির প্রস্থ বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
743 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
744 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য বোঝা যায় নি (বাজে টিফ ফাইল)"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
747 #, c-format
748 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
749 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির প্রস্থ বা উচ্চতা শূন্য"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
752 #, c-format
753 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
754 msgstr "টিফ (TIFF) ছবির মাত্রা (Dimension) অত্যধিক বড়"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
758 #, c-format
759 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
760 msgstr "টিফ ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
763 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
764 msgstr "টিফ ফাইল থেকে আরজিবি তথ্য লোড করা যায় নি"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
767 msgid "Failed to open TIFF image"
768 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
771 msgid "TIFFClose operation failed"
772 msgstr "TIFFClose প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
775 msgid "Failed to load TIFF image"
776 msgstr "টিফ ছবি লোড করা যায় নি"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
779 #, fuzzy
780 msgid "Failed to save TIFF image"
781 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to write TIFF data"
786 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Couldn't write to TIFF file"
791 msgstr "বি.এম.পি. ফাইলে লেখা যায় নি"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
794 msgid "The TIFF image format"
795 msgstr "টিফ নামক ছবির ফরম্যাট"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
798 #, c-format
799 msgid "Image has zero width"
800 msgstr "ছবির প্রস্থ শূন্য"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero height"
805 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
808 #, c-format
809 msgid "Not enough memory to load image"
810 msgstr "ছবি লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
813 #, c-format
814 msgid "Couldn't save the rest"
815 msgstr "অবশিষ্ট অংশটুকু সংরক্ষণ করা যায় নি"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
818 msgid "The WBMP image format"
819 msgstr "ডাব্লু.বি.এম.পি. নামক ছবির ফরম্যাট"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
822 #, c-format
823 msgid "Invalid XBM file"
824 msgstr "অবৈধ এক্স.বি.এম. ছবি"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
827 #, c-format
828 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
829 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবির ফাইল লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
832 #, c-format
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "এক্স.বি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "এক্স.বি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 #, c-format
842 msgid "No XPM header found"
843 msgstr "কোন এক্স.পি.এম. হেডার পাওয়া যায় নি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
846 #, c-format
847 msgid "Invalid XPM header"
848 msgstr "অবৈধ এক্স.পি.এম. হেডার"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
851 #, c-format
852 msgid "XPM file has image width <= 0"
853 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রস্থ <= ০"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image height <= 0"
858 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির উচ্চতা <= ০"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
861 #, c-format
862 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
863 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবির প্রতি পিক্সেলে যে সংখ্যক অক্ষর রয়েছে তা অবৈধ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
866 #, c-format
867 msgid "XPM file has invalid number of colors"
868 msgstr "এক্স.পি.এম. ফাইলে রঙের সংখ্যা সঠিক নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
873 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যাচ্ছে না"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
876 #, c-format
877 msgid "Cannot read XPM colormap"
878 msgstr "এক্স.পি.এম. কালারম্যাপ পড়া যাচ্ছে না"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
881 #, c-format
882 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
883 msgstr "এক্স.পি.এম. ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লেখা যায় নি"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
886 msgid "The XPM image format"
887 msgstr "এক্স.পি.এম. নামক ছবির ফরম্যাট"
888
889 #. Description of --class=CLASS in --help output
890 #: gdk/gdk.c:116
891 msgid "Program class as used by the window manager"
892 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রাম ক্লাস"
893
894 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:117
896 msgid "CLASS"
897 msgstr "ক্লাস"
898
899 #. Description of --name=NAME in --help output
900 #: gdk/gdk.c:119
901 msgid "Program name as used by the window manager"
902 msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক কর্তৃক ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
903
904 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:120
906 msgid "NAME"
907 msgstr "নাম"
908
909 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
910 #: gdk/gdk.c:122
911 msgid "X display to use"
912 msgstr "যে এক্স ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে"
913
914 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:123
916 msgid "DISPLAY"
917 msgstr "ডিসপ্লে"
918
919 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
920 #: gdk/gdk.c:125
921 msgid "X screen to use"
922 msgstr "যে এক্স পর্দা ব্যবহার করা হবে"
923
924 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:126
926 msgid "SCREEN"
927 msgstr "পর্দা"
928
929 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
930 #: gdk/gdk.c:129
931 msgid "Gdk debugging flags to set"
932 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ সক্রিয় করা হবে"
933
934 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
937 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
938 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
939 msgid "FLAGS"
940 msgstr "ফ্ল্যাগ"
941
942 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:132
944 msgid "Gdk debugging flags to unset"
945 msgstr "যে সকল জি.ডি.কে. ডিবাগিং ফ্ল্যাগ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
946
947 #: gdk/keyname-table.h:3940
948 msgid "keyboard label|BackSpace"
949 msgstr "ব্যাকস্পেস"
950
951 #: gdk/keyname-table.h:3941
952 msgid "keyboard label|Tab"
953 msgstr "ট্যাব"
954
955 #: gdk/keyname-table.h:3942
956 msgid "keyboard label|Return"
957 msgstr "রিটার্ন"
958
959 #: gdk/keyname-table.h:3943
960 msgid "keyboard label|Pause"
961 msgstr "পস"
962
963 #: gdk/keyname-table.h:3944
964 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
965 msgstr "স্ক্রল_লক"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3945
968 msgid "keyboard label|Sys_Req"
969 msgstr "Sys_Req"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3946
972 msgid "keyboard label|Escape"
973 msgstr "এস্ক্যাপ"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3947
976 msgid "keyboard label|Multi_key"
977 msgstr "মাল্টি_কী"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3948
980 msgid "keyboard label|Home"
981 msgstr "হোম"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3949
984 msgid "keyboard label|Page_Up"
985 msgstr "পেজ_আপ"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3950
988 msgid "keyboard label|Page_Down"
989 msgstr "পেজ_ডাউন"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3951
992 msgid "keyboard label|End"
993 msgstr "এন্ড"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3952
996 msgid "keyboard label|Begin"
997 msgstr "বিগেইন"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3953
1000 msgid "keyboard label|Print"
1001 msgstr "প্রিন্ট"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3954
1004 msgid "keyboard label|Insert"
1005 msgstr "ইন্সার্ট"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3955
1008 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1009 msgstr "নাম্বার_লক"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3956
1012 msgid "keyboard label|KP_Space"
1013 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3957
1016 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1017 msgstr "কীপ্যাড_ট্যাব"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3958
1020 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1021 msgstr "কীপ্যাড_এন্টার"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3959
1024 msgid "keyboard label|KP_Home"
1025 msgstr "কীপ্যাড_হোম"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3960
1028 msgid "keyboard label|KP_Left"
1029 msgstr "কীপ্যাড_লেফ্‌ট"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3961
1032 msgid "keyboard label|KP_Up"
1033 msgstr "কীপ্যাড_আপ"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3962
1036 msgid "keyboard label|KP_Right"
1037 msgstr "কীপ্যাড_রাইট"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3963
1040 msgid "keyboard label|KP_Down"
1041 msgstr "কীপ্যাড_ডাউন"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3964
1044 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1045 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_আপ"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3965
1048 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1049 msgstr "কীপ্যাড_প্রায়োর"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3966
1052 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1053 msgstr "কীপ্যাড_পেজ_ডাউন"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3967
1056 msgid "keyboard label|KP_Next"
1057 msgstr "কীপ্যাড_নেক্সট"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3968
1060 msgid "keyboard label|KP_End"
1061 msgstr "কীপ্যাড_এন্ড"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3969
1064 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1065 msgstr "কীপ্যাড_বিগেইন"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3970
1068 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1069 msgstr "কীপ্যাড_ইন্সার্ট"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3971
1072 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1073 msgstr "কীপ্যাড_ডিলিট"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3972
1076 msgid "keyboard label|Delete"
1077 msgstr "ডিলিট"
1078
1079 #. Description of --sync in --help output
1080 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1081 msgid "Don't batch GDI requests"
1082 msgstr "জি.ডি.আই. আবেদন ব্যাচ (Batch) করবে না"
1083
1084 #. Description of --no-wintab in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1086 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1087 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করবে না"
1088
1089 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1091 msgid "Same as --no-wintab"
1092 msgstr "--no-wintab এর অনুরূপ"
1093
1094 #. Description of --use-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1096 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1097 msgstr "উইনট্যাব এ.পি.আই. ব্যবহার করো [ডিফল্ট]"
1098
1099 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1101 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1102 msgstr "৮ বিট মোডে প্যালেটের আকার"
1103
1104 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1106 msgid "COLORS"
1107 msgstr "রং"
1108
1109 #. Description of --sync in --help output
1110 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1111 msgid "Make X calls synchronous"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1115 msgid "License"
1116 msgstr "লাইসেন্স"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1119 msgid "The license of the program"
1120 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1121
1122 #. Add the credits button
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1124 msgid "C_redits"
1125 msgstr "স্বীকৃতি (_ক)"
1126
1127 #. Add the license button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1129 msgid "_License"
1130 msgstr "লাইসেন্স (_ল)"
1131
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1133 #, c-format
1134 msgid "About %s"
1135 msgstr "%s পরিচিতি"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1138 msgid "Credits"
1139 msgstr "স্বীকৃতি"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1142 msgid "Written by"
1143 msgstr "লেখক"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1146 msgid "Documented by"
1147 msgstr "ডকুমেন্টেশন প্রস্তুতকারী"
1148
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1150 msgid "Translated by"
1151 msgstr "অনুবাদক"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1154 msgid "Artwork by"
1155 msgstr "শিল্পী"
1156
1157 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1158 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1159 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1160 #. * this.
1161 #. * And do not translate the part before the |.
1162 #.
1163 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1164 #, fuzzy
1165 msgid "keyboard label|Shift"
1166 msgstr "প্রিন্ট"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. * And do not translate the part before the |.
1173 #.
1174 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1175 #, fuzzy
1176 msgid "keyboard label|Ctrl"
1177 msgstr "রিটার্ন"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #.
1185 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1186 #, fuzzy
1187 msgid "keyboard label|Alt"
1188 msgstr "ডিলিট"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1195 #.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1197 #, fuzzy
1198 msgid "keyboard label|Super"
1199 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1208 #, fuzzy
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1210 msgstr "হোম"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 #, fuzzy
1220 msgid "keyboard label|Meta"
1221 msgstr "ট্যাব"
1222
1223 #. do not translate the part before the |
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1225 #, fuzzy
1226 msgid "keyboard label|Space"
1227 msgstr "কীপ্যাড_স্পেস"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 #, fuzzy
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "ব্যাকস্পেস"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:YM"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:6"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:6"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "রং সম্পর্কে ভুল তথ্য পাওয়া গিয়েছে\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "আপনি এখন যে রংটাকে চিহ্নিত করেছেন, সেটার সাথে মিলিয়ে দেখার জন্য পূর্বে চিহ্নিত-"
1352 "রং।  এই রংটিকে আপনি প্যালেট এট্রিতে টেনে আনতে পারেন, বা একে অন্য রং-এর উপর টেনে "
1353 "এনে বর্তমান রং হিসাবে বাছাই করতে পারেন ।"
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "আপনার পছন্দের রং। ভবিষ্যতে এই রংটিকে ব্যবহার করার জন্য এটাকে আপনি যেকোন একটি "
1361 "প্যালেট এন্ট্রিতে টেনে আনতে পারেন। "
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো (_স)"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "এই প্যালেট এন্ট্রিতে ক্লিক করে একে বর্তমান রং হিসেবে বেছে নিন। এই এন্ট্রিটি পরিবর্তন "
1373 "করতে হলে এখানে একটি রং সোয়াচ (Swatch) টেনে আনুন অথবা মাউসের ডান বাটন ক্লিক করে "
1374 "\"রংটিকে এখানে সংরক্ষণ করো\" বেছে নিন।"
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "বাহিরের চাকতি থেকে আপনার পছন্দের রংটিকে নির্বাচন করুন।  তারপরে সেই রঙের গাঢ়তা "
1382 "নির্ধারণের জন্য ভেতরের ত্রিভুজটি ব্যবহার করুন।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389 "আই ড্রপারে ক্লিক করুন, তারপর পর্দার যে কোন স্থানের রঙে ক্লিক করুন -রংটি "
1390 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বাছাই হয়ে যাবে। "
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "রং (_র)"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "রঙিন চাকতির উপরে অবস্থান."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "মান (_ম):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "লাল (_ল)"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "সবুজ (_স):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "নীল (_ন):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Op_acity:"
1443 msgstr "স্বচ্ছতা (_ছ):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1446 msgid "Transparency of the color."
1447 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "রঙের নাম (_ন):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "এখানে আপনি এইচটিএমএল-এর মত হেক্সাডেসিমাল সংখ্যা বসাতে পারেন, কিংবা শুধু কোন রঙের "
1460 "নাম (যেমন কমলা) লিখতে পারেন।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1463 #, fuzzy
1464 msgid "_Palette:"
1465 msgstr "প্যালেট (_প)"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1468 msgid "Color Wheel"
1469 msgstr "রঙের চাকা"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1472 msgid "Color Selection"
1473 msgstr "রং নির্বাচন"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1476 msgid "Input _Methods"
1477 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_প)"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1480 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1481 msgstr "ইউনিকোড কন্ট্রোল ক্যারেকটার ঢোকাও (_ঢ)"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid filename: %s"
1487 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "একটি ফাইল বেছে নিন"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "ডেস্কটপ"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(একটিও নয়)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "অন্যান্য..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "ফাইলটি সম্পর্কে কোন তথ্য উদ্ধার করা যায় নি"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "বুকমার্ক যোগ করা যায় নি"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "বুকমার্ক অপসারণ করা যায় নি"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "ফোল্ডারটি তৈরি করা যায় নি কারণ একই নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  সুতরাং "
1527 "ফোল্ডারের জন্য অপর কোন নাম বেছে নিন, অথবা প্রথমে ফাইলটির নাম পাল্টে নিন।"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "ফোল্ডারের ভেতরের কোন কিছু প্রদর্শন করা যায় নি"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "'%s' ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলোকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "'%s' বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1556
1557 # FIXME
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1561 msgstr "%s কোন নির্ভূল পাথ (Path) না হওয়ায় এর জন্য বুকমার্ক যোগ করা যায় নি।"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1564 msgid "Remove"
1565 msgstr "অপসারণ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1568 msgid "Rename..."
1569 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1570
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1573 msgid "Places"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1578 #, fuzzy
1579 msgid "_Places"
1580 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1583 msgid "_Add"
1584 msgstr "যোগ (_য)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1591 msgid "_Remove"
1592 msgstr "অপসারণ (_অ)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ককে অপসারণ করো"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "ফাইল বাছাই করা যায় নি"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1605 msgstr "%s একটি ভুল পাথ (Path) হওয়ায় ফাইলটিক নির্বাচন করা যায় নি।"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1608 msgid "_Add to Bookmarks"
1609 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো (_য)"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1612 msgid "Show _Hidden Files"
1613 msgstr "লুকানো ফাইল দেখাও (_ল)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1616 msgid "Files"
1617 msgstr "ফাইল"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1620 msgid "Name"
1621 msgstr "নাম"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1624 msgid "Size"
1625 msgstr "আকার"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1628 msgid "Modified"
1629 msgstr "পরিবর্তিত"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1632 msgid "Select which types of files are shown"
1633 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
1634
1635 #. Label
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1637 msgid "_Name:"
1638 msgstr "নাম (_ন):"
1639
1640 # FIXME
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডারের জন্য ব্রাউজ করো (_ব)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "ফাইলের নাম বেঠিক"
1649
1650 #. Create Folder
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "ফোল্ডার তৈরি করো (_ত)"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1656 #, fuzzy
1657 msgid "_Location:"
1658 msgstr "অবস্থান (_অ):"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1661 msgid "Save in _folder:"
1662 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1665 msgid "Create in _folder:"
1666 msgstr "এই ফোল্ডারে তৈরি করো (_ল):"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1669 #, c-format
1670 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1671 msgstr "ফোল্ডারটি স্থানীয় না হওয়ায় এতে প্রবেশ করা যায় নি।"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Shortcut %s already exists"
1676 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1679 #, c-format
1680 msgid "Shortcut %s does not exist"
1681 msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1684 #, c-format
1685 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1686 msgstr ""
1687 "\"%s\" নামের একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি নতুন ফাইলটি দিয়ে তাকে "
1688 "প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1694 msgstr ""
1695 "\"%s\"-এ ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  একে প্রতিস্থাপন করলে এর ভেতর যা আছে তার ওপর "
1696 "দিয়েই লেখা হবে।"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1699 msgid "_Replace"
1700 msgstr "প্রতিস্থাপন (_প)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1703 #, c-format
1704 msgid "Could not mount %s"
1705 msgstr "%s-কে মাউন্ট করা যায় নি"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1708 msgid "Type name of new folder"
1709 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1712 #, c-format
1713 msgid "%d byte"
1714 msgid_plural "%d bytes"
1715 msgstr[0] "%d বাইট"
1716 msgstr[1] "%d বাইট"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f KB"
1721 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f MB"
1726 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%.1f GB"
1731 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1734 msgid "Unknown"
1735 msgstr "অজ্ঞাত"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1738 msgid "Today"
1739 msgstr "আজ"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1742 msgid "Yesterday"
1743 msgstr "গতকাল"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1746 #, c-format
1747 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1751 #, c-format
1752 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1759 "\" instead"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1769 #, c-format
1770 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Could not create directory: %s"
1776 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "ফোল্ডার"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "ফোল্ডার (_ড)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "ফাইল (_ফ)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "ফোল্ডার পড়া যাচ্ছে না:%s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "\"%s\" নামক ফাইলটি অন্য একটি কম্পিউটারে (যার নাম %s) রয়েছে এবং সম্ভবত এই "
1803 "প্রোগ্রামটি তা ব্যবহার করতে পারবে না।\n"
1804 "আপনি কি এটি বাছাই করার ব্যাপারে নিশ্চিত?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_ন)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "ফাইল মোছো (_ম)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো (_প)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr "ফোল্ডারের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1825 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1826 #, c-format
1827 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1828 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1831 msgid "New Folder"
1832 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1835 msgid "_Folder name:"
1836 msgstr "ফোল্ডারের নাম (_ফ):"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1839 msgid "C_reate"
1840 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1843 #, c-format
1844 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1853 #, c-format
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "সত্যিই কি আপনি \"%s\" নামের ফাইলটিকে মুছে ফেলতে চান?"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1858 msgid "Delete File"
1859 msgstr "ফাইল মুছে ফেলো"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1862 #, fuzzy, c-format
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 msgstr ""
1865 "ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1871 msgstr ""
1872 "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
1873 "%s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1876 #, c-format
1877 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1878 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1881 msgid "Rename File"
1882 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করো"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1885 #, c-format
1886 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1887 msgstr "ফাইল \"%s\"-এর পরিবর্তিত নাম হবে:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1890 msgid "_Rename"
1891 msgstr "নাম পরিবর্তন (_প)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1894 msgid "_Selection: "
1895 msgstr "বাছাইকরণ (_ব): "
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1901 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 msgstr ""
1903 "ফাইল-নাম \"%s\"-কে UTF-8 এ রূপান্তর করা যায় নি (এনভায়রিনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1904 "G_BROKEN_FILENAMES এর মান নির্ধারণের চেষ্টা করুন): %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1907 msgid "Invalid UTF-8"
1908 msgstr "ভুল UTF-8"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1911 msgid "Name too long"
1912 msgstr "অত্যধিক দীর্ঘ নাম"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1915 msgid "Couldn't convert filename"
1916 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করা যায় নি"
1917
1918 # FIXME
1919 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1922 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1923
1924 # FIXME
1925 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Could not obtain root folder"
1928 msgstr "%s-এর জন্য নির্ধারিত কোন আইকন পাওয়া যায় নি"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1931 msgid "(Empty)"
1932 msgstr "(ফাঁকা)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1936 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1937 #, c-format
1938 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1939 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1942 #, c-format
1943 msgid "This file system does not support mounting"
1944 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেম মাউন্ট করার প্রক্রিয়া সমর্থন করে না"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1947 msgid "File System"
1948 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1954 "Please use a different name."
1955 msgstr ""
1956 "\"%s\" নামটিতে \"%s\" অক্ষরটি রয়েছে বলে এটি কোন বৈধ নাম নয়।  অনুগ্রহপূর্বক ভিন্ন "
1957 "একটি নাম লিখুন।"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1960 #, c-format
1961 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1962 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা ব্যর্থ হয়েছে: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1965 #, c-format
1966 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1967 msgstr "'%s' ইতিমধ্যেই বুকমার্ক তালিকায় রয়েছে"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1970 #, c-format
1971 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1972 msgstr "%s বুকমার্ক তালিকায় নেই"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1975 #, c-format
1976 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1980 #, c-format
1981 msgid "Network Drive (%s)"
1982 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1985 #, c-format
1986 msgid "%s (%s)"
1987 msgstr "%s (%s)"
1988
1989 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1990 msgid "Pick a Font"
1991 msgstr "একটি ফন্ট বেছে নিন"
1992
1993 #. Initialize fields
1994 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1995 msgid "Sans 12"
1996 msgstr "স্যান্স ১২"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1999 msgid "Font"
2000 msgstr "ফন্ট"
2001
2002 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2003 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2005 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2007
2008 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2009 msgid "_Family:"
2010 msgstr "বর্গ (_ব):"
2011
2012 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2013 msgid "_Style:"
2014 msgstr "ধরন (_ধ):"
2015
2016 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2017 msgid "Si_ze:"
2018 msgstr "আকার (_আ):"
2019
2020 #. create the text entry widget
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2022 msgid "_Preview:"
2023 msgstr "প্রাকদর্শন (_দ):"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2026 msgid "Font Selection"
2027 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2028
2029 #: gtk/gtkgamma.c:408
2030 msgid "Gamma"
2031 msgstr "গামা"
2032
2033 #: gtk/gtkgamma.c:418
2034 msgid "_Gamma value"
2035 msgstr "গামার মান (_গ)"
2036
2037 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2038 #. * load it.
2039 #.
2040 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2041 #, c-format
2042 msgid "Error loading icon: %s"
2043 msgstr "আইকন লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে: %s"
2044
2045 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2049 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2050 "You can get a copy from:\n"
2051 "\t%s"
2052 msgstr ""
2053 "আইকন '%s' খুঁজে পাওয়া যায় নি।  '%s' থিমটিকেও পাওয়া যায় নি, সম্ভবত আপনাকে থিমটি "
2054 "ইনস্টল করতে হবে।\n"
2055 "থিমের একটি কপি পাবেন এখানে:\n"
2056 "\t%s"
2057
2058 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2059 #, c-format
2060 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2061 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' নেই"
2062
2063 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2064 msgid "Default"
2065 msgstr "ডিফল্ট"
2066
2067 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2068 msgid "Input"
2069 msgstr "ইনপুট"
2070
2071 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2072 msgid "No extended input devices"
2073 msgstr "কোন অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস নেই"
2074
2075 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2076 msgid "_Device:"
2077 msgstr "ডিভাইস (_ড):"
2078
2079 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2080 msgid "Disabled"
2081 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2082
2083 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2084 msgid "Screen"
2085 msgstr "পর্দা"
2086
2087 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2088 msgid "Window"
2089 msgstr "উইন্ডো"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Mode:"
2094 msgstr "মোড (_ম): "
2095
2096 #. The axis listbox
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Axes"
2100 msgstr "অক্ষ (_অ)"
2101
2102 #. Keys listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Keys"
2106 msgstr "কী (Key) (_ক)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2109 msgid "_X:"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2113 msgid "_Y:"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2117 #, fuzzy
2118 msgid "_Pressure:"
2119 msgstr "চাপ"
2120
2121 # FIXME
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2123 #, fuzzy
2124 msgid "X _tilt:"
2125 msgstr "এক্স অক্ষ"
2126
2127 # FIXME
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Y t_ilt:"
2131 msgstr "ওয়াই অক্ষ"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2134 #, fuzzy
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "চাকা"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2139 msgid "none"
2140 msgstr "একটিও নয়"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(অজ্ঞাত)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Cl_ear"
2154 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: gtk/gtkmain.c:405
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "এই অতিরিক্ত জি.টি.কে.+ মডিউলকে লোড করো"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: gtk/gtkmain.c:406
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "মডিউল"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: gtk/gtkmain.c:408
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "সকল সতর্কবাণীকে মারাত্মকরূপে গণ্য করো"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: gtk/gtkmain.c:411
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে সক্রিয় করা হবে"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: gtk/gtkmain.c:414
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "যে সকল জি.টি.কে.+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: gtk/gtkmain.c:498
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:594
2191 msgid "GTK+ Options"
2192 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশন"
2193
2194 #: gtk/gtkmain.c:594
2195 msgid "Show GTK+ Options"
2196 msgstr "জি.টি.কে.+ অপশনগুলো দেখাও"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:775
2199 msgid "Arrow spacing"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:776
2203 msgid "Scroll arrow spacing"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2207 #, c-format
2208 msgid "Page %u"
2209 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2210
2211 #. Translate to the default units to use for presenting
2212 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2213 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2215 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2216 #.
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2218 #, fuzzy
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:LTR"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2229 msgid "mm"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2233 msgid "inch"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Margins:\n"
2240 " Left: %s %s\n"
2241 " Right: %s %s\n"
2242 " Top: %s %s\n"
2243 " Bottom: %s %s"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2247 msgid "Manage Custom Sizes..."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2251 msgid "_Format for:"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2255 #, fuzzy
2256 msgid "_Paper size:"
2257 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2260 #, fuzzy
2261 msgid "_Orientation:"
2262 msgstr "গাঢ়তা (_গ)"
2263
2264 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Page Setup"
2267 msgstr "পৃষ্ঠা নং %u"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2270 msgid "Margins from Printer..."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2274 #, c-format
2275 msgid "Custom Size %d"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2279 msgid "Manage Custom Sizes"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2283 msgid "_Width:"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Height:"
2289 msgstr "রং (_র)"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2292 msgid "Paper Size"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Top:"
2298 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2301 msgid "_Bottom:"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2305 msgid "_Left:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2309 msgid "_Right:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2313 msgid "Paper Margins"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2317 msgid "Not available"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2321 #, fuzzy
2322 msgid "_Save in folder:"
2323 msgstr "এই ফোল্ডারে সংরক্ষণ করো (_ফ):"
2324
2325 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2327 msgid "print operation status|Initial state"
2328 msgstr ""
2329
2330 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2332 msgid "print operation status|Preparing to print"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2337 msgid "print operation status|Generating data"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2342 msgid "print operation status|Sending data"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2347 msgid "print operation status|Waiting"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2352 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2357 msgid "print operation status|Printing"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2362 msgid "print operation status|Finished"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2367 msgid "print operation status|Finished with error"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2371 #, c-format
2372 msgid "Preparing %d"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Preparing"
2378 msgstr "সতর্কবাণী"
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "Printing %d"
2383 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2386 #, c-format
2387 msgid "Error launching preview"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2391 #, c-format
2392 msgid "Error printing"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Application"
2398 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2399
2400 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2401 msgid "Printer offline"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2405 msgid "Out of paper"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Paused"
2411 msgstr "সাঁটা (_স)"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2414 msgid "Need user intervention"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2418 msgid "Custom size"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Not enough free memory"
2425 msgstr "আইকন লোড করার মত পর্যাপ্ত মেমরি নেই"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2428 #, c-format
2429 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2433 #, c-format
2434 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2440 msgstr "আইকনের হেডার বেঠিক"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2443 #, c-format
2444 msgid "Unspecified error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2448 #, c-format
2449 msgid "Error from StartDoc"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Printer"
2455 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2456
2457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Location"
2460 msgstr "অবস্থান (_অ):"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2463 msgid "Status"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Print Pages"
2469 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2472 #, fuzzy
2473 msgid "_All"
2474 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2477 #, fuzzy
2478 msgid "C_urrent"
2479 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2482 msgid "Ra_nge: "
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2486 msgid "Copies"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2491 msgid "Copie_s:"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2495 #, fuzzy
2496 msgid "C_ollate"
2497 msgstr "তৈরি করো (_ত)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Reverse"
2502 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2505 msgid "General"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2509 msgid "Layout"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2513 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2514 msgid "Pages per _sheet:"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2518 msgid "T_wo-sided:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_Only print:"
2524 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2525
2526 #. In enum order
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2528 msgid "All sheets"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2532 msgid "Even sheets"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2536 msgid "Odd sheets"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Sc_ale:"
2542 msgstr "মান (_ম):"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2545 msgid "Paper"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Paper _type:"
2551 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Paper _source:"
2556 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2559 msgid "Output t_ray:"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2563 msgid "Job Details"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2567 msgid "Pri_ority:"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2571 msgid "_Billing info:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2575 msgid "Print Document"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Now"
2581 msgstr "না (_ন)"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2584 msgid "A_t:"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2588 #, fuzzy
2589 msgid "On _hold"
2590 msgstr "মোটা (_ম)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2593 msgid "Add Cover Page"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2597 msgid "Be_fore:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2601 msgid "_After:"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2605 msgid "Job"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2609 msgid "Advanced"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2613 msgid "Image Quality"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Color"
2619 msgstr "রং (_র)"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2622 msgid "Finishing"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2626 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Print"
2632 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2633
2634 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2635 msgid "Group"
2636 msgstr "গ্রুপ"
2637
2638 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2639 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2640 msgstr "এই বাটনটি যে গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত, সেই গ্রুপের রেডিও টুল বাটন।"
2641
2642 #: gtk/gtkrc.c:2782
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2645 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2646
2647 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2650 msgstr "pixmap_path-এ এই ছবির ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Select which type of documents are shown"
2655 msgstr "কোন ধরনের ফাইল প্রদর্শন করা হবে তা বেছে নিন"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2658 #, c-format
2659 msgid "No item for URI '%s' found"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Could not remove item"
2665 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2666
2667 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Could not clear list"
2670 msgstr "কোন বস্তু বাছাই করা যায় নি"
2671
2672 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Copy _Location"
2675 msgstr "এই অবস্থান খোলো (_অ)"
2676
2677 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2678 msgid "_Remove From List"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2682 #, fuzzy
2683 msgid "_Clear List"
2684 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2687 msgid "Show _Private Resources"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2691 #, c-format
2692 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2696 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2697 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2698 #, c-format
2699 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2703 #, c-format
2704 msgid "Open '%s'"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Unknown item"
2710 msgstr "অজ্ঞাত"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2716 msgstr "এই অন্তর্ভুক্ত (Include) ফাইলটি খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\""
2717
2718 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2719 #: gtk/gtkstock.c:308
2720 msgid "Information"
2721 msgstr "তথ্য"
2722
2723 #: gtk/gtkstock.c:309
2724 msgid "Warning"
2725 msgstr "সতর্কবাণী"
2726
2727 #: gtk/gtkstock.c:310
2728 msgid "Error"
2729 msgstr "ভুল"
2730
2731 #: gtk/gtkstock.c:311
2732 msgid "Question"
2733 msgstr "প্রশ্ন"
2734
2735 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2736 #. * need the mnemonics to be rationalized
2737 #.
2738 #: gtk/gtkstock.c:316
2739 msgid "_About"
2740 msgstr "পরিচিতি (_প)"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:318
2743 msgid "_Apply"
2744 msgstr "কার্যকর (_ক)"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:319
2747 msgid "_Bold"
2748 msgstr "মোটা (_ম)"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:320
2751 msgid "_Cancel"
2752 msgstr "বাতিল (_ব)"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:321
2755 msgid "_CD-Rom"
2756 msgstr "সি-ডি রম (_স)"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:322
2759 msgid "_Clear"
2760 msgstr "পরিষ্কার (_প)"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:323
2763 msgid "_Close"
2764 msgstr "বন্ধ (_ন)"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:324
2767 #, fuzzy
2768 msgid "C_onnect"
2769 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:325
2772 msgid "_Convert"
2773 msgstr "রূপান্তর (_র)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:326
2776 msgid "_Copy"
2777 msgstr "কপি (_ক)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:327
2780 msgid "Cu_t"
2781 msgstr "কাট (_ট)"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:328
2784 msgid "_Delete"
2785 msgstr "মোছা (_ম)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:329
2788 msgid "_Disconnect"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:330
2792 msgid "_Execute"
2793 msgstr "চালাও (_চ)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:331
2796 msgid "_Edit"
2797 msgstr "সম্পাদন (_স)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:332
2800 msgid "_Find"
2801 msgstr "অনুসন্ধান (_অ)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:333
2804 msgid "Find and _Replace"
2805 msgstr "খুঁজে বের করে প্রতিস্থাপন করো (_খ)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:334
2808 msgid "_Floppy"
2809 msgstr "ফ্লপি (_ফ)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:335
2812 msgid "_Fullscreen"
2813 msgstr "পূর্ণপর্দা (_প)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:336
2816 msgid "_Leave Fullscreen"
2817 msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো (_ত)"
2818
2819 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2820 #: gtk/gtkstock.c:338
2821 msgid "Navigation|_Bottom"
2822 msgstr "নিচ (_ন)"
2823
2824 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2825 #: gtk/gtkstock.c:340
2826 msgid "Navigation|_First"
2827 msgstr "প্রথম (_থ)"
2828
2829 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2830 #: gtk/gtkstock.c:342
2831 msgid "Navigation|_Last"
2832 msgstr "শেষ (_শ)"
2833
2834 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2835 #: gtk/gtkstock.c:344
2836 msgid "Navigation|_Top"
2837 msgstr "উপর (_উ)"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:346
2841 msgid "Navigation|_Back"
2842 msgstr "পূর্ববর্তী (_প)"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:348
2846 msgid "Navigation|_Down"
2847 msgstr "নিচে (_ন)"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:350
2851 msgid "Navigation|_Forward"
2852 msgstr "সামনে (_স)"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:352
2856 msgid "Navigation|_Up"
2857 msgstr "উপর (_উ)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:353
2860 msgid "_Harddisk"
2861 msgstr "হার্ডডিস্ক (_ড)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:354
2864 msgid "_Help"
2865 msgstr "সহায়িকা (_স)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:355
2868 msgid "_Home"
2869 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:356
2872 msgid "Increase Indent"
2873 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা বৃদ্ধি করো"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:357
2876 msgid "Decrease Indent"
2877 msgstr "অবচ্ছেদের (Indent) মাত্রা হ্রাস করো"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:358
2880 msgid "_Index"
2881 msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:359
2884 msgid "_Information"
2885 msgstr "তথ্য (_ত)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:360
2888 msgid "_Italic"
2889 msgstr "ইটালিক (_ই)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:361
2892 msgid "_Jump to"
2893 msgstr "এখানে যাও (_য)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:363
2897 msgid "Justify|_Center"
2898 msgstr "কেন্দ্র (_ক)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:365
2902 msgid "Justify|_Fill"
2903 msgstr "সুষম (_স)"
2904
2905 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2906 #: gtk/gtkstock.c:367
2907 msgid "Justify|_Left"
2908 msgstr "বাম (_ব)"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:369
2912 msgid "Justify|_Right"
2913 msgstr "ডান (_ড)"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:372
2917 msgid "Media|_Forward"
2918 msgstr "সামনে (_স)"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:374
2922 msgid "Media|_Next"
2923 msgstr "পরবর্তী (_র)"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:376
2927 msgid "Media|P_ause"
2928 msgstr "বিরতি (_ত)"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:378
2932 msgid "Media|_Play"
2933 msgstr "চালাও (_চ)"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:380
2937 msgid "Media|Pre_vious"
2938 msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
2939
2940 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
2941 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2942 #: gtk/gtkstock.c:382
2943 msgid "Media|_Record"
2944 msgstr "ধারণ করো (_ধ)"
2945
2946 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2947 #: gtk/gtkstock.c:384
2948 msgid "Media|R_ewind"
2949 msgstr "পেছনে যাও (_প)"
2950
2951 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2952 #: gtk/gtkstock.c:386
2953 msgid "Media|_Stop"
2954 msgstr "স্থগিত (_থ)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:387
2957 msgid "_Network"
2958 msgstr "নেটওয়ার্ক (_ট)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:388
2961 msgid "_New"
2962 msgstr "নতুন (_ত)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:389
2965 msgid "_No"
2966 msgstr "না (_ন)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:390
2969 msgid "_OK"
2970 msgstr "ঠিক আছে (_ঠ)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:391
2973 msgid "_Open"
2974 msgstr "খোলো (_খ)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:392
2977 msgid "Landscape"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:393
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Portrait"
2983 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:394
2986 msgid "Reverse landscape"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:395
2990 msgid "Reverse portrait"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:396
2994 msgid "_Paste"
2995 msgstr "সাঁটা (_স)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:397
2998 msgid "_Preferences"
2999 msgstr "পছন্দ (_প)"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:398
3002 msgid "_Print"
3003 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:399
3006 msgid "Print Pre_view"
3007 msgstr "মুদ্রণ প্রাকদর্শন (_দ)"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:400
3010 msgid "_Properties"
3011 msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:401
3014 msgid "_Quit"
3015 msgstr "প্রস্থান (_প)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:402
3018 msgid "_Redo"
3019 msgstr "আবার করো (_আ)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:403
3022 msgid "_Refresh"
3023 msgstr "পুনঃপ্রদর্শন (_প)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:405
3026 msgid "_Revert"
3027 msgstr "ফিরে যাও (_ফ)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:406
3030 msgid "_Save"
3031 msgstr "সংরক্ষণ (_স)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:407
3034 msgid "Save _As"
3035 msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ (_ত)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:408
3038 msgid "Select _All"
3039 msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো (_ন)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:409
3042 msgid "_Color"
3043 msgstr "রং (_র)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:410
3046 msgid "_Font"
3047 msgstr "ফন্ট (_ফ)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:411
3050 msgid "_Ascending"
3051 msgstr "বর্ধিষ্ণু (_ধ)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:412
3054 msgid "_Descending"
3055 msgstr "ক্রমহ্রাসমান (_হ)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:413
3058 msgid "_Spell Check"
3059 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_ব)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:414
3062 msgid "_Stop"
3063 msgstr "স্থগিত (_থ)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:415
3066 msgid "_Strikethrough"
3067 msgstr "মাঝ বরাবর দাগাঙ্কন (_দ)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:416
3070 msgid "_Undelete"
3071 msgstr "অমোছন (_অ)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:417
3074 msgid "_Underline"
3075 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_ন)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:418
3078 msgid "_Undo"
3079 msgstr "পূর্বাবস্থায় (_ব)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:419
3082 msgid "_Yes"
3083 msgstr "হ্যাঁ (_হ)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:420
3086 msgid "_Normal Size"
3087 msgstr "স্বাভাবিক আকার (_ভ)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:421
3090 msgid "Best _Fit"
3091 msgstr "সর্বোত্তম আকার (_ক)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:422
3094 msgid "Zoom _In"
3095 msgstr "বড় করো (_ব)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:423
3098 msgid "Zoom _Out"
3099 msgstr "ছোট করো (_ছ)"
3100
3101 #: gtk/gtktextutil.c:60
3102 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3103 msgstr "এল.আর.এম. বাম-থেকে-ডান নির্দেশক চিহ্ন (_ব)"
3104
3105 #: gtk/gtktextutil.c:61
3106 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3107 msgstr "আর.এল.এম. ডান-থেকে-বাম নির্দেশক চিহ্ন (_ড)"
3108
3109 #: gtk/gtktextutil.c:62
3110 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3111 msgstr "এল.আর.ই. বাম-থেকে-ডান সন্নিবেশন (_স)"
3112
3113 #: gtk/gtktextutil.c:63
3114 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3115 msgstr "আর.এল.ই. ডান-থেকে-বাম সন্নিবেশন (_ন)"
3116
3117 #: gtk/gtktextutil.c:64
3118 msgid "LRO Left-to-right _override"
3119 msgstr "এল.আর.ও. বাম-থেকে-ডান অগ্রাহ্যকরণ (_অ)"
3120
3121 #: gtk/gtktextutil.c:65
3122 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3123 msgstr "আর.এল.ও. ডান-থেকে-বাম অগ্রাহ্যকরণ (_গ)"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:66
3126 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3127 msgstr "পি.ডি.এফ. পপ ডিরেক্সনাল ফরম্যাটিং (_প)"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:67
3130 msgid "ZWS _Zero width space"
3131 msgstr "ZWS শূন্য প্রস্থ ফাঁক (_ফ)"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:68
3134 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3135 msgstr "ZWJ শূন্য প্রস্থ সংযোজক (_স)"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:69
3138 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3139 msgstr "ZWNJ শূন্য প্রস্থ অসংযোজক (_অ)"
3140
3141 #: gtk/gtkthemes.c:71
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3144 msgstr "থিম ইঞ্জিনকে এই মডিউল পাথে (Path) খুঁজে পাওয়া যায় নি: \"%s\","
3145
3146 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3147 msgid "--- No Tip ---"
3148 msgstr "--- কোন ইঙ্গিত নেই ---"
3149
3150 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3153 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অজ্ঞাত বৈশিষ্ট্য '%1$s' রয়েছে"
3154
3155 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3156 #, c-format
3157 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3158 msgstr "%2$d'তম লাইনের %3$d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আরম্ভসূচক ট্যাগ '%1$s' রয়েছে"
3159
3160 # FIXME
3161 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3162 #, c-format
3163 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3164 msgstr "%d'তম লাইনের %d'তম অক্ষরে অপ্রত্যাশিত আক্ষরিক তথ্য রয়েছে"
3165
3166 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3167 msgid "Empty"
3168 msgstr "ফাঁকা"
3169
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3172 msgid "paper size|asme_f"
3173 msgstr ""
3174
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3177 msgid "paper size|A0x2"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3182 msgid "paper size|A0"
3183 msgstr ""
3184
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3187 msgid "paper size|A0x3"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3192 msgid "paper size|A1"
3193 msgstr ""
3194
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3197 msgid "paper size|A10"
3198 msgstr ""
3199
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3202 msgid "paper size|A1x3"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3207 msgid "paper size|A1x4"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3212 msgid "paper size|A2"
3213 msgstr ""
3214
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3217 msgid "paper size|A2x3"
3218 msgstr ""
3219
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3222 msgid "paper size|A2x4"
3223 msgstr ""
3224
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3227 msgid "paper size|A2x5"
3228 msgstr ""
3229
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3232 msgid "paper size|A3"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3237 msgid "paper size|A3 Extra"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3242 msgid "paper size|A3x3"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3247 msgid "paper size|A3x4"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3252 msgid "paper size|A3x5"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3257 msgid "paper size|A3x6"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3262 msgid "paper size|A3x7"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3267 msgid "paper size|A4"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3272 msgid "paper size|A4 Extra"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3277 msgid "paper size|A4 Tab"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3282 msgid "paper size|A4x3"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3287 msgid "paper size|A4x4"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3292 msgid "paper size|A4x5"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3297 msgid "paper size|A4x6"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3302 msgid "paper size|A4x7"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3307 msgid "paper size|A4x8"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3312 msgid "paper size|A4x9"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3317 msgid "paper size|A5"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3322 msgid "paper size|A5 Extra"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3327 msgid "paper size|A6"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3332 msgid "paper size|A7"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3337 msgid "paper size|A8"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3342 msgid "paper size|A9"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3347 msgid "paper size|B0"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3352 msgid "paper size|B1"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3357 msgid "paper size|B10"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3362 msgid "paper size|B2"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3367 msgid "paper size|B3"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3372 msgid "paper size|B4"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3377 msgid "paper size|B5"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3382 msgid "paper size|B5 Extra"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3387 msgid "paper size|B6"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3392 msgid "paper size|B6/C4"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3397 msgid "paper size|B7"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3402 msgid "paper size|B8"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3407 msgid "paper size|B9"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3412 msgid "paper size|C0"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3417 msgid "paper size|C1"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3422 msgid "paper size|C10"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3427 msgid "paper size|C2"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3432 msgid "paper size|C3"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3437 msgid "paper size|C4"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3442 msgid "paper size|C5"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3447 msgid "paper size|C6"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3452 msgid "paper size|C6/C5"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3457 msgid "paper size|C7"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3462 msgid "paper size|C7/C6"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3467 msgid "paper size|C8"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3472 msgid "paper size|C9"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3477 msgid "paper size|DL Envelope"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3482 msgid "paper size|RA0"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3487 msgid "paper size|RA1"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3492 msgid "paper size|RA2"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3497 msgid "paper size|SRA0"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3502 msgid "paper size|SRA1"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3507 msgid "paper size|SRA2"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3512 msgid "paper size|JB0"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3517 msgid "paper size|JB1"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3522 msgid "paper size|JB10"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3527 msgid "paper size|JB2"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3532 msgid "paper size|JB3"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3537 msgid "paper size|JB4"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3542 msgid "paper size|JB5"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3547 msgid "paper size|JB6"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3552 msgid "paper size|JB7"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3557 msgid "paper size|JB8"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3562 msgid "paper size|JB9"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3567 msgid "paper size|jis exec"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3572 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3577 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3582 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3587 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3592 msgid "paper size|kahu Envelope"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3597 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3602 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3607 msgid "paper size|you4 Envelope"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3612 msgid "paper size|10x11"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3617 msgid "paper size|10x13"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3622 msgid "paper size|10x14"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3627 msgid "paper size|10x15"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3632 msgid "paper size|11x12"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3637 msgid "paper size|11x15"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3642 msgid "paper size|12x19"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3647 msgid "paper size|5x7"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3652 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3657 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3662 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3667 msgid "paper size|a2 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3672 msgid "paper size|Arch A"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3677 msgid "paper size|Arch B"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3682 msgid "paper size|Arch C"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3687 msgid "paper size|Arch D"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3692 msgid "paper size|Arch E"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3697 msgid "paper size|b-plus"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3702 msgid "paper size|c"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3707 msgid "paper size|c5 Envelope"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3712 msgid "paper size|d"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3717 msgid "paper size|e"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3722 msgid "paper size|edp"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3727 msgid "paper size|European edp"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3732 msgid "paper size|Executive"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3737 msgid "paper size|f"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3742 msgid "paper size|FanFold European"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3747 msgid "paper size|FanFold US"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3752 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3757 msgid "paper size|Government Legal"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3762 msgid "paper size|Government Letter"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3767 msgid "paper size|Index 3x5"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3772 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3777 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3782 msgid "paper size|Index 5x8"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3787 msgid "paper size|Invoice"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3792 msgid "paper size|Tabloid"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3797 msgid "paper size|US Legal"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3802 msgid "paper size|US Legal Extra"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3807 msgid "paper size|US Letter"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3812 msgid "paper size|US Letter Extra"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3817 msgid "paper size|US Letter Plus"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3822 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3827 msgid "paper size|#10 Envelope"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3832 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3837 msgid "paper size|#12 Envelope"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3842 msgid "paper size|#14 Envelope"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3847 msgid "paper size|#9 Envelope"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3852 msgid "paper size|Personal Envelope"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3857 msgid "paper size|Quarto"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3862 msgid "paper size|Super A"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3867 msgid "paper size|Super B"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3872 msgid "paper size|Wide Format"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3877 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3882 msgid "paper size|Folio"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3887 msgid "paper size|Folio sp"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3892 msgid "paper size|Invite Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3897 msgid "paper size|Italian Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3902 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3907 msgid "paper size|pa-kai"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3912 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3917 msgid "paper size|Small Photo"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3922 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3927 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3932 msgid "paper size|prc 16k"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3937 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3942 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3947 msgid "paper size|prc 32k"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3952 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3957 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3962 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3967 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3972 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3977 msgid "paper size|ROC 16k"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3982 msgid "paper size|ROC 8k"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. ID
3986 #: modules/input/imam-et.c:454
3987 msgid "Amharic (EZ+)"
3988 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
3989
3990 #. ID
3991 #: modules/input/imcedilla.c:91
3992 msgid "Cedilla"
3993 msgstr "সেডিল্লা"
3994
3995 #. ID
3996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3998 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
3999
4000 #. ID
4001 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4002 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4003 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেট-কৃত)"
4004
4005 #. ID
4006 #: modules/input/imipa.c:145
4007 msgid "IPA"
4008 msgstr "আই.পি.এ."
4009
4010 #. ID
4011 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4012 msgid "Thai (Broken)"
4013 msgstr "থাই (অচল)"
4014
4015 # FIXME
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imti-er.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4019 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইরিত্রিয় (EZ+)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imti-et.c:453
4023 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4024 msgstr "টিগ্রিগ্না-ইথিওপিয় (EZ+)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imviqr.c:244
4028 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4029 msgstr "ভিয়েতনামী (ভি.আই.কিউ.আর.)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imxim.c:28
4033 msgid "X Input Method"
4034 msgstr "এক্স ইনপুট পদ্ধতি"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
4037 msgid "Two Sided"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4041 msgid "Paper Type"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4045 msgid "Paper Source"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4049 msgid "Output Tray"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4053 msgid "One Sided"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Auto Select"
4061 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Printer Default"
4069 msgstr "ডিফল্ট"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4072 msgid "Urgent"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4076 msgid "High"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4080 msgid "Medium"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4084 msgid "Low"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4088 #, fuzzy
4089 msgid "None"
4090 msgstr "(একটিও নয়)"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4093 msgid "Classified"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4097 msgid "Confidential"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Secret"
4103 msgstr "পর্দা"
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4106 msgid "Standard"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4110 msgid "Top Secret"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4114 msgid "Unclassified"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4118 msgid "Print to LPR"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Pages Per Sheet"
4124 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য শূন্য"
4125
4126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4127 msgid "Command Line"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Print to File"
4133 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4134
4135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4136 msgid "PDF"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Postscript"
4142 msgstr "মুদ্রণ (_ম)"
4143
4144 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4145 #, fuzzy
4146 msgid "File"
4147 msgstr "ফাইল"
4148
4149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4150 msgid "_Output format"
4151 msgstr ""
4152
4153 # FIXME
4154 #: tests/testfilechooser.c:205
4155 #, c-format
4156 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4157 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কে তথ্য এই পাওয়া যায় নি: %s"
4158
4159 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4160 msgid "directfb arg"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4164 msgid "sdl|system"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4168 msgid "URI"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4172 msgid "The URI bound to this button"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Copy URL"
4178 msgstr "কপি (_ক)"
4179
4180 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Invalid URI"
4183 msgstr "ভুল UTF-8"
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4186 #, c-format
4187 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4191 #, c-format
4192 msgid "No deserialize function found for format %s"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4196 #, c-format
4197 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4201 #, c-format
4202 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4206 #, c-format
4207 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4211 #, c-format
4212 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4216 #, c-format
4217 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4221 #, c-format
4222 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4226 #, c-format
4227 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4231 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4235 #, c-format
4236 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4241 #, c-format
4242 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4246 #, c-format
4247 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4251 #, c-format
4252 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4262 #, c-format
4263 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4267 #, c-format
4268 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4272 #, c-format
4273 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4277 #, c-format
4278 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4282 #, c-format
4283 msgid "A <%s> element has already been specified"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4287 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4291 #, c-format
4292 msgid "Serialized data is malformed"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4296 #, c-format
4297 msgid ""
4298 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:413
4302 #, c-format
4303 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "Failed to write header\n"
4309 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "Failed to write hash table\n"
4314 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4315
4316 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "Failed to write directory index\n"
4319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়া যায় নি"
4320
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "Failed to rewrite header\n"
4324 msgstr "টিফ ছবি খোলা যায় নি"
4325
4326 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4329 msgstr " '%s' ফাইলটি খোলা যায় নি: %s"
4330
4331 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4340
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "'%s' নামক ডিরেক্টরি তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4347 #, c-format
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4372 #, c-format
4373 msgid ""
4374 "No theme index file in '%s'.\n"
4375 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4376 msgstr ""
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4380 #~ "%s"
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "ফোল্ডার \"%s\" তৈরি করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4383 #~ "%s"
4384
4385 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4386 #~ msgstr "সম্ভবত আপনি ফাইলের নাম লেখার সময় কিছু অগ্রহণযোগ্য অক্ষর ব্যবহার করেছেন।"
4387
4388 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4389 #~ msgstr "\"%s\" নামক ফোল্ডার তৈরিতে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s\n"
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4393 #~ "%s"
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "ফাইল \"%s\" মোছার সময় সমস্যা হয়েছে: %s\n"
4396 #~ "%s"
4397
4398 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4399 #~ msgstr "সম্ভবত এতে এমন কিছু অক্ষর রয়েছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়।"
4400
4401 #~ msgid ""
4402 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4403 #~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"-এ এমন কিছু অক্ষর আছে যা ফাইলের নামে গ্রহণযোগ্য নয়"
4404
4405 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4406 #~ msgstr "'/' সংক্রান্ত তথ্য পেতে সমস্যা হয়েছে: %s"
4407
4408 #~ msgid "Select All"
4409 #~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
4410
4411 #, fuzzy
4412 #~ msgid "asme_f"
4413 #~ msgstr "নাম"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #~ msgid "Executive"
4417 #~ msgstr "চালাও (_চ)"
4418
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgid "Index 3x5"
4421 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4422
4423 #, fuzzy
4424 #~ msgid "Index 5x8"
4425 #~ msgstr "সূচিপত্র (_চ)"
4426
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4429 #~ msgstr "%s শর্টকাটের অস্তিত্ব নেই"
4430
4431 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "পি.এন.এম. ফাইলে রঙের সর্বোচ্চ মান ২৫৫ অপেক্ষা বেশি হলে তা ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
4434
4435 #~ msgid "Home"
4436 #~ msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
4437
4438 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4439 #~ msgstr "'%s' সম্পর্কে কোন তথ্য পাওয়া যায় নি: %s"
4440
4441 #~ msgid "Shortcuts"
4442 #~ msgstr "শর্টকাট"
4443
4444 #~ msgid "Folder"
4445 #~ msgstr "ফোল্ডার"
4446
4447 #~ msgid "Cannot change folder"
4448 #~ msgstr "ফোল্ডার পরিবর্তন করা যায় নি"
4449
4450 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4451 #~ msgstr "যে ফোল্ডারটি উল্লেখ করেছেন তার পাথ (Path) বেঠিক।"
4452
4453 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4454 #~ msgstr "%s' এবং '%s' থেকে ফাইলের নাম তৈরি করা যায় নি"
4455
4456 #~ msgid "Open Location"
4457 #~ msgstr "এই অবস্থান খোলো"
4458
4459 #~ msgid "Save in Location"
4460 #~ msgstr "এই অবস্থানে সংরক্ষণ করো"
4461
4462 #~ msgid "X"
4463 #~ msgstr "এক্স অক্ষ"
4464
4465 #~ msgid "Y"
4466 #~ msgstr "ওয়াই অক্ষ"
4467
4468 #~ msgid "clear"
4469 #~ msgstr "পরিষ্কার"
4470
4471 # FIXME
4472 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "পিক্সম্যাপ পাথ (Path) বস্তু: \"%s\"-এর মান অবশ্যই অঋণাত্মক হতে হবে, %s, লাইন %d"