]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
Updated Bengali India Translations
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2 # Translation of GTK+ to Bengali India
3 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
4 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
7 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-08-31 09:07+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-08-31 17:58+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:103
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
28 msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
29
30 #: ../gdk/gdk.c:123
31 #, c-format
32 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
34
35 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:151
37 msgid "Program class as used by the window manager"
38 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
39
40 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:152
42 msgid "CLASS"
43 msgstr "CLASS"
44
45 #. Description of --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:154
47 msgid "Program name as used by the window manager"
48 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
49
50 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:155
52 msgid "NAME"
53 msgstr "NAME"
54
55 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:157
57 msgid "X display to use"
58 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
59
60 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:158
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "DISPLAY"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "SCREEN"
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: ../gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr "FLAGS"
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: ../gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "BackSpace"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "Tab"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "Return"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "Pause"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "Scroll_Lock"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "Escape"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "Multi_key"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "Home"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "Left"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "Right"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "Down"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "Page_Up"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "Page_Down"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "End"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "Begin"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "Print"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "Insert"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "Num_Lock"
192
193 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "KP_Space"
196 msgstr "KP_Space"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "KP_Tab"
201 msgstr "KP_Tab"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "KP_Enter"
206 msgstr "KP_Enter"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "KP_Home"
211 msgstr "KP_Home"
212
213 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
214 msgctxt "keyboard label"
215 msgid "KP_Left"
216 msgstr "KP_Left"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Up"
221 msgstr "KP_Up"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
224 msgctxt "keyboard label"
225 msgid "KP_Right"
226 msgstr "KP_Right"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Down"
231 msgstr "KP_Down"
232
233 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Page_Up"
236 msgstr "KP_Page_Up"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Prior"
241 msgstr "KP_Prior"
242
243 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Down"
246 msgstr "KP_Page_Down"
247
248 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Next"
251 msgstr "KP_Next"
252
253 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
254 msgctxt "keyboard label"
255 msgid "KP_End"
256 msgstr "KP_End"
257
258 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
259 msgctxt "keyboard label"
260 msgid "KP_Begin"
261 msgstr "KP_Begin"
262
263 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
264 msgctxt "keyboard label"
265 msgid "KP_Insert"
266 msgstr "KP_Insert"
267
268 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
269 msgctxt "keyboard label"
270 msgid "KP_Delete"
271 msgstr "KP_Delete"
272
273 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
274 msgctxt "keyboard label"
275 msgid "Delete"
276 msgstr "Delete"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': %s"
282 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
285 #, c-format
286 msgid "Image file '%s' contains no data"
287 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
290 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
291 #, c-format
292 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
293 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
303 #, c-format
304 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
305 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
306
307 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
311 "from a different GTK version?"
312 msgstr ""
313 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
314 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
336 #, c-format
337 msgid "Error writing to image file: %s"
338 msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
339
340 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
341 #, c-format
342 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
343 msgstr ""
344 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
345 "%s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
370
371 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
386 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
396
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
406 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
410 msgid "Unsupported animation type"
411 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
415 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
416 msgid "Invalid header in animation"
417 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
422 msgid "Not enough memory to load animation"
423 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
427 msgid "Malformed chunk in animation"
428 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
429
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
431 msgid "The ANI image format"
432 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
436 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
437 msgid "BMP image has bogus header data"
438 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
441 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
442 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
445 msgid "BMP image has unsupported header size"
446 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
449 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
450 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
453 msgid "Premature end-of-file encountered"
454 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
457 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
458 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
461 msgid "Couldn't write to BMP file"
462 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
465 msgid "The BMP image format"
466 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
467
468 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 #, c-format
470 msgid "Failure reading GIF: %s"
471 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
475 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
476 msgstr "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 #, c-format
480 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
481 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
484 msgid "Stack overflow"
485 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
488 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
489 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
492 msgid "Bad code encountered"
493 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
494
495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
496 msgid "Circular table entry in GIF file"
497 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
498
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
501 msgid "Not enough memory to load GIF file"
502 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
503
504 # FIXME: Composite
505 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
508
509 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
512
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
521
522 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
528 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
539 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
541 msgid "Invalid header in icon"
542 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
547 msgid "Not enough memory to load icon"
548 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
551 msgid "Icon has zero width"
552 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
559 msgid "Compressed icons are not supported"
560 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
567 msgid "Not enough memory to load ICO file"
568 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
571 msgid "Image too large to be saved as ICO"
572 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Cursor hotspot outside image"
576 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
577
578 # FIXME
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
580 #, c-format
581 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
582 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
585 msgid "The ICO image format"
586 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
589 #, c-format
590 msgid "Error reading ICNS image: %s"
591 msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
598 msgid "The ICNS image format"
599 msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
600
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
606 msgid "Couldn't decode image"
607 msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
610 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
611 msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
614 msgid "Image type currently not supported"
615 msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
618 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
619 msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
622 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
623 msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
624
625 # FIXME
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
627 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
628 msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
631 msgid "The JPEG 2000 image format"
632 msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
635 #, c-format
636 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
637 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
640 msgid ""
641 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
642 "memory"
643 msgstr ""
644 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
645 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
648 #, c-format
649 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
650 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
654 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
655 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656
657 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
658 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
659 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
660
661 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
665 "parsed."
666 msgstr ""
667 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
668 "করতে ব্যর্থ।"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
671 #, c-format
672 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr ""
674 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
675 "নয়।"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
678 msgid "The JPEG image format"
679 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
682 msgid "Couldn't allocate memory for header"
683 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
686 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
687 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
690 msgid "Image has invalid width and/or height"
691 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
694 msgid "Image has unsupported bpp"
695 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
698 #, c-format
699 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
700 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
703 msgid "Couldn't create new pixbuf"
704 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
705
706 # FIXME
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
708 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
709 msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
712 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
713 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
716 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
717 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
720 msgid "No palette found at end of PCX data"
721 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
724 msgid "The PCX image format"
725 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
728 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
729 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
732 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
733 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
736 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
737 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
738
739 # FIXME
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
762 msgstr ""
763 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
764 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 "allowed."
795 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
796
797 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 #, c-format
799 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
803 msgid "The PNG image format"
804 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
807 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
808 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
811 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
812 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
815 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
816 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
819 msgid "PNM file has an image width of 0"
820 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
823 msgid "PNM file has an image height of 0"
824 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
827 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
828 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
831 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
832 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
836 msgid "Raw PNM image type is invalid"
837 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
840 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
841 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
844 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
845 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
848 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
849 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
852 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
853 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
856 msgid "Unexpected end of PNM image data"
857 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
860 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
861 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
864 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
865 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
868 msgid "RAS image has bogus header data"
869 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
872 msgid "RAS image has unknown type"
873 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
876 msgid "unsupported RAS image variation"
877 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
880 msgid "Not enough memory to load RAS image"
881 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
884 msgid "The Sun raster image format"
885 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
889 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
892 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
896 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
900 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
901 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
904 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
905 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
908 msgid "Cannot allocate colormap structure"
909 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
912 msgid "Cannot allocate colormap entries"
913 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
916 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
917 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
920 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
921 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
924 msgid "TGA image has invalid dimensions"
925 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
928 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
930 msgid "TGA image type not supported"
931 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
934 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
935 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
938 msgid "Excess data in file"
939 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
942 msgid "The Targa image format"
943 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
946 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
947 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
950 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
951 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
959 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
960
961 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
963 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
964 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
967 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
968 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
971 msgid "Failed to open TIFF image"
972 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
975 msgid "TIFFClose operation failed"
976 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
979 msgid "Failed to load TIFF image"
980 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
983 msgid "Failed to save TIFF image"
984 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
987 msgid "Failed to write TIFF data"
988 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 msgid "Image has zero width"
1000 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 msgid "Not enough memory to load image"
1008 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1011 msgid "Couldn't save the rest"
1012 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1015 msgid "The WBMP image format"
1016 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1019 msgid "Invalid XBM file"
1020 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1023 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1024 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1027 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1028 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031 msgid "The XBM image format"
1032 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035 msgid "No XPM header found"
1036 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039 msgid "Invalid XPM header"
1040 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043 msgid "XPM file has image width <= 0"
1044 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047 msgid "XPM file has image height <= 0"
1048 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1049
1050 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1053
1054 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1057
1058 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064 msgid "Cannot read XPM colormap"
1065 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1072 msgid "The XPM image format"
1073 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1076 msgid "The EMF image format"
1077 msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
1078
1079 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1080 #, c-format
1081 msgid "Could not allocate memory: %s"
1082 msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not create stream: %s"
1088 msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1089
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not seek stream: %s"
1093 msgstr "Could not seek stream: %s"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Could not read from stream: %s"
1098 msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1101 msgid "Couldn't load bitmap"
1102 msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1105 msgid "Couldn't load metafile"
1106 msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
1107
1108 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1109 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1110 msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
1111
1112 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1113 msgid "Couldn't save"
1114 msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1117 msgid "The WMF image format"
1118 msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1122 msgid "Don't batch GDI requests"
1123 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1124
1125 #. Description of --no-wintab in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1127 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1128 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1129
1130 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1131 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1132 msgid "Same as --no-wintab"
1133 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1134
1135 #. Description of --use-wintab in --help output
1136 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1137 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1138 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1139
1140 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1142 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1143 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1144
1145 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 msgid "COLORS"
1148 msgstr "COLORS"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1152 msgid "Make X calls synchronous"
1153 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1154
1155 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1156 #, c-format
1157 msgid "Starting %s"
1158 msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে"
1159
1160 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %s"
1163 msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1166 msgid "Could not show link"
1167 msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1168
1169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1170 msgid "License"
1171 msgstr "লাইসেন্স"
1172
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1174 msgid "The license of the program"
1175 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1176
1177 #. Add the credits button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1179 msgid "C_redits"
1180 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1181
1182 #. Add the license button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1184 msgid "_License"
1185 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1188 #, c-format
1189 msgid "About %s"
1190 msgstr "%s পরিচিতি"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1193 msgid "Credits"
1194 msgstr "স্বীকৃতি"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1197 msgid "Written by"
1198 msgstr "লেখক"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1201 msgid "Documented by"
1202 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1203
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1205 msgid "Translated by"
1206 msgstr "অনুবাদক"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1209 msgid "Artwork by"
1210 msgstr "শিল্পী"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Shift"
1220 msgstr "Shift"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Ctrl"
1230 msgstr "Ctrl"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Alt"
1240 msgstr "Alt"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Super"
1250 msgstr "Super"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Hyper"
1260 msgstr "Hyper"
1261
1262 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1263 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1264 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #. * this.
1266 #.
1267 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Meta"
1270 msgstr "Meta"
1271
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Space"
1275 msgstr "Space"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Backslash"
1280 msgstr "Backslash"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1285 msgstr "%d পংক্তিতে উপস্থিত ফাংশানের ধরন বৈধ নয়: '%s'"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1288 #, c-format
1289 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1290 msgstr ""
1291 "'%s' অবজেক্ট id %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
1292 "উপস্থিতি)"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "অবৈধ root সামগ্রী: '%s'"
1298
1299 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1300 #, c-format
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "ট্যাগের ব্যবস্থাপনা হয়নি: '%s'"
1303
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. *
1309 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1310 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1311 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1312 #. * will appear to the right of the month.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1315 msgid "calendar:MY"
1316 msgstr "calendar:MY"
1317
1318 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1319 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1320 #. * to be the first day of the week, and so on.
1321 #.
1322 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1323 msgid "calendar:week_start:0"
1324 msgstr "calendar:week_start:0"
1325
1326 #. Translators:  This is a text measurement template.
1327 #. * Translate it to the widest year text
1328 #. *
1329 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1332 msgctxt "year measurement template"
1333 msgid "2000"
1334 msgstr "2000"
1335
1336 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.
1341 #. *
1342 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1343 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1344 #. * too.
1345 #.
1346 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1347 #, c-format
1348 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 msgid "%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1353 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1354 #. *
1355 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1356 #. * translate to "%d" otherwise.
1357 #. *
1358 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1359 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #. * too.
1361 #.
1362 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1363 #, c-format
1364 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 msgid "%d"
1366 msgstr "%d"
1367
1368 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1369 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1370 #. * Use only ASCII in the translation.
1371 #. *
1372 #. * Also look for the msgid "2000".
1373 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * msgid.
1375 #. *
1376 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #.
1378 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1379 msgctxt "calendar year format"
1380 msgid "%Y"
1381 msgstr "%Y"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * a disabled accelerator key combination.
1385 #.
1386 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1387 msgctxt "Accelerator"
1388 msgid "Disabled"
1389 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1390
1391 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1392 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1393 #. * to gtk_accelerator_valid().
1394 #.
1395 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1396 msgctxt "Accelerator"
1397 msgid "Invalid"
1398 msgstr "অবৈধ"
1399
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1402 #. * acelerator.
1403 #.
1404 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:602
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1409 #, c-format
1410 msgctxt "progress bar label"
1411 msgid "%d %%"
1412 msgstr "%d %%"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1423 msgid ""
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1426 msgstr ""
1427 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1428 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1431 msgid ""
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1433 "that color."
1434 msgstr ""
1435 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1436 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "হিউ: (_H)"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "মান:(_V)"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "লাল:(_R)"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "সবুজ: (_G)"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "নীল: (_B)"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1504 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1521 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1529 "করা যাবে।"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1541 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1542 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "রং নির্বাচন"
1547
1548 #. Translate to the default units to use for presenting
1549 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1550 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1551 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1552 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1553 #.
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1555 msgid "default:mm"
1556 msgstr "default:mm"
1557
1558 #. And show the custom paper dialog
1559 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1560 msgid "Manage Custom Sizes"
1561 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1564 msgid "inch"
1565 msgstr "inch"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1568 msgid "mm"
1569 msgstr "mm"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1572 msgid "Margins from Printer..."
1573 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1576 #, c-format
1577 msgid "Custom Size %d"
1578 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1581 msgid "_Width:"
1582 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1585 msgid "_Height:"
1586 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1589 msgid "Paper Size"
1590 msgstr "কাগজের মাপ"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1593 msgid "_Top:"
1594 msgstr "উপরে:(_T)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1597 msgid "_Bottom:"
1598 msgstr "নীচে:(_B)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1601 msgid "_Left:"
1602 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1605 msgid "_Right:"
1606 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1609 msgid "Paper Margins"
1610 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
1611
1612 #: ../gtk/gtkentry.c:8586 ../gtk/gtktextview.c:7768
1613 msgid "Input _Methods"
1614 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7782
1617 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1618 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1619
1620 #: ../gtk/gtkentry.c:9971
1621 msgid "Caps Lock is on"
1622 msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1625 msgid "Select A File"
1626 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1629 msgid "Desktop"
1630 msgstr "ডেস্কটপ"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1633 msgid "(None)"
1634 msgstr "(শূণ্য)"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1637 msgid "Other..."
1638 msgstr "অন্যান্য..."
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1641 msgid "Type name of new folder"
1642 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1645 msgid "Could not retrieve information about the file"
1646 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1649 msgid "Could not add a bookmark"
1650 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1653 msgid "Could not remove bookmark"
1654 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1657 msgid "The folder could not be created"
1658 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1661 msgid ""
1662 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1663 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1664 msgstr ""
1665 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1666 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1669 msgid "Invalid file name"
1670 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1673 msgid "The folder contents could not be displayed"
1674 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1675
1676 #. Translators: the first string is a path and the second string
1677 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1678 #. * to translate.
1679 #.
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1681 #, c-format
1682 msgid "%1$s on %2$s"
1683 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1686 msgid "Search"
1687 msgstr "অনুসন্ধান"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1690 msgid "Recently Used"
1691 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1694 msgid "Select which types of files are shown"
1695 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1700 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1703 #, c-format
1704 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1705 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1708 #, c-format
1709 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1710 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1713 #, c-format
1714 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1715 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1718 #, c-format
1719 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1720 msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1723 msgid "Remove the selected bookmark"
1724 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1727 msgid "Remove"
1728 msgstr "মুছে ফেলুন"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1731 msgid "Rename..."
1732 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1733
1734 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1736 msgid "Places"
1737 msgstr "অবস্থান"
1738
1739 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1741 msgid "_Places"
1742 msgstr "অবস্থান (_P)"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1745 msgid "_Add"
1746 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1749 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1750 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1751
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1757 msgid "Could not select file"
1758 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1761 msgid "_Add to Bookmarks"
1762 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1765 msgid "Show _Hidden Files"
1766 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1769 msgid "Show _Size Column"
1770 msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1773 msgid "Files"
1774 msgstr "ফাইল"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1777 msgid "Name"
1778 msgstr "নাম"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1781 msgid "Size"
1782 msgstr "মাপ"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1785 msgid "Modified"
1786 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1787
1788 #. Label
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1790 msgid "_Name:"
1791 msgstr "নাম:(_N)"
1792
1793 # FIXME
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1795 msgid "_Browse for other folders"
1796 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1799 msgid "Type a file name"
1800 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1801
1802 #. Create Folder
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1804 msgid "Create Fo_lder"
1805 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1808 msgid "_Location:"
1809 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1812 msgid "Save in _folder:"
1813 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1816 msgid "Create in _folder:"
1817 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1820 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1821 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1822
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1824 #, c-format
1825 msgid "Shortcut %s already exists"
1826 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1829 #, c-format
1830 msgid "Shortcut %s does not exist"
1831 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1834 #, c-format
1835 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1836 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1839 #, c-format
1840 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1841 msgstr ""
1842 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1843 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1846 msgid "_Replace"
1847 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1850 msgid "Could not start the search process"
1851 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1854 msgid ""
1855 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1856 "Please make sure it is running."
1857 msgstr ""
1858 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1859 "করুন এটি চলছে কি না।"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1862 msgid "Could not send the search request"
1863 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1866 msgid "Search:"
1867 msgstr "অনুসন্ধান:"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not mount %s"
1872 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1876 msgid "Unknown"
1877 msgstr "অজানা"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1880 msgid "%H:%M"
1881 msgstr "%H:%M"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1884 msgid "Yesterday at %H:%M"
1885 msgstr "গতকাল %H:%M"
1886
1887 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1888 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1890 msgid "Invalid path"
1891 msgstr "অবৈধ পাথ"
1892
1893 #. translators: this text is shown when there are no completions
1894 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1895 #.
1896 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1897 msgid "No match"
1898 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
1899
1900 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1901 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1902 #.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1904 msgid "Sole completion"
1905 msgstr "একটি মিল"
1906
1907 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1908 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #. * a longer match
1910 #.
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1912 msgid "Complete, but not unique"
1913 msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
1914
1915 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1916 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1918 msgid "Completing..."
1919 msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
1920
1921 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1922 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1923 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1924 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1925 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1926 msgid "Only local files may be selected"
1927 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
1928
1929 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1930 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1931 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1932 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1933 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1934 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1935 msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
1936
1937 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1938 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1939 #. * and then hits Tab
1940 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1941 msgid "Path does not exist"
1942 msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "ফোল্ডার"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "ফাইল(_F)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1975 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1976 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1979 msgid "_New Folder"
1980 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1983 msgid "De_lete File"
1984 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1987 msgid "_Rename File"
1988 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1989
1990 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1991 #, c-format
1992 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1994
1995 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
2044
2045 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
2049
2050 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2053
2054 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2057
2058 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
2065 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
2066
2067 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2070
2071 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2074
2075 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2078
2079 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2080 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2081 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2082 #. * this particular string.
2083 #.
2084 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 msgid "File System"
2086 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2087
2088 # FIXME
2089 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2090 msgid "Could not obtain root folder"
2091 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2092
2093 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2094 msgid "(Empty)"
2095 msgstr "(ফাঁকা)"
2096
2097 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2098 msgid "Pick a Font"
2099 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2100
2101 #. Initialize fields
2102 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2103 msgid "Sans 12"
2104 msgstr "Sans 12"
2105
2106 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2107 msgid "Font"
2108 msgstr "ফন্ট"
2109
2110 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2111 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2113 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2114 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2115
2116 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2117 msgid "_Family:"
2118 msgstr "সংকলন: (_F)"
2119
2120 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2121 msgid "_Style:"
2122 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2123
2124 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2125 msgid "Si_ze:"
2126 msgstr "মাপ:(_z)"
2127
2128 #. create the text entry widget
2129 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2130 msgid "_Preview:"
2131 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2132
2133 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2134 msgid "Font Selection"
2135 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2136
2137 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2138 msgid "Gamma"
2139 msgstr "গামা"
2140
2141 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2142 msgid "_Gamma value"
2143 msgstr "গামা মান (_G)"
2144
2145 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2146 #. * load it.
2147 #.
2148 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2149 #, c-format
2150 msgid "Error loading icon: %s"
2151 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2152
2153 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2157 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2158 "You can get a copy from:\n"
2159 "\t%s"
2160 msgstr ""
2161 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2162 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2163 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2164 "\t%s"
2165
2166 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2167 #, c-format
2168 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2169 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2170
2171 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2172 msgid "Failed to load icon"
2173 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2174
2175 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2176 msgid "Simple"
2177 msgstr "সাধারণ"
2178
2179 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2180 msgctxt "input method menu"
2181 msgid "System"
2182 msgstr "সিস্টেম"
2183
2184 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2185 #, c-format
2186 msgctxt "input method menu"
2187 msgid "System (%s)"
2188 msgstr "সিস্টেম (%s)"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2191 msgid "Input"
2192 msgstr "ইনপুট"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2195 msgid "No extended input devices"
2196 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2199 msgid "_Device:"
2200 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2203 msgid "Disabled"
2204 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2205
2206 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2207 msgid "Screen"
2208 msgstr "পর্দা"
2209
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2211 msgid "Window"
2212 msgstr "উইন্ডো"
2213
2214 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2215 msgid "_Mode:"
2216 msgstr "মোড:(_M)"
2217
2218 #. The axis listbox
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2220 msgid "Axes"
2221 msgstr "অক্ষ"
2222
2223 #. Keys listbox
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2225 msgid "Keys"
2226 msgstr "কি"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2229 msgid "_X:"
2230 msgstr "_X:"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2233 msgid "_Y:"
2234 msgstr "_Y:"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2237 msgid "_Pressure:"
2238 msgstr "চাপ: (_P)"
2239
2240 # FIXME
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2242 msgid "X _tilt:"
2243 msgstr "X _tilt:"
2244
2245 # FIXME
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "Y t_ilt:"
2249
2250 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 msgid "_Wheel:"
2252 msgstr "চক্র:(_W)"
2253
2254 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 msgid "none"
2256 msgstr "শূণ্য"
2257
2258 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2259 msgid "(disabled)"
2260 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2263 msgid "(unknown)"
2264 msgstr "(অজানা)"
2265
2266 #. and clear button
2267 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2268 msgid "Cl_ear"
2269 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2270
2271 #. Open Link
2272 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2273 msgid "_Open Link"
2274 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
2275
2276 #. Copy Link Address
2277 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2278 msgid "Copy _Link Address"
2279 msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
2280
2281 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2282 msgid "Copy URL"
2283 msgstr "URL কপি করুন"
2284
2285 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2286 msgid "Invalid URI"
2287 msgstr "অবৈধ URI"
2288
2289 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2291 msgid "Load additional GTK+ modules"
2292 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2293
2294 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2296 msgid "MODULES"
2297 msgstr "MODULES"
2298
2299 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2300 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2301 msgid "Make all warnings fatal"
2302 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2303
2304 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2306 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2307 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2308
2309 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2310 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2311 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2312 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2313
2314 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #.
2319 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2320 msgid "default:LTR"
2321 msgstr "default:LTR"
2322
2323 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2324 #, c-format
2325 msgid "Cannot open display: %s"
2326 msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
2327
2328 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2331
2332 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2335
2336 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2337 msgid "Co_nnect"
2338 msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
2339
2340 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2341 msgid "Connect _anonymously"
2342 msgstr "পরিচয় বিনা সংযোগ করুন (_a)"
2343
2344 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2345 msgid "Connect as u_ser:"
2346 msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
2347
2348 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2349 msgid "_Username:"
2350 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
2351
2352 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2353 msgid "_Domain:"
2354 msgstr "ডোমেইন: (_D)"
2355
2356 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2357 msgid "_Password:"
2358 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
2359
2360 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2361 msgid "Forget password _immediately"
2362 msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
2363
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2365 msgid "Remember password until you _logout"
2366 msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2369 msgid "Remember _forever"
2370 msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2373 #, c-format
2374 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2375 msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (pid %d)"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2378 msgid "Unable to end process"
2379 msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2382 msgid "_End Process"
2383 msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2388 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস সমাপ্ত (kill) করতে ব্যর্থ। কর্ম বাস্তাবায়িত হয়নি।"
2389
2390 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2391 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2392 msgid "Terminal Pager"
2393 msgstr "টার্মিন্যাল পেজার"
2394
2395 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2396 msgid "Top Command"
2397 msgstr "Top কমান্ড"
2398
2399 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2400 msgid "Bourne Again Shell"
2401 msgstr "বোর্ন এগেন শেল"
2402
2403 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2404 msgid "Bourne Shell"
2405 msgstr "বোর্ন শেল"
2406
2407 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2408 msgid "Z Shell"
2409 msgstr "Z শেল"
2410
2411 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2412 #, c-format
2413 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2414 msgstr "pid %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
2415
2416 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2417 #, c-format
2418 msgid "Page %u"
2419 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2422 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2427 msgid "Any Printer"
2428 msgstr "যে কোনো প্রিন্টার"
2429
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 msgid "For portable documents"
2432 msgstr "স্থানান্তরযোগ্য নথিপত্রের জন্য"
2433
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Margins:\n"
2438 " Left: %s %s\n"
2439 " Right: %s %s\n"
2440 " Top: %s %s\n"
2441 " Bottom: %s %s"
2442 msgstr ""
2443 "প্রান্ত:\n"
2444 " বাঁদিক: %s %s\n"
2445 " ডানদিক: %s %s\n"
2446 " উপর: %s %s\n"
2447 " নীচে: %s %s"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2450 msgid "Manage Custom Sizes..."
2451 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2452
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2454 msgid "_Format for:"
2455 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2458 msgid "_Paper size:"
2459 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2460
2461 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2462 msgid "_Orientation:"
2463 msgstr "দিশা:(_O)"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2466 msgid "Page Setup"
2467 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2468
2469 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2470 msgid "Up Path"
2471 msgstr "উপরের পাথ"
2472
2473 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2474 msgid "Down Path"
2475 msgstr "নীচের পাথ"
2476
2477 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2482 msgid "Authentication"
2483 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2486 msgid "Username:"
2487 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
2488
2489 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2490 msgid "Password:"
2491 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2494 msgid "Not available"
2495 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2498 msgid "_Save in folder:"
2499 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2500
2501 #. translators: this string is the default job title for print
2502 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2503 #. * by the job number.
2504 #.
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2506 #, c-format
2507 msgid "%s job #%d"
2508 msgstr "%s job #%d"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Initial state"
2513 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Preparing to print"
2518 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি করা হচ্ছে"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Generating data"
2523 msgstr "তথ্য একত্রিত করা হচ্ছে"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Sending data"
2528 msgstr "তথ্যে প্রেরিত হচ্ছে"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Waiting"
2533 msgstr "অপেক্ষারত"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Blocking on issue"
2538 msgstr "কারণবসত অবরুদ্ধ"
2539
2540 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Printing"
2543 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished"
2548 msgstr "সমাপ্ত"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2551 msgctxt "print operation status"
2552 msgid "Finished with error"
2553 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing %d"
2558 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2561 msgid "Preparing"
2562 msgstr "প্রস্তুতি"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2565 #, c-format
2566 msgid "Printing %d"
2567 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2570 msgid "Error creating print preview"
2571 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2574 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2578 msgid "Error launching preview"
2579 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2596
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2600 msgid "Paused"
2601 msgstr "স্থগিত"
2602
2603 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2606
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "কোনো প্রিন্টার পাওয়া যায়নি"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2645 msgid "Getting printer information..."
2646 msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2649 msgid "Printer"
2650 msgstr "প্রিন্টার"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "অবস্থান"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "অবস্থা"
2661
2662 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা"
2665
2666 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2667 msgid "_All Pages"
2668 msgstr "সমস্ত পাতা (_A)"
2669
2670 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (_u)"
2673
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2675 msgid "Se_lection"
2676 msgstr "নির্বাচন:(_l)"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2679 msgid "Pag_es:"
2680 msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
2681
2682 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2683 msgid ""
2684 "Specify one or more page ranges,\n"
2685 " e.g. 1-3,7,11"
2686 msgstr ""
2687 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2688 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2689
2690 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2691 msgid "Pages"
2692 msgstr "পৃষ্ঠা"
2693
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2695 msgid "Copies"
2696 msgstr "প্রতিলিপি"
2697
2698 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2700 msgid "Copie_s:"
2701 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2702
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2704 msgid "C_ollate"
2705 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2706
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2708 msgid "_Reverse"
2709 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2712 msgid "General"
2713 msgstr "সাধারণ"
2714
2715 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2716 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2717 #.
2718 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2719 #. * multiple pages on a sheet when printing
2720 #.
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2723 msgid "Left to right, top to bottom"
2724 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2728 msgid "Left to right, bottom to top"
2729 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2730
2731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2733 msgid "Right to left, top to bottom"
2734 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
2735
2736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2738 msgid "Right to left, bottom to top"
2739 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2743 msgid "Top to bottom, left to right"
2744 msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2748 msgid "Top to bottom, right to left"
2749 msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2753 msgid "Bottom to top, left to right"
2754 msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2758 msgid "Bottom to top, right to left"
2759 msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
2760
2761 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2762 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2763 #.
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2766 msgid "Page Ordering"
2767 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
2768
2769 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2770 msgid "Left to right"
2771 msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
2772
2773 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2774 msgid "Right to left"
2775 msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিক"
2776
2777 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2778 msgid "Top to bottom"
2779 msgstr "উপর থেকে নীচে"
2780
2781 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2782 msgid "Bottom to top"
2783 msgstr "নীচে থেকে উপরে"
2784
2785 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2786 msgid "Layout"
2787 msgstr "বিন্যাস"
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2790 msgid "T_wo-sided:"
2791 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2794 msgid "Pages per _side:"
2795 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2798 msgid "Page or_dering:"
2799 msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম: (_d)"
2800
2801 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2802 msgid "_Only print:"
2803 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2804
2805 #. In enum order
2806 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2807 msgid "All sheets"
2808 msgstr "সমস্ত পাতা"
2809
2810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2811 msgid "Even sheets"
2812 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2813
2814 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2815 msgid "Odd sheets"
2816 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2817
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2819 msgid "Sc_ale:"
2820 msgstr "মাপ: (_a)"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2823 msgid "Paper"
2824 msgstr "কাগজ"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2827 msgid "Paper _type:"
2828 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2831 msgid "Paper _source:"
2832 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2835 msgid "Output t_ray:"
2836 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2839 msgid "Or_ientation:"
2840 msgstr "দিশা: (_i)"
2841
2842 #. In enum order
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2844 msgid "Portrait"
2845 msgstr "প্রতিকৃতি"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2848 msgid "Landscape"
2849 msgstr "ভূদৃশ্য"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2852 msgid "Reverse portrait"
2853 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2856 msgid "Reverse landscape"
2857 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য"
2858
2859 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2860 msgid "Job Details"
2861 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2862
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2864 msgid "Pri_ority:"
2865 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2866
2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2868 msgid "_Billing info:"
2869 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2872 msgid "Print Document"
2873 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2874
2875 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2876 #. * in the print dialog
2877 #.
2878 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2879 msgid "_Now"
2880 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2881
2882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2883 msgid "A_t:"
2884 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2885
2886 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2887 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2888 #. * supported.
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2891 msgid ""
2892 "Specify the time of print,\n"
2893 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 msgstr ""
2895 "প্রিন্টের সময় নির্ধারণ করা হবে\n"
2896 " উদাহরণ ১৫:৩০, ২:৩৫ অপরাহ্ন, ১৪:১৫:২০, ১১:৪৬:৩০ পূর্বাহ্ন, ৪ অপরাহ্ন"
2897
2898 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2899 msgid "Time of print"
2900 msgstr "প্রিন্টের সময়কাল"
2901
2902 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2903 msgid "On _hold"
2904 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2905
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2907 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 msgstr "আরম্ভের সুনির্দিষ্ট নির্দেশ না দেওয়া অবধি কর্ম স্থগিত রাখা হবে"
2909
2910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2911 msgid "Add Cover Page"
2912 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2916 #.
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2918 msgid "Be_fore:"
2919 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the back cover page.
2923 #.
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2925 msgid "_After:"
2926 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2927
2928 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2929 #. * job-specific options in the print dialog
2930 #.
2931 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2932 msgid "Job"
2933 msgstr "কর্ম"
2934
2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2936 msgid "Advanced"
2937 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2938
2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2940 msgid "Image Quality"
2941 msgstr "ছবির গুণমান"
2942
2943 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2944 msgid "Color"
2945 msgstr "রং"
2946
2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2948 msgid "Finishing"
2949 msgstr "সমাপ্তি"
2950
2951 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2954
2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2956 msgid "Print"
2957 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2958
2959 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2963
2964 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2968
2969 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2974
2975 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2978
2979 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2983
2984 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2987
2988 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2991
2992 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2993 msgid "Could not clear list"
2994 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3005 msgid "_Clear List"
3006 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
3007
3008 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
3011
3012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3018 #. * right place when idly populating the menu in case the
3019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3020 #. * recent chooser menu widget.
3021 #.
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3023 msgid "No items found"
3024 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
3025
3026 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3027 #, c-format
3028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3029 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
3030
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #, c-format
3033 msgid "Open '%s'"
3034 msgstr "'%s' খুলুন"
3035
3036 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3037 msgid "Unknown item"
3038 msgstr "অজানা বস্তু"
3039
3040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3044 #.
3045 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "_%d. %s"
3049 msgstr "_%d. %s"
3050
3051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3053 #.
3054 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "%d. %s"
3058 msgstr "%d. %s"
3059
3060 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3062 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3063 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3066 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
3067
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "তথ্য"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Warning"
3077 msgstr "সতর্কবার্তা"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "ত্রুটি"
3083
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "প্রশ্ন"
3088
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #.
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "পরিচিতি (_A)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "যোগ করুন (_A)"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Bold"
3110 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "বাতিল (_C)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_CD-Rom"
3120 msgstr "_CD-Rom"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Clear"
3125 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "C_onnect"
3135 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "কপি করুন (_C)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "কাট করুন (_t)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Delete"
3155 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Discard"
3160 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Disconnect"
3165 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3181
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Floppy"
3190 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3191
3192 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Fullscreen"
3195 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Bottom"
3206 msgstr "নীচে (_B)"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_First"
3212 msgstr "প্রথম (_F)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Top"
3224 msgstr "উপরে (_T)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Back"
3230 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "নীচে (_D)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "উপরে (_U)"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Harddisk"
3253 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "সাহায্য (_H)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Home"
3263 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3279
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3283 msgstr "তথ্য (_I)"
3284
3285 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Italic"
3288 msgstr "তেরছা (_I)"
3289
3290 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Jump to"
3293 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3294
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Center"
3299 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3300
3301 #. This is about text justification
3302 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "পূরণ (_F)"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Next"
3329 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3330
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "P_ause"
3335 msgstr "স্থগিত (_a)"
3336
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Play"
3341 msgstr "বাজানো হবে (_P)"
3342
3343 #. Media label, as in  "previous song"
3344 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3348
3349 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3350 #. Media label
3351 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Record"
3354 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3355
3356 #. Media label
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "R_ewind"
3360 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3361
3362 #. Media label
3363 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Stop"
3366 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3367
3368 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Network"
3371 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3372
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_New"
3376 msgstr "নতুন (_N)"
3377
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_No"
3381 msgstr "না (_N)"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_OK"
3386 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3387
3388 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Open"
3391 msgstr "খুলুন (_O)"
3392
3393 #. Page orientation
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Landscape"
3397 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3398
3399 #. Page orientation
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Portrait"
3403 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3404
3405 #. Page orientation
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "Reverse landscape"
3409 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3410
3411 #. Page orientation
3412 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Reverse portrait"
3415 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3416
3417 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Page Set_up"
3420 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য (_u)"
3421
3422 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "_Paste"
3425 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3426
3427 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Preferences"
3430 msgstr "পছন্দ (_P)"
3431
3432 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Print"
3435 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Print Pre_view"
3440 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3441
3442 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Properties"
3445 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)"
3446
3447 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Quit"
3450 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3451
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Redo"
3455 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Refresh"
3460 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Remove"
3465 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3466
3467 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Revert"
3470 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3471
3472 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Save"
3475 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3476
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Save _As"
3480 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ (_A)"
3481
3482 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "Select _All"
3485 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3486
3487 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Color"
3490 msgstr "রং (_C)"
3491
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Font"
3495 msgstr "ফন্ট (_F)"
3496
3497 #. Sorting direction
3498 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Ascending"
3501 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3502
3503 #. Sorting direction
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Descending"
3507 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3508
3509 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3510 msgctxt "Stock label"
3511 msgid "_Spell Check"
3512 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3513
3514 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Stop"
3517 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3518
3519 #. Font variant
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Strikethrough"
3523 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3524
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "_Undelete"
3528 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3529
3530 #. Font variant
3531 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Underline"
3534 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3535
3536 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Undo"
3539 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3540
3541 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Yes"
3544 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3545
3546 #. Zoom
3547 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Normal Size"
3550 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3551
3552 #. Zoom
3553 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "Best _Fit"
3556 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3557
3558 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Zoom _In"
3561 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3562
3563 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Zoom _Out"
3566 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3567
3568 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3571 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3572
3573 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3574 #, c-format
3575 msgid "No deserialize function found for format %s"
3576 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3577
3578 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3579 #, c-format
3580 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3581 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3582
3583 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3584 #, c-format
3585 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3586 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3587
3588 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3589 #, c-format
3590 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3591 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3592
3593 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3594 #, c-format
3595 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3596 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3597
3598 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3599 #, c-format
3600 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3601 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3602
3603 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3604 #, c-format
3605 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3606 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3607
3608 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3609 #, c-format
3610 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3611 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3612
3613 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3614 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3615 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3618 #, c-format
3619 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3620 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3624 #, c-format
3625 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3626 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3627
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3629 #, c-format
3630 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3631 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3632
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3634 #, c-format
3635 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3636 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3639 #, c-format
3640 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr ""
3642 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3643 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3644
3645 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3646 #, c-format
3647 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3648 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3649
3650 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3651 #, c-format
3652 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3653 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3654
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3656 #, c-format
3657 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3658 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3661 #, c-format
3662 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3663 msgstr ""
3664 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3665 "s> নয়।"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3668 #, c-format
3669 msgid "A <%s> element has already been specified"
3670 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3673 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3674 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3677 msgid "Serialized data is malformed"
3678 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3681 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3682 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3685 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3686 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3689 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3690 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3691
3692 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3693 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3694 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3695
3696 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3697 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3698 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3699
3700 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3701 msgid "LRO Left-to-right _override"
3702 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3703
3704 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3705 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3706 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3707
3708 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3709 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3710 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3711
3712 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3713 msgid "ZWS _Zero width space"
3714 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3715
3716 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3717 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3718 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3719
3720 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3721 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3722 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3723
3724 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3725 #, c-format
3726 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3727 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3728
3729 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3730 msgid "--- No Tip ---"
3731 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3732
3733 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3734 #, c-format
3735 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3736 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3737
3738 # FIXME
3739 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3742 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3743
3744 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3745 msgid "Empty"
3746 msgstr "ফাঁকা"
3747
3748 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3749 msgid "Volume"
3750 msgstr "আওয়াজ"
3751
3752 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3753 msgid "Turns volume down or up"
3754 msgstr "আওয়াজ কম অথবা বেশি করতে ব্যবহৃত"
3755
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3757 msgid "Adjusts the volume"
3758 msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
3759
3760 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3761 msgid "Volume Down"
3762 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3763
3764 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3765 msgid "Decreases the volume"
3766 msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
3767
3768 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3769 msgid "Volume Up"
3770 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3771
3772 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3773 msgid "Increases the volume"
3774 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত"
3775
3776 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3777 msgid "Muted"
3778 msgstr "নিঃশব্দ"
3779
3780 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3781 msgid "Full Volume"
3782 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3783
3784 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3785 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3786 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3787 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3788 #.
3789 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3790 #, c-format
3791 msgctxt "volume percentage"
3792 msgid "%d %%"
3793 msgstr "%d %%"
3794
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "asme_f"
3798 msgstr "asme_f"
3799
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0x2"
3803 msgstr "A0x2"
3804
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0"
3808 msgstr "A0"
3809
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0x3"
3813 msgstr "A0x3"
3814
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1"
3818 msgstr "A1"
3819
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A10"
3823 msgstr "A10"
3824
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1x3"
3828 msgstr "A1x3"
3829
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x4"
3833 msgstr "A1x4"
3834
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2"
3838 msgstr "A2"
3839
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x3"
3843 msgstr "A2x3"
3844
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x4"
3848 msgstr "A2x4"
3849
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x5"
3853 msgstr "A2x5"
3854
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3"
3858 msgstr "A3"
3859
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3 Extra"
3863 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3864
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x3"
3868 msgstr "A3x3"
3869
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x4"
3873 msgstr "A3x4"
3874
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x5"
3878 msgstr "A3x5"
3879
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x6"
3883 msgstr "A3x6"
3884
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x7"
3888 msgstr "A3x7"
3889
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4"
3893 msgstr "A4"
3894
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4 Extra"
3898 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3899
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Tab"
3903 msgstr "A4 ট্যাব"
3904
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x3"
3908 msgstr "A4x3"
3909
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x4"
3913 msgstr "A4x4"
3914
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x5"
3918 msgstr "A4x5"
3919
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x6"
3923 msgstr "A4x6"
3924
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x7"
3928 msgstr "A4x7"
3929
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x8"
3933 msgstr "A4x8"
3934
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x9"
3938 msgstr "A4x9"
3939
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A5"
3943 msgstr "A5"
3944
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5 Extra"
3948 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3949
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A6"
3953 msgstr "A6"
3954
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A7"
3958 msgstr "A7"
3959
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A8"
3963 msgstr "A8"
3964
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A9"
3968 msgstr "A9"
3969
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B0"
3973 msgstr "B0"
3974
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B1"
3978 msgstr "B1"
3979
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B10"
3983 msgstr "B10"
3984
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B2"
3988 msgstr "B2"
3989
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B3"
3993 msgstr "B3"
3994
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B4"
3998 msgstr "B4"
3999
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B5"
4003 msgstr "B5"
4004
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5 Extra"
4008 msgstr "B5 এক্সট্রা"
4009
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B6"
4013 msgstr "B6"
4014
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6/C4"
4018 msgstr "B6/C4"
4019
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B7"
4023 msgstr "B7"
4024
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B8"
4028 msgstr "B8"
4029
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B9"
4033 msgstr "B9"
4034
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C0"
4038 msgstr "C0"
4039
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C1"
4043 msgstr "C1"
4044
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C10"
4048 msgstr "C10"
4049
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C2"
4053 msgstr "C2"
4054
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C3"
4058 msgstr "C3"
4059
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C4"
4063 msgstr "C4"
4064
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C5"
4068 msgstr "C5"
4069
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C6"
4073 msgstr "C6"
4074
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6/C5"
4078 msgstr "C6/C5"
4079
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C7"
4083 msgstr "C7"
4084
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7/C6"
4088 msgstr "C7/C6"
4089
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C8"
4093 msgstr "C8"
4094
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C9"
4098 msgstr "C9"
4099
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "DL Envelope"
4103 msgstr "DL খাম"
4104
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA0"
4108 msgstr "RA0"
4109
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA1"
4113 msgstr "RA1"
4114
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA2"
4118 msgstr "RA2"
4119
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA0"
4123 msgstr "SRA0"
4124
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA1"
4128 msgstr "SRA1"
4129
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA2"
4133 msgstr "SRA2"
4134
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB0"
4138 msgstr "JB0"
4139
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB1"
4143 msgstr "JB1"
4144
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB10"
4148 msgstr "JB10"
4149
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB2"
4153 msgstr "JB2"
4154
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB3"
4158 msgstr "JB3"
4159
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB4"
4163 msgstr "JB4"
4164
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB5"
4168 msgstr "JB5"
4169
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB6"
4173 msgstr "JB6"
4174
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB7"
4178 msgstr "JB7"
4179
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB8"
4183 msgstr "JB8"
4184
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB9"
4188 msgstr "JB9"
4189
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "jis exec"
4193 msgstr "jis এক্সেক"
4194
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 2 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 2 খাম"
4199
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 3 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 3 খাম"
4204
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 4 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 4 খাম"
4209
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "hagaki (postcard)"
4213 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4214
4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kahu Envelope"
4218 msgstr "kahu খাম"
4219
4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kaku2 Envelope"
4223 msgstr "kaku2 খাম"
4224
4225 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "oufuku (reply postcard)"
4228 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4229
4230 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "you4 Envelope"
4233 msgstr "you4 খাম"
4234
4235 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x11"
4238 msgstr "১০x১১"
4239
4240 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x13"
4243 msgstr "১০x১৩"
4244
4245 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x14"
4248 msgstr "১০x১৪"
4249
4250 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x15"
4253 msgstr "১০x১৫"
4254
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x12"
4258 msgstr "১১x১২"
4259
4260 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x15"
4263 msgstr "১১x১৫"
4264
4265 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "12x19"
4268 msgstr "১২x১৯"
4269
4270 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "5x7"
4273 msgstr "৫x৭"
4274
4275 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "6x9 Envelope"
4278 msgstr "৬x৯ খাম"
4279
4280 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "7x9 Envelope"
4283 msgstr "৭x৯ খাম"
4284
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "9x11 Envelope"
4288 msgstr "৯x১১ খাম"
4289
4290 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "a2 Envelope"
4293 msgstr "a2 খাম"
4294
4295 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch A"
4298 msgstr "আর্চ A"
4299
4300 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch B"
4303 msgstr "আর্চ B"
4304
4305 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch C"
4308 msgstr "আর্চ C"
4309
4310 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch D"
4313 msgstr "আর্চ D"
4314
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch E"
4318 msgstr "আর্চ E"
4319
4320 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "b-plus"
4323 msgstr "b-প্লাস"
4324
4325 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "c"
4328 msgstr "c"
4329
4330 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "c5 Envelope"
4333 msgstr "c5 খাম"
4334
4335 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "d"
4338 msgstr "d"
4339
4340 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "e"
4343 msgstr "e"
4344
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "edp"
4348 msgstr "edp"
4349
4350 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "European edp"
4353 msgstr "ইউরোপিয়ান edp"
4354
4355 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Executive"
4358 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4359
4360 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "f"
4363 msgstr "f"
4364
4365 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold European"
4368 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4369
4370 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold US"
4373 msgstr "FanFold মার্কিন"
4374
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold German Legal"
4378 msgstr "FanFold জার্মান লিগ্যাল"
4379
4380 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Legal"
4383 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগ্যাল"
4384
4385 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Letter"
4388 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4389
4390 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 3x5"
4393 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4394
4395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4398 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4399
4400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 ext"
4403 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4404
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 5x8"
4408 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4409
4410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Invoice"
4413 msgstr "ইনভোয়েস"
4414
4415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Tabloid"
4418 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4419
4420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal"
4423 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল"
4424
4425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal Extra"
4428 msgstr "মার্কিন লিগ্যাল এক্সট্রা"
4429
4430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter"
4433 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4434
4435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Extra"
4438 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4439
4440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Plus"
4443 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4444
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "Monarch Envelope"
4448 msgstr "মোনার্ক খাম"
4449
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#10 Envelope"
4453 msgstr "#10 খাম"
4454
4455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#11 Envelope"
4458 msgstr "#11 খাম"
4459
4460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#12 Envelope"
4463 msgstr "#12 খাম"
4464
4465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#14 Envelope"
4468 msgstr "#14 খাম"
4469
4470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#9 Envelope"
4473 msgstr "#9 খাম"
4474
4475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Personal Envelope"
4478 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4479
4480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Quarto"
4483 msgstr "কোয়ার্টো"
4484
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Super A"
4488 msgstr "সুপার A"
4489
4490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super B"
4493 msgstr "সুপার B"
4494
4495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Wide Format"
4498 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4499
4500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Dai-pa-kai"
4503 msgstr "Dai-pa-kai"
4504
4505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio"
4508 msgstr "ফোলিও"
4509
4510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio sp"
4513 msgstr "ফোলিও sp"
4514
4515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Invite Envelope"
4518 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4519
4520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Italian Envelope"
4523 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4524
4525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "juuro-ku-kai"
4528 msgstr "juuro-ku-kai"
4529
4530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "pa-kai"
4533 msgstr "pa-kai"
4534
4535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Postfix Envelope"
4538 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4539
4540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Small Photo"
4543 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4544
4545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc1 Envelope"
4548 msgstr "prc1 খাম"
4549
4550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc10 Envelope"
4553 msgstr "prc10 খাম"
4554
4555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc 16k"
4558 msgstr "prc 16k"
4559
4560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc2 Envelope"
4563 msgstr "prc2 খাম"
4564
4565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc3 Envelope"
4568 msgstr "prc3 খাম"
4569
4570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc 32k"
4573 msgstr "prc 32k"
4574
4575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc4 Envelope"
4578 msgstr "prc4 খাম"
4579
4580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc5 Envelope"
4583 msgstr "prc5 খাম"
4584
4585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc6 Envelope"
4588 msgstr "prc6 খাম"
4589
4590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc7 Envelope"
4593 msgstr "prc7 খাম"
4594
4595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc8 Envelope"
4598 msgstr "prc8 খাম"
4599
4600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "ROC 16k"
4603 msgstr "ROC 16k"
4604
4605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 8k"
4608 msgstr "ROC 8k"
4609
4610 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4611 #, c-format
4612 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4613 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4614
4615 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write header\n"
4618 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4619
4620 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write hash table\n"
4623 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4624
4625 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write folder index\n"
4628 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4629
4630 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to rewrite header\n"
4633 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4638 msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
4639
4640 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4643 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4646 #, c-format
4647 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4648 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4649
4650 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4653 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4654
4655 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4658 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4663 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4666 #, c-format
4667 msgid "Cache file created successfully.\n"
4668 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4669
4670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4671 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4672 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4673
4674 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4675 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4676 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4679 msgid "Don't include image data in the cache"
4680 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4681
4682 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4683 msgid "Output a C header file"
4684 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4685
4686 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4687 msgid "Turn off verbose output"
4688 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4689
4690 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4691 msgid "Validate existing icon cache"
4692 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4693
4694 #: ../gtk/updateiconcache.c:1679
4695 #, c-format
4696 msgid "File not found: %s\n"
4697 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4698
4699 #: ../gtk/updateiconcache.c:1685
4700 #, c-format
4701 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4702 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4703
4704 #: ../gtk/updateiconcache.c:1698
4705 #, c-format
4706 msgid "No theme index file.\n"
4707 msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4708
4709 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "No theme index file in '%s'.\n"
4713 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4714 msgstr ""
4715 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4716 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4717
4718 #. ID
4719 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4720 msgid "Amharic (EZ+)"
4721 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4722
4723 #. ID
4724 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4725 msgid "Cedilla"
4726 msgstr "সেডিল্লা"
4727
4728 #. ID
4729 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4730 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4731 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4732
4733 #. ID
4734 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4735 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4736 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4737
4738 #. ID
4739 #: ../modules/input/imipa.c:145
4740 msgid "IPA"
4741 msgstr "IPA"
4742
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4745 msgid "Multipress"
4746 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imthai.c:35
4750 msgid "Thai-Lao"
4751 msgstr "থাই-লাও"
4752
4753 # FIXME
4754 #. ID
4755 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4757 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4761 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4762 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4763
4764 #. ID
4765 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4766 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4767 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4768
4769 #. ID
4770 #: ../modules/input/imxim.c:28
4771 msgid "X Input Method"
4772 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4777 msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4778
4779 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4782 msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4783
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4787 msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4792 msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4793
4794 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4796 msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4797
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4799 #, c-format
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4801 msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4802
4803 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4805 msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4810 msgstr "%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4815 msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required on %s"
4820 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
4831
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4837
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4843
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
4849
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4857 #, c-format
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4862 #, c-format
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4887 #, c-format
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4895
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4902 msgid "Two Sided"
4903 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4906 msgid "Paper Type"
4907 msgstr "কাগজের ধরন"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4910 msgid "Paper Source"
4911 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4914 msgid "Output Tray"
4915 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4918 msgid "Resolution"
4919 msgstr "রেসলোলিউশন"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "One Sided"
4927 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4943 msgid "Auto Select"
4944 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
4975
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4979 msgid "Miscellaneous"
4980 msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
4981
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4984 #.
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4986 msgid "Urgent"
4987 msgstr "জরুরী"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4990 msgid "High"
4991 msgstr "উচ্চ"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "মাঝারি"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4998 msgid "Low"
4999 msgstr "নিম্ন"
5000
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5008
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5011 #.
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5013 msgid "Job Priority"
5014 msgstr "কাজের গুরুত্ব"
5015
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5018 #.
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
5022
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5025 #.
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 msgid "None"
5028 msgstr "(শূণ্য)"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 msgid "Classified"
5032 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Confidential"
5036 msgstr "গোপনীয়"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5039 msgid "Secret"
5040 msgstr "গোপনীয়"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "প্রমিত মান"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5047 msgid "Top Secret"
5048 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5051 msgid "Unclassified"
5052 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5053
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5056 #.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5058 msgid "Before"
5059 msgstr "প্রচ্ছদ"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5063 #.
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5065 msgid "After"
5066 msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
5067
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #. * or 'on hold'
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5073 msgid "Print at"
5074 msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5078 #.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
5082
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5088 #, c-format
5089 msgid "Custom %sx%s"
5090 msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
5091
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5094 #, c-format
5095 msgid "output.%s"
5096 msgstr "output.%s"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5101
5102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5103 msgid "PDF"
5104 msgstr "PDF"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5107 msgid "Postscript"
5108 msgstr "Postscript"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5111 msgid "SVG"
5112 msgstr "SVG"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5115 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5118
5119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5120 msgid "File"
5121 msgstr "ফাইল"
5122
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5136 msgid "Command Line"
5137 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "প্রিন্টের প্রস্তুতি চলছে"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "কর্ম প্রক্রিয়াকরণ চলছে"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5156 msgid "paused"
5157 msgstr "স্থগিত"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5161 msgid "unknown"
5162 msgstr "অজানা"
5163
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5166 #, c-format
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "test-output.%s"
5169
5170 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
5173
5174 # FIXME
5175 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5176 #, c-format
5177 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5178 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5179