]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn_IN.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / bn_IN.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr "directfb arg"
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr "sdl|system"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:135
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:136
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:139
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tab"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Return"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 msgstr "Multi_key"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
123 msgstr "Home"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
127 msgstr "Left"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
135 msgstr "Right"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
254
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
259 "animation file"
260 msgstr ""
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
264 #, c-format
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
273 msgstr ""
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
288 #, c-format
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
293 #, c-format
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
303 #, c-format
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
305 msgstr ""
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
307 "%s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
337 #, c-format
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
351 msgstr ""
352 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
353 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 #, c-format
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 #, c-format
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 #, c-format
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 #, c-format
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 #, c-format
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
380 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 #, c-format
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 #, c-format
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 #, c-format
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 #, c-format
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 #, c-format
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 #, c-format
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 #, c-format
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 #, c-format
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 #, c-format
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 #, c-format
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
456 msgstr ""
457 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
489
490 # FIXME: Composite
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 #, c-format
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 #, c-format
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 #, c-format
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 #, c-format
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
515 "colormap."
516 msgstr ""
517 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
518 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
521 #, c-format
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
531 #, c-format
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
536 #, c-format
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
541 #, c-format
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
546 #, c-format
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
551 #, c-format
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
556 #, c-format
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
561 #, c-format
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
566 #, c-format
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
571 #, c-format
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
574
575 # FIXME
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
586 #, fuzzy, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
596 #, fuzzy
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
629
630 # FIXME
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
637 #, fuzzy
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr ""
652 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
653 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 #, c-format
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
662 #, c-format
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
667 #, c-format
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
675 "parsed."
676 msgstr ""
677 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
678 "করতে ব্যর্থ।"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr ""
685 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
686 "নয়।"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 #, c-format
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 #, c-format
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 #, c-format
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 #, c-format
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 #, c-format
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 #, c-format
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
721
722 # FIXME
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
724 #, c-format
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
729 #, c-format
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
734 #, c-format
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
739 #, c-format
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
748 #, c-format
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
753 #, c-format
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
758 #, c-format
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
761
762 # FIXME
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
764 #, c-format
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
769 #, c-format
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
771 msgstr ""
772 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
775 #, c-format
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
780 #, c-format
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
789 msgstr ""
790 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
791 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
799 #, c-format
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
804 #, c-format
805 msgid ""
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
807 msgstr ""
808 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
811 #, c-format
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 #, c-format
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
844 #, c-format
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
849 #, c-format
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
854 #, c-format
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
859 #, c-format
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
864 #, c-format
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 #, c-format
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
874 #, c-format
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
879 #, c-format
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
884 #, c-format
885 msgid "Premature end-of-file encountered"
886 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
889 #, c-format
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
894 #, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
899 #, c-format
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
909 #, c-format
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
918 #, c-format
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 #, c-format
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
928 #, c-format
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
933 #, c-format
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
942 #, c-format
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
947 #, c-format
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 #, c-format
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
957 #, c-format
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
962 #, c-format
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
967 #, c-format
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
972 #, c-format
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
977 #, c-format
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
982 #, c-format
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
987 #, c-format
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
993 #, c-format
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1003 #, c-format
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1020 #, c-format
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1025 #, c-format
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1059 #, c-format
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1068 #, c-format
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1073 #, c-format
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1078 #, c-format
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1092 #, c-format
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1097 #, c-format
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1111 #, c-format
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1114
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1121 #, c-format
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1126 #, c-format
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1131 #, c-format
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1136 #, c-format
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1151 #, c-format
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1158
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1161 msgid "Don't batch GDI requests"
1162 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1167 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1168
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1173
1174 #. Description of --use-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1176 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1177 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1178
1179 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1181 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1182 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1183
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 msgid "COLORS"
1187 msgstr "COLORS"
1188
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1195 msgid "License"
1196 msgstr "লাইসেন্স"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1201
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1204 msgid "C_redits"
1205 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1206
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1209 msgid "_License"
1210 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1213 #, c-format
1214 msgid "About %s"
1215 msgstr "%s পরিচিতি"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1218 msgid "Credits"
1219 msgstr "স্বীকৃতি"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1222 msgid "Written by"
1223 msgstr "লেখক"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 msgid "Translated by"
1231 msgstr "অনুবাদক"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1234 msgid "Artwork by"
1235 msgstr "শিল্পী"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. *
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1245 msgid "keyboard label|Shift"
1246 msgstr "Shift"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. *
1253 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1256 msgid "keyboard label|Ctrl"
1257 msgstr "Ctrl"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #. *
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1267 msgid "keyboard label|Alt"
1268 msgstr "Alt"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1275 #.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1277 msgid "keyboard label|Super"
1278 msgstr "Super"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1285 #.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1287 msgid "keyboard label|Hyper"
1288 msgstr "Hyper"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #. * And do not translate the part before the |.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1297 msgid "keyboard label|Meta"
1298 msgstr "Meta"
1299
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1302 msgid "keyboard label|Space"
1303 msgstr "Space"
1304
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1307 msgid "keyboard label|Backslash"
1308 msgstr "Backslash"
1309
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1314
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1319
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1321 #, c-format
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1323 msgstr ""
1324
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1329 #. *
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1335 msgid "calendar:MY"
1336 msgstr "calendar:MY"
1337
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:0"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1350 #. * in the translation.
1351 #. *
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1355 msgid "year measurement template|2000"
1356 msgstr "2000"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1363 #. * part in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1367 #. * too.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1370 #, c-format
1371 msgid "calendar:day:digits|%d"
1372 msgstr "%d"
1373
1374 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. *
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1379 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1380 #. *
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1383 #. * too.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1386 #, c-format
1387 msgid "calendar:week:digits|%d"
1388 msgstr "%d"
1389
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. *
1394 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * msgid.
1397 #. *
1398 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1399 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1402 msgid "calendar year format|%Y"
1403 msgstr "%Y"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1407 #. * the text after the | in the translation.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1410 msgid "Accelerator|Disabled"
1411 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #. * acelerator.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1420
1421 #. do not translate the part before the |
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1423 #, c-format
1424 msgid "progress bar label|%d %%"
1425 msgstr "%d %%"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1436 msgid ""
1437 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1438 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1439 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1440 msgstr ""
1441 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1442 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1445 msgid ""
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1448 msgstr ""
1449 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1450 "করা যাবে।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1453 msgid "_Save color here"
1454 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1457 msgid ""
1458 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1459 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1460 msgstr ""
1461 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1462 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে  \"এই স্থান রঙ "
1463 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1466 msgid ""
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1469 msgstr ""
1470 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1471 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1474 msgid ""
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1476 "that color."
1477 msgstr ""
1478 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1479 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1482 msgid "_Hue:"
1483 msgstr "হিউ: (_H)"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1498 msgid "_Value:"
1499 msgstr "মান:(_V)"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1506 msgid "_Red:"
1507 msgstr "লাল:(_R)"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1514 msgid "_Green:"
1515 msgstr "সবুজ: (_G)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1522 msgid "_Blue:"
1523 msgstr "নীল: (_B)"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1530 msgid "Op_acity:"
1531 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1542 msgid ""
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1545 msgstr ""
1546 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1547 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1550 msgid "_Palette:"
1551 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1554 msgid "Color Wheel"
1555 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "রং নির্বাচন"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1574 msgid "Desktop"
1575 msgstr "ডেস্কটপ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1578 msgid "(None)"
1579 msgstr "(শূণ্য)"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1582 msgid "Other..."
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1586 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid filename: %s"
1589 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1608 msgid ""
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1611 msgstr ""
1612 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1613 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1622
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1625 #. * to translate.
1626 #.
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1628 #, c-format
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1633 msgid "Search"
1634 msgstr "অনুসন্ধান"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1645 #, c-format
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1660 #, c-format
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1663
1664 # FIXME
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1671 msgid "Remove"
1672 msgstr "মুছে ফেলুন"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1675 msgid "Rename..."
1676 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1677
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1680 msgid "Places"
1681 msgstr "অবস্থান"
1682
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1685 msgid "_Places"
1686 msgstr "অবস্থান (_P)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1689 msgid "_Add"
1690 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1697 msgid "_Remove"
1698 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1709 #, c-format
1710 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1711 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1722 msgid "Files"
1723 msgstr "ফাইল"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1726 msgid "Name"
1727 msgstr "নাম"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1730 msgid "Size"
1731 msgstr "মাপ"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1734 msgid "Modified"
1735 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1736
1737 #. Label
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1739 msgid "_Name:"
1740 msgstr "নাম:(_N)"
1741
1742 # FIXME
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1750
1751 #. Create Folder
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1757 msgid "_Location:"
1758 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1774 #, c-format
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1779 #, c-format
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1784 #, c-format
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1786 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1792 msgstr ""
1793 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1794 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1797 msgid "_Replace"
1798 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1805 msgid ""
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1807 "Please make sure it is running."
1808 msgstr ""
1809 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1810 "করুন এটি চলছে কি না।"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1818 msgid "_Search:"
1819 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1827 msgid "Type name of new folder"
1828 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1831 #, c-format
1832 msgid "%d byte"
1833 msgid_plural "%d bytes"
1834 msgstr[0] "%d বাইট"
1835 msgstr[1] "%d বাইট"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1838 #, c-format
1839 msgid "%.1f KB"
1840 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1843 #, c-format
1844 msgid "%.1f MB"
1845 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1848 #, c-format
1849 msgid "%.1f GB"
1850 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "অজানা"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1858 msgid "Today at %H:%M"
1859 msgstr "আজ %H:%M"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "গতকাল %H:%M"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1867 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1868 #, c-format
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1873 msgid "Folders"
1874 msgstr "ফোল্ডার"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1877 msgid "Fol_ders"
1878 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1881 msgid "_Files"
1882 msgstr "ফাইল(_F)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1885 #, c-format
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1895 msgstr ""
1896 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1897 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1898 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1901 msgid "_New Folder"
1902 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1919 msgid "New Folder"
1920 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1927 msgid "C_reate"
1928 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1931 #, c-format
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1936 #, c-format
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1941 #, c-format
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1946 msgid "Delete File"
1947 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1950 #, c-format
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1955 #, c-format
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1960 #, c-format
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1965 msgid "Rename File"
1966 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1969 #, c-format
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1974 msgid "_Rename"
1975 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1986 msgstr ""
1987 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1988 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1992 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2001
2002 # FIXME
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2004 #, c-format
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2007
2008 # FIXME
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2010 #, c-format
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2015 msgid "(Empty)"
2016 msgstr "(ফাঁকা)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2021 #, c-format
2022 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2023 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2026 #, c-format
2027 msgid "This file system does not support mounting"
2028 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2031 msgid "File System"
2032 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2038 "Please use a different name."
2039 msgstr ""
2040 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2041 "নাম ব্যবহার করুন।"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2044 #, c-format
2045 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2046 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2049 #, c-format
2050 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2051 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2054 #, c-format
2055 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2056 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2059 #, c-format
2060 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2061 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2064 #, c-format
2065 msgid "Network Drive (%s)"
2066 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2069 #, c-format
2070 msgid "%s (%s)"
2071 msgstr "%s (%s)"
2072
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans 12"
2081
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "ফন্ট"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "সংকলন: (_F)"
2095
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2099
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "মাপ:(_z)"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2112
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "গামা"
2116
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "গামা মান (_G)"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2128
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2138 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2139 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2146
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2151
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Simple"
2155 msgstr "মাপ"
2156
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2158 msgid "input method menu|System"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2162 msgid "Input"
2163 msgstr "ইনপুট"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2170 msgid "_Device:"
2171 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2174 msgid "Disabled"
2175 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2178 msgid "Screen"
2179 msgstr "পর্দা"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2182 msgid "Window"
2183 msgstr "উইন্ডো"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2186 msgid "_Mode:"
2187 msgstr "মোড:(_M)"
2188
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2191 msgid "Axes"
2192 msgstr "অক্ষ"
2193
2194 #. Keys listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2196 msgid "Keys"
2197 msgstr "কি"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2200 msgid "_X:"
2201 msgstr "_X:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2204 msgid "_Y:"
2205 msgstr "_Y:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "চাপ: (_P)"
2210
2211 # FIXME
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2213 msgid "X _tilt:"
2214 msgstr "X _tilt:"
2215
2216 # FIXME
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2218 msgid "Y t_ilt:"
2219 msgstr "Y t_ilt:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2222 msgid "_Wheel:"
2223 msgstr "চক্র:(_W)"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2226 msgid "none"
2227 msgstr "শূণ্য"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2230 msgid "(disabled)"
2231 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2234 msgid "(unknown)"
2235 msgstr "(অজানা)"
2236
2237 #. and clear button
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2239 msgid "Cl_ear"
2240 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2243 msgid "URI"
2244 msgstr "URI"
2245
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2247 msgid "The URI bound to this button"
2248 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2249
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2251 msgid "Copy URL"
2252 msgstr "URL কপি করুন"
2253
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2255 msgid "Invalid URI"
2256 msgstr "অবৈধ URI"
2257
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2262
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:428
2265 msgid "MODULES"
2266 msgstr "MODULES"
2267
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:430
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2272
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:433
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2277
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:436
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2282
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #.
2288 #: gtk/gtkmain.c:672
2289 msgid "default:LTR"
2290 msgstr "default:LTR"
2291
2292 #: gtk/gtkmain.c:768
2293 msgid "GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2295
2296 #: gtk/gtkmain.c:768
2297 msgid "Show GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2299
2300 #: gtk/gtknotebook.c:828
2301 msgid "Arrow spacing"
2302 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2303
2304 #: gtk/gtknotebook.c:829
2305 msgid "Scroll arrow spacing"
2306 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2309 #, c-format
2310 msgid "Page %u"
2311 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2314 #, c-format
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2317
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2325 msgid "default:mm"
2326 msgstr "default:mm"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2329 msgid ""
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2332 msgstr ""
2333 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2334 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2337 msgid "mm"
2338 msgstr "mm"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2341 msgid "inch"
2342 msgstr "inch"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Margins:\n"
2348 " Left: %s %s\n"
2349 " Right: %s %s\n"
2350 " Top: %s %s\n"
2351 " Bottom: %s %s"
2352 msgstr ""
2353 "প্রান্ত:\n"
2354 " বাঁদিক: %s %s\n"
2355 " ডানদিক: %s %s\n"
2356 " উপর: %s %s\n"
2357 " নীচে: %s %s"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "দিশা:(_O)"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2376 msgid "Page Setup"
2377 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2378
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2384 #, c-format
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2393 msgid "_Width:"
2394 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2397 msgid "_Height:"
2398 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2401 msgid "Paper Size"
2402 msgstr "কাগজের মাপ"
2403
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2405 msgid "_Top:"
2406 msgstr "উপরে:(_T)"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2409 msgid "_Bottom:"
2410 msgstr "নীচে:(_B)"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2413 msgid "_Left:"
2414 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2417 msgid "_Right:"
2418 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2423
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2425 msgid "Up Path"
2426 msgstr "উপরের পাথ"
2427
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2429 msgid "Down Path"
2430 msgstr "নীচের পাথ"
2431
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2437 msgid "Not available"
2438 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2441 msgid "_Save in folder:"
2442 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2443
2444 #. translators: this string is the default job title for print
2445 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2446 #. * by the job number.
2447 #.
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2449 #, c-format
2450 msgid "%s job #%d"
2451 msgstr "%s job #%d"
2452
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2455 msgid "print operation status|Initial state"
2456 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2457
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2460 msgid "print operation status|Preparing to print"
2461 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2462
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2465 msgid "print operation status|Generating data"
2466 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2470 msgid "print operation status|Sending data"
2471 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2475 msgid "print operation status|Waiting"
2476 msgstr "অপেক্ষারত"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2480 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2481 msgstr "Blocking on issue"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2485 msgid "print operation status|Printing"
2486 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2490 msgid "print operation status|Finished"
2491 msgstr "সমাপ্ত"
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2495 msgid "print operation status|Finished with error"
2496 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing"
2506 msgstr "প্রস্তুতি"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing %d"
2511 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2514 #, c-format
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2519 #, c-format
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2524 msgid "Application"
2525 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2536 msgid "Paused"
2537 msgstr "স্থগিত"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2544 msgid "Custom size"
2545 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2549 #, c-format
2550 msgid "Not enough free memory"
2551 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2564 #, c-format
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2569 #, c-format
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2574 #, c-format
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2579 msgid "Printer"
2580 msgstr "প্রিন্টার"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2583 msgid "Location"
2584 msgstr "অবস্থান"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2587 msgid "Status"
2588 msgstr "অবস্থা"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Range"
2593 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2596 #, fuzzy
2597 msgid "_All Pages"
2598 msgstr "সমস্ত পাতা"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2601 #, fuzzy
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "বর্তমান (_u)"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Pag_es:"
2608 msgstr "অবস্থান"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2611 msgid ""
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 " e.g. 1-3,7,11"
2614 msgstr ""
2615 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2616 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2619 msgid "Copies"
2620 msgstr "প্রতিলিপি"
2621
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2624 msgid "Copie_s:"
2625 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2628 msgid "C_ollate"
2629 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2632 msgid "_Reverse"
2633 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2636 msgid "General"
2637 msgstr "সাধারণ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2640 msgid "Layout"
2641 msgstr "বিন্যাস"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2648 msgid "T_wo-sided:"
2649 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2654
2655 #. In enum order
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2657 msgid "All sheets"
2658 msgstr "সমস্ত পাতা"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2661 msgid "Even sheets"
2662 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2665 msgid "Odd sheets"
2666 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2669 msgid "Sc_ale:"
2670 msgstr "মাপ: (_a)"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2673 msgid "Paper"
2674 msgstr "কাগজ"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2689 msgid "Job Details"
2690 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2693 msgid "Pri_ority:"
2694 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2705 msgid "_Now"
2706 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2709 msgid "A_t:"
2710 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2713 msgid "On _hold"
2714 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2717 msgid "Add Cover Page"
2718 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2721 msgid "Be_fore:"
2722 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2725 msgid "_After:"
2726 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2729 msgid "Job"
2730 msgstr "কর্ম"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2733 msgid "Advanced"
2734 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2737 msgid "Image Quality"
2738 msgstr "ছবির গুণমান"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2741 msgid "Color"
2742 msgstr "রং"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2745 msgid "Finishing"
2746 msgstr "সমাপ্তি"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2749 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2750 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2753 msgid "Print"
2754 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2755
2756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2757 msgid "Group"
2758 msgstr "দল"
2759
2760 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2762 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2763
2764 #: gtk/gtkrc.c:2872
2765 #, c-format
2766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2767 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2768
2769 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2772 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2776 #, c-format
2777 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2779
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2781 msgid "Select which type of documents are shown"
2782 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2785 #, c-format
2786 msgid "No item for URI '%s' found"
2787 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2790 msgid "Untitled filter"
2791 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2792
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2794 msgid "Could not remove item"
2795 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2796
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2798 msgid "Could not clear list"
2799 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2802 msgid "Copy _Location"
2803 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2804
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2806 msgid "_Remove From List"
2807 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2808
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2810 msgid "_Clear List"
2811 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2814 msgid "Show _Private Resources"
2815 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2816
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2826 #.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2832 #, c-format
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2834 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2837 #, c-format
2838 msgid "Open '%s'"
2839 msgstr "'%s' খুলুন"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2842 msgid "Unknown item"
2843 msgstr "অজানা বস্তু"
2844
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2849 #. *
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2851 #.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2853 #, c-format
2854 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2855 msgstr "_%d. %s"
2856
2857 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2858 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2859 #. *
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2861 #.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2863 #, c-format
2864 msgid "recent menu label|%d. %s"
2865 msgstr "%d. %s"
2866
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2872
2873 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2874 #: gtk/gtkstock.c:288
2875 msgid "Information"
2876 msgstr "তথ্য"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:289
2879 msgid "Warning"
2880 msgstr "সতর্কবার্তা"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:290
2883 msgid "Error"
2884 msgstr "ত্রুটি"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2887 msgid "Question"
2888 msgstr "প্রশ্ন"
2889
2890 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2891 #. * need the mnemonics to be rationalized
2892 #.
2893 #: gtk/gtkstock.c:296
2894 msgid "_About"
2895 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:298
2898 msgid "_Apply"
2899 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2902 msgid "_Bold"
2903 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:300
2906 msgid "_Cancel"
2907 msgstr "বাতিল (_C)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:301
2910 msgid "_CD-Rom"
2911 msgstr "_CD-Rom"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:302
2914 msgid "_Clear"
2915 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:303
2918 msgid "_Close"
2919 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:304
2922 msgid "C_onnect"
2923 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:305
2926 msgid "_Convert"
2927 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:306
2930 msgid "_Copy"
2931 msgstr "কপি করুন (_C)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:307
2934 msgid "Cu_t"
2935 msgstr "কাট করুন (_t)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:308
2938 msgid "_Delete"
2939 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:309
2942 msgid "_Discard"
2943 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:310
2946 msgid "_Disconnect"
2947 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:311
2950 msgid "_Execute"
2951 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:312
2954 msgid "_Edit"
2955 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:313
2958 msgid "_Find"
2959 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2960
2961 #: gtk/gtkstock.c:314
2962 msgid "Find and _Replace"
2963 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2966 msgid "_Floppy"
2967 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2970 msgid "_Fullscreen"
2971 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2975 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2980 msgstr "নীচে(_B)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2985 msgstr "প্রথম(_F)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2990 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2995 msgstr "উপরে(_T)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3000 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3005 msgstr "নীচে (_D)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3010 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3015 msgstr "উপরে (_U)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3018 msgid "_Harddisk"
3019 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3022 msgid "_Help"
3023 msgstr "সহায়তা (_H)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3026 msgid "_Home"
3027 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3038 msgid "_Index"
3039 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 msgid "_Information"
3043 msgstr "তথ্য (_I)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:341
3046 msgid "_Italic"
3047 msgstr "তেরছা(_I)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:342
3050 msgid "_Jump to"
3051 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:344
3055 msgid "Justify|_Center"
3056 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:346
3060 msgid "Justify|_Fill"
3061 msgstr "সুষম (_F)"
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:348
3065 msgid "Justify|_Left"
3066 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:350
3070 msgid "Justify|_Right"
3071 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:353
3075 msgid "Media|_Forward"
3076 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:355
3080 msgid "Media|_Next"
3081 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:357
3085 msgid "Media|P_ause"
3086 msgstr "বিরতী (_a)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:359
3090 msgid "Media|_Play"
3091 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:361
3095 msgid "Media|Pre_vious"
3096 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3097
3098 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3108
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3111 msgid "Media|_Stop"
3112 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3115 msgid "_Network"
3116 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3119 msgid "_New"
3120 msgstr "নতুন (_N)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3123 msgid "_No"
3124 msgstr "না (_N)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3127 msgid "_OK"
3128 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3131 msgid "_Open"
3132 msgstr "খুলুন (_O)"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3135 msgid "Landscape"
3136 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3139 msgid "Portrait"
3140 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Page Set_up"
3153 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3156 msgid "_Paste"
3157 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3161 msgstr "পছন্দ (_P)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3164 msgid "_Print"
3165 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3172 msgid "_Properties"
3173 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3176 msgid "_Quit"
3177 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3180 msgid "_Redo"
3181 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3184 msgid "_Refresh"
3185 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3188 msgid "_Revert"
3189 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3192 msgid "_Save"
3193 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3196 msgid "Save _As"
3197 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3200 msgid "Select _All"
3201 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3204 msgid "_Color"
3205 msgstr "রং (_C)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3208 msgid "_Font"
3209 msgstr "ফন্ট (_F)"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3212 msgid "_Ascending"
3213 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3216 msgid "_Descending"
3217 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3224 msgid "_Stop"
3225 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3232 msgid "_Undelete"
3233 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3236 msgid "_Underline"
3237 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3240 msgid "_Undo"
3241 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3244 msgid "_Yes"
3245 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3252 msgid "Best _Fit"
3253 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3256 msgid "Zoom _In"
3257 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3260 msgid "Zoom _Out"
3261 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3264 #, c-format
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3269 #, c-format
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3274 #, c-format
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3277
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3279 #, c-format
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3282
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3284 #, c-format
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3287
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3289 #, c-format
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3292
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3294 #, c-format
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3297
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3299 #, c-format
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3302
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3304 #, c-format
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3313 #, c-format
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3319 #, c-format
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3322
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3327
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3329 #, c-format
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3332
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3337 msgstr ""
3338 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3339 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3342 #, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3344 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3347 #, c-format
3348 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3349 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3350
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3352 #, c-format
3353 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3354 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3355
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3357 #, c-format
3358 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3359 msgstr ""
3360 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3361 "s> নয়।"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3364 #, c-format
3365 msgid "A <%s> element has already been specified"
3366 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3369 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3370 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3373 #, c-format
3374 msgid "Serialized data is malformed"
3375 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3376
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3381 msgstr ""
3382 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3383
3384 #: gtk/gtktextutil.c:60
3385 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3386 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3387
3388 #: gtk/gtktextutil.c:61
3389 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3390 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3391
3392 #: gtk/gtktextutil.c:62
3393 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3394 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3395
3396 #: gtk/gtktextutil.c:63
3397 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3398 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3399
3400 #: gtk/gtktextutil.c:64
3401 msgid "LRO Left-to-right _override"
3402 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3403
3404 #: gtk/gtktextutil.c:65
3405 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3406 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3407
3408 #: gtk/gtktextutil.c:66
3409 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3410 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3411
3412 #: gtk/gtktextutil.c:67
3413 msgid "ZWS _Zero width space"
3414 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3415
3416 #: gtk/gtktextutil.c:68
3417 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3418 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3419
3420 #: gtk/gtktextutil.c:69
3421 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3422 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3423
3424 #: gtk/gtkthemes.c:71
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3427 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3428
3429 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3430 msgid "--- No Tip ---"
3431 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3432
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3434 #, c-format
3435 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3436 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3437
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3439 #, c-format
3440 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3441 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3442
3443 # FIXME
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3445 #, c-format
3446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3447 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3448
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3450 msgid "Empty"
3451 msgstr "ফাঁকা"
3452
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3454 msgid "Volume"
3455 msgstr "আওয়াজ"
3456
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3458 msgid "Volume Down"
3459 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3462 msgid "Volume Up"
3463 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3466 msgid "Muted"
3467 msgstr "নিঃশব্দ"
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3470 msgid "Full Volume"
3471 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3472
3473 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3474 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3475 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3476 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3477 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3478 #. * part in the translation!
3479 #.
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3481 #, c-format
3482 msgid "volume percentage|%d %%"
3483 msgstr "%d %%"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3487 msgid "paper size|asme_f"
3488 msgstr "asme_f"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3492 msgid "paper size|A0x2"
3493 msgstr "A0x2"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3497 msgid "paper size|A0"
3498 msgstr "A0"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3502 msgid "paper size|A0x3"
3503 msgstr "A0x3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3507 msgid "paper size|A1"
3508 msgstr "A1"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3512 msgid "paper size|A10"
3513 msgstr "A10"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3517 msgid "paper size|A1x3"
3518 msgstr "A1x3"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3522 msgid "paper size|A1x4"
3523 msgstr "A1x4"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3527 msgid "paper size|A2"
3528 msgstr "A2"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3532 msgid "paper size|A2x3"
3533 msgstr "A2x3"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3537 msgid "paper size|A2x4"
3538 msgstr "A2x4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3542 msgid "paper size|A2x5"
3543 msgstr "A2x5"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3547 msgid "paper size|A3"
3548 msgstr "A3"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3552 msgid "paper size|A3 Extra"
3553 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3557 msgid "paper size|A3x3"
3558 msgstr "A3x3"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3562 msgid "paper size|A3x4"
3563 msgstr "A3x4"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3567 msgid "paper size|A3x5"
3568 msgstr "A3x5"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3572 msgid "paper size|A3x6"
3573 msgstr "A3x6"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgid "paper size|A3x7"
3578 msgstr "A3x7"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3582 msgid "paper size|A4"
3583 msgstr "A4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3587 msgid "paper size|A4 Extra"
3588 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3592 msgid "paper size|A4 Tab"
3593 msgstr "A4 ট্যাব"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3597 msgid "paper size|A4x3"
3598 msgstr "A4x3"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3602 msgid "paper size|A4x4"
3603 msgstr "A4x4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3607 msgid "paper size|A4x5"
3608 msgstr "A4x5"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3612 msgid "paper size|A4x6"
3613 msgstr "A4x6"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3617 msgid "paper size|A4x7"
3618 msgstr "A4x7"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3622 msgid "paper size|A4x8"
3623 msgstr "A4x8"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3627 msgid "paper size|A4x9"
3628 msgstr "A4x9"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3632 msgid "paper size|A5"
3633 msgstr "A5"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgid "paper size|A5 Extra"
3638 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3642 msgid "paper size|A6"
3643 msgstr "A6"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3647 msgid "paper size|A7"
3648 msgstr "A7"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3652 msgid "paper size|A8"
3653 msgstr "A8"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3657 msgid "paper size|A9"
3658 msgstr "A9"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3662 msgid "paper size|B0"
3663 msgstr "B0"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3667 msgid "paper size|B1"
3668 msgstr "B1"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3672 msgid "paper size|B10"
3673 msgstr "B10"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3677 msgid "paper size|B2"
3678 msgstr "B2"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3682 msgid "paper size|B3"
3683 msgstr "B3"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3687 msgid "paper size|B4"
3688 msgstr "B4"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3692 msgid "paper size|B5"
3693 msgstr "B5"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3697 msgid "paper size|B5 Extra"
3698 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3702 msgid "paper size|B6"
3703 msgstr "B6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3707 msgid "paper size|B6/C4"
3708 msgstr "B6/C4"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3712 msgid "paper size|B7"
3713 msgstr "B7"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3717 msgid "paper size|B8"
3718 msgstr "B8"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3722 msgid "paper size|B9"
3723 msgstr "B9"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3727 msgid "paper size|C0"
3728 msgstr "C0"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3732 msgid "paper size|C1"
3733 msgstr "C1"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3737 msgid "paper size|C10"
3738 msgstr "C10"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3742 msgid "paper size|C2"
3743 msgstr "C2"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3747 msgid "paper size|C3"
3748 msgstr "C3"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3752 msgid "paper size|C4"
3753 msgstr "C4"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3757 msgid "paper size|C5"
3758 msgstr "C5"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3762 msgid "paper size|C6"
3763 msgstr "C6"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3767 msgid "paper size|C6/C5"
3768 msgstr "C6/C5"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3772 msgid "paper size|C7"
3773 msgstr "C7"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3777 msgid "paper size|C7/C6"
3778 msgstr "C7/C6"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3782 msgid "paper size|C8"
3783 msgstr "C8"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3787 msgid "paper size|C9"
3788 msgstr "C9"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3792 msgid "paper size|DL Envelope"
3793 msgstr "DL খাম"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3797 msgid "paper size|RA0"
3798 msgstr "RA0"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3802 msgid "paper size|RA1"
3803 msgstr "RA1"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3807 msgid "paper size|RA2"
3808 msgstr "RA2"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3812 msgid "paper size|SRA0"
3813 msgstr "SRA0"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3817 msgid "paper size|SRA1"
3818 msgstr "SRA1"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3822 msgid "paper size|SRA2"
3823 msgstr "SRA2"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3827 msgid "paper size|JB0"
3828 msgstr "JB0"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3832 msgid "paper size|JB1"
3833 msgstr "JB1"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3837 msgid "paper size|JB10"
3838 msgstr "JB10"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3842 msgid "paper size|JB2"
3843 msgstr "JB2"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3847 msgid "paper size|JB3"
3848 msgstr "JB3"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3852 msgid "paper size|JB4"
3853 msgstr "JB4"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3857 msgid "paper size|JB5"
3858 msgstr "JB5"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3862 msgid "paper size|JB6"
3863 msgstr "JB6"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3867 msgid "paper size|JB7"
3868 msgstr "JB7"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3872 msgid "paper size|JB8"
3873 msgstr "JB8"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3877 msgid "paper size|JB9"
3878 msgstr "JB9"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3882 msgid "paper size|jis exec"
3883 msgstr "jis exec"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3888 msgstr "Choukei 2 খাম"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3892 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3893 msgstr "Choukei 3 খাম"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3897 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3898 msgstr "Choukei 4 খাম"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3902 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3903 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3907 msgid "paper size|kahu Envelope"
3908 msgstr "kahu খাম"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3912 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3913 msgstr "kaku2 খাম"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3917 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3918 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3922 msgid "paper size|you4 Envelope"
3923 msgstr "you4 খাম"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3927 msgid "paper size|10x11"
3928 msgstr "১০x১১"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3932 msgid "paper size|10x13"
3933 msgstr "১০x১৩"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3937 msgid "paper size|10x14"
3938 msgstr "১০x১৪"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3942 msgid "paper size|10x15"
3943 msgstr "১০x১৫"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3947 msgid "paper size|11x12"
3948 msgstr "১১x১২"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3952 msgid "paper size|11x15"
3953 msgstr "১১x১৫"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3957 msgid "paper size|12x19"
3958 msgstr "১২x১৯"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3962 msgid "paper size|5x7"
3963 msgstr "৫x৭"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3967 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3968 msgstr "৬x৯ খাম"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3972 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3973 msgstr "৭x৯ খাম"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3977 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3978 msgstr "৯x১১ খাম"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3982 msgid "paper size|a2 Envelope"
3983 msgstr "a2 খাম"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3987 msgid "paper size|Arch A"
3988 msgstr "Arch A"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3992 msgid "paper size|Arch B"
3993 msgstr "Arch B"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3997 msgid "paper size|Arch C"
3998 msgstr "Arch C"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4002 msgid "paper size|Arch D"
4003 msgstr "Arch D"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4007 msgid "paper size|Arch E"
4008 msgstr "Arch E"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4012 msgid "paper size|b-plus"
4013 msgstr "b-plus"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4017 msgid "paper size|c"
4018 msgstr "c"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4022 msgid "paper size|c5 Envelope"
4023 msgstr "c5 খাম"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4027 msgid "paper size|d"
4028 msgstr "d"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4032 msgid "paper size|e"
4033 msgstr "e"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4037 msgid "paper size|edp"
4038 msgstr "edp"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4042 msgid "paper size|European edp"
4043 msgstr "European edp"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4047 msgid "paper size|Executive"
4048 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4052 msgid "paper size|f"
4053 msgstr "f"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4057 msgid "paper size|FanFold European"
4058 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4062 msgid "paper size|FanFold US"
4063 msgstr "FanFold মার্কিন"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4067 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4068 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4072 msgid "paper size|Government Legal"
4073 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4077 msgid "paper size|Government Letter"
4078 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4082 msgid "paper size|Index 3x5"
4083 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4087 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4088 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4092 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4093 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4097 msgid "paper size|Index 5x8"
4098 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4102 msgid "paper size|Invoice"
4103 msgstr "ইনভোয়েস"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4107 msgid "paper size|Tabloid"
4108 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4112 msgid "paper size|US Legal"
4113 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4117 msgid "paper size|US Legal Extra"
4118 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4122 msgid "paper size|US Letter"
4123 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4127 msgid "paper size|US Letter Extra"
4128 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4132 msgid "paper size|US Letter Plus"
4133 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4137 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4138 msgstr "মোনার্ক খাম"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4142 msgid "paper size|#10 Envelope"
4143 msgstr "#10 খাম"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4147 msgid "paper size|#11 Envelope"
4148 msgstr "#11 খাম"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4152 msgid "paper size|#12 Envelope"
4153 msgstr "#12 খাম"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4157 msgid "paper size|#14 Envelope"
4158 msgstr "#14 খাম"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4162 msgid "paper size|#9 Envelope"
4163 msgstr "#9 খাম"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4167 msgid "paper size|Personal Envelope"
4168 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4172 msgid "paper size|Quarto"
4173 msgstr "কোয়ার্তো"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4177 msgid "paper size|Super A"
4178 msgstr "Super A"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4182 msgid "paper size|Super B"
4183 msgstr "Super B"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4187 msgid "paper size|Wide Format"
4188 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4192 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4193 msgstr "Dai-pa-kai"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4197 msgid "paper size|Folio"
4198 msgstr "ফোলিও"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4202 msgid "paper size|Folio sp"
4203 msgstr "ফোলিও sp"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4207 msgid "paper size|Invite Envelope"
4208 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4212 msgid "paper size|Italian Envelope"
4213 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4217 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4218 msgstr "juuro-ku-kai"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4222 msgid "paper size|pa-kai"
4223 msgstr "pa-kai"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4227 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4228 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4232 msgid "paper size|Small Photo"
4233 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4237 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4238 msgstr "prc1 খাম"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4242 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4243 msgstr "prc10 খাম"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4247 msgid "paper size|prc 16k"
4248 msgstr "prc 16k"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4252 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4253 msgstr "prc2 খাম"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4257 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4258 msgstr "prc3 খাম"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4262 msgid "paper size|prc 32k"
4263 msgstr "prc 32k"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4267 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4268 msgstr "prc4 খাম"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4272 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4273 msgstr "prc5 খাম"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4277 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4278 msgstr "prc6 খাম"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4282 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4283 msgstr "prc7 খাম"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4287 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4288 msgstr "prc8 খাম"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4292 msgid "paper size|ROC 16k"
4293 msgstr "ROC 16k"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4297 msgid "paper size|ROC 8k"
4298 msgstr "ROC 8k"
4299
4300 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4301 #, c-format
4302 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4303 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4306 #, c-format
4307 msgid "Failed to write header\n"
4308 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4311 #, c-format
4312 msgid "Failed to write hash table\n"
4313 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4316 #, c-format
4317 msgid "Failed to write folder index\n"
4318 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4319
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4321 #, c-format
4322 msgid "Failed to rewrite header\n"
4323 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4324
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4326 #, c-format
4327 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4328 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4329
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4331 #, c-format
4332 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4333 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4334
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4336 #, c-format
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4338 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4341 #, c-format
4342 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4343 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4344
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4346 #, c-format
4347 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4348 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4351 #, c-format
4352 msgid "Cache file created successfully.\n"
4353 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4354
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4356 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4357 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4358
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4360 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4361 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4364 msgid "Don't include image data in the cache"
4365 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4368 msgid "Output a C header file"
4369 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4372 msgid "Turn off verbose output"
4373 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4376 msgid "Validate existing icon cache"
4377 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4380 #, c-format
4381 msgid "File not found: %s\n"
4382 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4383
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4385 #, c-format
4386 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4387 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4388
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "No theme index file in '%s'.\n"
4393 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4394 msgstr ""
4395 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4396 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4397
4398 #. ID
4399 #: modules/input/imam-et.c:454
4400 msgid "Amharic (EZ+)"
4401 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4402
4403 #. ID
4404 #: modules/input/imcedilla.c:91
4405 msgid "Cedilla"
4406 msgstr "সেডিল্লা"
4407
4408 #. ID
4409 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4410 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4411 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4415 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4416 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imipa.c:145
4420 msgid "IPA"
4421 msgstr "IPA"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/immultipress.c:31
4425 msgid "Multipress"
4426 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imthai.c:35
4430 msgid "Thai-Lao"
4431 msgstr "থাই-লাও"
4432
4433 # FIXME
4434 #. ID
4435 #: modules/input/imti-er.c:453
4436 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4437 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4438
4439 #. ID
4440 #: modules/input/imti-et.c:453
4441 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4442 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4443
4444 #. ID
4445 #: modules/input/imviqr.c:244
4446 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4447 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4448
4449 #. ID
4450 #: modules/input/imxim.c:28
4451 msgid "X Input Method"
4452 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4453
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4455 msgid "Two Sided"
4456 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4457
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4459 msgid "Paper Type"
4460 msgstr "কাগজের ধরন"
4461
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4463 msgid "Paper Source"
4464 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4467 msgid "Output Tray"
4468 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4471 msgid "One Sided"
4472 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4477 msgid "Auto Select"
4478 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4479
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4484 msgid "Printer Default"
4485 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 msgid "Urgent"
4489 msgstr "জরুরী"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 msgid "High"
4493 msgstr "উচ্চ"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 msgid "Medium"
4497 msgstr "মাঝারি"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4500 msgid "Low"
4501 msgstr "নিম্ন"
4502
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 msgid "None"
4505 msgstr "(শূণ্য)"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4508 msgid "Classified"
4509 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4510
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Confidential"
4513 msgstr "গোপনীয়"
4514
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4516 msgid "Secret"
4517 msgstr "গোপনীয়"
4518
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4520 msgid "Standard"
4521 msgstr "প্রমিত মান"
4522
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4524 msgid "Top Secret"
4525 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgid "Unclassified"
4529 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4532 #, c-format
4533 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4534 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4535
4536 #. default filename used for print-to-file
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4538 #, c-format
4539 msgid "output.%s"
4540 msgstr "output.%s"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4543 msgid "Print to File"
4544 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4545
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4547 msgid "PDF"
4548 msgstr "PDF"
4549
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4551 msgid "Postscript"
4552 msgstr "Postscript"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4556 msgid "Pages per _sheet:"
4557 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4560 msgid "File"
4561 msgstr "ফাইল"
4562
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4564 msgid "_Output format"
4565 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4566
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4568 msgid "Print to LPR"
4569 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4570
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4572 msgid "Pages Per Sheet"
4573 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4574
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4576 msgid "Command Line"
4577 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4578
4579 #. default filename used for print-to-test
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4581 #, c-format
4582 msgid "test-output.%s"
4583 msgstr "test-output.%s"
4584
4585 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4586 msgid "Print to Test Printer"
4587 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4588
4589 # FIXME
4590 #: tests/testfilechooser.c:205
4591 #, c-format
4592 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4593 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4594
4595 #~ msgid "Default"
4596 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4597
4598 #~ msgid "Print Pages"
4599 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4600
4601 #~ msgid "_All"
4602 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"