1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
6 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
7 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
10 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-08-03 11:09+0530\n"
14 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Bengali INDIA\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
117 #: gdk/keyname-table.h:3947
118 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 #: gdk/keyname-table.h:3948
122 msgid "keyboard label|Home"
125 #: gdk/keyname-table.h:3949
126 msgid "keyboard label|Left"
129 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 msgid "keyboard label|Right"
137 #: gdk/keyname-table.h:3952
138 msgid "keyboard label|Down"
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
265 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
266 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
272 "from a different GTK version?"
274 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
275 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
289 msgid "Unrecognized image file format"
290 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
294 msgid "Failed to load image '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
304 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
338 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
339 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
343 msgid "Error writing to image stream"
344 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
350 "but didn't give a reason for the failure"
352 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
353 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
357 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
358 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362 msgid "Image header corrupt"
363 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
367 msgid "Image format unknown"
368 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
372 msgid "Image pixel data corrupt"
373 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
377 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
378 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
379 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
380 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
422 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 msgid "BMP image has unsupported header size"
427 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
432 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
437 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 msgid "Couldn't write to BMP file"
442 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
444 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
445 msgid "The BMP image format"
446 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 msgid "Failure reading GIF: %s"
451 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
494 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
499 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 msgid "File does not appear to be a GIF file"
504 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
509 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
518 "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 msgid "Not enough memory to load icon"
533 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 msgid "Icon has zero width"
543 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 msgid "Icon has zero height"
548 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 msgid "Compressed icons are not supported"
553 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 msgid "Unsupported icon type"
558 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 msgid "Not enough memory to load ICO file"
563 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
565 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
592 msgid "Could not decode ICNS file"
593 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
597 msgid "The ICNS image format"
598 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
600 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
602 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
603 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
607 msgid "Couldn't decode image"
608 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
612 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
613 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
627 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
628 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
633 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
634 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
653 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
657 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
658 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
663 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
664 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
694 msgid "Couldn't allocate memory for header"
695 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
702 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
704 msgid "Image has invalid width and/or height"
705 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
709 msgid "Image has unsupported bpp"
710 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
714 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
715 msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
719 msgid "Couldn't create new pixbuf"
720 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
725 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
726 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
730 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
731 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
735 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
736 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
738 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
740 msgid "No palette found at end of PCX data"
741 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
743 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
744 msgid "The PCX image format"
745 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
749 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
750 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
754 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
755 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
759 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
760 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
765 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
770 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
772 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
776 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
777 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
781 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
782 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
788 "applications to reduce memory usage"
790 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
791 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
795 msgid "Fatal error reading PNG image file"
796 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
800 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
801 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
840 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
841 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
845 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
846 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
850 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
851 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
855 msgid "PNM file has an image width of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
860 msgid "PNM file has an image height of 0"
861 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
870 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
871 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
875 msgid "Raw PNM image type is invalid"
876 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
880 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
881 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
885 msgid "Premature end-of-file encountered"
886 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
891 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
896 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
901 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 msgid "Unexpected end of PNM image data"
906 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
911 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
914 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
915 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
917 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
922 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 msgid "RAS image has unknown type"
925 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 msgid "unsupported RAS image variation"
930 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 msgid "Not enough memory to load RAS image"
935 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
937 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
938 msgid "The Sun raster image format"
939 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
941 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
944 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
954 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
959 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
964 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 msgid "Cannot allocate colormap entries"
974 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
979 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
984 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 msgid "TGA image has invalid dimensions"
989 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 msgid "TGA image type not supported"
995 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 msgid "Excess data in file"
1005 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1008 msgid "The Targa image format"
1009 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1012 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1013 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1016 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1017 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1022 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1027 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1032 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1035 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1036 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1039 msgid "Failed to open TIFF image"
1040 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1043 msgid "TIFFClose operation failed"
1044 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1047 msgid "Failed to load TIFF image"
1048 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1051 msgid "Failed to save TIFF image"
1052 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1061 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1064 msgid "The TIFF image format"
1065 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1067 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 msgid "Image has zero width"
1070 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 msgid "Image has zero height"
1075 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1077 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 msgid "Not enough memory to load image"
1080 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 msgid "Couldn't save the rest"
1085 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1088 msgid "The WBMP image format"
1089 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 msgid "Invalid XBM file"
1094 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1099 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1104 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1107 msgid "The XBM image format"
1108 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 msgid "No XPM header found"
1113 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1115 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 msgid "Invalid XPM header"
1118 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 msgid "XPM file has image width <= 0"
1123 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 msgid "XPM file has image height <= 0"
1128 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1133 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1138 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1143 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1145 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 msgid "Cannot read XPM colormap"
1148 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1150 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1153 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1156 msgid "The XPM image format"
1157 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1159 #. Description of --sync in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1161 msgid "Don't batch GDI requests"
1162 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1164 #. Description of --no-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1166 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1167 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1169 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1171 msgid "Same as --no-wintab"
1172 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1174 #. Description of --use-wintab in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1176 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1177 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1179 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1181 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1182 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1199 msgid "The license of the program"
1200 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1202 #. Add the credits button
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1205 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1207 #. Add the license button
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1210 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1226 msgid "Documented by"
1227 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1230 msgid "Translated by"
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1245 msgid "keyboard label|Shift"
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1256 msgid "keyboard label|Ctrl"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1267 msgid "keyboard label|Alt"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #. * And do not translate the part before the |.
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1277 msgid "keyboard label|Super"
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #. * And do not translate the part before the |.
1286 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1287 msgid "keyboard label|Hyper"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1297 msgid "keyboard label|Meta"
1300 #. do not translate the part before the |
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1302 msgid "keyboard label|Space"
1305 #. do not translate the part before the |
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1307 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1312 msgid "Invalid type function: `%s'"
1313 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1315 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1317 msgid "Invalid root element: '%s'"
1318 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1320 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1322 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1326 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1327 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1328 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1331 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1332 #. * the year will appear on the right.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1336 msgstr "calendar:MY"
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:0"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text.
1349 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1350 #. * in the translation.
1352 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1355 msgid "year measurement template|2000"
1358 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1363 #. * part in the translation.
1365 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1366 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1369 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1371 msgid "calendar:day:digits|%d"
1374 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1375 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1377 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1378 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1379 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1381 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1382 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1387 msgid "calendar:week:digits|%d"
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1399 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1402 msgid "calendar year format|%Y"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1407 #. * the text after the | in the translation.
1409 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1410 msgid "Accelerator|Disabled"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1418 msgid "New accelerator..."
1419 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1421 #. do not translate the part before the |
1422 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1424 msgid "progress bar label|%d %%"
1427 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1428 msgid "Pick a Color"
1429 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1431 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1432 msgid "Received invalid color data\n"
1433 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1437 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1438 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1439 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1441 "বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে টেনে "
1442 "আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন করুন।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1449 "নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে স্থাপন "
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1453 msgid "_Save color here"
1454 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1458 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1459 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1461 "বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই রঙটি "
1462 "পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
1463 "সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1467 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1468 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 "বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে স্থিত ত্রিকোণ "
1471 "প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1475 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1478 "আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে সেটি "
1479 "ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1486 msgid "Position on the color wheel."
1487 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1490 msgid "_Saturation:"
1491 msgstr "ঘনত্ব: (_S)"
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1494 msgid "\"Deepness\" of the color."
1495 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1502 msgid "Brightness of the color."
1503 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1510 msgid "Amount of red light in the color."
1511 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1518 msgid "Amount of green light in the color."
1519 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1526 msgid "Amount of blue light in the color."
1527 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1531 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1534 msgid "Transparency of the color."
1535 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1538 msgid "Color _name:"
1539 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1543 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1544 "such as 'orange' in this entry."
1546 "রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের নাম "
1547 "যেমন 'orange' লিখুন।"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1551 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1555 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "রং নির্বাচন"
1561 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1565 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1570 msgid "Select A File"
1571 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1583 msgstr "অন্যান্য..."
1585 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1586 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1588 msgid "Invalid filename: %s"
1589 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1592 msgid "Could not retrieve information about the file"
1593 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1596 msgid "Could not add a bookmark"
1597 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1600 msgid "Could not remove bookmark"
1601 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1604 msgid "The folder could not be created"
1605 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1609 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1610 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1612 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1613 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1616 msgid "Invalid file name"
1617 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1620 msgid "The folder contents could not be displayed"
1621 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1623 #. Translators: the first string is a path and the second string
1624 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1629 msgid "%1$s on %2$s"
1630 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1637 msgid "Recently Used"
1638 msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1641 msgid "Select which types of files are shown"
1642 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1646 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1647 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1651 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1652 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1656 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1657 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1661 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1662 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1667 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1668 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1676 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1678 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1683 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1686 msgstr "অবস্থান (_P)"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1690 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1693 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1694 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1698 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1701 msgid "Remove the selected bookmark"
1702 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1705 msgid "Could not select file"
1706 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1710 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1711 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1714 msgid "_Add to Bookmarks"
1715 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1718 msgid "Show _Hidden Files"
1719 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1735 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1744 msgid "_Browse for other folders"
1745 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1748 msgid "Type a file name"
1749 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1753 msgid "Create Fo_lder"
1754 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1758 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1761 msgid "Save in _folder:"
1762 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1765 msgid "Create in _folder:"
1766 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1770 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1771 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1775 msgid "Shortcut %s already exists"
1776 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1780 msgid "Shortcut %s does not exist"
1781 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1785 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1786 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1791 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1793 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1794 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1798 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1801 msgid "Could not start the search process"
1802 msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1806 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1807 "Please make sure it is running."
1809 "প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে নিশ্চিত "
1810 "করুন এটি চলছে কি না।"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1819 msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1827 msgid "Type name of new folder"
1828 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1833 msgid_plural "%d bytes"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1840 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1845 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1850 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1858 msgid "Today at %H:%M"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "গতকাল %H:%M"
1865 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1867 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1869 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1870 msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1878 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1886 msgid "Folder unreadable: %s"
1887 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1892 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1893 "available to this program.\n"
1894 "Are you sure that you want to select it?"
1896 "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
1897 "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
1898 "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1902 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1905 msgid "De_lete File"
1906 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1909 msgid "_Rename File"
1910 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1915 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1916 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1920 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1923 msgid "_Folder name:"
1924 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1928 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1932 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1933 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1937 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1942 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1943 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1947 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1951 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1952 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1956 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1961 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1962 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1966 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1970 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1971 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1975 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1978 msgid "_Selection: "
1979 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1984 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1985 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
1988 "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1991 msgid "Invalid UTF-8"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1995 msgid "Name too long"
1996 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1999 msgid "Couldn't convert filename"
2000 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
2009 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2011 msgid "Could not obtain root folder"
2012 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2018 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2022 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2023 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2027 msgid "This file system does not support mounting"
2028 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2032 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2034 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2037 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2038 "Please use a different name."
2040 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2043 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2045 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2046 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2048 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2050 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2051 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2055 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2056 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2058 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2060 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2061 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2063 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2065 msgid "Network Drive (%s)"
2066 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2068 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2075 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2077 #. Initialize fields
2078 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2082 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2094 msgstr "সংকলন: (_F)"
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2098 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2104 #. create the text entry widget
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2107 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2113 #: gtk/gtkgamma.c:408
2117 #: gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "গামা মান (_G)"
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2129 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
2138 "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
2139 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2147 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2149 msgid "Failed to load icon"
2150 msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
2152 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2157 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2158 msgid "input method menu|System"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2171 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2231 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2240 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2246 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2247 msgid "The URI bound to this button"
2248 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2250 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2252 msgstr "URL কপি করুন"
2254 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: gtk/gtkmain.c:427
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: gtk/gtkmain.c:428
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: gtk/gtkmain.c:430
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:433
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:436
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2288 #: gtk/gtkmain.c:672
2290 msgstr "default:LTR"
2292 #: gtk/gtkmain.c:768
2293 msgid "GTK+ Options"
2294 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2296 #: gtk/gtkmain.c:768
2297 msgid "Show GTK+ Options"
2298 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2300 #: gtk/gtknotebook.c:828
2301 msgid "Arrow spacing"
2302 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:829
2305 msgid "Scroll arrow spacing"
2306 msgstr "স্ক্রোল-তীরচিহ্নের মধ্যবর্তী স্থান"
2308 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2313 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
2318 #. Translate to the default units to use for presenting
2319 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2320 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2322 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 "<b>Any Printer</b>\n"
2331 "For portable documents"
2333 "<b>অনির্দিষ্ট প্রিন্টার</b>\n"
2334 "পোর্টেবল নথিপত্রের জন্য"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2360 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2364 msgid "_Format for:"
2365 msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2368 msgid "_Paper size:"
2369 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2372 msgid "_Orientation:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2377 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2380 msgid "Margins from Printer..."
2381 msgstr "প্রিন্টার থেকে প্রান্তের মাপ..."
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2385 msgid "Custom Size %d"
2386 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2389 msgid "Manage Custom Sizes"
2390 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2394 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2398 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2404 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2414 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2418 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2421 msgid "Paper Margins"
2422 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2424 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2428 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2432 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2433 msgid "File System Root"
2434 msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2437 msgid "Not available"
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2441 msgid "_Save in folder:"
2442 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2444 #. translators: this string is the default job title for print
2445 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2446 #. * by the job number.
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2453 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2455 msgid "print operation status|Initial state"
2456 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2458 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2460 msgid "print operation status|Preparing to print"
2461 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2463 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2465 msgid "print operation status|Generating data"
2466 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2470 msgid "print operation status|Sending data"
2471 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2475 msgid "print operation status|Waiting"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2480 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2481 msgstr "Blocking on issue"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2485 msgid "print operation status|Printing"
2486 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2490 msgid "print operation status|Finished"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2495 msgid "print operation status|Finished with error"
2496 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2511 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2515 msgid "Error launching preview"
2516 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2520 msgid "Error printing"
2521 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2525 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2528 msgid "Printer offline"
2529 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2532 msgid "Out of paper"
2533 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2539 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2540 msgid "Need user intervention"
2541 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2545 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2550 msgid "Not enough free memory"
2551 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2570 msgid "Unspecified error"
2571 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2575 msgid "Error from StartDoc"
2576 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2593 msgstr "সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2602 msgid "C_urrent Page"
2603 msgstr "বর্তমান (_u)"
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2612 "Specify one or more page ranges,\n"
2615 "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
2616 " উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2622 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2625 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2629 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2633 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2644 msgid "Pages per _side:"
2645 msgstr "প্রতি পার্শ্বে পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2649 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2652 msgid "_Only print:"
2653 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2662 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2666 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2681 msgid "Paper _source:"
2682 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2685 msgid "Output t_ray:"
2686 msgstr "আউটপুট ট্রে: (_r)"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2690 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2694 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2697 msgid "_Billing info:"
2698 msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য: (_B)"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2701 msgid "Print Document"
2702 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2706 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2710 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2714 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2717 msgid "Add Cover Page"
2718 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2722 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2726 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2734 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2737 msgid "Image Quality"
2738 msgstr "ছবির গুণমান"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2749 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2750 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2754 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2756 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2760 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2761 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2762 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2766 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2767 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2769 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2771 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2772 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2774 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2775 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2777 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2778 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2780 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2781 msgid "Select which type of documents are shown"
2782 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2784 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2786 msgid "No item for URI '%s' found"
2787 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2790 msgid "Untitled filter"
2791 msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
2793 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2794 msgid "Could not remove item"
2795 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2797 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2798 msgid "Could not clear list"
2799 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2802 msgid "Copy _Location"
2803 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2806 msgid "_Remove From List"
2807 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2809 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2811 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2814 msgid "Show _Private Resources"
2815 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2817 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2818 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2819 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2820 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2821 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2822 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2823 #. * right place when idly populating the menu in case the
2824 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2825 #. * recent chooser menu widget.
2827 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2828 msgid "No items found"
2829 msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2831 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2833 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2834 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2842 msgid "Unknown item"
2843 msgstr "অজানা বস্তু"
2845 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2846 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2847 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2848 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2850 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2852 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2854 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2857 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2858 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2860 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2862 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2864 msgid "recent menu label|%d. %s"
2867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2868 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2870 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2871 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2873 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2874 #: gtk/gtkstock.c:288
2878 #: gtk/gtkstock.c:289
2880 msgstr "সতর্কবার্তা"
2882 #: gtk/gtkstock.c:290
2886 #: gtk/gtkstock.c:291
2890 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2891 #. * need the mnemonics to be rationalized
2893 #: gtk/gtkstock.c:296
2895 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2897 #: gtk/gtkstock.c:298
2899 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2901 #: gtk/gtkstock.c:299
2903 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2905 #: gtk/gtkstock.c:300
2909 #: gtk/gtkstock.c:301
2913 #: gtk/gtkstock.c:302
2915 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2917 #: gtk/gtkstock.c:303
2919 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2921 #: gtk/gtkstock.c:304
2923 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2925 #: gtk/gtkstock.c:305
2927 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2929 #: gtk/gtkstock.c:306
2931 msgstr "কপি করুন (_C)"
2933 #: gtk/gtkstock.c:307
2935 msgstr "কাট করুন (_t)"
2937 #: gtk/gtkstock.c:308
2939 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2941 #: gtk/gtkstock.c:309
2943 msgstr "বর্জন করুন (_D)"
2945 #: gtk/gtkstock.c:310
2947 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2949 #: gtk/gtkstock.c:311
2951 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2953 #: gtk/gtkstock.c:312
2955 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2957 #: gtk/gtkstock.c:313
2959 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2961 #: gtk/gtkstock.c:314
2962 msgid "Find and _Replace"
2963 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2965 #: gtk/gtkstock.c:315
2969 #: gtk/gtkstock.c:316
2971 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2973 #: gtk/gtkstock.c:317
2974 msgid "_Leave Fullscreen"
2975 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:319
2979 msgid "Navigation|_Bottom"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:321
2984 msgid "Navigation|_First"
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:323
2989 msgid "Navigation|_Last"
2990 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:325
2994 msgid "Navigation|_Top"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:327
2999 msgid "Navigation|_Back"
3000 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:329
3004 msgid "Navigation|_Down"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:331
3009 msgid "Navigation|_Forward"
3010 msgstr "পরবর্তী (_F)"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:333
3014 msgid "Navigation|_Up"
3017 #: gtk/gtkstock.c:334
3019 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:335
3023 msgstr "সহায়তা (_H)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:336
3027 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:337
3030 msgid "Increase Indent"
3031 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3033 #: gtk/gtkstock.c:338
3034 msgid "Decrease Indent"
3035 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3037 #: gtk/gtkstock.c:339
3039 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:340
3042 msgid "_Information"
3045 #: gtk/gtkstock.c:341
3049 #: gtk/gtkstock.c:342
3051 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:344
3055 msgid "Justify|_Center"
3056 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:346
3060 msgid "Justify|_Fill"
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:348
3065 msgid "Justify|_Left"
3066 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:350
3070 msgid "Justify|_Right"
3071 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:353
3075 msgid "Media|_Forward"
3076 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:355
3081 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:357
3085 msgid "Media|P_ause"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:359
3091 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:361
3095 msgid "Media|Pre_vious"
3096 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3098 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3099 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3100 #: gtk/gtkstock.c:363
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 msgid "Media|R_ewind"
3107 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3109 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3110 #: gtk/gtkstock.c:367
3112 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:368
3116 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:369
3122 #: gtk/gtkstock.c:370
3126 #: gtk/gtkstock.c:371
3128 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3130 #: gtk/gtkstock.c:372
3134 #: gtk/gtkstock.c:373
3136 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3138 #: gtk/gtkstock.c:374
3140 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3142 #: gtk/gtkstock.c:375
3143 msgid "Reverse landscape"
3144 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3146 #: gtk/gtkstock.c:376
3147 msgid "Reverse portrait"
3148 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3150 #: gtk/gtkstock.c:377
3153 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3155 #: gtk/gtkstock.c:378
3157 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:379
3160 msgid "_Preferences"
3163 #: gtk/gtkstock.c:380
3165 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3167 #: gtk/gtkstock.c:381
3168 msgid "Print Pre_view"
3169 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3171 #: gtk/gtkstock.c:382
3173 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:383
3177 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:384
3181 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:385
3185 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3187 #: gtk/gtkstock.c:387
3189 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3191 #: gtk/gtkstock.c:388
3193 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:389
3197 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:390
3201 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:391
3207 #: gtk/gtkstock.c:392
3211 #: gtk/gtkstock.c:393
3213 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3215 #: gtk/gtkstock.c:394
3217 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3219 #: gtk/gtkstock.c:395
3220 msgid "_Spell Check"
3221 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3223 #: gtk/gtkstock.c:396
3225 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3227 #: gtk/gtkstock.c:397
3228 msgid "_Strikethrough"
3229 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3231 #: gtk/gtkstock.c:398
3233 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3235 #: gtk/gtkstock.c:399
3237 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3239 #: gtk/gtkstock.c:400
3241 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3243 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 #: gtk/gtkstock.c:402
3248 msgid "_Normal Size"
3249 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3251 #: gtk/gtkstock.c:403
3253 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3255 #: gtk/gtkstock.c:404
3257 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3259 #: gtk/gtkstock.c:405
3261 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3263 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3265 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3266 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3268 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3270 msgid "No deserialize function found for format %s"
3271 msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3275 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3276 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3278 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3280 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3281 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3285 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3286 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3290 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3291 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3295 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3296 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3300 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3301 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3305 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3306 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3309 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3310 msgstr "নামবিহীন ট্যাগ সনাক্ত করা হয়েছে এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3314 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3315 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3320 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3321 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3325 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3326 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3330 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3331 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3336 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3338 "\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
3339 "অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3343 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3344 msgstr "\"%s\", \"%s\" অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে বৈধ মান নয়"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3348 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3349 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3353 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3354 msgstr "\"%s\" ট্যাগে অবৈধ গুরুত্বের অনুক্রম \"%s\" উপস্থিত"
3356 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3358 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3360 "টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা আবশ্যক, <%"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3365 msgid "A <%s> element has already been specified"
3366 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3369 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3370 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3374 msgid "Serialized data is malformed"
3375 msgstr "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি"
3377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3380 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3382 "সিরিয়েলাইজ করা তথ্য সঠিকরূপে গঠিত হয়নি। প্রথম অংশ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 নয়"
3384 #: gtk/gtktextutil.c:60
3385 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3386 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3388 #: gtk/gtktextutil.c:61
3389 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3390 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3392 #: gtk/gtktextutil.c:62
3393 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3394 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3396 #: gtk/gtktextutil.c:63
3397 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3398 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3400 #: gtk/gtktextutil.c:64
3401 msgid "LRO Left-to-right _override"
3402 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3404 #: gtk/gtktextutil.c:65
3405 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3406 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3408 #: gtk/gtktextutil.c:66
3409 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3410 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3412 #: gtk/gtktextutil.c:67
3413 msgid "ZWS _Zero width space"
3414 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3416 #: gtk/gtktextutil.c:68
3417 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3418 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:69
3421 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3422 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3424 #: gtk/gtkthemes.c:71
3426 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3427 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3429 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3430 msgid "--- No Tip ---"
3431 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3433 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3435 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3436 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3438 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3440 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3441 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3444 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3446 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3447 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3449 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3453 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3457 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3459 msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3463 msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3471 msgstr "সর্বাধিক আওয়াজ"
3473 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3474 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3475 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3476 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3477 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3478 #. * part in the translation!
3480 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3482 msgid "volume percentage|%d %%"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3487 msgid "paper size|asme_f"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3492 msgid "paper size|A0x2"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3497 msgid "paper size|A0"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3502 msgid "paper size|A0x3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3507 msgid "paper size|A1"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3512 msgid "paper size|A10"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3517 msgid "paper size|A1x3"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3522 msgid "paper size|A1x4"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3527 msgid "paper size|A2"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3532 msgid "paper size|A2x3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3537 msgid "paper size|A2x4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3542 msgid "paper size|A2x5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3547 msgid "paper size|A3"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3552 msgid "paper size|A3 Extra"
3553 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3557 msgid "paper size|A3x3"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3562 msgid "paper size|A3x4"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3567 msgid "paper size|A3x5"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3572 msgid "paper size|A3x6"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3577 msgid "paper size|A3x7"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3582 msgid "paper size|A4"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3587 msgid "paper size|A4 Extra"
3588 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3592 msgid "paper size|A4 Tab"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3597 msgid "paper size|A4x3"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3602 msgid "paper size|A4x4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3607 msgid "paper size|A4x5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3612 msgid "paper size|A4x6"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3617 msgid "paper size|A4x7"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3622 msgid "paper size|A4x8"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3627 msgid "paper size|A4x9"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3632 msgid "paper size|A5"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3637 msgid "paper size|A5 Extra"
3638 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3642 msgid "paper size|A6"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3647 msgid "paper size|A7"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3652 msgid "paper size|A8"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3657 msgid "paper size|A9"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3662 msgid "paper size|B0"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3667 msgid "paper size|B1"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3672 msgid "paper size|B10"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3677 msgid "paper size|B2"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3682 msgid "paper size|B3"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3687 msgid "paper size|B4"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3692 msgid "paper size|B5"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3697 msgid "paper size|B5 Extra"
3698 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3702 msgid "paper size|B6"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3707 msgid "paper size|B6/C4"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3712 msgid "paper size|B7"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3717 msgid "paper size|B8"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3722 msgid "paper size|B9"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3727 msgid "paper size|C0"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3732 msgid "paper size|C1"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3737 msgid "paper size|C10"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3742 msgid "paper size|C2"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3747 msgid "paper size|C3"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3752 msgid "paper size|C4"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3757 msgid "paper size|C5"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3762 msgid "paper size|C6"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3767 msgid "paper size|C6/C5"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3772 msgid "paper size|C7"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3777 msgid "paper size|C7/C6"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3782 msgid "paper size|C8"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3787 msgid "paper size|C9"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3792 msgid "paper size|DL Envelope"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3797 msgid "paper size|RA0"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3802 msgid "paper size|RA1"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3807 msgid "paper size|RA2"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3812 msgid "paper size|SRA0"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3817 msgid "paper size|SRA1"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3822 msgid "paper size|SRA2"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3827 msgid "paper size|JB0"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3832 msgid "paper size|JB1"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3837 msgid "paper size|JB10"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3842 msgid "paper size|JB2"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3847 msgid "paper size|JB3"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3852 msgid "paper size|JB4"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3857 msgid "paper size|JB5"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3862 msgid "paper size|JB6"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3867 msgid "paper size|JB7"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3872 msgid "paper size|JB8"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3877 msgid "paper size|JB9"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3882 msgid "paper size|jis exec"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3887 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3888 msgstr "Choukei 2 খাম"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3892 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3893 msgstr "Choukei 3 খাম"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3897 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3898 msgstr "Choukei 4 খাম"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3902 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3903 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3907 msgid "paper size|kahu Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3912 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3917 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3918 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3922 msgid "paper size|you4 Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3927 msgid "paper size|10x11"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3932 msgid "paper size|10x13"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3937 msgid "paper size|10x14"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3942 msgid "paper size|10x15"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3947 msgid "paper size|11x12"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3952 msgid "paper size|11x15"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3957 msgid "paper size|12x19"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3962 msgid "paper size|5x7"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3967 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3972 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3977 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3982 msgid "paper size|a2 Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3987 msgid "paper size|Arch A"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3992 msgid "paper size|Arch B"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3997 msgid "paper size|Arch C"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4002 msgid "paper size|Arch D"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4007 msgid "paper size|Arch E"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4012 msgid "paper size|b-plus"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4017 msgid "paper size|c"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4022 msgid "paper size|c5 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4027 msgid "paper size|d"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4032 msgid "paper size|e"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4037 msgid "paper size|edp"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4042 msgid "paper size|European edp"
4043 msgstr "European edp"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4047 msgid "paper size|Executive"
4048 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4052 msgid "paper size|f"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4057 msgid "paper size|FanFold European"
4058 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4062 msgid "paper size|FanFold US"
4063 msgstr "FanFold মার্কিন"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4067 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4068 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4072 msgid "paper size|Government Legal"
4073 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4077 msgid "paper size|Government Letter"
4078 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4082 msgid "paper size|Index 3x5"
4083 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4087 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4088 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4092 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4093 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4097 msgid "paper size|Index 5x8"
4098 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4102 msgid "paper size|Invoice"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4107 msgid "paper size|Tabloid"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4112 msgid "paper size|US Legal"
4113 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4117 msgid "paper size|US Legal Extra"
4118 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4122 msgid "paper size|US Letter"
4123 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4127 msgid "paper size|US Letter Extra"
4128 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4132 msgid "paper size|US Letter Plus"
4133 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4137 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4138 msgstr "মোনার্ক খাম"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4142 msgid "paper size|#10 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4147 msgid "paper size|#11 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4152 msgid "paper size|#12 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4157 msgid "paper size|#14 Envelope"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4162 msgid "paper size|#9 Envelope"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4167 msgid "paper size|Personal Envelope"
4168 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4172 msgid "paper size|Quarto"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4177 msgid "paper size|Super A"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4182 msgid "paper size|Super B"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4187 msgid "paper size|Wide Format"
4188 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4192 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4197 msgid "paper size|Folio"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4202 msgid "paper size|Folio sp"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4207 msgid "paper size|Invite Envelope"
4208 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4212 msgid "paper size|Italian Envelope"
4213 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4217 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4218 msgstr "juuro-ku-kai"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4222 msgid "paper size|pa-kai"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4227 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4228 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4232 msgid "paper size|Small Photo"
4233 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4237 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4242 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4247 msgid "paper size|prc 16k"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4252 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4257 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4262 msgid "paper size|prc 32k"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4267 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4272 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4277 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4282 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4287 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4292 msgid "paper size|ROC 16k"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4297 msgid "paper size|ROC 8k"
4300 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4302 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4303 msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4307 msgid "Failed to write header\n"
4308 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4312 msgid "Failed to write hash table\n"
4313 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4317 msgid "Failed to write folder index\n"
4318 msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4320 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4322 msgid "Failed to rewrite header\n"
4323 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4327 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4328 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4330 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4332 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4333 msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
4335 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4337 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4338 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4342 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4343 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4345 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4347 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4348 msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4352 msgid "Cache file created successfully.\n"
4353 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4355 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4356 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4357 msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
4359 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4360 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4361 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4364 msgid "Don't include image data in the cache"
4365 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4368 msgid "Output a C header file"
4369 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4372 msgid "Turn off verbose output"
4373 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4376 msgid "Validate existing icon cache"
4377 msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4381 msgid "File not found: %s\n"
4382 msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
4384 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4386 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4387 msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
4389 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4392 "No theme index file in '%s'.\n"
4393 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4395 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4396 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4399 #: modules/input/imam-et.c:454
4400 msgid "Amharic (EZ+)"
4401 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4404 #: modules/input/imcedilla.c:91
4409 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4410 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4411 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4414 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4415 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4416 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4419 #: modules/input/imipa.c:145
4424 #: modules/input/immultipress.c:31
4426 msgstr "মাল্টি-প্রেস"
4429 #: modules/input/imthai.c:35
4435 #: modules/input/imti-er.c:453
4436 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4437 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4440 #: modules/input/imti-et.c:453
4441 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4442 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4445 #: modules/input/imviqr.c:244
4446 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4447 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4450 #: modules/input/imxim.c:28
4451 msgid "X Input Method"
4452 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4458 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4463 msgid "Paper Source"
4464 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4468 msgstr "আউটপুট-ট্রে"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4478 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4480 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4484 msgid "Printer Default"
4485 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4512 msgid "Confidential"
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4525 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4528 msgid "Unclassified"
4529 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4533 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4534 msgstr "স্বনির্বাচিত %.2fx%.2f"
4536 #. default filename used for print-to-file
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4543 msgid "Print to File"
4544 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4546 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4550 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4556 msgid "Pages per _sheet:"
4557 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4563 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4564 msgid "_Output format"
4565 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4567 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4568 msgid "Print to LPR"
4569 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4571 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4572 msgid "Pages Per Sheet"
4573 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4575 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4576 msgid "Command Line"
4577 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4579 #. default filename used for print-to-test
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4582 msgid "test-output.%s"
4583 msgstr "test-output.%s"
4585 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4586 msgid "Print to Test Printer"
4587 msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
4590 #: tests/testfilechooser.c:205
4592 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4593 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4598 #~ msgid "Print Pages"
4599 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4602 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"