]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
308 "%s"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
323 #, c-format
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
331 "s"
332 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
339 #, fuzzy
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
348 msgstr ""
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
353 #, c-format
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
370 #, c-format
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr ""
443 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
470
471 # FIXME: Composite
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
495 "নেই।"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
542
543 # FIXME
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
559 #, fuzzy
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
564 #, fuzzy
565 msgid "The ICNS image format"
566 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
569 #, fuzzy
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
574 #, fuzzy
575 msgid "Couldn't decode image"
576 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
579 #, fuzzy
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
584 #, fuzzy
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 #, fuzzy
590 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
591 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
594 #, fuzzy
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
597
598 # FIXME
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
600 #, fuzzy
601 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
602 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
605 #, fuzzy
606 msgid "The JPEG 2000 image format"
607 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
610 #, c-format
611 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
612 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
615 msgid ""
616 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
617 "memory"
618 msgstr ""
619 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
620 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
623 #, c-format
624 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
625 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
629 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
633 #, fuzzy
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
641 "parsed."
642 msgstr ""
643 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
644 "করতে ব্যর্থ।"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
650 msgstr ""
651 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
652 "নয়।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
675 #, c-format
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
682
683 # FIXME
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
685 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
686 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
689 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
690 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
693 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
694 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
697 msgid "No palette found at end of PCX data"
698 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
701 msgid "The PCX image format"
702 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
705 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
706 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
709 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
715
716 # FIXME
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
723 msgstr ""
724 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
732 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
733 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
739 "applications to reduce memory usage"
740 msgstr ""
741 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
742 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
745 msgid "Fatal error reading PNG image file"
746 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
754 msgid ""
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
756 msgstr ""
757 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
774 "allowed."
775 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
973 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
977 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
993 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1009 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 #, fuzzy
1053 msgid "The EMF image format"
1054 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1103 #, fuzzy
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "COLORS"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "'%s' খুলুন"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] ""
1157 msgstr[1] ""
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1160 msgid "License"
1161 msgstr "লাইসেন্স"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s পরিচিতি"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "স্বীকৃতি"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "লেখক"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "অনুবাদক"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "শিল্পী"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. *
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1211 msgstr "Shift"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. *
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1222 msgstr "Ctrl"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #. *
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1233 msgstr "Alt"
1234
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #. * this.
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1243 msgstr "Super"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1253 msgstr "Hyper"
1254
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1263 msgstr "Meta"
1264
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1268 msgstr "Space"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1273 msgstr "Backslash"
1274
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1313 #. *
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1316 #. *
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1320 msgid "year measurement template|2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1329 #. *
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1332 #. * too.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1335 #, c-format
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1345 #. *
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1348 #. * too.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1351 #, c-format
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1376 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1385
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1388 #, c-format
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1407 msgid ""
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1409 "that color."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1413 msgid "_Hue:"
1414 msgstr "হিউ (_H):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1429 msgid "_Value:"
1430 msgstr "মান:(_V)"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "লাল:(_R)"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "সবুজ: (_G)"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "নীল: (_B)"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1479 msgid "_Palette:"
1480 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1483 msgid "Color Wheel"
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1487 msgid ""
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1494 msgid ""
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1504 msgid ""
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1510 msgid "Color Selection"
1511 msgstr "রং নির্বাচন"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1518 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1519 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1522 msgid "Select A File"
1523 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1526 msgid "Desktop"
1527 msgstr "ডেস্কটপ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1530 msgid "(None)"
1531 msgstr "(শূণ্য)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr "অন্যান্য..."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1554 msgid ""
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr ""
1558 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1559 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1579 msgid "Search"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "মুছে ফেলুন"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "অবস্থান"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "অবস্থান (_P)"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "ফাইল"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "নাম"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "মাপ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "নাম:(_N)"
1676
1677 # FIXME
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1685
1686 #. Create Folder
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1692 msgid "_Location:"
1693 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1708 #, c-format
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1718 #, c-format
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1720 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1726 msgstr ""
1727 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1728 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1731 msgid "_Replace"
1732 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1740 msgid ""
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1742 "Please make sure it is running."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1749
1750 #. Label
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1752 msgid "_Search:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1765 #, c-format
1766 msgid "%.1f KB"
1767 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1770 #, c-format
1771 msgid "%.1f MB"
1772 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f GB"
1777 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1781 msgid "Unknown"
1782 msgstr "অজানা"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1785 msgid "%H:%M"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1791 msgstr "গতকাল"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Invalid path"
1796 msgstr "অবৈধ URI"
1797
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1800 #.
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1802 msgid "No match"
1803 msgstr ""
1804
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "রং নির্বাচন"
1812
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1815 #. * a longer match
1816 #.
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1835 msgid "Folders"
1836 msgstr "ফোল্ডার"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1839 msgid "Fol_ders"
1840 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1843 msgid "_Files"
1844 msgstr "ফাইল(_F)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1847 #, c-format
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1860 msgid "_New Folder"
1861 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1878 msgid "New Folder"
1879 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1886 msgid "C_reate"
1887 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1890 #, c-format
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1895 #, c-format
1896 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1897 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1900 #, c-format
1901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1902 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1905 msgid "Delete File"
1906 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1909 #, c-format
1910 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1911 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1916 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1924 msgid "Rename File"
1925 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1928 #, c-format
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1933 msgid "_Rename"
1934 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1949 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1958
1959 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1960 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1961 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1962 #. * this particular string.
1963 #.
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1965 msgid "File System"
1966 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1967
1968 # FIXME
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1974 msgid "(Empty)"
1975 msgstr "(ফাঁকা)"
1976
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1978 msgid "Pick a Font"
1979 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1980
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1983 msgid "Sans 12"
1984 msgstr "Sans 12"
1985
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "ফন্ট"
1989
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1995
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1997 msgid "_Family:"
1998 msgstr "সংকলন: (_F)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2001 msgid "_Style:"
2002 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2003
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2005 msgid "Si_ze:"
2006 msgstr "মাপ:(_z)"
2007
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2010 msgid "_Preview:"
2011 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2012
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2016
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 msgid "Gamma"
2019 msgstr "গামা"
2020
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "গামা মান (_G)"
2024
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2026 #. * load it.
2027 #.
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2029 #, c-format
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2039 "\t%s"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2043 #, c-format
2044 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2045 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Failed to load icon"
2050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2051
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Simple"
2055 msgstr "মাপ"
2056
2057 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2058 msgid "input method menu|System"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2062 msgid "Input"
2063 msgstr "ইনপুট"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2070 msgid "_Device:"
2071 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2074 msgid "Disabled"
2075 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2078 msgid "Screen"
2079 msgstr "পর্দা"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2082 msgid "Window"
2083 msgstr "উইন্ডো"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2086 msgid "_Mode:"
2087 msgstr "মোড:(_M)"
2088
2089 #. The axis listbox
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2091 msgid "Axes"
2092 msgstr "অক্ষ"
2093
2094 #. Keys listbox
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2096 msgid "Keys"
2097 msgstr "কি"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2100 msgid "_X:"
2101 msgstr "_X:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2104 msgid "_Y:"
2105 msgstr "_Y:"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2108 msgid "_Pressure:"
2109 msgstr "প্রেসার(_P):"
2110
2111 # FIXME
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2113 msgid "X _tilt:"
2114 msgstr "X _tilt:"
2115
2116 # FIXME
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2118 msgid "Y t_ilt:"
2119 msgstr "Y t_ilt:"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2122 msgid "_Wheel:"
2123 msgstr "চক্র:(_W)"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2126 msgid "none"
2127 msgstr "শূণ্য"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2130 msgid "(disabled)"
2131 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2134 msgid "(unknown)"
2135 msgstr "(অজানা)"
2136
2137 #. and clear button
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2139 msgid "Cl_ear"
2140 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2141
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2143 msgid "URI"
2144 msgstr "URI"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2147 msgid "The URI bound to this button"
2148 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2151 msgid "Copy URL"
2152 msgstr "URL কপি করুন"
2153
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2155 msgid "Invalid URI"
2156 msgstr "অবৈধ URI"
2157
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:421
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2162
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:422
2165 msgid "MODULES"
2166 msgstr "MODULES"
2167
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:424
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2172
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:427
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2177
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:430
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2182
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #.
2188 #: gtk/gtkmain.c:678
2189 msgid "default:LTR"
2190 msgstr "default:LTR"
2191
2192 #: gtk/gtkmain.c:740
2193 #, c-format
2194 msgid "Cannot open display: %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Co_nnect"
2208 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2211 msgid "Connect _anonymously"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2215 msgid "Connect as u_ser:"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2219 #, fuzzy
2220 msgid "_Username:"
2221 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2222
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2224 #, fuzzy
2225 msgid "_Domain:"
2226 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2227
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2229 #, fuzzy
2230 msgid "_Password:"
2231 msgstr "প্রেসার(_P):"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2234 msgid "_Forget password immediately"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2238 msgid "_Remember password until you logout"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2242 msgid "_Remember forever"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: gtk/gtknotebook.c:834
2246 msgid "Arrow spacing"
2247 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2248
2249 #: gtk/gtknotebook.c:835
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2251 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2252
2253 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2254 #, c-format
2255 msgid "Page %u"
2256 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2260 msgstr ""
2261
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2267 #.
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2269 msgid "default:mm"
2270 msgstr "default:mm"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2273 msgid ""
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2276 msgstr ""
2277 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2278 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2281 msgid "mm"
2282 msgstr "mm"
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2285 msgid "inch"
2286 msgstr "inch"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Margins:\n"
2292 " Left: %s %s\n"
2293 " Right: %s %s\n"
2294 " Top: %s %s\n"
2295 " Bottom: %s %s"
2296 msgstr ""
2297 "প্রান্ত:\n"
2298 " বাঁদিক: %s %s\n"
2299 " ডানদিক: %s %s\n"
2300 " উপর: %s %s\n"
2301 " নীচে: %s %s"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2316 msgid "_Orientation:"
2317 msgstr "দিশা:(_O)"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2320 msgid "Page Setup"
2321 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2328 #, c-format
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2337 msgid "_Width:"
2338 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2341 msgid "_Height:"
2342 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2345 msgid "Paper Size"
2346 msgstr "কাগজের মাপ"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2349 msgid "_Top:"
2350 msgstr "উপরে:(_T)"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2353 msgid "_Bottom:"
2354 msgstr "নীচে:(_B)"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2357 msgid "_Left:"
2358 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2361 msgid "_Right:"
2362 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2367
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2369 msgid "Up Path"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2373 msgid "Down Path"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2377 #, fuzzy
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2380
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2383 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2388
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2392 #.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2394 #, c-format
2395 msgid "%s job #%d"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2421 msgstr "অপেক্ষারত"
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2436 msgstr "সমাপ্ত"
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2444 #, c-format
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing"
2451 msgstr "প্রস্তুতি"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2454 #, c-format
2455 msgid "Printing %d"
2456 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2464 #, c-format
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2469 #, c-format
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2474 #, c-format
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2479 msgid "Application"
2480 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2492 msgid "Paused"
2493 msgstr "স্থগিত"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2500 msgid "Custom size"
2501 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2504 #, fuzzy
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2539 msgid "Printer"
2540 msgstr "প্রিন্টার"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2543 msgid "Location"
2544 msgstr "অবস্থান"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2547 msgid "Status"
2548 msgstr "অবস্থা"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Range"
2553 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_All Pages"
2558 msgstr "সমস্ত পাতা"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2561 #, fuzzy
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "বর্তমান (_u)"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Pag_es:"
2568 msgstr "অবস্থান"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2571 msgid ""
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2573 " e.g. 1-3,7,11"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2577 msgid "Copies"
2578 msgstr "প্রতিলিপি"
2579
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2582 msgid "Copie_s:"
2583 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2584
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2586 msgid "C_ollate"
2587 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2590 msgid "_Reverse"
2591 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2594 msgid "General"
2595 msgstr "সাধারণ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2598 msgid "Layout"
2599 msgstr "বিন্যাস"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Pages per _side:"
2604 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2607 msgid "T_wo-sided:"
2608 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2611 msgid "_Only print:"
2612 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2613
2614 #. In enum order
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2616 msgid "All sheets"
2617 msgstr "সমস্ত পাতা"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2620 msgid "Even sheets"
2621 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2624 msgid "Odd sheets"
2625 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2628 msgid "Sc_ale:"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2632 msgid "Paper"
2633 msgstr "কাগজ"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2636 msgid "Paper _type:"
2637 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2640 msgid "Paper _source:"
2641 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2644 msgid "Output t_ray:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2648 msgid "Job Details"
2649 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2652 msgid "Pri_ority:"
2653 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2656 msgid "_Billing info:"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2660 msgid "Print Document"
2661 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2664 msgid "_Now"
2665 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2668 msgid "A_t:"
2669 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2672 msgid "On _hold"
2673 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2676 msgid "Add Cover Page"
2677 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2680 msgid "Be_fore:"
2681 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2684 msgid "_After:"
2685 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2688 msgid "Job"
2689 msgstr "কর্ম"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2692 msgid "Advanced"
2693 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2696 msgid "Image Quality"
2697 msgstr "ছবির গুণমান"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2700 msgid "Color"
2701 msgstr "রং"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2704 msgid "Finishing"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2708 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2709 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2712 msgid "Print"
2713 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2714
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2716 msgid "Group"
2717 msgstr "দল"
2718
2719 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2720 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2721 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2722
2723 #: gtk/gtkrc.c:2872
2724 #, c-format
2725 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2726 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2727
2728 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2731 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2735 #, c-format
2736 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2737 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2740 msgid "Select which type of documents are shown"
2741 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2744 #, c-format
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2746 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2749 msgid "Untitled filter"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2753 msgid "Could not remove item"
2754 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2755
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2757 msgid "Could not clear list"
2758 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2759
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2761 msgid "Copy _Location"
2762 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2763
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2765 msgid "_Remove From List"
2766 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2769 msgid "_Clear List"
2770 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2775
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2785 #.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2787 msgid "No items found"
2788 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2791 #, c-format
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2793 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2796 #, c-format
2797 msgid "Open '%s'"
2798 msgstr "'%s' খুলুন"
2799
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2801 msgid "Unknown item"
2802 msgstr "অজানা বস্তু"
2803
2804 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2805 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2806 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2807 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2808 #. *
2809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2810 #.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2812 #, c-format
2813 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2814 msgstr ""
2815
2816 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2817 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2818 #. *
2819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2820 #.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2822 #, c-format
2823 msgid "recent menu label|%d. %s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2832 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2833
2834 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2835 #: gtk/gtkstock.c:288
2836 msgid "Information"
2837 msgstr "তথ্য"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:289
2840 msgid "Warning"
2841 msgstr "সতর্কবার্তা"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:290
2844 msgid "Error"
2845 msgstr "ত্রুটি"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:291
2848 msgid "Question"
2849 msgstr "প্রশ্ন"
2850
2851 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2852 #. * need the mnemonics to be rationalized
2853 #.
2854 #: gtk/gtkstock.c:296
2855 msgid "_About"
2856 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:298
2859 msgid "_Apply"
2860 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:299
2863 msgid "_Bold"
2864 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:300
2867 msgid "_Cancel"
2868 msgstr "বাতিল (_C)"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:301
2871 msgid "_CD-Rom"
2872 msgstr "_CD-Rom"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:302
2875 msgid "_Clear"
2876 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:303
2879 msgid "_Close"
2880 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:304
2883 msgid "C_onnect"
2884 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:305
2887 msgid "_Convert"
2888 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:306
2891 msgid "_Copy"
2892 msgstr "কপি করুন (_C)"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:307
2895 msgid "Cu_t"
2896 msgstr "কাট করুন (_t)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:308
2899 msgid "_Delete"
2900 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:309
2903 #, fuzzy
2904 msgid "_Discard"
2905 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:310
2908 msgid "_Disconnect"
2909 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:311
2912 msgid "_Execute"
2913 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:312
2916 msgid "_Edit"
2917 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:313
2920 msgid "_Find"
2921 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:314
2924 msgid "Find and _Replace"
2925 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:315
2928 msgid "_Floppy"
2929 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:316
2932 msgid "_Fullscreen"
2933 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:317
2936 msgid "_Leave Fullscreen"
2937 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2941 msgid "Navigation|_Bottom"
2942 msgstr "নীচে(_B)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:321
2946 msgid "Navigation|_First"
2947 msgstr "প্রথম(_F)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:323
2951 msgid "Navigation|_Last"
2952 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:325
2956 msgid "Navigation|_Top"
2957 msgstr "উপরে(_T)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:327
2961 msgid "Navigation|_Back"
2962 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:329
2966 msgid "Navigation|_Down"
2967 msgstr "নীচে (_D)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:331
2971 msgid "Navigation|_Forward"
2972 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:333
2976 msgid "Navigation|_Up"
2977 msgstr "উপরে (_U)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:334
2980 msgid "_Harddisk"
2981 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:335
2984 msgid "_Help"
2985 msgstr "সহায়তা (_H)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:336
2988 msgid "_Home"
2989 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:337
2992 msgid "Increase Indent"
2993 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:338
2996 msgid "Decrease Indent"
2997 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:339
3000 msgid "_Index"
3001 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3004 msgid "_Information"
3005 msgstr "তথ্য (_I)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3008 msgid "_Italic"
3009 msgstr "তেরছা(_I)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:342
3012 msgid "_Jump to"
3013 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:344
3017 msgid "Justify|_Center"
3018 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:346
3022 msgid "Justify|_Fill"
3023 msgstr "সুষম (_F)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:348
3027 msgid "Justify|_Left"
3028 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:350
3032 msgid "Justify|_Right"
3033 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:353
3037 msgid "Media|_Forward"
3038 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:355
3042 msgid "Media|_Next"
3043 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:357
3047 msgid "Media|P_ause"
3048 msgstr "বিরতী (_a)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3052 msgid "Media|_Play"
3053 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3057 msgid "Media|Pre_vious"
3058 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3059
3060 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3064 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3073 msgid "Media|_Stop"
3074 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3077 msgid "_Network"
3078 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3081 msgid "_New"
3082 msgstr "নতুন (_N)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3085 msgid "_No"
3086 msgstr "না (_N)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3089 msgid "_OK"
3090 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3093 msgid "_Open"
3094 msgstr "খুলুন (_O)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3097 msgid "Landscape"
3098 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3101 msgid "Portrait"
3102 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:375
3105 msgid "Reverse landscape"
3106 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:376
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:377
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Page Set_up"
3115 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3118 msgid "_Paste"
3119 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "_Preferences"
3123 msgstr "পছন্দ (_P)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3126 msgid "_Print"
3127 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3130 msgid "Print Pre_view"
3131 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3134 msgid "_Properties"
3135 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3138 msgid "_Quit"
3139 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3142 msgid "_Redo"
3143 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:385
3146 msgid "_Refresh"
3147 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3150 msgid "_Revert"
3151 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3154 msgid "_Save"
3155 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3158 msgid "Save _As"
3159 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3162 msgid "Select _All"
3163 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3166 msgid "_Color"
3167 msgstr "রং (_C)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3170 msgid "_Font"
3171 msgstr "ফন্ট (_F)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3174 msgid "_Ascending"
3175 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3178 msgid "_Descending"
3179 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Spell Check"
3183 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3186 msgid "_Stop"
3187 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3190 msgid "_Strikethrough"
3191 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3194 msgid "_Undelete"
3195 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3198 msgid "_Underline"
3199 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3202 msgid "_Undo"
3203 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3206 msgid "_Yes"
3207 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3210 msgid "_Normal Size"
3211 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3214 msgid "Best _Fit"
3215 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3218 msgid "Zoom _In"
3219 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:405
3222 msgid "Zoom _Out"
3223 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3226 #, c-format
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3231 #, c-format
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3236 #, c-format
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3241 #, c-format
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3246 #, c-format
3247 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3248 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3251 #, c-format
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3256 #, c-format
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3261 #, c-format
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3266 #, c-format
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3275 #, c-format
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3281 #, c-format
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3286 #, c-format
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3294
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3307 #, c-format
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3317 #, c-format
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3322 #, c-format
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3335 msgid ""
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtktextutil.c:61
3340 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3341 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3342
3343 #: gtk/gtktextutil.c:62
3344 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3345 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3346
3347 #: gtk/gtktextutil.c:63
3348 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3349 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3350
3351 #: gtk/gtktextutil.c:64
3352 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3353 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3354
3355 #: gtk/gtktextutil.c:65
3356 msgid "LRO Left-to-right _override"
3357 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3358
3359 #: gtk/gtktextutil.c:66
3360 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3361 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3362
3363 #: gtk/gtktextutil.c:67
3364 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3365 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3366
3367 #: gtk/gtktextutil.c:68
3368 msgid "ZWS _Zero width space"
3369 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3370
3371 #: gtk/gtktextutil.c:69
3372 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3373 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3374
3375 #: gtk/gtktextutil.c:70
3376 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3377 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3378
3379 #: gtk/gtkthemes.c:71
3380 #, c-format
3381 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3382 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3383
3384 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3385 msgid "--- No Tip ---"
3386 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3387
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3389 #, c-format
3390 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3391 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3392
3393 # FIXME
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3395 #, c-format
3396 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3397 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3398
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3400 msgid "Empty"
3401 msgstr "ফাঁকা"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Volume"
3406 msgstr "মান:(_V)"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3409 msgid "Turns volume down or up"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3413 msgid "Adjusts the volume"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3417 msgid "Volume Down"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3421 msgid "Decreases the volume"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3425 msgid "Volume Up"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3429 msgid "Increases the volume"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3433 msgid "Muted"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3437 msgid "Full Volume"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3441 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3442 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3443 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3444 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3445 #. * part in the translation!
3446 #.
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3448 #, c-format
3449 msgid "volume percentage|%d %%"
3450 msgstr ""
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3454 msgid "paper size|asme_f"
3455 msgstr "asme_f"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3459 msgid "paper size|A0x2"
3460 msgstr "A0x2"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3464 msgid "paper size|A0"
3465 msgstr "A0"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3469 msgid "paper size|A0x3"
3470 msgstr "A0x3"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3474 msgid "paper size|A1"
3475 msgstr "A1"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3479 msgid "paper size|A10"
3480 msgstr "A10"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3484 msgid "paper size|A1x3"
3485 msgstr "A1x3"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgid "paper size|A1x4"
3490 msgstr "A1x4"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3494 msgid "paper size|A2"
3495 msgstr "A2"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgid "paper size|A2x3"
3500 msgstr "A2x3"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgid "paper size|A2x4"
3505 msgstr "A2x4"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgid "paper size|A2x5"
3510 msgstr "A2x5"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3514 msgid "paper size|A3"
3515 msgstr "A3"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3519 msgid "paper size|A3 Extra"
3520 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3524 msgid "paper size|A3x3"
3525 msgstr "A3x3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3529 msgid "paper size|A3x4"
3530 msgstr "A3x4"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3534 msgid "paper size|A3x5"
3535 msgstr "A3x5"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3539 msgid "paper size|A3x6"
3540 msgstr "A3x6"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3544 msgid "paper size|A3x7"
3545 msgstr "A3x7"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3549 msgid "paper size|A4"
3550 msgstr "A4"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3554 msgid "paper size|A4 Extra"
3555 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3559 msgid "paper size|A4 Tab"
3560 msgstr "A4 ট্যাব"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3564 msgid "paper size|A4x3"
3565 msgstr "A4x3"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3569 msgid "paper size|A4x4"
3570 msgstr "A4x4"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3574 msgid "paper size|A4x5"
3575 msgstr "A4x5"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3579 msgid "paper size|A4x6"
3580 msgstr "A4x6"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3584 msgid "paper size|A4x7"
3585 msgstr "A4x7"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3589 msgid "paper size|A4x8"
3590 msgstr "A4x8"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3594 msgid "paper size|A4x9"
3595 msgstr "A4x9"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3599 msgid "paper size|A5"
3600 msgstr "A5"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3604 msgid "paper size|A5 Extra"
3605 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3609 msgid "paper size|A6"
3610 msgstr "A6"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3614 msgid "paper size|A7"
3615 msgstr "A7"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3619 msgid "paper size|A8"
3620 msgstr "A8"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3624 msgid "paper size|A9"
3625 msgstr "A9"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3629 msgid "paper size|B0"
3630 msgstr "B0"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3634 msgid "paper size|B1"
3635 msgstr "B1"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3639 msgid "paper size|B10"
3640 msgstr "B10"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3644 msgid "paper size|B2"
3645 msgstr "B2"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3649 msgid "paper size|B3"
3650 msgstr "B3"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3654 msgid "paper size|B4"
3655 msgstr "B4"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3659 msgid "paper size|B5"
3660 msgstr "B5"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3664 msgid "paper size|B5 Extra"
3665 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3669 msgid "paper size|B6"
3670 msgstr "B6"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3674 msgid "paper size|B6/C4"
3675 msgstr "B6/C4"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3679 msgid "paper size|B7"
3680 msgstr "B7"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3684 msgid "paper size|B8"
3685 msgstr "B8"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3689 msgid "paper size|B9"
3690 msgstr "B9"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3694 msgid "paper size|C0"
3695 msgstr "C0"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3699 msgid "paper size|C1"
3700 msgstr "C1"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3704 msgid "paper size|C10"
3705 msgstr "C10"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3709 msgid "paper size|C2"
3710 msgstr "C2"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3714 msgid "paper size|C3"
3715 msgstr "C3"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3719 msgid "paper size|C4"
3720 msgstr "C4"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3724 msgid "paper size|C5"
3725 msgstr "C5"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3729 msgid "paper size|C6"
3730 msgstr "C6"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3734 msgid "paper size|C6/C5"
3735 msgstr "C6/C5"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3739 msgid "paper size|C7"
3740 msgstr "C7"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3744 msgid "paper size|C7/C6"
3745 msgstr "C7/C6"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3749 msgid "paper size|C8"
3750 msgstr "C8"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3754 msgid "paper size|C9"
3755 msgstr "C9"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3759 msgid "paper size|DL Envelope"
3760 msgstr "DL খাম"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3764 msgid "paper size|RA0"
3765 msgstr "RA0"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3769 msgid "paper size|RA1"
3770 msgstr "RA1"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3774 msgid "paper size|RA2"
3775 msgstr "RA2"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3779 msgid "paper size|SRA0"
3780 msgstr "SRA0"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3784 msgid "paper size|SRA1"
3785 msgstr "SRA1"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3789 msgid "paper size|SRA2"
3790 msgstr "SRA2"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3794 msgid "paper size|JB0"
3795 msgstr "JB0"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3799 msgid "paper size|JB1"
3800 msgstr "JB1"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3804 msgid "paper size|JB10"
3805 msgstr "JB10"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3809 msgid "paper size|JB2"
3810 msgstr "JB2"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3814 msgid "paper size|JB3"
3815 msgstr "JB3"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3819 msgid "paper size|JB4"
3820 msgstr "JB4"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3824 msgid "paper size|JB5"
3825 msgstr "JB5"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3829 msgid "paper size|JB6"
3830 msgstr "JB6"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3834 msgid "paper size|JB7"
3835 msgstr "JB7"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3839 msgid "paper size|JB8"
3840 msgstr "JB8"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3844 msgid "paper size|JB9"
3845 msgstr "JB9"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3849 msgid "paper size|jis exec"
3850 msgstr "jis exec"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3854 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3855 msgstr "Choukei 2 খাম"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3859 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3860 msgstr "Choukei 3 খাম"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3864 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3865 msgstr "Choukei 4 খাম"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3869 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3870 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3874 msgid "paper size|kahu Envelope"
3875 msgstr "kahu খাম"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3879 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3880 msgstr "kaku2 খাম"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3884 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3885 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3889 msgid "paper size|you4 Envelope"
3890 msgstr "you4 খাম"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3894 msgid "paper size|10x11"
3895 msgstr "১০x১১"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3899 msgid "paper size|10x13"
3900 msgstr "১০x১৩"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3904 msgid "paper size|10x14"
3905 msgstr "১০x১৪"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3909 msgid "paper size|10x15"
3910 msgstr "১০x১৫"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3914 msgid "paper size|11x12"
3915 msgstr "১১x১২"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3919 msgid "paper size|11x15"
3920 msgstr "১১x১৫"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3924 msgid "paper size|12x19"
3925 msgstr "১২x১৯"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3929 msgid "paper size|5x7"
3930 msgstr "৫x৭"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3934 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3935 msgstr "৬x৯ খাম"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3939 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3940 msgstr "৭x৯ খাম"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3944 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3945 msgstr "৯x১১ খাম"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3949 msgid "paper size|a2 Envelope"
3950 msgstr "a2 খাম"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3954 msgid "paper size|Arch A"
3955 msgstr "Arch A"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3959 msgid "paper size|Arch B"
3960 msgstr "Arch B"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3964 msgid "paper size|Arch C"
3965 msgstr "Arch C"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3969 msgid "paper size|Arch D"
3970 msgstr "Arch D"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3974 msgid "paper size|Arch E"
3975 msgstr "Arch E"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3979 msgid "paper size|b-plus"
3980 msgstr "b-plus"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3984 msgid "paper size|c"
3985 msgstr "c"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3989 msgid "paper size|c5 Envelope"
3990 msgstr "c5 খাম"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3994 msgid "paper size|d"
3995 msgstr "d"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3999 msgid "paper size|e"
4000 msgstr "e"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4004 msgid "paper size|edp"
4005 msgstr "edp"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4009 msgid "paper size|European edp"
4010 msgstr "European edp"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4014 msgid "paper size|Executive"
4015 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4019 msgid "paper size|f"
4020 msgstr "f"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4024 msgid "paper size|FanFold European"
4025 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4029 msgid "paper size|FanFold US"
4030 msgstr "FanFold মার্কিন"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4034 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4035 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4039 msgid "paper size|Government Legal"
4040 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4044 msgid "paper size|Government Letter"
4045 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4049 msgid "paper size|Index 3x5"
4050 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4054 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4055 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4059 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4060 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4064 msgid "paper size|Index 5x8"
4065 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4069 msgid "paper size|Invoice"
4070 msgstr "ইনভোয়েস"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4074 msgid "paper size|Tabloid"
4075 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4079 msgid "paper size|US Legal"
4080 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4084 msgid "paper size|US Legal Extra"
4085 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4089 msgid "paper size|US Letter"
4090 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4094 msgid "paper size|US Letter Extra"
4095 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4099 msgid "paper size|US Letter Plus"
4100 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4104 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4105 msgstr "মোনার্ক খাম"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4109 msgid "paper size|#10 Envelope"
4110 msgstr "#10 খাম"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4114 #, fuzzy
4115 msgid "paper size|#11 Envelope"
4116 msgstr "#11 খাম"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4120 msgid "paper size|#12 Envelope"
4121 msgstr "#12 খাম"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4125 msgid "paper size|#14 Envelope"
4126 msgstr "#14 খাম"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4130 msgid "paper size|#9 Envelope"
4131 msgstr "#9 খাম"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4135 msgid "paper size|Personal Envelope"
4136 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4140 msgid "paper size|Quarto"
4141 msgstr "কোয়ার্তো"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4145 msgid "paper size|Super A"
4146 msgstr "Super A"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4150 msgid "paper size|Super B"
4151 msgstr "Super B"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4155 msgid "paper size|Wide Format"
4156 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4160 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4161 msgstr "Dai-pa-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4165 msgid "paper size|Folio"
4166 msgstr "ফোলিও"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4170 msgid "paper size|Folio sp"
4171 msgstr "ফোলিও sp"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4175 msgid "paper size|Invite Envelope"
4176 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4180 msgid "paper size|Italian Envelope"
4181 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4185 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4186 msgstr "juuro-ku-kai"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4190 msgid "paper size|pa-kai"
4191 msgstr "pa-kai"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4195 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4196 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4200 msgid "paper size|Small Photo"
4201 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4205 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4206 msgstr "prc1 খাম"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4210 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4211 msgstr "prc10 খাম"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4215 msgid "paper size|prc 16k"
4216 msgstr "prc 16k"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4220 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4221 msgstr "prc2 খাম"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4225 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4226 msgstr "prc3 খাম"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4230 msgid "paper size|prc 32k"
4231 msgstr "prc 32k"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4235 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4236 msgstr "prc4 খাম"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4240 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4241 msgstr "prc5 খাম"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4245 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4246 msgstr "prc6 খাম"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4250 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4251 msgstr "prc7 খাম"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4255 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4256 msgstr "prc8 খাম"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4260 msgid "paper size|ROC 16k"
4261 msgstr "ROC 16k"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4265 msgid "paper size|ROC 8k"
4266 msgstr "ROC 8k"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4269 #, c-format
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4279 #, c-format
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "Failed to write folder index\n"
4286 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4289 #, c-format
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4296 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4299 #, c-format
4300 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4301 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4304 #, c-format
4305 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4309 #, c-format
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4314 #, c-format
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4316 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4319 #, c-format
4320 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4324 #, c-format
4325 msgid "Cache file created successfully.\n"
4326 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4329 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4333 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4334 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4335
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4337 msgid "Don't include image data in the cache"
4338 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4339
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4341 msgid "Output a C header file"
4342 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4345 msgid "Turn off verbose output"
4346 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4349 msgid "Validate existing icon cache"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "File not found: %s\n"
4355 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4358 #, c-format
4359 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4363 #, c-format
4364 msgid "No theme index file."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "No theme index file in '%s'.\n"
4371 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4372 msgstr ""
4373 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4374 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imcedilla.c:92
4383 msgid "Cedilla"
4384 msgstr "সেডিল্লা"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4393 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4394 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imipa.c:145
4398 msgid "IPA"
4399 msgstr "IPA"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/immultipress.c:31
4403 msgid "Multipress"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imthai.c:35
4408 msgid "Thai-Lao"
4409 msgstr ""
4410
4411 # FIXME
4412 #. ID
4413 #: modules/input/imti-er.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4416
4417 #. ID
4418 #: modules/input/imti-et.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4420 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4421
4422 #. ID
4423 #: modules/input/imviqr.c:244
4424 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4425 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4426
4427 #. ID
4428 #: modules/input/imxim.c:28
4429 msgid "X Input Method"
4430 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4433 #, c-format
4434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4438 #, c-format
4439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4440 msgstr ""
4441
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4444 #, c-format
4445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4446 msgstr ""
4447
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4450 #, c-format
4451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4452 msgstr ""
4453
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4458 msgstr ""
4459
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4467 #, c-format
4468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4472 #, c-format
4473 msgid "The door is open on printer '%s'."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4477 #, c-format
4478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4482 #, c-format
4483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4489 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4497 #, c-format
4498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4502 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4506 msgid "Rejecting Jobs"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4510 msgid "Two Sided"
4511 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4512
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4514 msgid "Paper Type"
4515 msgstr "কাগজের ধরন"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4518 msgid "Paper Source"
4519 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4522 msgid "Output Tray"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4526 msgid "One Sided"
4527 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4532 msgid "Auto Select"
4533 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4541
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4543 msgid "Urgent"
4544 msgstr "জরুরী"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4547 msgid "High"
4548 msgstr "উচ্চ"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4551 msgid "Medium"
4552 msgstr "মাঝারি"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4555 msgid "Low"
4556 msgstr "নিম্ন"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4559 msgid "None"
4560 msgstr "(শূণ্য)"
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4563 msgid "Classified"
4564 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Confidential"
4568 msgstr "গোপনীয়"
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4571 msgid "Secret"
4572 msgstr "গোপনীয়"
4573
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4575 msgid "Standard"
4576 msgstr "প্রমিত মান"
4577
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4579 msgid "Top Secret"
4580 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4583 msgid "Unclassified"
4584 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "Custom %sx%s"
4589 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4590
4591 #. default filename used for print-to-file
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4593 #, c-format
4594 msgid "output.%s"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4598 msgid "Print to File"
4599 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4600
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4602 msgid "PDF"
4603 msgstr "PDF"
4604
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4606 msgid "Postscript"
4607 msgstr "Postscript"
4608
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4611 msgid "Pages per _sheet:"
4612 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4613
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4615 msgid "File"
4616 msgstr "ফাইল"
4617
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4619 msgid "_Output format"
4620 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4621
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4623 msgid "Print to LPR"
4624 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4625
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4627 msgid "Pages Per Sheet"
4628 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4629
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4631 msgid "Command Line"
4632 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4633
4634 #. default filename used for print-to-test
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4636 #, c-format
4637 msgid "test-output.%s"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Print to Test Printer"
4643 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4644
4645 # FIXME
4646 #: tests/testfilechooser.c:207
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4649 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4650
4651 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4652 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4653
4654 # FIXME
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4657 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4658
4659 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4660 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4661
4662 #~ msgid "%d byte"
4663 #~ msgid_plural "%d bytes"
4664 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4665 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4666
4667 # FIXME
4668 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4669 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4670
4671 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4672 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4673
4674 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4675 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4679 #~ "Please use a different name."
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4682 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4683
4684 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4685 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4686
4687 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4688 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4689
4690 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4691 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4692
4693 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4694 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4695
4696 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4697 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4698
4699 #~ msgid "%s (%s)"
4700 #~ msgstr "%s (%s)"
4701
4702 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4703 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
4704
4705 #~ msgid "Default"
4706 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4707
4708 #~ msgid "Print Pages"
4709 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4710
4711 #~ msgid "_All"
4712 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4713
4714 #~ msgid "Today"
4715 #~ msgstr "আজ"
4716
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Location:"
4719 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4720
4721 # FIXME
4722 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4723 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4724
4725 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4726 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4727
4728 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4729 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4733 #~ "\"%s\" instead"
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4736 #~ "প্রাপ্ত"
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4740 #~ "instead"
4741 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4742
4743 #~ msgid ""
4744 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4745 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4746
4747 #~ msgid "Thai (Broken)"
4748 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"