1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
332 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 msgid "Error writing to image stream"
341 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
347 "but didn't give a reason for the failure"
349 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
350 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
355 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
358 msgid "Image header corrupt"
359 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
362 msgid "Image format unknown"
363 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
366 msgid "Image pixel data corrupt"
367 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
372 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
373 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
374 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
376 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
377 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
378 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
381 msgid "Unsupported animation type"
382 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
391 msgid "Not enough memory to load animation"
392 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
395 msgid "Malformed chunk in animation"
396 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
399 msgid "The ANI image format"
400 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
404 msgid "BMP image has bogus header data"
405 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
494 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
553 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
555 msgid "Error reading ICNS image: %s"
556 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
558 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
560 msgid "Could not decode ICNS file"
561 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
563 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
565 msgid "The ICNS image format"
566 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
568 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
570 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
571 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
575 msgid "Couldn't decode image"
576 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
578 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
580 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
581 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
588 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
590 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
591 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
595 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
596 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
599 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
601 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
602 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
606 msgid "The JPEG 2000 image format"
607 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
611 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
612 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
616 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
619 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
620 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
624 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
625 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
629 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
630 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
632 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
634 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
635 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
640 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
643 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
649 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
651 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
655 msgid "The JPEG image format"
656 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
659 msgid "Couldn't allocate memory for header"
660 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
663 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
664 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
667 msgid "Image has invalid width and/or height"
668 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
671 msgid "Image has unsupported bpp"
672 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
676 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
677 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
680 msgid "Couldn't create new pixbuf"
681 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
685 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
686 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
689 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
690 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
693 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
694 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
697 msgid "No palette found at end of PCX data"
698 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
701 msgid "The PCX image format"
702 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
705 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
706 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
708 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
709 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
710 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
713 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
714 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
718 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
719 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
722 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
724 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
728 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
732 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
733 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
738 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
739 "applications to reduce memory usage"
741 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
742 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
745 msgid "Fatal error reading PNG image file"
746 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
750 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
768 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
773 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
775 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
783 msgid "The PNG image format"
784 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
787 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
788 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
790 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
791 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
792 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
795 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
796 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
799 msgid "PNM file has an image width of 0"
800 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
803 msgid "PNM file has an image height of 0"
804 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
807 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
808 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
811 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
812 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
815 msgid "Raw PNM image type is invalid"
816 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
819 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
820 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
828 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 msgid "Unexpected end of PNM image data"
836 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 msgid "RAS image has bogus header data"
848 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
851 msgid "RAS image has unknown type"
852 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
854 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
855 msgid "unsupported RAS image variation"
856 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
866 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
908 msgid "TGA image type not supported"
909 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
912 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
913 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
916 msgid "Excess data in file"
917 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
920 msgid "The Targa image format"
921 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
923 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
924 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
925 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
927 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
928 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
929 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
931 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
932 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
933 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
936 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
937 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
940 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
941 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
944 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
945 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
948 msgid "Failed to open TIFF image"
949 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
952 msgid "TIFFClose operation failed"
953 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
956 msgid "Failed to load TIFF image"
957 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
960 msgid "Failed to save TIFF image"
961 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
964 msgid "Failed to write TIFF data"
965 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
968 msgid "Couldn't write to TIFF file"
969 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
972 msgid "The TIFF image format"
973 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
976 msgid "Image has zero width"
977 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
979 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
980 msgid "Image has zero height"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
983 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
984 msgid "Not enough memory to load image"
985 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
988 msgid "Couldn't save the rest"
989 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
992 msgid "The WBMP image format"
993 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
995 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
996 msgid "Invalid XBM file"
997 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
999 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1000 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1001 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1003 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1004 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1005 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1008 msgid "The XBM image format"
1009 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1012 msgid "No XPM header found"
1013 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1016 msgid "Invalid XPM header"
1017 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1020 msgid "XPM file has image width <= 0"
1021 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1024 msgid "XPM file has image height <= 0"
1025 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1028 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1029 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1032 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1033 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1051 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1053 msgid "The EMF image format"
1054 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1058 msgid "Could not allocate memory: %s"
1059 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1064 msgid "Could not create stream: %s"
1065 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1069 msgid "Could not seek stream: %s"
1070 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1074 msgid "Could not read from stream: %s"
1075 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1079 msgid "Couldn't create pixbuf"
1080 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1084 msgid "Couldn't load bitmap"
1085 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1089 msgid "Couldn't load metafile"
1090 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1094 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1095 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1099 msgid "Couldn't save"
1100 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1170 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1175 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Translated by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1210 msgid "keyboard label|Shift"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1221 msgid "keyboard label|Ctrl"
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1232 msgid "keyboard label|Alt"
1235 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1236 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1237 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * And do not translate the part before the |.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1242 msgid "keyboard label|Super"
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * And do not translate the part before the |.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1252 msgid "keyboard label|Hyper"
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * And do not translate the part before the |.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1262 msgid "keyboard label|Meta"
1265 #. do not translate the part before the |
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1267 msgid "keyboard label|Space"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1272 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1277 msgid "Invalid type function: `%s'"
1278 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1296 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1297 #. * the year will appear on the right.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1301 msgstr "calendar:MY"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:0"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text.
1314 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1315 #. * in the translation.
1317 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1797
1320 msgid "year measurement template|2000"
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1328 #. * part in the translation.
1330 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1331 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489
1336 msgid "calendar:day:digits|%d"
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1344 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1346 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1347 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351
1352 msgid "calendar:week:digits|%d"
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1359 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1363 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1364 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:2141
1367 msgid "calendar year format|%Y"
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1372 #. * the text after the | in the translation.
1374 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1375 msgid "Accelerator|Disabled"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1386 #. do not translate the part before the |
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1389 msgid "progress bar label|%d %%"
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1408 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1417 msgid "Position on the color wheel."
1418 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1421 msgid "_Saturation:"
1422 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1425 msgid "\"Deepness\" of the color."
1426 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1480 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1484 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1495 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1496 "it for use in the future."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1500 msgid "_Save color here"
1501 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1505 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1506 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1510 msgid "Color Selection"
1511 msgstr "রং নির্বাচন"
1513 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1517 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1518 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1519 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1522 msgid "Select A File"
1523 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1535 msgstr "অন্যান্য..."
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1558 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1559 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1616 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1626 msgstr "অবস্থান (_P)"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1630 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1638 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1670 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1679 msgid "_Browse for other folders"
1680 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1683 msgid "Type a file name"
1684 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1688 msgid "Create Fo_lder"
1689 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1693 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1696 msgid "Save in _folder:"
1697 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1700 msgid "Create in _folder:"
1701 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1704 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1705 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1709 msgid "Shortcut %s already exists"
1710 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1714 msgid "Shortcut %s does not exist"
1715 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1719 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1720 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1727 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1728 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1732 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1736 msgid "Could not start the search process"
1737 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1741 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1742 "Please make sure it is running."
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1747 msgid "Could not send the search request"
1748 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1757 msgid "Could not mount %s"
1758 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1761 msgid "Type name of new folder"
1762 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1767 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1772 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1777 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1790 msgid "Yesterday at %H:%M"
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1795 msgid "Invalid path"
1798 #. translators: this text is shown when there are no completions
1799 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1805 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "রং নির্বাচন"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1828 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1832 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1840 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1848 msgid "Folder unreadable: %s"
1849 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1854 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1855 "available to this program.\n"
1856 "Are you sure that you want to select it?"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1861 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1864 msgid "De_lete File"
1865 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1868 msgid "_Rename File"
1869 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1874 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1879 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1882 msgid "_Folder name:"
1883 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1887 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1891 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1896 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1897 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1901 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1902 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1906 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1910 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1911 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1915 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1916 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1920 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1921 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1925 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1929 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1930 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1934 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1937 msgid "_Selection: "
1938 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1943 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1944 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1948 msgid "Invalid UTF-8"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1952 msgid "Name too long"
1953 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1956 msgid "Couldn't convert filename"
1957 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1959 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1960 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1961 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1962 #. * this particular string.
1964 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1966 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
1969 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1970 msgid "Could not obtain root folder"
1971 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1973 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1977 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1979 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
1981 #. Initialize fields
1982 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1991 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1992 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1993 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1994 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1998 msgstr "সংকলন: (_F)"
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2002 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2004 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2008 #. create the text entry widget
2009 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2011 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:1580
2014 msgid "Font Selection"
2015 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2017 #: gtk/gtkgamma.c:408
2021 #: gtk/gtkgamma.c:418
2022 msgid "_Gamma value"
2023 msgstr "গামা মান (_G)"
2025 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2030 msgid "Error loading icon: %s"
2031 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2036 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2037 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2038 "You can get a copy from:\n"
2042 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2044 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2045 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:3052
2049 msgid "Failed to load icon"
2050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2052 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2057 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2058 msgid "input method menu|System"
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2071 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2109 msgstr "প্রেসার(_P):"
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2131 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2140 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2142 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2147 msgid "The URI bound to this button"
2148 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2152 msgstr "URL কপি করুন"
2154 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2158 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2159 #: gtk/gtkmain.c:421
2160 msgid "Load additional GTK+ modules"
2161 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2163 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: gtk/gtkmain.c:422
2168 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2169 #: gtk/gtkmain.c:424
2170 msgid "Make all warnings fatal"
2171 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2173 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2174 #: gtk/gtkmain.c:427
2175 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2176 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2178 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2179 #: gtk/gtkmain.c:430
2180 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2181 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2183 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2184 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2185 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2186 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2188 #: gtk/gtkmain.c:678
2190 msgstr "default:LTR"
2192 #: gtk/gtkmain.c:740
2194 msgid "Cannot open display: %s"
2197 #: gtk/gtkmain.c:777
2198 msgid "GTK+ Options"
2199 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2201 #: gtk/gtkmain.c:777
2202 msgid "Show GTK+ Options"
2203 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2208 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2211 msgid "Connect _anonymously"
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2215 msgid "Connect as u_ser:"
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2221 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2223 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2226 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2228 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2231 msgstr "প্রেসার(_P):"
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2234 msgid "_Forget password immediately"
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2238 msgid "_Remember password until you logout"
2241 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2242 msgid "_Remember forever"
2245 #: gtk/gtknotebook.c:834
2246 msgid "Arrow spacing"
2247 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2249 #: gtk/gtknotebook.c:835
2250 msgid "Scroll arrow spacing"
2251 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2253 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931
2258 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2259 msgid "Not a valid page setup file"
2262 #. Translate to the default units to use for presenting
2263 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2264 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2265 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2266 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2274 "<b>Any Printer</b>\n"
2275 "For portable documents"
2277 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2278 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2304 msgid "Manage Custom Sizes..."
2305 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2308 msgid "_Format for:"
2309 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2312 msgid "_Paper size:"
2313 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2316 msgid "_Orientation:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2321 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2324 msgid "Margins from Printer..."
2325 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2329 msgid "Custom Size %d"
2330 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2333 msgid "Manage Custom Sizes"
2334 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2338 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2342 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2358 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2362 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2365 msgid "Paper Margins"
2366 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2368 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2372 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2376 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2381 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2382 msgid "Not available"
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2386 msgid "_Save in folder:"
2387 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2389 #. translators: this string is the default job title for print
2390 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2391 #. * by the job number.
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2400 msgid "print operation status|Initial state"
2401 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2405 msgid "print operation status|Preparing to print"
2406 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2410 msgid "print operation status|Generating data"
2411 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2415 msgid "print operation status|Sending data"
2416 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2420 msgid "print operation status|Waiting"
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2425 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2430 msgid "print operation status|Printing"
2431 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2435 msgid "print operation status|Finished"
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2440 msgid "print operation status|Finished with error"
2441 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2445 msgid "Preparing %d"
2446 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2456 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2460 msgid "Error creating print preview"
2461 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2465 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2470 msgid "Error launching preview"
2471 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2475 msgid "Error printing"
2476 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2480 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2483 msgid "Printer offline"
2484 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2487 msgid "Out of paper"
2488 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2496 msgid "Need user intervention"
2497 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2501 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2505 msgid "No printer found"
2506 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2510 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2511 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2514 msgid "Error from StartDoc"
2515 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2518 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2519 msgid "Not enough free memory"
2520 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2522 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2523 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2524 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2527 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2528 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2531 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2535 msgid "Unspecified error"
2536 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2553 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2562 msgid "C_urrent Page"
2563 msgstr "বর্তমান (_u)"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2572 "Specify one or more page ranges,\n"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2580 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2583 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2587 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2591 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2603 msgid "Pages per _side:"
2604 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2608 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2611 msgid "_Only print:"
2612 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2621 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2625 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2636 msgid "Paper _type:"
2637 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2640 msgid "Paper _source:"
2641 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2644 msgid "Output t_ray:"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2649 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2653 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2656 msgid "_Billing info:"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2660 msgid "Print Document"
2661 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2665 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2669 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2673 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2676 msgid "Add Cover Page"
2677 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2681 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2685 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2693 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2696 msgid "Image Quality"
2697 msgstr "ছবির গুণমান"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2708 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2709 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2713 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2719 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2720 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2721 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2725 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2726 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2728 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2730 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2731 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2733 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2736 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2737 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2740 msgid "Select which type of documents are shown"
2741 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2743 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2745 msgid "No item for URI '%s' found"
2746 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2749 msgid "Untitled filter"
2752 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2753 msgid "Could not remove item"
2754 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2756 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2757 msgid "Could not clear list"
2758 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2760 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2761 msgid "Copy _Location"
2762 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2764 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2765 msgid "_Remove From List"
2766 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2770 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2772 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2773 msgid "Show _Private Resources"
2774 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2776 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2777 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2778 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2779 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2780 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2781 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2782 #. * right place when idly populating the menu in case the
2783 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2784 #. * recent chooser menu widget.
2786 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2787 msgid "No items found"
2788 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2792 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2793 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2795 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2800 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2801 msgid "Unknown item"
2802 msgstr "অজানা বস্তু"
2804 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2805 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2806 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2807 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2809 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2811 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2813 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2816 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2817 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2819 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2821 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2823 msgid "recent menu label|%d. %s"
2826 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2827 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2829 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2831 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2832 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2834 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2835 #: gtk/gtkstock.c:288
2839 #: gtk/gtkstock.c:289
2841 msgstr "সতর্কবার্তা"
2843 #: gtk/gtkstock.c:290
2847 #: gtk/gtkstock.c:291
2851 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2852 #. * need the mnemonics to be rationalized
2854 #: gtk/gtkstock.c:296
2856 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2858 #: gtk/gtkstock.c:298
2860 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2862 #: gtk/gtkstock.c:299
2864 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2866 #: gtk/gtkstock.c:300
2870 #: gtk/gtkstock.c:301
2874 #: gtk/gtkstock.c:302
2876 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2878 #: gtk/gtkstock.c:303
2880 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2882 #: gtk/gtkstock.c:304
2884 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2886 #: gtk/gtkstock.c:305
2888 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2890 #: gtk/gtkstock.c:306
2892 msgstr "কপি করুন (_C)"
2894 #: gtk/gtkstock.c:307
2896 msgstr "কাট করুন (_t)"
2898 #: gtk/gtkstock.c:308
2900 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2902 #: gtk/gtkstock.c:309
2907 #: gtk/gtkstock.c:310
2909 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2911 #: gtk/gtkstock.c:311
2913 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:312
2917 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2919 #: gtk/gtkstock.c:313
2921 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2923 #: gtk/gtkstock.c:314
2924 msgid "Find and _Replace"
2925 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2927 #: gtk/gtkstock.c:315
2931 #: gtk/gtkstock.c:316
2933 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:317
2936 msgid "_Leave Fullscreen"
2937 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:319
2941 msgid "Navigation|_Bottom"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:321
2946 msgid "Navigation|_First"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:323
2951 msgid "Navigation|_Last"
2952 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:325
2956 msgid "Navigation|_Top"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:327
2961 msgid "Navigation|_Back"
2962 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:329
2966 msgid "Navigation|_Down"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:331
2971 msgid "Navigation|_Forward"
2972 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:333
2976 msgid "Navigation|_Up"
2979 #: gtk/gtkstock.c:334
2981 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
2983 #: gtk/gtkstock.c:335
2985 msgstr "সহায়তা (_H)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:336
2989 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
2991 #: gtk/gtkstock.c:337
2992 msgid "Increase Indent"
2993 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
2995 #: gtk/gtkstock.c:338
2996 msgid "Decrease Indent"
2997 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
2999 #: gtk/gtkstock.c:339
3001 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:340
3004 msgid "_Information"
3007 #: gtk/gtkstock.c:341
3011 #: gtk/gtkstock.c:342
3013 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:344
3017 msgid "Justify|_Center"
3018 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:346
3022 msgid "Justify|_Fill"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:348
3027 msgid "Justify|_Left"
3028 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:350
3032 msgid "Justify|_Right"
3033 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:353
3037 msgid "Media|_Forward"
3038 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:355
3043 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:357
3047 msgid "Media|P_ause"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:359
3053 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:361
3057 msgid "Media|Pre_vious"
3058 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3060 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: gtk/gtkstock.c:363
3063 msgid "Media|_Record"
3064 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: gtk/gtkstock.c:365
3068 msgid "Media|R_ewind"
3069 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: gtk/gtkstock.c:367
3074 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:368
3078 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:369
3084 #: gtk/gtkstock.c:370
3088 #: gtk/gtkstock.c:371
3090 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:372
3096 #: gtk/gtkstock.c:373
3098 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3100 #: gtk/gtkstock.c:374
3102 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3104 #: gtk/gtkstock.c:375
3105 msgid "Reverse landscape"
3106 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3108 #: gtk/gtkstock.c:376
3109 msgid "Reverse portrait"
3110 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3112 #: gtk/gtkstock.c:377
3115 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3117 #: gtk/gtkstock.c:378
3119 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3121 #: gtk/gtkstock.c:379
3122 msgid "_Preferences"
3125 #: gtk/gtkstock.c:380
3127 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3129 #: gtk/gtkstock.c:381
3130 msgid "Print Pre_view"
3131 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:382
3135 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3137 #: gtk/gtkstock.c:383
3139 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:384
3143 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3145 #: gtk/gtkstock.c:385
3147 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:387
3151 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:388
3155 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:389
3159 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:390
3163 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:391
3169 #: gtk/gtkstock.c:392
3173 #: gtk/gtkstock.c:393
3175 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:394
3179 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:395
3182 msgid "_Spell Check"
3183 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:396
3187 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:397
3190 msgid "_Strikethrough"
3191 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3193 #: gtk/gtkstock.c:398
3195 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:399
3199 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:400
3203 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:401
3209 #: gtk/gtkstock.c:402
3210 msgid "_Normal Size"
3211 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:403
3215 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:404
3219 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:405
3223 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3225 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3227 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3228 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3232 msgid "No deserialize function found for format %s"
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3237 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3238 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3242 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3243 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3247 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3248 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3252 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3253 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3257 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3258 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3262 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3263 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3267 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3268 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3271 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3276 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3277 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3282 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3283 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3287 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3288 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3293 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3298 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3303 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3308 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3309 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3313 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3318 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3323 msgid "A <%s> element has already been specified"
3324 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3327 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3328 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3331 msgid "Serialized data is malformed"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3336 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3339 #: gtk/gtktextutil.c:61
3340 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3341 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3343 #: gtk/gtktextutil.c:62
3344 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3345 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3347 #: gtk/gtktextutil.c:63
3348 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3349 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3351 #: gtk/gtktextutil.c:64
3352 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3353 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3355 #: gtk/gtktextutil.c:65
3356 msgid "LRO Left-to-right _override"
3357 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3359 #: gtk/gtktextutil.c:66
3360 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3361 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3363 #: gtk/gtktextutil.c:67
3364 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3365 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3367 #: gtk/gtktextutil.c:68
3368 msgid "ZWS _Zero width space"
3369 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3371 #: gtk/gtktextutil.c:69
3372 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3373 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3375 #: gtk/gtktextutil.c:70
3376 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3377 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3379 #: gtk/gtkthemes.c:71
3381 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3382 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3384 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3385 msgid "--- No Tip ---"
3386 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3388 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3390 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3391 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3394 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3396 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3397 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3399 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3409 msgid "Turns volume down or up"
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3413 msgid "Adjusts the volume"
3416 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3420 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3421 msgid "Decreases the volume"
3424 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3428 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3429 msgid "Increases the volume"
3432 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3436 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3440 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3441 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3442 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3443 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3444 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3445 #. * part in the translation!
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3449 msgid "volume percentage|%d %%"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3454 msgid "paper size|asme_f"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3459 msgid "paper size|A0x2"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3464 msgid "paper size|A0"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3469 msgid "paper size|A0x3"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3474 msgid "paper size|A1"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3479 msgid "paper size|A10"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3484 msgid "paper size|A1x3"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3489 msgid "paper size|A1x4"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3494 msgid "paper size|A2"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3499 msgid "paper size|A2x3"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3504 msgid "paper size|A2x4"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgid "paper size|A2x5"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3514 msgid "paper size|A3"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3519 msgid "paper size|A3 Extra"
3520 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3524 msgid "paper size|A3x3"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3529 msgid "paper size|A3x4"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3534 msgid "paper size|A3x5"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3539 msgid "paper size|A3x6"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3544 msgid "paper size|A3x7"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3549 msgid "paper size|A4"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3554 msgid "paper size|A4 Extra"
3555 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3559 msgid "paper size|A4 Tab"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3564 msgid "paper size|A4x3"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3569 msgid "paper size|A4x4"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3574 msgid "paper size|A4x5"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3579 msgid "paper size|A4x6"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3584 msgid "paper size|A4x7"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3589 msgid "paper size|A4x8"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3594 msgid "paper size|A4x9"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3599 msgid "paper size|A5"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3604 msgid "paper size|A5 Extra"
3605 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3609 msgid "paper size|A6"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3614 msgid "paper size|A7"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3619 msgid "paper size|A8"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3624 msgid "paper size|A9"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3629 msgid "paper size|B0"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3634 msgid "paper size|B1"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3639 msgid "paper size|B10"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3644 msgid "paper size|B2"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3649 msgid "paper size|B3"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3654 msgid "paper size|B4"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3659 msgid "paper size|B5"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3664 msgid "paper size|B5 Extra"
3665 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3669 msgid "paper size|B6"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3674 msgid "paper size|B6/C4"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3679 msgid "paper size|B7"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3684 msgid "paper size|B8"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3689 msgid "paper size|B9"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3694 msgid "paper size|C0"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3699 msgid "paper size|C1"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3704 msgid "paper size|C10"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3709 msgid "paper size|C2"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3714 msgid "paper size|C3"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3719 msgid "paper size|C4"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3724 msgid "paper size|C5"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3729 msgid "paper size|C6"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3734 msgid "paper size|C6/C5"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3739 msgid "paper size|C7"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3744 msgid "paper size|C7/C6"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3749 msgid "paper size|C8"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3754 msgid "paper size|C9"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3759 msgid "paper size|DL Envelope"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3764 msgid "paper size|RA0"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3769 msgid "paper size|RA1"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3774 msgid "paper size|RA2"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3779 msgid "paper size|SRA0"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3784 msgid "paper size|SRA1"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3789 msgid "paper size|SRA2"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3794 msgid "paper size|JB0"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3799 msgid "paper size|JB1"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3804 msgid "paper size|JB10"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3809 msgid "paper size|JB2"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3814 msgid "paper size|JB3"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3819 msgid "paper size|JB4"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3824 msgid "paper size|JB5"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3829 msgid "paper size|JB6"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3834 msgid "paper size|JB7"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3839 msgid "paper size|JB8"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3844 msgid "paper size|JB9"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3849 msgid "paper size|jis exec"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3854 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3855 msgstr "Choukei 2 খাম"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3859 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3860 msgstr "Choukei 3 খাম"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3864 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3865 msgstr "Choukei 4 খাম"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3869 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3870 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3874 msgid "paper size|kahu Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3879 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3884 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3885 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3889 msgid "paper size|you4 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3894 msgid "paper size|10x11"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3899 msgid "paper size|10x13"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3904 msgid "paper size|10x14"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3909 msgid "paper size|10x15"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3914 msgid "paper size|11x12"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3919 msgid "paper size|11x15"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3924 msgid "paper size|12x19"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3929 msgid "paper size|5x7"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3934 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3939 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3944 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3949 msgid "paper size|a2 Envelope"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3954 msgid "paper size|Arch A"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3959 msgid "paper size|Arch B"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3964 msgid "paper size|Arch C"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3969 msgid "paper size|Arch D"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3974 msgid "paper size|Arch E"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3979 msgid "paper size|b-plus"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3984 msgid "paper size|c"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3989 msgid "paper size|c5 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3994 msgid "paper size|d"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3999 msgid "paper size|e"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4004 msgid "paper size|edp"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4009 msgid "paper size|European edp"
4010 msgstr "European edp"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4014 msgid "paper size|Executive"
4015 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4019 msgid "paper size|f"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4024 msgid "paper size|FanFold European"
4025 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4029 msgid "paper size|FanFold US"
4030 msgstr "FanFold মার্কিন"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4034 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4035 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4039 msgid "paper size|Government Legal"
4040 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4044 msgid "paper size|Government Letter"
4045 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4049 msgid "paper size|Index 3x5"
4050 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4054 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4055 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4059 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4060 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4064 msgid "paper size|Index 5x8"
4065 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4069 msgid "paper size|Invoice"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4074 msgid "paper size|Tabloid"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4079 msgid "paper size|US Legal"
4080 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4084 msgid "paper size|US Legal Extra"
4085 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4089 msgid "paper size|US Letter"
4090 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4094 msgid "paper size|US Letter Extra"
4095 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4099 msgid "paper size|US Letter Plus"
4100 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4104 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4105 msgstr "মোনার্ক খাম"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4109 msgid "paper size|#10 Envelope"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4115 msgid "paper size|#11 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4120 msgid "paper size|#12 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4125 msgid "paper size|#14 Envelope"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4130 msgid "paper size|#9 Envelope"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4135 msgid "paper size|Personal Envelope"
4136 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4140 msgid "paper size|Quarto"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4145 msgid "paper size|Super A"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4150 msgid "paper size|Super B"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4155 msgid "paper size|Wide Format"
4156 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4160 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4165 msgid "paper size|Folio"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4170 msgid "paper size|Folio sp"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4175 msgid "paper size|Invite Envelope"
4176 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4180 msgid "paper size|Italian Envelope"
4181 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4185 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4186 msgstr "juuro-ku-kai"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4190 msgid "paper size|pa-kai"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4195 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4196 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4200 msgid "paper size|Small Photo"
4201 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4205 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4210 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4215 msgid "paper size|prc 16k"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4220 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4225 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4230 msgid "paper size|prc 32k"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4235 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4240 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4245 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4250 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4255 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4260 msgid "paper size|ROC 16k"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4265 msgid "paper size|ROC 8k"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4270 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4275 msgid "Failed to write header\n"
4276 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4280 msgid "Failed to write hash table\n"
4281 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4285 msgid "Failed to write folder index\n"
4286 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4290 msgid "Failed to rewrite header\n"
4291 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4295 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4296 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4300 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4301 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4305 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4310 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4311 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4315 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4316 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4320 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4325 msgid "Cache file created successfully.\n"
4326 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4329 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4333 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4334 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4337 msgid "Don't include image data in the cache"
4338 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4340 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4341 msgid "Output a C header file"
4342 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4345 msgid "Turn off verbose output"
4346 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4349 msgid "Validate existing icon cache"
4352 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4354 msgid "File not found: %s\n"
4355 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4359 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4362 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4364 msgid "No theme index file."
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4370 "No theme index file in '%s'.\n"
4371 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4373 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4374 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4377 #: modules/input/imam-et.c:454
4378 msgid "Amharic (EZ+)"
4379 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4382 #: modules/input/imcedilla.c:92
4387 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4388 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4389 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4392 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4393 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4394 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4397 #: modules/input/imipa.c:145
4402 #: modules/input/immultipress.c:31
4407 #: modules/input/imthai.c:35
4413 #: modules/input/imti-er.c:453
4414 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4415 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4418 #: modules/input/imti-et.c:453
4419 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4420 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4423 #: modules/input/imviqr.c:244
4424 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4425 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4428 #: modules/input/imxim.c:28
4429 msgid "X Input Method"
4430 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4434 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4439 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4442 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4445 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4448 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4451 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4454 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4457 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4460 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4463 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4468 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4473 msgid "The door is open on printer '%s'."
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4478 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4483 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4488 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4489 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4493 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4498 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
4502 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4506 msgid "Rejecting Jobs"
4509 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
4518 msgid "Paper Source"
4519 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014
4533 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4539 msgid "Printer Default"
4540 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4567 msgid "Confidential"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4580 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718
4583 msgid "Unclassified"
4584 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4588 msgid "Custom %sx%s"
4589 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
4591 #. default filename used for print-to-file
4592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4597 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4598 msgid "Print to File"
4599 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4605 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4609 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4610 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4611 msgid "Pages per _sheet:"
4612 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4614 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4618 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4619 msgid "_Output format"
4620 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4622 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4623 msgid "Print to LPR"
4624 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4626 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4627 msgid "Pages Per Sheet"
4628 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4630 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4631 msgid "Command Line"
4632 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4634 #. default filename used for print-to-test
4635 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4637 msgid "test-output.%s"
4640 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4642 msgid "Print to Test Printer"
4643 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4646 #: tests/testfilechooser.c:207
4648 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4649 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4651 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4652 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
4656 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4657 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
4659 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4660 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
4663 #~ msgid_plural "%d bytes"
4664 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
4665 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
4668 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4669 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
4671 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4672 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
4674 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4675 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
4678 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4679 #~ "Please use a different name."
4681 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
4682 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
4684 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4685 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
4687 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4688 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
4690 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4691 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
4693 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4694 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
4696 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4697 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
4702 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4703 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
4708 #~ msgid "Print Pages"
4709 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4712 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4718 #~ msgid "Location:"
4719 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4722 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4723 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4725 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4726 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4728 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4729 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4732 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4735 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4739 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4741 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4744 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4745 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4747 #~ msgid "Thai (Broken)"
4748 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"