1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
124 msgctxt "keyboard label"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
135 msgctxt "keyboard label"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
141 msgctxt "keyboard label"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 msgctxt "keyboard label"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
255 msgctxt "keyboard label"
257 msgstr "KP_Page_Down"
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
281 msgctxt "keyboard label"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
287 msgctxt "keyboard label"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1217 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1222 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1242 msgid "Translated by"
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1313 msgctxt "keyboard label"
1315 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1348 msgstr "calendar:MY"
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:0"
1358 #. Translators: This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text
1361 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1364 msgctxt "year measurement template"
1368 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1380 msgctxt "calendar:day:digits"
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1396 msgctxt "calendar:week:digits"
1400 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1401 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1402 #. * Use only ASCII in the translation.
1404 #. * Also look for the msgid "2000".
1405 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1408 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1411 msgctxt "calendar year format"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1420 msgctxt "Accelerator"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1508 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1526 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1530 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "রং নির্বাচন"
1559 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1563 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1567 #: gtk/gtkentry.c:9797
1569 msgid "Caps Lock is on"
1570 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 msgstr "অন্যান্য..."
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1610 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1634 msgid "Recently Used"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1667 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1677 msgstr "অবস্থান (_P)"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1681 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1689 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1725 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1748 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1775 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1782 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1783 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1787 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1837 msgid "Invalid path"
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "রং নির্বাচন"
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1869 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1890 msgid "Path does not exist"
1891 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1896 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1897 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1905 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1913 msgid "Folder unreadable: %s"
1914 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1919 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1920 "available to this program.\n"
1921 "Are you sure that you want to select it?"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1926 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1929 msgid "De_lete File"
1930 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1933 msgid "_Rename File"
1934 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1939 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1944 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1948 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1952 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1961 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1962 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1966 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1967 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1971 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1976 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1980 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1981 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1985 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1986 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1990 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1999 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2003 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2013 msgid "Invalid UTF-8"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2017 msgid "Name too long"
2018 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2021 msgid "Couldn't convert filename"
2022 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2024 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2025 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2026 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2027 #. * this particular string.
2029 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2044 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2063 msgstr "সংকলন: (_F)"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2067 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2076 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "গামা মান (_G)"
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2124 msgctxt "input method menu"
2126 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 msgctxt "input method menu"
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2144 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2182 msgstr "প্রেসার(_P):"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2217 msgstr "URL কপি করুন"
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2255 msgstr "default:LTR"
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2273 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2276 msgid "Connect _anonymously"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2286 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2291 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2296 msgstr "প্রেসার(_P):"
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2299 msgid "Forget password _immediately"
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2307 msgid "Remember _forever"
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2334 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2335 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2378 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2395 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2399 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2415 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2419 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2439 msgid "Not available"
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Initial state"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Preparing to print"
2464 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Generating data"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Sending data"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2478 msgctxt "print operation status"
2480 msgstr "সতর্কবার্তা"
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Blocking on issue"
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2489 msgctxt "print operation status"
2491 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2495 msgctxt "print operation status"
2497 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2518 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2532 msgid "Error launching preview"
2533 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2537 msgid "Error printing"
2538 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2542 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2545 msgid "Printer offline"
2546 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2549 msgid "Out of paper"
2550 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2552 #. Translators: this is a printer status.
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2564 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2618 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2627 msgid "C_urrent Page"
2628 msgstr "বর্তমান (_u)"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2648 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2652 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2656 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2668 msgid "Page Ordering"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2687 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2696 msgid "Page or_dering:"
2697 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2700 msgid "_Only print:"
2701 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2710 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2714 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2725 msgid "Paper _type:"
2726 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2729 msgid "Paper _source:"
2730 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2733 msgid "Output t_ray:"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2738 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2742 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2745 msgid "_Billing info:"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2749 msgid "Print Document"
2750 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2752 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2753 #. * in the print dialog
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2757 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2761 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2763 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2764 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2768 "Specify the time of print,\n"
2769 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2774 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2777 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2781 msgid "Add Cover Page"
2782 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the front cover page.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2789 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2791 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2792 #. * dialog that controls the back cover page.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2796 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2798 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2799 #. * job-specific options in the print dialog
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2807 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2810 msgid "Image Quality"
2811 msgstr "ছবির গুণমান"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2827 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2834 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2876 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2893 msgid "No items found"
2894 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2898 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2899 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "অজানা বস্তু"
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2917 msgctxt "recent menu label"
2921 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2922 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2926 msgctxt "recent menu label"
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:288
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:289
2947 msgctxt "Stock label"
2949 msgstr "সতর্কবার্তা"
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:291
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2964 #. * need the mnemonics to be rationalized
2966 #: gtk/gtkstock.c:296
2968 msgctxt "Stock label"
2970 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2972 #: gtk/gtkstock.c:297
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:298
2980 msgctxt "Stock label"
2982 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2984 #: gtk/gtkstock.c:299
2986 msgctxt "Stock label"
2988 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2990 #: gtk/gtkstock.c:300
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:302
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:303
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3014 #: gtk/gtkstock.c:304
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:305
3022 msgctxt "Stock label"
3024 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3026 #: gtk/gtkstock.c:306
3028 msgctxt "Stock label"
3030 msgstr "কপি করুন (_C)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:307
3034 msgctxt "Stock label"
3036 msgstr "কাট করুন (_t)"
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:309
3046 msgctxt "Stock label"
3050 #: gtk/gtkstock.c:310
3052 msgctxt "Stock label"
3054 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:311
3058 msgctxt "Stock label"
3060 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3062 #: gtk/gtkstock.c:312
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3074 #: gtk/gtkstock.c:314
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Find and _Replace"
3078 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:315
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3088 msgctxt "Stock label"
3090 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3092 #: gtk/gtkstock.c:317
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Leave Fullscreen"
3096 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3098 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:319
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3105 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:321
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3112 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:323
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3119 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:325
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go back"
3127 #: gtk/gtkstock.c:327
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #. This is a navigation label as in "go down"
3133 #: gtk/gtkstock.c:329
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3139 #. This is a navigation label as in "go forward"
3140 #: gtk/gtkstock.c:331
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3146 #. This is a navigation label as in "go up"
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:335
3160 msgctxt "Stock label"
3162 msgstr "সহায়তা (_H)"
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3170 #: gtk/gtkstock.c:337
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Increase Indent"
3174 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3176 #: gtk/gtkstock.c:338
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Decrease Indent"
3180 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3182 #: gtk/gtkstock.c:339
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:340
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Information"
3194 #: gtk/gtkstock.c:341
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: gtk/gtkstock.c:342
3202 msgctxt "Stock label"
3204 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3206 #. This is about text justification, "centered text"
3207 #: gtk/gtkstock.c:344
3209 msgctxt "Stock label"
3211 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3213 #. This is about text justification
3214 #: gtk/gtkstock.c:346
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #. This is about text justification, "left-justified text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:348
3223 msgctxt "Stock label"
3225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3227 #. This is about text justification, "right-justified text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:350
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3234 #. Media label, as in "fast forward"
3235 #: gtk/gtkstock.c:353
3237 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3241 #. Media label, as in "next song"
3242 #: gtk/gtkstock.c:355
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #. Media label, as in "pause music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:357
3251 msgctxt "Stock label, media"
3255 #. Media label, as in "play music"
3256 #: gtk/gtkstock.c:359
3258 msgctxt "Stock label, media"
3260 msgstr "অবস্থান (_P)"
3262 #. Media label, as in "previous song"
3263 #: gtk/gtkstock.c:361
3265 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3269 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3271 #: gtk/gtkstock.c:363
3273 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3278 #: gtk/gtkstock.c:365
3280 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3287 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3291 #: gtk/gtkstock.c:368
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:369
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:370
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:371
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3315 #: gtk/gtkstock.c:372
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:374
3324 msgctxt "Stock label"
3326 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3329 #: gtk/gtkstock.c:376
3331 msgctxt "Stock label"
3333 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3336 #: gtk/gtkstock.c:378
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Reverse landscape"
3340 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3343 #: gtk/gtkstock.c:380
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3347 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3351 msgctxt "Stock label"
3353 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3355 #: gtk/gtkstock.c:382
3357 msgctxt "Stock label"
3359 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:383
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Preferences"
3367 #: gtk/gtkstock.c:384
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:385
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Print Pre_view"
3377 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3379 #: gtk/gtkstock.c:386
3381 msgctxt "Stock label"
3383 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3387 msgctxt "Stock label"
3389 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3391 #: gtk/gtkstock.c:388
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:390
3405 msgctxt "Stock label"
3407 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3409 #: gtk/gtkstock.c:391
3411 msgctxt "Stock label"
3413 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3417 msgctxt "Stock label"
3419 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3423 msgctxt "Stock label"
3425 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3429 msgctxt "Stock label"
3431 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3452 #. Sorting direction
3453 #: gtk/gtkstock.c:400
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3459 #: gtk/gtkstock.c:401
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:404
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3476 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:407
3487 msgctxt "Stock label"
3489 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3491 #: gtk/gtkstock.c:408
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3499 msgctxt "Stock label"
3504 #: gtk/gtkstock.c:411
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Normal Size"
3508 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:413
3513 msgctxt "Stock label"
3515 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3517 #: gtk/gtkstock.c:414
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3523 #: gtk/gtkstock.c:415
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3532 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3536 msgid "No deserialize function found for format %s"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3542 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3547 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3552 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3557 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3562 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3567 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3572 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3581 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3587 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3592 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3597 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3613 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3627 msgid "A <%s> element has already been specified"
3628 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3632 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3635 msgid "Serialized data is malformed"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3643 #: gtk/gtktextutil.c:61
3644 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3645 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3647 #: gtk/gtktextutil.c:62
3648 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3649 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3651 #: gtk/gtktextutil.c:63
3652 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3653 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3655 #: gtk/gtktextutil.c:64
3656 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3657 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3659 #: gtk/gtktextutil.c:65
3660 msgid "LRO Left-to-right _override"
3661 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3663 #: gtk/gtktextutil.c:66
3664 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3665 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:67
3668 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3669 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:68
3672 msgid "ZWS _Zero width space"
3673 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:69
3676 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3677 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:70
3680 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3681 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3683 #: gtk/gtkthemes.c:71
3685 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3686 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3688 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3689 msgid "--- No Tip ---"
3690 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3694 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3695 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3700 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3701 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3713 msgid "Turns volume down or up"
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3717 msgid "Adjusts the volume"
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3725 msgid "Decreases the volume"
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3733 msgid "Increases the volume"
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3744 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3745 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3746 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3747 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3751 msgctxt "volume percentage"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 2 Envelope"
4161 msgstr "Choukei 2 খাম"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "Choukei 3 খাম"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 4 Envelope"
4173 msgstr "Choukei 4 খাম"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kaku2 Envelope"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "oufuku (reply postcard)"
4197 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "6x9 Envelope"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "7x9 Envelope"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "European edp"
4329 msgstr "European edp"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4333 msgctxt "paper size"
4335 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4350 msgctxt "paper size"
4352 msgstr "FanFold মার্কিন"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4374 msgctxt "paper size"
4376 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4382 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4392 msgctxt "paper size"
4394 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Legal Extra"
4415 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4419 msgctxt "paper size"
4421 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Plus"
4433 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Monarch Envelope"
4439 msgstr "মোনার্ক খাম"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#10 Envelope"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#12 Envelope"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Personal Envelope"
4475 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4496 msgctxt "paper size"
4498 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Invite Envelope"
4521 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Italian Envelope"
4527 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr "juuro-ku-kai"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Postfix Envelope"
4544 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4548 msgctxt "paper size"
4550 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc10 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc2 Envelope"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc3 Envelope"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4722 msgid "No theme index file."
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4732 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4735 #: modules/input/imam-et.c:454
4736 msgid "Amharic (EZ+)"
4737 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4740 #: modules/input/imcedilla.c:92
4745 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4746 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4750 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4751 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4752 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4755 #: modules/input/imipa.c:145
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4765 #: modules/input/imthai.c:35
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4891 msgid "GhostScript pre-filtering"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4898 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4900 msgid "Long Edge (Standard)"
4903 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4905 msgid "Short Edge (Flip)"
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4913 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4915 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4916 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4922 msgid "Printer Default"
4923 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4927 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4930 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4932 msgid "Convert to PS level 1"
4935 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4937 msgid "Convert to PS level 2"
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4943 msgid "No pre-filtering"
4944 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
4946 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4947 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4949 msgid "Miscellaneous"
4952 #. Translators: These strings name the possible values of the
4953 #. * job priority option in the print dialog
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4972 #. * multiple pages on a sheet when printing
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4975 msgid "Left to right, top to bottom"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4979 msgid "Left to right, bottom to top"
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4983 msgid "Right to left, top to bottom"
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4987 msgid "Right to left, bottom to top"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4991 msgid "Top to bottom, left to right"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4995 msgid "Top to bottom, right to left"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4999 msgid "Bottom to top, left to right"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5003 msgid "Bottom to top, right to left"
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5012 msgid "Pages per Sheet"
5013 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5015 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5016 #. * in the print dialog
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5020 msgid "Job Priority"
5021 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5023 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5024 #. * in the print dialog
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5027 msgid "Billing Info"
5030 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5031 #. * pages that the printing system may support.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 msgid "Confidential"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5055 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Unclassified"
5059 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the front cover page.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5067 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the back cover page.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5075 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5077 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5078 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5084 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5091 msgid "Print at time"
5092 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5094 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5095 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5096 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5100 msgid "Custom %sx%s"
5101 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5103 #. default filename used for print-to-file
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5110 msgid "Print to File"
5111 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5123 msgid "Pages per _sheet:"
5124 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5131 msgid "_Output format"
5132 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5135 msgid "Print to LPR"
5136 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5139 msgid "Pages Per Sheet"
5140 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5143 msgid "Command Line"
5144 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5146 #. default filename used for print-to-test
5147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5149 msgid "test-output.%s"
5152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5154 msgid "Print to Test Printer"
5155 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5158 #: tests/testfilechooser.c:207
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5163 #~ msgid "directfb arg"
5164 #~ msgstr "directfb arg"
5166 #~ msgid "sdl|system"
5167 #~ msgstr "sdl|system"
5169 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5170 #~ msgstr "BackSpace"
5172 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5175 #~ msgid "keyboard label|Return"
5178 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5181 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5182 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5184 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5187 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5190 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5191 #~ msgstr "Multi_key"
5193 #~ msgid "keyboard label|Home"
5197 #~ msgid "keyboard label|Left"
5201 #~ msgid "keyboard label|Up"
5205 #~ msgid "keyboard label|Right"
5206 #~ msgstr "KP_Right"
5209 #~ msgid "keyboard label|Down"
5212 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5215 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5216 #~ msgstr "Page_Down"
5218 #~ msgid "keyboard label|End"
5221 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5224 #~ msgid "keyboard label|Print"
5227 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5230 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5231 #~ msgstr "Num_Lock"
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5234 #~ msgstr "KP_Space"
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5240 #~ msgstr "KP_Enter"
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5252 #~ msgstr "KP_Right"
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5258 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5261 #~ msgstr "KP_Prior"
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5270 #~ msgstr "KP_Begin"
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5273 #~ msgstr "KP_Insert"
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5276 #~ msgstr "KP_Delete"
5278 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5282 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5283 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5285 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5288 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5291 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5294 #~ msgid "keyboard label|Super"
5297 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5300 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5303 #~ msgid "keyboard label|Space"
5306 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5307 #~ msgstr "Backslash"
5309 #~ msgid "year measurement template|2000"
5312 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5315 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5318 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5321 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5322 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5324 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5328 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5331 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5334 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5336 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5337 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5339 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5340 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5342 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5343 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5345 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5346 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5348 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5349 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5351 #~ msgid "print operation status|Printing"
5352 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5354 #~ msgid "print operation status|Finished"
5357 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5358 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5360 #~ msgid "Navigation|_First"
5361 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5363 #~ msgid "Navigation|_Last"
5364 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5366 #~ msgid "Navigation|_Top"
5367 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5369 #~ msgid "Navigation|_Back"
5370 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5372 #~ msgid "Navigation|_Down"
5373 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5375 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5376 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5378 #~ msgid "Navigation|_Up"
5379 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5381 #~ msgid "Justify|_Center"
5382 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5384 #~ msgid "Justify|_Fill"
5385 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5387 #~ msgid "Justify|_Left"
5388 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5390 #~ msgid "Justify|_Right"
5391 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5393 #~ msgid "Media|_Next"
5394 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5396 #~ msgid "Media|P_ause"
5397 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5399 #~ msgid "Media|_Play"
5400 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5402 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5405 #~ msgid "paper size|asme_f"
5408 #~ msgid "paper size|A0x2"
5411 #~ msgid "paper size|A0"
5414 #~ msgid "paper size|A0x3"
5417 #~ msgid "paper size|A1"
5420 #~ msgid "paper size|A10"
5423 #~ msgid "paper size|A1x3"
5426 #~ msgid "paper size|A1x4"
5429 #~ msgid "paper size|A2"
5432 #~ msgid "paper size|A2x3"
5435 #~ msgid "paper size|A2x4"
5438 #~ msgid "paper size|A2x5"
5441 #~ msgid "paper size|A3"
5444 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5445 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5447 #~ msgid "paper size|A3x3"
5450 #~ msgid "paper size|A3x4"
5453 #~ msgid "paper size|A3x5"
5456 #~ msgid "paper size|A3x6"
5459 #~ msgid "paper size|A3x7"
5462 #~ msgid "paper size|A4"
5465 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5466 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5468 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5469 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5471 #~ msgid "paper size|A4x3"
5474 #~ msgid "paper size|A4x4"
5477 #~ msgid "paper size|A4x5"
5480 #~ msgid "paper size|A4x6"
5483 #~ msgid "paper size|A4x7"
5486 #~ msgid "paper size|A4x8"
5489 #~ msgid "paper size|A4x9"
5492 #~ msgid "paper size|A5"
5495 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5496 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5498 #~ msgid "paper size|A6"
5501 #~ msgid "paper size|A7"
5504 #~ msgid "paper size|A8"
5507 #~ msgid "paper size|A9"
5510 #~ msgid "paper size|B0"
5513 #~ msgid "paper size|B1"
5516 #~ msgid "paper size|B10"
5519 #~ msgid "paper size|B2"
5522 #~ msgid "paper size|B3"
5525 #~ msgid "paper size|B4"
5528 #~ msgid "paper size|B5"
5531 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5532 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5534 #~ msgid "paper size|B6"
5537 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5540 #~ msgid "paper size|B7"
5543 #~ msgid "paper size|B8"
5546 #~ msgid "paper size|B9"
5549 #~ msgid "paper size|C0"
5552 #~ msgid "paper size|C1"
5555 #~ msgid "paper size|C10"
5558 #~ msgid "paper size|C2"
5561 #~ msgid "paper size|C3"
5564 #~ msgid "paper size|C4"
5567 #~ msgid "paper size|C5"
5570 #~ msgid "paper size|C6"
5573 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5576 #~ msgid "paper size|C7"
5579 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5582 #~ msgid "paper size|C8"
5585 #~ msgid "paper size|C9"
5588 #~ msgid "paper size|RA0"
5591 #~ msgid "paper size|RA1"
5594 #~ msgid "paper size|RA2"
5597 #~ msgid "paper size|SRA0"
5600 #~ msgid "paper size|SRA1"
5603 #~ msgid "paper size|SRA2"
5606 #~ msgid "paper size|JB0"
5609 #~ msgid "paper size|JB1"
5612 #~ msgid "paper size|JB10"
5615 #~ msgid "paper size|JB2"
5618 #~ msgid "paper size|JB3"
5621 #~ msgid "paper size|JB4"
5624 #~ msgid "paper size|JB5"
5627 #~ msgid "paper size|JB6"
5630 #~ msgid "paper size|JB7"
5633 #~ msgid "paper size|JB8"
5636 #~ msgid "paper size|JB9"
5639 #~ msgid "paper size|jis exec"
5640 #~ msgstr "jis exec"
5642 #~ msgid "paper size|10x11"
5645 #~ msgid "paper size|10x13"
5648 #~ msgid "paper size|10x14"
5651 #~ msgid "paper size|10x15"
5654 #~ msgid "paper size|11x12"
5657 #~ msgid "paper size|11x15"
5660 #~ msgid "paper size|12x19"
5663 #~ msgid "paper size|5x7"
5666 #~ msgid "paper size|Arch A"
5669 #~ msgid "paper size|Arch B"
5672 #~ msgid "paper size|Arch C"
5675 #~ msgid "paper size|Arch D"
5678 #~ msgid "paper size|Arch E"
5681 #~ msgid "paper size|b-plus"
5684 #~ msgid "paper size|c"
5687 #~ msgid "paper size|d"
5690 #~ msgid "paper size|e"
5693 #~ msgid "paper size|edp"
5696 #~ msgid "paper size|Executive"
5697 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5699 #~ msgid "paper size|f"
5702 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5703 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5705 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5706 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5708 #~ msgid "paper size|Invoice"
5711 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5712 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5714 #~ msgid "paper size|US Legal"
5715 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5717 #~ msgid "paper size|Quarto"
5718 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5720 #~ msgid "paper size|Super A"
5723 #~ msgid "paper size|Super B"
5726 #~ msgid "paper size|Folio"
5729 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5730 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5732 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5735 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5738 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5741 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5742 #~ msgstr "prc5 খাম"
5744 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5747 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5753 #~ msgid "The URI bound to this button"
5754 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5756 #~ msgid "Arrow spacing"
5757 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5759 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5760 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5765 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5766 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5768 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5769 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5773 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5774 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5776 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5777 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5780 #~ msgid_plural "%d bytes"
5781 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5782 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5785 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5786 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5788 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5789 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5791 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5792 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5795 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5796 #~ "Please use a different name."
5798 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5799 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5801 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5802 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5804 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5805 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5807 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5808 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5810 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5811 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5813 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5814 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5816 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5817 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
5822 #~ msgid "Print Pages"
5823 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5826 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5832 #~ msgid "Location:"
5833 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5836 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5837 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5839 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5840 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5842 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5843 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5846 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5849 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5855 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5858 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5859 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5861 #~ msgid "Thai (Broken)"
5862 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"