]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.16.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "CLASS"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "NAME"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "DISPLAY"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "SCREEN"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGS"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 #, fuzzy
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 #, fuzzy
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "স্থগিত"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Sys_Req"
120 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3946
123 #, fuzzy
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3947
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr ""
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3948
134 #, fuzzy
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Home"
137 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3949
140 #, fuzzy
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Left"
143 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3950
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Up"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3951
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr ""
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr ""
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "প্রিন্ট করুন"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "প্রিন্টার"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Up"
230 msgstr ""
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3966
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Right"
236 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
237
238 #: gdk/keyname-table.h:3967
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Down"
241 msgstr ""
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3968
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Page_Up"
246 msgstr ""
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3969
249 msgctxt "keyboard label"
250 msgid "KP_Prior"
251 msgstr ""
252
253 #: gdk/keyname-table.h:3970
254 #, fuzzy
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Down"
257 msgstr "KP_Page_Down"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3971
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Next"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3972
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_End"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3973
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Begin"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3974
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_Insert"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3975
280 #, fuzzy
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Delete"
283 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3976
286 #, fuzzy
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "Delete"
289 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': %s"
295 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
298 #, c-format
299 msgid "Image file '%s' contains no data"
300 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
307 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
313 "animation file"
314 msgstr ""
315 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
318 #, c-format
319 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
320 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
326 "from a different GTK version?"
327 msgstr ""
328 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
329 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
332 #, c-format
333 msgid "Image type '%s' is not supported"
334 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
337 #, c-format
338 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
339 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
342 msgid "Unrecognized image file format"
343 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
346 #, c-format
347 msgid "Failed to load image '%s': %s"
348 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
351 #, c-format
352 msgid "Error writing to image file: %s"
353 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
356 #, c-format
357 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
358 msgstr ""
359 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
360 "%s"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
363 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
364 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
367 msgid "Failed to open temporary file"
368 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
371 msgid "Failed to read from temporary file"
372 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
375 #, c-format
376 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
377 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
383 "s"
384 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
387 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
388 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
391 #, fuzzy
392 msgid "Error writing to image stream"
393 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
399 "but didn't give a reason for the failure"
400 msgstr ""
401 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
402 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
405 #, c-format
406 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
407 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 msgid "Image format unknown"
415 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
418 msgid "Image pixel data corrupt"
419 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
420
421 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
422 #, c-format
423 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
424 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
425 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
426 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
429 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
430 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
433 msgid "Unsupported animation type"
434 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
438 msgid "Invalid header in animation"
439 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
443 msgid "Not enough memory to load animation"
444 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
447 msgid "Malformed chunk in animation"
448 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
451 msgid "The ANI image format"
452 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
456 msgid "BMP image has bogus header data"
457 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
460 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
461 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
464 msgid "BMP image has unsupported header size"
465 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
468 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
469 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
472 msgid "Premature end-of-file encountered"
473 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
476 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
477 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
480 msgid "Couldn't write to BMP file"
481 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
484 msgid "The BMP image format"
485 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
488 #, c-format
489 msgid "Failure reading GIF: %s"
490 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
493 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
494 msgstr ""
495 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
498 #, c-format
499 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
500 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
503 msgid "Stack overflow"
504 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
507 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
508 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
511 msgid "Bad code encountered"
512 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
515 msgid "Circular table entry in GIF file"
516 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
520 msgid "Not enough memory to load GIF file"
521 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
522
523 # FIXME: Composite
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
525 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
526 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
529 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
530 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
533 msgid "File does not appear to be a GIF file"
534 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
537 #, c-format
538 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
539 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
542 msgid ""
543 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
544 "colormap."
545 msgstr ""
546 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
547 "নেই।"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
550 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
551 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
554 msgid "The GIF image format"
555 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
559 msgid "Invalid header in icon"
560 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
564 msgid "Not enough memory to load icon"
565 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
568 msgid "Icon has zero width"
569 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
572 msgid "Icon has zero height"
573 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
576 msgid "Compressed icons are not supported"
577 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
580 msgid "Unsupported icon type"
581 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
584 msgid "Not enough memory to load ICO file"
585 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
588 msgid "Image too large to be saved as ICO"
589 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
592 msgid "Cursor hotspot outside image"
593 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
594
595 # FIXME
596 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
597 #, c-format
598 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
599 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
602 msgid "The ICO image format"
603 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Error reading ICNS image: %s"
608 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
611 #, fuzzy
612 msgid "Could not decode ICNS file"
613 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
616 #, fuzzy
617 msgid "The ICNS image format"
618 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
621 #, fuzzy
622 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
623 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
626 #, fuzzy
627 msgid "Couldn't decode image"
628 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
633 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
636 #, fuzzy
637 msgid "Image type currently not supported"
638 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
641 #, fuzzy
642 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
643 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
646 #, fuzzy
647 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
648 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
649
650 # FIXME
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
654 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
657 #, fuzzy
658 msgid "The JPEG 2000 image format"
659 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
662 #, c-format
663 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
664 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
667 msgid ""
668 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
669 "memory"
670 msgstr ""
671 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
672 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
675 #, c-format
676 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
677 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
681 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
682 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
696 "করতে ব্যর্থ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
704 "নয়।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 msgid "Couldn't allocate memory for header"
712 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
715 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
716 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
719 msgid "Image has invalid width and/or height"
720 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
723 msgid "Image has unsupported bpp"
724 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
727 #, c-format
728 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
729 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
732 msgid "Couldn't create new pixbuf"
733 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
734
735 # FIXME
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
737 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
738 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
741 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
742 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
745 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
746 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
749 msgid "No palette found at end of PCX data"
750 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
753 msgid "The PCX image format"
754 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
757 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
758 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
761 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
765 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
766 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
767
768 # FIXME
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
779 #, c-format
780 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
781 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
784 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
785 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
791 "applications to reduce memory usage"
792 msgstr ""
793 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
794 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 msgid ""
807 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
808 msgstr ""
809 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
826 "allowed."
827 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
830 #, c-format
831 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
832 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
835 msgid "The PNG image format"
836 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
839 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
840 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
843 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
844 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
847 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
848 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 msgid "PNM file has an image height of 0"
856 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
859 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
860 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
863 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
864 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
867 msgid "Raw PNM image type is invalid"
868 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
871 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
872 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
875 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
876 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
879 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
880 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
883 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
884 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
887 msgid "Unexpected end of PNM image data"
888 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
891 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
892 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
895 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
896 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
899 msgid "RAS image has bogus header data"
900 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
903 msgid "RAS image has unknown type"
904 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
907 msgid "unsupported RAS image variation"
908 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
911 msgid "Not enough memory to load RAS image"
912 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
915 msgid "The Sun raster image format"
916 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
919 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
920 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
923 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
924 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
927 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
928 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
931 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
932 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
935 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
936 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
939 msgid "Cannot allocate colormap structure"
940 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
943 msgid "Cannot allocate colormap entries"
944 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
947 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
948 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
951 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
952 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
955 msgid "TGA image has invalid dimensions"
956 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1004 msgid "TIFFClose operation failed"
1005 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1008 msgid "Failed to load TIFF image"
1009 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1012 msgid "Failed to save TIFF image"
1013 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1016 msgid "Failed to write TIFF data"
1017 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1020 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1021 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1024 msgid "The TIFF image format"
1025 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1028 msgid "Image has zero width"
1029 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1032 msgid "Image has zero height"
1033 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1036 msgid "Not enough memory to load image"
1037 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1040 msgid "Couldn't save the rest"
1041 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1044 msgid "The WBMP image format"
1045 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1048 msgid "Invalid XBM file"
1049 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1052 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1053 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1057 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1060 msgid "The XBM image format"
1061 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1064 msgid "No XPM header found"
1065 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1068 msgid "Invalid XPM header"
1069 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1072 msgid "XPM file has image width <= 0"
1073 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1076 msgid "XPM file has image height <= 0"
1077 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1080 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1081 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1084 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1085 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1088 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1089 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1092 msgid "Cannot read XPM colormap"
1093 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1096 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1097 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1100 msgid "The XPM image format"
1101 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The EMF image format"
1106 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Could not allocate memory: %s"
1111 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1114 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "Could not create stream: %s"
1117 msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Could not seek stream: %s"
1122 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "Could not read from stream: %s"
1127 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Couldn't load bitmap"
1132 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't load metafile"
1137 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1142 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Couldn't save"
1147 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1150 #, fuzzy
1151 msgid "The WMF image format"
1152 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1156 msgid "Don't batch GDI requests"
1157 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1158
1159 #. Description of --no-wintab in --help output
1160 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1161 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1162 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1163
1164 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1165 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1166 msgid "Same as --no-wintab"
1167 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1168
1169 #. Description of --use-wintab in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1171 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1172 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1173
1174 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1175 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1176 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1177 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1178
1179 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1180 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1181 msgid "COLORS"
1182 msgstr "COLORS"
1183
1184 #. Description of --sync in --help output
1185 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1186 msgid "Make X calls synchronous"
1187 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Starting %s"
1192 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
1193
1194 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Opening %s"
1197 msgstr "'%s' খুলুন"
1198
1199 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %d Item"
1202 msgid_plural "Opening %d Items"
1203 msgstr[0] ""
1204 msgstr[1] ""
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1207 msgid "License"
1208 msgstr "লাইসেন্স"
1209
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1211 msgid "The license of the program"
1212 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1213
1214 #. Add the credits button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1216 msgid "C_redits"
1217 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1218
1219 #. Add the license button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1221 msgid "_License"
1222 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1225 #, c-format
1226 msgid "About %s"
1227 msgstr "%s পরিচিতি"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1230 msgid "Credits"
1231 msgstr "স্বীকৃতি"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1234 msgid "Written by"
1235 msgstr "লেখক"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1238 msgid "Documented by"
1239 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1242 msgid "Translated by"
1243 msgstr "অনুবাদক"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1246 msgid "Artwork by"
1247 msgstr "শিল্পী"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Shift"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Ctrl"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Alt"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1285 #, fuzzy
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Super"
1288 msgstr "কাগজ"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1296 #, fuzzy
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Hyper"
1299 msgstr "কাগজ"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1307 msgctxt "keyboard label"
1308 msgid "Meta"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1312 #, fuzzy
1313 msgctxt "keyboard label"
1314 msgid "Space"
1315 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1316
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1318 msgctxt "keyboard label"
1319 msgid "Backslash"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Invalid type function: `%s'"
1325 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1326
1327 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Invalid root element: '%s'"
1330 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1331
1332 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1333 #, c-format
1334 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1338 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1339 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1340 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1341 #. *
1342 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1343 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1344 #. * the year will appear on the right.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1347 msgid "calendar:MY"
1348 msgstr "calendar:MY"
1349
1350 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1351 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1352 #. * to be the first day of the week, and so on.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1355 msgid "calendar:week_start:0"
1356 msgstr "calendar:week_start:0"
1357
1358 #. Translators:  This is a text measurement template.
1359 #. * Translate it to the widest year text
1360 #. *
1361 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1364 msgctxt "year measurement template"
1365 msgid "2000"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1369 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1370 #. *
1371 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1372 #. * translate to "%d" otherwise.
1373 #. *
1374 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1375 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #. * too.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1379 #, c-format
1380 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 msgid "%d"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1385 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1386 #. *
1387 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1388 #. * translate to "%d" otherwise.
1389 #. *
1390 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1391 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #. * too.
1393 #.
1394 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1395 #, c-format
1396 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 msgid "%d"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1401 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1402 #. * Use only ASCII in the translation.
1403 #. *
1404 #. * Also look for the msgid "2000".
1405 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * msgid.
1407 #. *
1408 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1411 msgctxt "calendar year format"
1412 msgid "%Y"
1413 msgstr ""
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * a disabled accelerator key combination.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1419 #, fuzzy
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Disabled"
1422 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1453 msgid ""
1454 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1455 "that color."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "হিউ (_H):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "মান:(_V)"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "লাল:(_R)"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "সবুজ: (_G)"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "নীল: (_B)"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1525 msgid "_Palette:"
1526 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1529 msgid "Color Wheel"
1530 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1533 msgid ""
1534 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1535 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1536 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1540 msgid ""
1541 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1542 "it for use in the future."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1556 msgid "Color Selection"
1557 msgstr "রং নির্বাচন"
1558
1559 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1560 msgid "Input _Methods"
1561 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1562
1563 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1564 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1565 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1566
1567 #: gtk/gtkentry.c:9797
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Caps Lock is on"
1570 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1573 msgid "Select A File"
1574 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1577 msgid "Desktop"
1578 msgstr "ডেস্কটপ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1581 msgid "(None)"
1582 msgstr "(শূণ্য)"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1585 msgid "Other..."
1586 msgstr "অন্যান্য..."
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1589 msgid "Could not retrieve information about the file"
1590 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1593 msgid "Could not add a bookmark"
1594 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1597 msgid "Could not remove bookmark"
1598 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1601 msgid "The folder could not be created"
1602 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1605 msgid ""
1606 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1607 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1608 msgstr ""
1609 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1610 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1613 msgid "Invalid file name"
1614 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1617 msgid "The folder contents could not be displayed"
1618 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1619
1620 #. Translators: the first string is a path and the second string
1621 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1622 #. * to translate.
1623 #.
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1625 #, c-format
1626 msgid "%1$s on %2$s"
1627 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1630 msgid "Search"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1634 msgid "Recently Used"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1638 msgid "Select which types of files are shown"
1639 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1642 #, c-format
1643 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1644 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1647 #, c-format
1648 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1649 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1652 #, c-format
1653 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1654 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1657 #, c-format
1658 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1659 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1662 msgid "Remove"
1663 msgstr "মুছে ফেলুন"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1666 msgid "Rename..."
1667 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1668
1669 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1671 msgid "Places"
1672 msgstr "অবস্থান"
1673
1674 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1676 msgid "_Places"
1677 msgstr "অবস্থান (_P)"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1680 msgid "_Add"
1681 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1685 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1688 msgid "_Remove"
1689 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1692 msgid "Remove the selected bookmark"
1693 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1696 msgid "Could not select file"
1697 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1700 msgid "_Add to Bookmarks"
1701 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1704 msgid "Show _Hidden Files"
1705 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1708 msgid "Show _Size Column"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1712 msgid "Files"
1713 msgstr "ফাইল"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1716 msgid "Name"
1717 msgstr "নাম"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1720 msgid "Size"
1721 msgstr "মাপ"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1724 msgid "Modified"
1725 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1726
1727 #. Label
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1729 msgid "_Name:"
1730 msgstr "নাম:(_N)"
1731
1732 # FIXME
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1740
1741 #. Create Folder
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1747 msgid "_Location:"
1748 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1773 #, c-format
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1775 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1781 msgstr ""
1782 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1783 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1786 msgid "_Replace"
1787 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1807 msgid "_Search:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "অজানা"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1825 msgid "%H:%M"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Yesterday at %H:%M"
1831 msgstr "গতকাল"
1832
1833 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1834 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Invalid path"
1838 msgstr "অবৈধ URI"
1839
1840 #. translators: this text is shown when there are no completions
1841 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1842 #.
1843 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1844 msgid "No match"
1845 msgstr ""
1846
1847 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1848 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1849 #.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Sole completion"
1853 msgstr "রং নির্বাচন"
1854
1855 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1856 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1857 #. * a longer match
1858 #.
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1860 msgid "Complete, but not unique"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1864 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1866 msgid "Completing..."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1871 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1872 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1874 msgid "Only local files may be selected"
1875 msgstr ""
1876
1877 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1878 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1879 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1880 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1881 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1882 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1883 msgstr ""
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1887 #. * and then hits Tab
1888 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Path does not exist"
1891 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1897 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1900 msgid "Folders"
1901 msgstr "ফোল্ডার"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1904 msgid "Fol_ders"
1905 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1908 msgid "_Files"
1909 msgstr "ফাইল(_F)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1912 #, c-format
1913 msgid "Folder unreadable: %s"
1914 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1920 "available to this program.\n"
1921 "Are you sure that you want to select it?"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1925 msgid "_New Folder"
1926 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1929 msgid "De_lete File"
1930 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1933 msgid "_Rename File"
1934 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1940 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1943 msgid "New Folder"
1944 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1947 msgid "_Folder name:"
1948 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1951 msgid "C_reate"
1952 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1955 #, c-format
1956 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1957 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1960 #, c-format
1961 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1962 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1965 #, c-format
1966 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1967 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1970 msgid "Delete File"
1971 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1974 #, c-format
1975 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1976 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1979 #, c-format
1980 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1981 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1984 #, c-format
1985 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1986 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1989 msgid "Rename File"
1990 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1993 #, c-format
1994 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1995 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1998 msgid "_Rename"
1999 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2002 msgid "_Selection: "
2003 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2009 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2013 msgid "Invalid UTF-8"
2014 msgstr "অবৈধ UTF-8"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2017 msgid "Name too long"
2018 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2021 msgid "Couldn't convert filename"
2022 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
2023
2024 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2025 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2026 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2027 #. * this particular string.
2028 #.
2029 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2030 msgid "File System"
2031 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2032
2033 # FIXME
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(ফাঁকা)"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "ফন্ট"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "সংকলন: (_F)"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "মাপ:(_z)"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "গামা"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "গামা মান (_G)"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Failed to load icon"
2115 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2116
2117 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Simple"
2120 msgstr "মাপ"
2121
2122 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2123 #, fuzzy
2124 msgctxt "input method menu"
2125 msgid "System"
2126 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2127
2128 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgctxt "input method menu"
2131 msgid "System (%s)"
2132 msgstr "%s (%s)"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "ইনপুট"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "পর্দা"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "উইন্ডো"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2159 msgid "_Mode:"
2160 msgstr "মোড:(_M)"
2161
2162 #. The axis listbox
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2164 msgid "Axes"
2165 msgstr "অক্ষ"
2166
2167 #. Keys listbox
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2169 msgid "Keys"
2170 msgstr "কি"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 msgid "_X:"
2174 msgstr "_X:"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 msgid "_Y:"
2178 msgstr "_Y:"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2181 msgid "_Pressure:"
2182 msgstr "প্রেসার(_P):"
2183
2184 # FIXME
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2186 msgid "X _tilt:"
2187 msgstr "X _tilt:"
2188
2189 # FIXME
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2191 msgid "Y t_ilt:"
2192 msgstr "Y t_ilt:"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2195 msgid "_Wheel:"
2196 msgstr "চক্র:(_W)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2199 msgid "none"
2200 msgstr "শূণ্য"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2203 msgid "(disabled)"
2204 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2207 msgid "(unknown)"
2208 msgstr "(অজানা)"
2209
2210 #. and clear button
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2212 msgid "Cl_ear"
2213 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2214
2215 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2216 msgid "Copy URL"
2217 msgstr "URL কপি করুন"
2218
2219 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2220 msgid "Invalid URI"
2221 msgstr "অবৈধ URI"
2222
2223 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2224 #: gtk/gtkmain.c:450
2225 msgid "Load additional GTK+ modules"
2226 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2227
2228 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2229 #: gtk/gtkmain.c:451
2230 msgid "MODULES"
2231 msgstr "MODULES"
2232
2233 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2234 #: gtk/gtkmain.c:453
2235 msgid "Make all warnings fatal"
2236 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2237
2238 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2239 #: gtk/gtkmain.c:456
2240 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2241 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2242
2243 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2244 #: gtk/gtkmain.c:459
2245 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2246 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2247
2248 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2249 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2251 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkmain.c:707
2254 msgid "default:LTR"
2255 msgstr "default:LTR"
2256
2257 #: gtk/gtkmain.c:773
2258 #, c-format
2259 msgid "Cannot open display: %s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkmain.c:810
2263 msgid "GTK+ Options"
2264 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2265
2266 #: gtk/gtkmain.c:810
2267 msgid "Show GTK+ Options"
2268 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Co_nnect"
2273 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2276 msgid "Connect _anonymously"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2280 msgid "Connect as u_ser:"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Username:"
2286 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
2287
2288 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2289 #, fuzzy
2290 msgid "_Domain:"
2291 msgstr "অবস্থান :(_L)"
2292
2293 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2294 #, fuzzy
2295 msgid "_Password:"
2296 msgstr "প্রেসার(_P):"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2299 msgid "Forget password _immediately"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2303 msgid "Remember password until you _logout"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2307 msgid "Remember _forever"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2311 #, c-format
2312 msgid "Page %u"
2313 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2316 msgid "Not a valid page setup file"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. Translate to the default units to use for presenting
2320 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2321 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2322 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2323 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2324 #.
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2326 msgid "default:mm"
2327 msgstr "default:mm"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2330 msgid ""
2331 "<b>Any Printer</b>\n"
2332 "For portable documents"
2333 msgstr ""
2334 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2335 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2338 msgid "mm"
2339 msgstr "mm"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2342 msgid "inch"
2343 msgstr "inch"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Margins:\n"
2349 " Left: %s %s\n"
2350 " Right: %s %s\n"
2351 " Top: %s %s\n"
2352 " Bottom: %s %s"
2353 msgstr ""
2354 "প্রান্ত:\n"
2355 " বাঁদিক: %s %s\n"
2356 " ডানদিক: %s %s\n"
2357 " উপর: %s %s\n"
2358 " নীচে: %s %s"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2361 msgid "Manage Custom Sizes..."
2362 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2365 msgid "_Format for:"
2366 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2369 msgid "_Paper size:"
2370 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2373 msgid "_Orientation:"
2374 msgstr "দিশা:(_O)"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2377 msgid "Page Setup"
2378 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2381 msgid "Margins from Printer..."
2382 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2385 #, c-format
2386 msgid "Custom Size %d"
2387 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2391 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2394 msgid "_Width:"
2395 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2398 msgid "_Height:"
2399 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2402 msgid "Paper Size"
2403 msgstr "কাগজের মাপ"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2406 msgid "_Top:"
2407 msgstr "উপরে:(_T)"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2410 msgid "_Bottom:"
2411 msgstr "নীচে:(_B)"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2414 msgid "_Left:"
2415 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2418 msgid "_Right:"
2419 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2422 msgid "Paper Margins"
2423 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2424
2425 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2426 msgid "Up Path"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2430 msgid "Down Path"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2434 #, fuzzy
2435 msgid "File System Root"
2436 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2437
2438 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2439 msgid "Not available"
2440 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2441
2442 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2443 msgid "_Save in folder:"
2444 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2445
2446 #. translators: this string is the default job title for print
2447 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2448 #. * by the job number.
2449 #.
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2451 #, c-format
2452 msgid "%s job #%d"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Initial state"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2461 #, fuzzy
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Preparing to print"
2464 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Generating data"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Sending data"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2477 #, fuzzy
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Waiting"
2480 msgstr "সতর্কবার্তা"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Blocking on issue"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Printing"
2491 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2494 #, fuzzy
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Finished"
2497 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2500 #, fuzzy
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Finished with error"
2503 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2506 #, c-format
2507 msgid "Preparing %d"
2508 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2511 #, c-format
2512 msgid "Preparing"
2513 msgstr "প্রস্তুতি"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2516 #, c-format
2517 msgid "Printing %d"
2518 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "Error creating print preview"
2523 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2526 #, c-format
2527 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2531 #, c-format
2532 msgid "Error launching preview"
2533 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2536 #, c-format
2537 msgid "Error printing"
2538 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2541 msgid "Application"
2542 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2545 msgid "Printer offline"
2546 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2549 msgid "Out of paper"
2550 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2551
2552 #. Translators: this is a printer status.
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2555 msgid "Paused"
2556 msgstr "স্থগিত"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2559 msgid "Need user intervention"
2560 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2563 msgid "Custom size"
2564 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2567 #, fuzzy
2568 msgid "No printer found"
2569 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2574 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2577 msgid "Error from StartDoc"
2578 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2582 msgid "Not enough free memory"
2583 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2586 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2587 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2590 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2591 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2594 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2595 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2598 msgid "Unspecified error"
2599 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2602 msgid "Printer"
2603 msgstr "প্রিন্টার"
2604
2605 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2607 msgid "Location"
2608 msgstr "অবস্থান"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "অবস্থা"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Range"
2618 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2621 #, fuzzy
2622 msgid "_All Pages"
2623 msgstr "সমস্ত পাতা"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2626 #, fuzzy
2627 msgid "C_urrent Page"
2628 msgstr "বর্তমান (_u)"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Pag_es:"
2633 msgstr "অবস্থান"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2636 msgid ""
2637 "Specify one or more page ranges,\n"
2638 " e.g. 1-3,7,11"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2642 msgid "Copies"
2643 msgstr "প্রতিলিপি"
2644
2645 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2647 msgid "Copie_s:"
2648 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2651 msgid "C_ollate"
2652 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2655 msgid "_Reverse"
2656 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2659 msgid "General"
2660 msgstr "সাধারণ"
2661
2662 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2663 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2664 #.
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Page Ordering"
2669 msgstr "প্রস্তুতি"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Left to right"
2674 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Right to left"
2679 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2682 msgid "Layout"
2683 msgstr "বিন্যাস"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2686 msgid "T_wo-sided:"
2687 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Pages per _side:"
2692 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Page or_dering:"
2697 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2700 msgid "_Only print:"
2701 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2702
2703 #. In enum order
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2705 msgid "All sheets"
2706 msgstr "সমস্ত পাতা"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2709 msgid "Even sheets"
2710 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2713 msgid "Odd sheets"
2714 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2717 msgid "Sc_ale:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2721 msgid "Paper"
2722 msgstr "কাগজ"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2725 msgid "Paper _type:"
2726 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2729 msgid "Paper _source:"
2730 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2733 msgid "Output t_ray:"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2737 msgid "Job Details"
2738 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2741 msgid "Pri_ority:"
2742 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2745 msgid "_Billing info:"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2749 msgid "Print Document"
2750 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2751
2752 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2753 #. * in the print dialog
2754 #.
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2756 msgid "_Now"
2757 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2760 msgid "A_t:"
2761 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2762
2763 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2764 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2767 msgid ""
2768 "Specify the time of print,\n"
2769 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2773 msgid "On _hold"
2774 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2777 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2781 msgid "Add Cover Page"
2782 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2783
2784 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2785 #. * dialog that controls the front cover page.
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2788 msgid "Be_fore:"
2789 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2790
2791 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2792 #. * dialog that controls the back cover page.
2793 #.
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2795 msgid "_After:"
2796 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2797
2798 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2799 #. * job-specific options in the print dialog
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2802 msgid "Job"
2803 msgstr "কর্ম"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2806 msgid "Advanced"
2807 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2810 msgid "Image Quality"
2811 msgstr "ছবির গুণমান"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2814 msgid "Color"
2815 msgstr "রং"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2818 msgid "Finishing"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2822 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2823 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2826 msgid "Print"
2827 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2828
2829 #: gtk/gtkrc.c:2874
2830 #, c-format
2831 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2832 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2833
2834 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2835 #, c-format
2836 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2837 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2838
2839 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2840 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2841 #, c-format
2842 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2843 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2846 msgid "Select which type of documents are shown"
2847 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2848
2849 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2850 #, c-format
2851 msgid "No item for URI '%s' found"
2852 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2853
2854 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2855 msgid "Untitled filter"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2859 msgid "Could not remove item"
2860 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2861
2862 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2863 msgid "Could not clear list"
2864 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2867 msgid "Copy _Location"
2868 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2869
2870 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2871 msgid "_Remove From List"
2872 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2875 msgid "_Clear List"
2876 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2877
2878 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2879 msgid "Show _Private Resources"
2880 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2881
2882 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2883 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2884 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2885 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2886 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2887 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2888 #. * right place when idly populating the menu in case the
2889 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2890 #. * recent chooser menu widget.
2891 #.
2892 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2893 msgid "No items found"
2894 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2897 #, c-format
2898 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2899 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2902 #, c-format
2903 msgid "Open '%s'"
2904 msgstr "'%s' খুলুন"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2907 msgid "Unknown item"
2908 msgstr "অজানা বস্তু"
2909
2910 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2911 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2912 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2913 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2914 #.
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2916 #, c-format
2917 msgctxt "recent menu label"
2918 msgid "_%d. %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2922 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgctxt "recent menu label"
2927 msgid "%d. %s"
2928 msgstr "%s (%s)"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2931 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2933 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2936 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2937
2938 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2939 #: gtk/gtkstock.c:288
2940 #, fuzzy
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "Information"
2943 msgstr "তথ্য"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:289
2946 #, fuzzy
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "Warning"
2949 msgstr "সতর্কবার্তা"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:290
2952 #, fuzzy
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "Error"
2955 msgstr "ত্রুটি"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:291
2958 #, fuzzy
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Question"
2961 msgstr "প্রশ্ন"
2962
2963 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2964 #. * need the mnemonics to be rationalized
2965 #.
2966 #: gtk/gtkstock.c:296
2967 #, fuzzy
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "_About"
2970 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:297
2973 #, fuzzy
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Add"
2976 msgstr "যোগ করুন (_A)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:298
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "Stock label"
2981 msgid "_Apply"
2982 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:299
2985 #, fuzzy
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Bold"
2988 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:300
2991 #, fuzzy
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "_Cancel"
2994 msgstr "বাতিল (_C)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:301
2997 #, fuzzy
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_CD-Rom"
3000 msgstr "_CD-Rom"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:302
3003 #, fuzzy
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Clear"
3006 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:303
3009 #, fuzzy
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Close"
3012 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:304
3015 #, fuzzy
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "C_onnect"
3018 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:305
3021 #, fuzzy
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Convert"
3024 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:306
3027 #, fuzzy
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Copy"
3030 msgstr "কপি করুন (_C)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:307
3033 #, fuzzy
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Cu_t"
3036 msgstr "কাট করুন (_t)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:308
3039 #, fuzzy
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Delete"
3042 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:309
3045 #, fuzzy
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Discard"
3048 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:310
3051 #, fuzzy
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Disconnect"
3054 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:311
3057 #, fuzzy
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Execute"
3060 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:312
3063 #, fuzzy
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Edit"
3066 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3069 #, fuzzy
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Find"
3072 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:314
3075 #, fuzzy
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "Find and _Replace"
3078 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:315
3081 #, fuzzy
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_Floppy"
3084 msgstr "ফ্লপি (_F)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:316
3087 #, fuzzy
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Fullscreen"
3090 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:317
3093 #, fuzzy
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Leave Fullscreen"
3096 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
3097
3098 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3099 #: gtk/gtkstock.c:319
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Bottom"
3103 msgstr "নীচে:(_B)"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:321
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "Stock label, navigation"
3109 msgid "_First"
3110 msgstr "ফাইল(_F)"
3111
3112 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3113 #: gtk/gtkstock.c:323
3114 #, fuzzy
3115 msgctxt "Stock label, navigation"
3116 msgid "_Last"
3117 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:325
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_Top"
3124 msgstr "উপরে:(_T)"
3125
3126 #. This is a navigation label as in "go back"
3127 #: gtk/gtkstock.c:327
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 msgid "_Back"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. This is a navigation label as in "go down"
3133 #: gtk/gtkstock.c:329
3134 #, fuzzy
3135 msgctxt "Stock label, navigation"
3136 msgid "_Down"
3137 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
3138
3139 #. This is a navigation label as in "go forward"
3140 #: gtk/gtkstock.c:331
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 msgid "_Forward"
3144 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3145
3146 #. This is a navigation label as in "go up"
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 msgid "_Up"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:334
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Harddisk"
3156 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:335
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_Help"
3162 msgstr "সহায়তা (_H)"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:336
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Home"
3168 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:337
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Increase Indent"
3174 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:338
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Decrease Indent"
3180 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:339
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Index"
3186 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:340
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Information"
3192 msgstr "তথ্য (_I)"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:341
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_Italic"
3198 msgstr "তেরছা(_I)"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:342
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Jump to"
3204 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3205
3206 #. This is about text justification, "centered text"
3207 #: gtk/gtkstock.c:344
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Center"
3211 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
3212
3213 #. This is about text justification
3214 #: gtk/gtkstock.c:346
3215 #, fuzzy
3216 msgctxt "Stock label"
3217 msgid "_Fill"
3218 msgstr "ফাইল(_F)"
3219
3220 #. This is about text justification, "left-justified text"
3221 #: gtk/gtkstock.c:348
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Left"
3225 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
3226
3227 #. This is about text justification, "right-justified text"
3228 #: gtk/gtkstock.c:350
3229 #, fuzzy
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Right"
3232 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
3233
3234 #. Media label, as in "fast forward"
3235 #: gtk/gtkstock.c:353
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label, media"
3238 msgid "_Forward"
3239 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3240
3241 #. Media label, as in "next song"
3242 #: gtk/gtkstock.c:355
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Next"
3246 msgstr "নতুন (_N)"
3247
3248 #. Media label, as in "pause music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgid "P_ause"
3253 msgstr "স্থগিত"
3254
3255 #. Media label, as in "play music"
3256 #: gtk/gtkstock.c:359
3257 #, fuzzy
3258 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgid "_Play"
3260 msgstr "অবস্থান (_P)"
3261
3262 #. Media label, as in  "previous song"
3263 #: gtk/gtkstock.c:361
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label, media"
3266 msgid "Pre_vious"
3267 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3268
3269 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3270 #. Media label
3271 #: gtk/gtkstock.c:363
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Record"
3275 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3276
3277 #. Media label
3278 #: gtk/gtkstock.c:365
3279 #, fuzzy
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "R_ewind"
3282 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3283
3284 #. Media label
3285 #: gtk/gtkstock.c:367
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label, media"
3288 msgid "_Stop"
3289 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:368
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Network"
3295 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:369
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_New"
3301 msgstr "নতুন (_N)"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:370
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_No"
3307 msgstr "না (_N)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:371
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_OK"
3313 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:372
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Open"
3319 msgstr "খুলুন (_O)"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: gtk/gtkstock.c:374
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Landscape"
3326 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3327
3328 #. Page orientation
3329 #: gtk/gtkstock.c:376
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "Portrait"
3333 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3334
3335 #. Page orientation
3336 #: gtk/gtkstock.c:378
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Reverse landscape"
3340 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3341
3342 #. Page orientation
3343 #: gtk/gtkstock.c:380
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "Reverse portrait"
3347 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:381
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Page Set_up"
3353 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:382
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Paste"
3359 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:383
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Preferences"
3365 msgstr "পছন্দ (_P)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:384
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Print"
3371 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:385
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Print Pre_view"
3377 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:386
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Properties"
3383 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:387
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Quit"
3389 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:388
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Redo"
3395 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Refresh"
3401 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:390
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Remove"
3407 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:391
3410 #, fuzzy
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Revert"
3413 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:392
3416 #, fuzzy
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "_Save"
3419 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:393
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Save _As"
3425 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 #, fuzzy
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "Select _All"
3431 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:395
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Color"
3437 msgstr "রং (_C)"
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:396
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Font"
3443 msgstr "ফন্ট (_F)"
3444
3445 #. Sorting direction
3446 #: gtk/gtkstock.c:398
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Ascending"
3450 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3451
3452 #. Sorting direction
3453 #: gtk/gtkstock.c:400
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Descending"
3457 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:401
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Spell Check"
3463 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:402
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Stop"
3469 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3470
3471 #. Font variant
3472 #: gtk/gtkstock.c:404
3473 #, fuzzy
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Strikethrough"
3476 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3477
3478 #: gtk/gtkstock.c:405
3479 #, fuzzy
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Undelete"
3482 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3483
3484 #. Font variant
3485 #: gtk/gtkstock.c:407
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Underline"
3489 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:408
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Undo"
3495 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:409
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Yes"
3501 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3502
3503 #. Zoom
3504 #: gtk/gtkstock.c:411
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Normal Size"
3508 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3509
3510 #. Zoom
3511 #: gtk/gtkstock.c:413
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Best _Fit"
3515 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:414
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Zoom _In"
3521 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:415
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Zoom _Out"
3527 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3530 #, c-format
3531 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3532 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3535 #, c-format
3536 msgid "No deserialize function found for format %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3540 #, c-format
3541 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3542 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3545 #, c-format
3546 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3547 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3550 #, c-format
3551 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3552 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3555 #, c-format
3556 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3557 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3560 #, c-format
3561 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3562 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3565 #, c-format
3566 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3567 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3568
3569 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3570 #, c-format
3571 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3572 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3573
3574 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3575 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3576 msgstr ""
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3579 #, c-format
3580 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3581 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3585 #, c-format
3586 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3587 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3590 #, c-format
3591 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3592 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3595 #, c-format
3596 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3597 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3603 msgstr ""
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3611 #, c-format
3612 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3613 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3621 #, c-format
3622 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3626 #, c-format
3627 msgid "A <%s> element has already been specified"
3628 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3631 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3632 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3633
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3635 msgid "Serialized data is malformed"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3639 msgid ""
3640 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:61
3644 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3645 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:62
3648 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3649 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:63
3652 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3653 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:64
3656 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3657 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:65
3660 msgid "LRO Left-to-right _override"
3661 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:66
3664 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3665 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:67
3668 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3669 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3670
3671 #: gtk/gtktextutil.c:68
3672 msgid "ZWS _Zero width space"
3673 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3674
3675 #: gtk/gtktextutil.c:69
3676 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3677 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3678
3679 #: gtk/gtktextutil.c:70
3680 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3681 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3682
3683 #: gtk/gtkthemes.c:71
3684 #, c-format
3685 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3686 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3687
3688 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3689 msgid "--- No Tip ---"
3690 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3691
3692 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3693 #, c-format
3694 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3695 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3696
3697 # FIXME
3698 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3699 #, c-format
3700 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3701 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3702
3703 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3704 msgid "Empty"
3705 msgstr "ফাঁকা"
3706
3707 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Volume"
3710 msgstr "মান:(_V)"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3713 msgid "Turns volume down or up"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3717 msgid "Adjusts the volume"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3721 msgid "Volume Down"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3725 msgid "Decreases the volume"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3729 msgid "Volume Up"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3733 msgid "Increases the volume"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3737 msgid "Muted"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3741 msgid "Full Volume"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3745 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3746 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3747 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3748 #.
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3750 #, c-format
3751 msgctxt "volume percentage"
3752 msgid "%d %%"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3756 #, fuzzy
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "asme_f"
3759 msgstr "নাম"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A0x2"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A0"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A0x3"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A1"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A10"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A1x3"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A1x4"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2x3"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A2x4"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A2x5"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3 Extra"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x3"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x4"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x5"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A3x6"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A3x7"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4 Extra"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4 Tab"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x3"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x4"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x5"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x6"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x7"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4x8"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4x9"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A5 Extra"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A6"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A7"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A8"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A9"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B0"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B1"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B10"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B2"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B3"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B4"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B5"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B5 Extra"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B6"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B6/C4"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B7"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B8"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B9"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C0"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C1"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C10"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C2"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C3"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C4"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C5"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C6"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C6/C5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C7"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C7/C6"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C8"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C9"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4062 #, fuzzy
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "DL Envelope"
4065 msgstr "DL খাম"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "RA0"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA1"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA2"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "SRA0"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA1"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA2"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB0"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB1"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB10"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB2"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB3"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB4"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB5"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB6"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB7"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB8"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB9"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "jis exec"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4158 #, fuzzy
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "Choukei 2 Envelope"
4161 msgstr "Choukei 2 খাম"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4164 #, fuzzy
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "Choukei 3 Envelope"
4167 msgstr "Choukei 3 খাম"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4170 #, fuzzy
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "Choukei 4 Envelope"
4173 msgstr "Choukei 4 খাম"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4176 #, fuzzy
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "hagaki (postcard)"
4179 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu খাম"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 #, fuzzy
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "kaku2 Envelope"
4191 msgstr "kaku2 খাম"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4194 #, fuzzy
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "oufuku (reply postcard)"
4197 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4200 #, fuzzy
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "you4 Envelope"
4203 msgstr "you4 খাম"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "10x11"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "10x13"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "10x14"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x15"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "11x12"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "11x15"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "12x19"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "5x7"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4246 #, fuzzy
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "6x9 Envelope"
4249 msgstr "৬x৯ খাম"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4252 #, fuzzy
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "7x9 Envelope"
4255 msgstr "৭x৯ খাম"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4258 #, fuzzy
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "9x11 Envelope"
4261 msgstr "৯x১১ খাম"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4264 #, fuzzy
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "a2 Envelope"
4267 msgstr "a2 খাম"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch A"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch B"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch C"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch D"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch E"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "b-plus"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "c"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 #, fuzzy
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "c5 Envelope"
4308 msgstr "c5 খাম"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "d"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "e"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "edp"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4326 #, fuzzy
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "European edp"
4329 msgstr "European edp"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4332 #, fuzzy
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Executive"
4335 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "f"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "FanFold European"
4346 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4349 #, fuzzy
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold US"
4352 msgstr "FanFold মার্কিন"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4355 #, fuzzy
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold German Legal"
4358 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4361 #, fuzzy
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Government Legal"
4364 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4367 #, fuzzy
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4373 #, fuzzy
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Index 3x5"
4376 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4379 #, fuzzy
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4382 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 #, fuzzy
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 5x8"
4394 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invoice"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Tabloid"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "US Legal"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4412 #, fuzzy
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "US Legal Extra"
4415 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4418 #, fuzzy
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Letter"
4421 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "US Letter Extra"
4427 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Plus"
4433 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4436 #, fuzzy
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Monarch Envelope"
4439 msgstr "মোনার্ক খাম"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4442 #, fuzzy
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#10 Envelope"
4445 msgstr "#10 খাম"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4451 msgstr "#11 খাম"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 #, fuzzy
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "#12 Envelope"
4457 msgstr "#12 খাম"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4460 #, fuzzy
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4463 msgstr "#14 খাম"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr "#9 খাম"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 #, fuzzy
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Personal Envelope"
4475 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Quarto"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4483 #, fuzzy
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Super A"
4486 msgstr "কাগজ"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4489 #, fuzzy
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Super B"
4492 msgstr "কাগজ"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Wide Format"
4498 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4501 #, fuzzy
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Dai-pa-kai"
4504 msgstr "Dai-pa-kai"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4507 #, fuzzy
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Folio"
4510 msgstr "রং"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Folio sp"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4518 #, fuzzy
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "Invite Envelope"
4521 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4524 #, fuzzy
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Italian Envelope"
4527 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4530 #, fuzzy
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr "juuro-ku-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "pa-kai"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 #, fuzzy
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Postfix Envelope"
4544 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Small Photo"
4550 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc1 Envelope"
4556 msgstr "prc1 খাম"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc10 Envelope"
4562 msgstr "prc10 খাম"
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc 16k"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc2 Envelope"
4573 msgstr "prc2 খাম"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc3 Envelope"
4579 msgstr "prc3 খাম"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc 32k"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4587 #, fuzzy
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4590 msgstr "prc4 খাম"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 #, fuzzy
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "prc5 Envelope"
4596 msgstr "c5 খাম"
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4602 msgstr "prc6 খাম"
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "prc7 Envelope"
4608 msgstr "prc7 খাম"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4611 #, fuzzy
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc8 Envelope"
4614 msgstr "prc8 খাম"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "ROC 16k"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 8k"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4627 #, c-format
4628 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to write header\n"
4634 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write hash table\n"
4639 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "Failed to write folder index\n"
4644 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to rewrite header\n"
4649 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4654 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4659 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4662 #, c-format
4663 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4667 #, c-format
4668 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4669 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4674 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4682 #, c-format
4683 msgid "Cache file created successfully.\n"
4684 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4687 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4691 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4692 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4695 msgid "Don't include image data in the cache"
4696 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4699 msgid "Output a C header file"
4700 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4703 msgid "Turn off verbose output"
4704 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4707 msgid "Validate existing icon cache"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4711 #, fuzzy, c-format
4712 msgid "File not found: %s\n"
4713 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4716 #, c-format
4717 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4721 #, c-format
4722 msgid "No theme index file."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "No theme index file in '%s'.\n"
4729 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4730 msgstr ""
4731 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4732 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imam-et.c:454
4736 msgid "Amharic (EZ+)"
4737 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imcedilla.c:92
4741 msgid "Cedilla"
4742 msgstr "সেডিল্লা"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4746 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4747 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4751 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4752 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imipa.c:145
4756 msgid "IPA"
4757 msgstr "IPA"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/immultipress.c:31
4761 msgid "Multipress"
4762 msgstr ""
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imthai.c:35
4766 msgid "Thai-Lao"
4767 msgstr ""
4768
4769 # FIXME
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4791 #, c-format
4792 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4796 #, c-format
4797 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4802 #, c-format
4803 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4804 msgstr ""
4805
4806 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4825 #, c-format
4826 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4830 #, c-format
4831 msgid "The door is open on printer '%s'."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4845 #, fuzzy, c-format
4846 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4847 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4855 #, c-format
4856 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4857 msgstr ""
4858
4859 #. Translators: this is a printer status.
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4861 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4862 msgstr ""
4863
4864 #. Translators: this is a printer status.
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4866 msgid "Rejecting Jobs"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4870 msgid "Two Sided"
4871 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4872
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4874 msgid "Paper Type"
4875 msgstr "কাগজের ধরন"
4876
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4878 msgid "Paper Source"
4879 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4882 msgid "Output Tray"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Resolution"
4888 msgstr "প্রশ্ন"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4891 msgid "GhostScript pre-filtering"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4895 msgid "One Sided"
4896 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4897
4898 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4900 msgid "Long Edge (Standard)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4905 msgid "Short Edge (Flip)"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4912 msgid "Auto Select"
4913 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4916 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4922 msgid "Printer Default"
4923 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4927 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4928 msgstr ""
4929
4930 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4932 msgid "Convert to PS level 1"
4933 msgstr ""
4934
4935 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4937 msgid "Convert to PS level 2"
4938 msgstr ""
4939
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4942 #, fuzzy
4943 msgid "No pre-filtering"
4944 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
4945
4946 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4947 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4949 msgid "Miscellaneous"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. Translators: These strings name the possible values of the
4953 #. * job priority option in the print dialog
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4956 msgid "Urgent"
4957 msgstr "জরুরী"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4960 msgid "High"
4961 msgstr "উচ্চ"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4964 msgid "Medium"
4965 msgstr "মাঝারি"
4966
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4968 msgid "Low"
4969 msgstr "নিম্ন"
4970
4971 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4972 #. * multiple pages on a sheet when printing
4973 #.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4975 msgid "Left to right, top to bottom"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4979 msgid "Left to right, bottom to top"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4983 msgid "Right to left, top to bottom"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4987 msgid "Right to left, bottom to top"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4991 msgid "Top to bottom, left to right"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4995 msgid "Top to bottom, right to left"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4999 msgid "Bottom to top, left to right"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
5003 msgid "Bottom to top, right to left"
5004 msgstr ""
5005
5006 #. Cups specific, non-ppd related settings
5007 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5008 #. * in the print dialog
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Pages per Sheet"
5013 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5014
5015 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5016 #. * in the print dialog
5017 #.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Job Priority"
5021 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
5022
5023 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
5027 msgid "Billing Info"
5028 msgstr ""
5029
5030 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5031 #. * pages that the printing system may support.
5032 #.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5034 msgid "None"
5035 msgstr "(শূণ্য)"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5038 msgid "Classified"
5039 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5042 msgid "Confidential"
5043 msgstr "গোপনীয়"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5046 msgid "Secret"
5047 msgstr "গোপনীয়"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5050 msgid "Standard"
5051 msgstr "প্রমিত মান"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5054 msgid "Top Secret"
5055 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
5058 msgid "Unclassified"
5059 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the front cover page.
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Before"
5067 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the back cover page.
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
5073 #, fuzzy
5074 msgid "After"
5075 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
5076
5077 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5078 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5079 #. * or 'on hold'
5080 #.
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Print at"
5084 msgstr "প্রিন্ট করুন"
5085
5086 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5087 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5088 #.
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Print at time"
5092 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5093
5094 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5095 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5096 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5097 #.
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
5099 #, fuzzy, c-format
5100 msgid "Custom %sx%s"
5101 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
5102
5103 #. default filename used for print-to-file
5104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5105 #, c-format
5106 msgid "output.%s"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5110 msgid "Print to File"
5111 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5112
5113 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5114 msgid "PDF"
5115 msgstr "PDF"
5116
5117 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5118 msgid "Postscript"
5119 msgstr "Postscript"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5122 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5123 msgid "Pages per _sheet:"
5124 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
5125
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5127 msgid "File"
5128 msgstr "ফাইল"
5129
5130 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5131 msgid "_Output format"
5132 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
5133
5134 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5135 msgid "Print to LPR"
5136 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
5137
5138 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5139 msgid "Pages Per Sheet"
5140 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
5141
5142 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5143 msgid "Command Line"
5144 msgstr "কমান্ড-লাইন"
5145
5146 #. default filename used for print-to-test
5147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5148 #, c-format
5149 msgid "test-output.%s"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Print to Test Printer"
5155 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
5156
5157 # FIXME
5158 #: tests/testfilechooser.c:207
5159 #, c-format
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
5162
5163 #~ msgid "directfb arg"
5164 #~ msgstr "directfb arg"
5165
5166 #~ msgid "sdl|system"
5167 #~ msgstr "sdl|system"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5170 #~ msgstr "BackSpace"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5173 #~ msgstr "Tab"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Return"
5176 #~ msgstr "Return"
5177
5178 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5179 #~ msgstr "Pause"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5182 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5185 #~ msgstr "Sys_Req"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5188 #~ msgstr "Escape"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5191 #~ msgstr "Multi_key"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Home"
5194 #~ msgstr "Home"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "keyboard label|Left"
5198 #~ msgstr "KP_Left"
5199
5200 #, fuzzy
5201 #~ msgid "keyboard label|Up"
5202 #~ msgstr "KP_Up"
5203
5204 #, fuzzy
5205 #~ msgid "keyboard label|Right"
5206 #~ msgstr "KP_Right"
5207
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "keyboard label|Down"
5210 #~ msgstr "KP_Down"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5213 #~ msgstr "Page_Up"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5216 #~ msgstr "Page_Down"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|End"
5219 #~ msgstr "End"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5222 #~ msgstr "Begin"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Print"
5225 #~ msgstr "Print"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5228 #~ msgstr "Insert"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5231 #~ msgstr "Num_Lock"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5234 #~ msgstr "KP_Space"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5237 #~ msgstr "KP_Tab"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5240 #~ msgstr "KP_Enter"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5243 #~ msgstr "KP_Home"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5246 #~ msgstr "KP_Left"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5249 #~ msgstr "KP_Up"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5252 #~ msgstr "KP_Right"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5255 #~ msgstr "KP_Down"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5258 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5261 #~ msgstr "KP_Prior"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5264 #~ msgstr "KP_Next"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5267 #~ msgstr "KP_End"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5270 #~ msgstr "KP_Begin"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5273 #~ msgstr "KP_Insert"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5276 #~ msgstr "KP_Delete"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5279 #~ msgstr "Delete"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5283 #~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
5284
5285 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5286 #~ msgstr "Shift"
5287
5288 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5289 #~ msgstr "Ctrl"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5292 #~ msgstr "Alt"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Super"
5295 #~ msgstr "Super"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5298 #~ msgstr "Hyper"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5301 #~ msgstr "Meta"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Space"
5304 #~ msgstr "Space"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5307 #~ msgstr "Backslash"
5308
5309 #~ msgid "year measurement template|2000"
5310 #~ msgstr "2000"
5311
5312 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5313 #~ msgstr "%d"
5314
5315 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5316 #~ msgstr "%d"
5317
5318 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5319 #~ msgstr "%Y"
5320
5321 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5322 #~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
5323
5324 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5325 #~ msgstr "%d %%"
5326
5327 #~ msgid "%.1f KB"
5328 #~ msgstr "%.1f কিলোবাইট"
5329
5330 #~ msgid "%.1f MB"
5331 #~ msgstr "%.1f মেগাবাইট"
5332
5333 #~ msgid "%.1f GB"
5334 #~ msgstr "%.1f গিগাবাইট"
5335
5336 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5337 #~ msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
5338
5339 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5340 #~ msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
5341
5342 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5343 #~ msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
5344
5345 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5346 #~ msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
5347
5348 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5349 #~ msgstr "অপেক্ষারত"
5350
5351 #~ msgid "print operation status|Printing"
5352 #~ msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
5353
5354 #~ msgid "print operation status|Finished"
5355 #~ msgstr "সমাপ্ত"
5356
5357 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5358 #~ msgstr "নীচে(_B)"
5359
5360 #~ msgid "Navigation|_First"
5361 #~ msgstr "প্রথম(_F)"
5362
5363 #~ msgid "Navigation|_Last"
5364 #~ msgstr "সর্বশেষ (_L)"
5365
5366 #~ msgid "Navigation|_Top"
5367 #~ msgstr "উপরে(_T)"
5368
5369 #~ msgid "Navigation|_Back"
5370 #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
5371
5372 #~ msgid "Navigation|_Down"
5373 #~ msgstr "নীচে (_D)"
5374
5375 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5376 #~ msgstr "পরবর্তী (_F)"
5377
5378 #~ msgid "Navigation|_Up"
5379 #~ msgstr "উপরে (_U)"
5380
5381 #~ msgid "Justify|_Center"
5382 #~ msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
5383
5384 #~ msgid "Justify|_Fill"
5385 #~ msgstr "সুষম (_F)"
5386
5387 #~ msgid "Justify|_Left"
5388 #~ msgstr "বাঁদিকে (_L)"
5389
5390 #~ msgid "Justify|_Right"
5391 #~ msgstr "ডানদিকে (_R)"
5392
5393 #~ msgid "Media|_Next"
5394 #~ msgstr "পরবর্তী (_N)"
5395
5396 #~ msgid "Media|P_ause"
5397 #~ msgstr "বিরতী (_a)"
5398
5399 #~ msgid "Media|_Play"
5400 #~ msgstr "চালানো হবে (_P)"
5401
5402 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
5404
5405 #~ msgid "paper size|asme_f"
5406 #~ msgstr "asme_f"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A0x2"
5409 #~ msgstr "A0x2"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A0"
5412 #~ msgstr "A0"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A0x3"
5415 #~ msgstr "A0x3"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A1"
5418 #~ msgstr "A1"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A10"
5421 #~ msgstr "A10"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A1x3"
5424 #~ msgstr "A1x3"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A1x4"
5427 #~ msgstr "A1x4"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A2"
5430 #~ msgstr "A2"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A2x3"
5433 #~ msgstr "A2x3"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A2x4"
5436 #~ msgstr "A2x4"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A2x5"
5439 #~ msgstr "A2x5"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A3"
5442 #~ msgstr "A3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5445 #~ msgstr "A3 এক্সট্রা"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A3x3"
5448 #~ msgstr "A3x3"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A3x4"
5451 #~ msgstr "A3x4"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A3x5"
5454 #~ msgstr "A3x5"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A3x6"
5457 #~ msgstr "A3x6"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A3x7"
5460 #~ msgstr "A3x7"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A4"
5463 #~ msgstr "A4"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5466 #~ msgstr "A4 এক্সট্রা"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5469 #~ msgstr "A4 ট্যাব"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A4x3"
5472 #~ msgstr "A4x3"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A4x4"
5475 #~ msgstr "A4x4"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A4x5"
5478 #~ msgstr "A4x5"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A4x6"
5481 #~ msgstr "A4x6"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A4x7"
5484 #~ msgstr "A4x7"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A4x8"
5487 #~ msgstr "A4x8"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A4x9"
5490 #~ msgstr "A4x9"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A5"
5493 #~ msgstr "A5"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5496 #~ msgstr "A5 এক্সট্রা"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A6"
5499 #~ msgstr "A6"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A7"
5502 #~ msgstr "A7"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A8"
5505 #~ msgstr "A8"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A9"
5508 #~ msgstr "A9"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B0"
5511 #~ msgstr "B0"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B1"
5514 #~ msgstr "B1"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B10"
5517 #~ msgstr "B10"
5518
5519 #~ msgid "paper size|B2"
5520 #~ msgstr "B2"
5521
5522 #~ msgid "paper size|B3"
5523 #~ msgstr "B3"
5524
5525 #~ msgid "paper size|B4"
5526 #~ msgstr "B4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|B5"
5529 #~ msgstr "B5"
5530
5531 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5532 #~ msgstr "B5 এক্সট্রা"
5533
5534 #~ msgid "paper size|B6"
5535 #~ msgstr "B6"
5536
5537 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5538 #~ msgstr "B6/C4"
5539
5540 #~ msgid "paper size|B7"
5541 #~ msgstr "B7"
5542
5543 #~ msgid "paper size|B8"
5544 #~ msgstr "B8"
5545
5546 #~ msgid "paper size|B9"
5547 #~ msgstr "B9"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C0"
5550 #~ msgstr "C0"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C1"
5553 #~ msgstr "C1"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C10"
5556 #~ msgstr "C10"
5557
5558 #~ msgid "paper size|C2"
5559 #~ msgstr "C2"
5560
5561 #~ msgid "paper size|C3"
5562 #~ msgstr "C3"
5563
5564 #~ msgid "paper size|C4"
5565 #~ msgstr "C4"
5566
5567 #~ msgid "paper size|C5"
5568 #~ msgstr "C5"
5569
5570 #~ msgid "paper size|C6"
5571 #~ msgstr "C6"
5572
5573 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5574 #~ msgstr "C6/C5"
5575
5576 #~ msgid "paper size|C7"
5577 #~ msgstr "C7"
5578
5579 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5580 #~ msgstr "C7/C6"
5581
5582 #~ msgid "paper size|C8"
5583 #~ msgstr "C8"
5584
5585 #~ msgid "paper size|C9"
5586 #~ msgstr "C9"
5587
5588 #~ msgid "paper size|RA0"
5589 #~ msgstr "RA0"
5590
5591 #~ msgid "paper size|RA1"
5592 #~ msgstr "RA1"
5593
5594 #~ msgid "paper size|RA2"
5595 #~ msgstr "RA2"
5596
5597 #~ msgid "paper size|SRA0"
5598 #~ msgstr "SRA0"
5599
5600 #~ msgid "paper size|SRA1"
5601 #~ msgstr "SRA1"
5602
5603 #~ msgid "paper size|SRA2"
5604 #~ msgstr "SRA2"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB0"
5607 #~ msgstr "JB0"
5608
5609 #~ msgid "paper size|JB1"
5610 #~ msgstr "JB1"
5611
5612 #~ msgid "paper size|JB10"
5613 #~ msgstr "JB10"
5614
5615 #~ msgid "paper size|JB2"
5616 #~ msgstr "JB2"
5617
5618 #~ msgid "paper size|JB3"
5619 #~ msgstr "JB3"
5620
5621 #~ msgid "paper size|JB4"
5622 #~ msgstr "JB4"
5623
5624 #~ msgid "paper size|JB5"
5625 #~ msgstr "JB5"
5626
5627 #~ msgid "paper size|JB6"
5628 #~ msgstr "JB6"
5629
5630 #~ msgid "paper size|JB7"
5631 #~ msgstr "JB7"
5632
5633 #~ msgid "paper size|JB8"
5634 #~ msgstr "JB8"
5635
5636 #~ msgid "paper size|JB9"
5637 #~ msgstr "JB9"
5638
5639 #~ msgid "paper size|jis exec"
5640 #~ msgstr "jis exec"
5641
5642 #~ msgid "paper size|10x11"
5643 #~ msgstr "১০x১১"
5644
5645 #~ msgid "paper size|10x13"
5646 #~ msgstr "১০x১৩"
5647
5648 #~ msgid "paper size|10x14"
5649 #~ msgstr "১০x১৪"
5650
5651 #~ msgid "paper size|10x15"
5652 #~ msgstr "১০x১৫"
5653
5654 #~ msgid "paper size|11x12"
5655 #~ msgstr "১১x১২"
5656
5657 #~ msgid "paper size|11x15"
5658 #~ msgstr "১১x১৫"
5659
5660 #~ msgid "paper size|12x19"
5661 #~ msgstr "১২x১৯"
5662
5663 #~ msgid "paper size|5x7"
5664 #~ msgstr "৫x৭"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Arch A"
5667 #~ msgstr "Arch A"
5668
5669 #~ msgid "paper size|Arch B"
5670 #~ msgstr "Arch B"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Arch C"
5673 #~ msgstr "Arch C"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Arch D"
5676 #~ msgstr "Arch D"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Arch E"
5679 #~ msgstr "Arch E"
5680
5681 #~ msgid "paper size|b-plus"
5682 #~ msgstr "b-plus"
5683
5684 #~ msgid "paper size|c"
5685 #~ msgstr "c"
5686
5687 #~ msgid "paper size|d"
5688 #~ msgstr "d"
5689
5690 #~ msgid "paper size|e"
5691 #~ msgstr "e"
5692
5693 #~ msgid "paper size|edp"
5694 #~ msgstr "edp"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Executive"
5697 #~ msgstr "এক্সেকিউটিভ"
5698
5699 #~ msgid "paper size|f"
5700 #~ msgstr "f"
5701
5702 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5703 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
5704
5705 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5706 #~ msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
5707
5708 #~ msgid "paper size|Invoice"
5709 #~ msgstr "ইনভোয়েস"
5710
5711 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5712 #~ msgstr "ট্যাবলয়েড"
5713
5714 #~ msgid "paper size|US Legal"
5715 #~ msgstr "মার্কিন লিগাল"
5716
5717 #~ msgid "paper size|Quarto"
5718 #~ msgstr "কোয়ার্তো"
5719
5720 #~ msgid "paper size|Super A"
5721 #~ msgstr "Super A"
5722
5723 #~ msgid "paper size|Super B"
5724 #~ msgstr "Super B"
5725
5726 #~ msgid "paper size|Folio"
5727 #~ msgstr "ফোলিও"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5730 #~ msgstr "ফোলিও sp"
5731
5732 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5733 #~ msgstr "pa-kai"
5734
5735 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5736 #~ msgstr "prc 16k"
5737
5738 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5739 #~ msgstr "prc 32k"
5740
5741 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5742 #~ msgstr "prc5 খাম"
5743
5744 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5745 #~ msgstr "ROC 16k"
5746
5747 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5748 #~ msgstr "ROC 8k"
5749
5750 #~ msgid "URI"
5751 #~ msgstr "URI"
5752
5753 #~ msgid "The URI bound to this button"
5754 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
5755
5756 #~ msgid "Arrow spacing"
5757 #~ msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
5758
5759 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5760 #~ msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
5761
5762 #~ msgid "Group"
5763 #~ msgstr "দল"
5764
5765 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5766 #~ msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
5767
5768 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5769 #~ msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
5770
5771 # FIXME
5772 #~ msgid ""
5773 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5774 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
5775
5776 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5777 #~ msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
5778
5779 #~ msgid "%d byte"
5780 #~ msgid_plural "%d bytes"
5781 #~ msgstr[0] "%d বাইট"
5782 #~ msgstr[1] "%d বাইট"
5783
5784 # FIXME
5785 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5786 #~ msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
5787
5788 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5789 #~ msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
5790
5791 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5792 #~ msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
5793
5794 #~ msgid ""
5795 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5796 #~ "Please use a different name."
5797 #~ msgstr ""
5798 #~ "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি "
5799 #~ "পৃথক নাম ব্যবহার করুন।"
5800
5801 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5802 #~ msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
5803
5804 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5805 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
5806
5807 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5808 #~ msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
5809
5810 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5811 #~ msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
5812
5813 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5814 #~ msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
5815
5816 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5817 #~ msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
5818
5819 #~ msgid "Default"
5820 #~ msgstr "ডিফল্ট"
5821
5822 #~ msgid "Print Pages"
5823 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
5824
5825 #~ msgid "_All"
5826 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
5827
5828 #~ msgid "Today"
5829 #~ msgstr "আজ"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~ msgid "Location:"
5833 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
5834
5835 # FIXME
5836 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5837 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
5838
5839 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5840 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
5841
5842 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5843 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
5844
5845 #~ msgid ""
5846 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5847 #~ "\"%s\" instead"
5848 #~ msgstr ""
5849 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
5850 #~ "প্রাপ্ত"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5854 #~ "instead"
5855 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5859 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
5860
5861 #~ msgid "Thai (Broken)"
5862 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"