]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/bn.po
2.13.0
[~andy/gtk] / po / bn.po
1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "CLASS"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:129
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "NAME"
47 msgstr "NAME"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:132
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "DISPLAY"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:135
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "SCREEN"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:139
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "FLAGS"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:142
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
89 msgstr "BackSpace"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
93 msgstr "Tab"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
97 msgstr "Return"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
101 msgstr "Pause"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
105 msgstr "Scroll_Lock"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
109 msgstr "Sys_Req"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
113 msgstr "Escape"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multi_key"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 #, fuzzy
125 msgid "keyboard label|Left"
126 msgstr "KP_Left"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
129 #, fuzzy
130 msgid "keyboard label|Up"
131 msgstr "KP_Up"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
134 #, fuzzy
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "KP_Right"
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 #, fuzzy
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "KP_Down"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr ""
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
309 "%s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
344 #, fuzzy, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr ""
459 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
462 #, c-format
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
467 #, c-format
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 #, c-format
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 #, c-format
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 #, c-format
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
491
492 # FIXME: Composite
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
499 #, c-format
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
504 #, c-format
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
509 #, c-format
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
517 "colormap."
518 msgstr ""
519 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
520 "নেই।"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
523 #, c-format
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
533 #, c-format
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
538 #, c-format
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
543 #, c-format
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
553 #, c-format
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
558 #, c-format
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
563 #, c-format
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
568 #, c-format
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
573 #, c-format
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
576
577 # FIXME
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 #, c-format
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
598 #, fuzzy
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
631
632 # FIXME
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
639 #, fuzzy
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 #, c-format
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
652 "memory"
653 msgstr ""
654 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
655 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr ""
679 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
680 "করতে ব্যর্থ।"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
686 msgstr ""
687 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
688 "নয়।"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 #, c-format
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
700 #, c-format
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
705 #, c-format
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
710 #, c-format
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
715 #, c-format
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
720 #, c-format
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
723
724 # FIXME
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
731 #, c-format
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
736 #, c-format
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
741 #, c-format
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
750 #, c-format
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
755 #, c-format
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
760 #, c-format
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
763
764 # FIXME
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত;  কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
793 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr ""
810 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
813 #, c-format
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "be parsed."
822 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
832 #, c-format
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
841 #, c-format
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
846 #, c-format
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
851 #, c-format
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
856 #, c-format
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 #, c-format
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
866 #, c-format
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
871 #, c-format
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
876 #, c-format
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
881 #, c-format
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
886 #, c-format
887 msgid "Premature end-of-file encountered"
888 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
891 #, c-format
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
901 #, c-format
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 #, c-format
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
920 #, c-format
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
925 #, c-format
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
930 #, c-format
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
935 #, c-format
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 #, c-format
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
954 #, c-format
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
959 #, c-format
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
964 #, c-format
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
969 #, c-format
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
974 #, c-format
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
979 #, c-format
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
984 #, c-format
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
989 #, c-format
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
995 #, c-format
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1005 #, c-format
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1020
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1022 #, c-format
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1027 #, c-format
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1032 #, c-format
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1061 #, c-format
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1070 #, c-format
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1075 #, c-format
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1080 #, c-format
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1085 #, c-format
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1099 #, c-format
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1104 #, c-format
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1113 #, c-format
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1123 #, c-format
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1126
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1128 #, c-format
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1133 #, c-format
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1136
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1138 #, c-format
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1141
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1153 #, c-format
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1160
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1165
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1170
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1175
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1180
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1185
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 msgid "COLORS"
1189 msgstr "COLORS"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1197 msgid "License"
1198 msgstr "লাইসেন্স"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1203
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1206 msgid "C_redits"
1207 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1208
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1211 msgid "_License"
1212 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1213
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1215 #, c-format
1216 msgid "About %s"
1217 msgstr "%s পরিচিতি"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1220 msgid "Credits"
1221 msgstr "স্বীকৃতি"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1224 msgid "Written by"
1225 msgstr "লেখক"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1233 msgstr "অনুবাদক"
1234
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1236 msgid "Artwork by"
1237 msgstr "শিল্পী"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #. *
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1248 msgstr "Shift"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. *
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1259 msgstr "Ctrl"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #. *
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1270 msgstr "Alt"
1271
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #. * this.
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1280 msgstr "Super"
1281
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1285 #. * this.
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1290 msgstr "Hyper"
1291
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1295 #. * this.
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1300 msgstr "Meta"
1301
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1305 msgstr "Space"
1306
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1310 msgstr "Backslash"
1311
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1316
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1323 #, c-format
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. *
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1337 msgid "calendar:MY"
1338 msgstr "calendar:MY"
1339
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:0"
1347
1348 #. Translators:  This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1353 #. *
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #.
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1369 #. * too.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1372 #, c-format
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1385 #. * too.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1388 #, c-format
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1410 #.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1413 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1417 #. * acelerator.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1422
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1425 #, c-format
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1427 msgstr "%d %%"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1438 msgid ""
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1445 msgid ""
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1451 msgid "_Save color here"
1452 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1455 msgid ""
1456 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1457 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1461 msgid ""
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1467 msgid ""
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1469 "that color."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1473 msgid "_Hue:"
1474 msgstr "হিউ (_H):"
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1489 msgid "_Value:"
1490 msgstr "মান:(_V)"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1497 msgid "_Red:"
1498 msgstr "লাল:(_R)"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1505 msgid "_Green:"
1506 msgstr "সবুজ: (_G)"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1513 msgid "_Blue:"
1514 msgstr "নীল: (_B)"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1521 msgid "Op_acity:"
1522 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1533 msgid ""
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1539 msgid "_Palette:"
1540 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1543 msgid "Color Wheel"
1544 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "রং নির্বাচন"
1549
1550 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1563 msgid "Desktop"
1564 msgstr "ডেস্কটপ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1567 msgid "(None)"
1568 msgstr "(শূণ্য)"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1571 msgid "Other..."
1572 msgstr "অন্যান্য..."
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1575 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1576 #, c-format
1577 msgid "Invalid filename: %s"
1578 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1597 msgid ""
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1600 msgstr ""
1601 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ।  "
1602 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1611
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1614 #. * to translate.
1615 #.
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1617 #, c-format
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1622 msgid "Search"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1626 msgid "Recently Used"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1639 #, c-format
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1644 #, c-format
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1649 #, c-format
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1652
1653 # FIXME
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1660 msgid "Remove"
1661 msgstr "মুছে ফেলুন"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1664 msgid "Rename..."
1665 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1666
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1669 msgid "Places"
1670 msgstr "অবস্থান"
1671
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1674 msgid "_Places"
1675 msgstr "অবস্থান (_P)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1678 msgid "_Add"
1679 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1686 msgid "_Remove"
1687 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1711 msgid "Files"
1712 msgstr "ফাইল"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1715 msgid "Name"
1716 msgstr "নাম"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "মাপ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1723 msgid "Modified"
1724 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1728 msgid "_Name:"
1729 msgstr "নাম:(_N)"
1730
1731 # FIXME
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1739
1740 #. Create Folder
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1746 msgid "_Location:"
1747 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1758 #, c-format
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1773 #, c-format
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1775 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1781 msgstr ""
1782 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1783 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1786 msgid "_Replace"
1787 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1795 msgid ""
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1797 "Please make sure it is running."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1807 msgid "_Search:"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1820 #, c-format
1821 msgid "%d byte"
1822 msgid_plural "%d bytes"
1823 msgstr[0] "%d বাইট"
1824 msgstr[1] "%d বাইট"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1827 #, c-format
1828 msgid "%.1f KB"
1829 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1832 #, c-format
1833 msgid "%.1f MB"
1834 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1837 #, c-format
1838 msgid "%.1f GB"
1839 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "অজানা"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1847 msgid "Today at %H:%M"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "গতকাল"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1857 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1860 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1863 msgid "Folders"
1864 msgstr "ফোল্ডার"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1867 msgid "Fol_ders"
1868 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1871 msgid "_Files"
1872 msgstr "ফাইল(_F)"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1875 #, c-format
1876 msgid "Folder unreadable: %s"
1877 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1883 "available to this program.\n"
1884 "Are you sure that you want to select it?"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1888 msgid "_New Folder"
1889 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1906 msgid "New Folder"
1907 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1910 msgid "_Folder name:"
1911 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1914 msgid "C_reate"
1915 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1918 #, c-format
1919 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1923 #, c-format
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1928 #, c-format
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1933 msgid "Delete File"
1934 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1937 #, c-format
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1942 #, c-format
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1947 #, c-format
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1952 msgid "Rename File"
1953 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1956 #, c-format
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1961 msgid "_Rename"
1962 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1965 msgid "_Selection: "
1966 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "অবৈধ UTF-8"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1986
1987 # FIXME
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1989 #, c-format
1990 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1991 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1992
1993 # FIXME
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1995 #, c-format
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2000 msgid "(Empty)"
2001 msgstr "(ফাঁকা)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2006 #, c-format
2007 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2008 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2011 #, c-format
2012 msgid "This file system does not support mounting"
2013 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2023 "Please use a different name."
2024 msgstr ""
2025 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2026 "নাম ব্যবহার করুন।"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2029 #, c-format
2030 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2031 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2036 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2039 #, c-format
2040 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2041 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2044 #, c-format
2045 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2046 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2049 #, c-format
2050 msgid "Network Drive (%s)"
2051 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2054 #, c-format
2055 msgid "%s (%s)"
2056 msgstr "%s (%s)"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "ফন্ট"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "সংকলন: (_F)"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "মাপ:(_z)"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 msgid "Gamma"
2100 msgstr "গামা"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "গামা মান (_G)"
2105
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #. * load it.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2110 #, c-format
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2120 "\t%s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2124 #, c-format
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2127
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2132
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Simple"
2136 msgstr "মাপ"
2137
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2139 msgid "input method menu|System"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2143 msgid "Input"
2144 msgstr "ইনপুট"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2151 msgid "_Device:"
2152 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2155 msgid "Disabled"
2156 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2159 msgid "Screen"
2160 msgstr "পর্দা"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2163 msgid "Window"
2164 msgstr "উইন্ডো"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "মোড:(_M)"
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "অক্ষ"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2177 msgid "Keys"
2178 msgstr "কি"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2181 msgid "_X:"
2182 msgstr "_X:"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2185 msgid "_Y:"
2186 msgstr "_Y:"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2189 msgid "_Pressure:"
2190 msgstr "প্রেসার(_P):"
2191
2192 # FIXME
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2194 msgid "X _tilt:"
2195 msgstr "X _tilt:"
2196
2197 # FIXME
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2199 msgid "Y t_ilt:"
2200 msgstr "Y t_ilt:"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2203 msgid "_Wheel:"
2204 msgstr "চক্র:(_W)"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2207 msgid "none"
2208 msgstr "শূণ্য"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2211 msgid "(disabled)"
2212 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2215 msgid "(unknown)"
2216 msgstr "(অজানা)"
2217
2218 #. and clear button
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2220 msgid "Cl_ear"
2221 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2222
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2224 msgid "URI"
2225 msgstr "URI"
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2228 msgid "The URI bound to this button"
2229 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2232 msgid "Copy URL"
2233 msgstr "URL কপি করুন"
2234
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2236 msgid "Invalid URI"
2237 msgstr "অবৈধ URI"
2238
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:427
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2243
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:428
2246 msgid "MODULES"
2247 msgstr "MODULES"
2248
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:430
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2253
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:433
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2258
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:436
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2263
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2268 #.
2269 #: gtk/gtkmain.c:672
2270 msgid "default:LTR"
2271 msgstr "default:LTR"
2272
2273 #: gtk/gtkmain.c:768
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2276
2277 #: gtk/gtkmain.c:768
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:828
2282 msgid "Arrow spacing"
2283 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2284
2285 #: gtk/gtknotebook.c:829
2286 msgid "Scroll arrow spacing"
2287 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2288
2289 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2290 #, c-format
2291 msgid "Page %u"
2292 msgstr "পৃষ্ঠা %u"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2295 #, c-format
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2297 msgstr ""
2298
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 msgid "default:mm"
2307 msgstr "default:mm"
2308
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 msgid ""
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2313 msgstr ""
2314 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2315 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2318 msgid "mm"
2319 msgstr "mm"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2322 msgid "inch"
2323 msgstr "inch"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Margins:\n"
2329 " Left: %s %s\n"
2330 " Right: %s %s\n"
2331 " Top: %s %s\n"
2332 " Bottom: %s %s"
2333 msgstr ""
2334 "প্রান্ত:\n"
2335 " বাঁদিক: %s %s\n"
2336 " ডানদিক: %s %s\n"
2337 " উপর: %s %s\n"
2338 " নীচে: %s %s"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2353 msgid "_Orientation:"
2354 msgstr "দিশা:(_O)"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2357 msgid "Page Setup"
2358 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2365 #, c-format
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2374 msgid "_Width:"
2375 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2378 msgid "_Height:"
2379 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2382 msgid "Paper Size"
2383 msgstr "কাগজের মাপ"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2386 msgid "_Top:"
2387 msgstr "উপরে:(_T)"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2390 msgid "_Bottom:"
2391 msgstr "নীচে:(_B)"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2394 msgid "_Left:"
2395 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2398 msgid "_Right:"
2399 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2404
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2406 msgid "Up Path"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2410 msgid "Down Path"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2414 #, fuzzy
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2420 msgstr "উপলব্ধ নেই"
2421
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2425
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2429 #.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2431 #, c-format
2432 msgid "%s job #%d"
2433 msgstr ""
2434
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2439
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2458 msgstr "অপেক্ষারত"
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2473 msgstr "সমাপ্ত"
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2481 #, c-format
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2486 #, c-format
2487 msgid "Preparing"
2488 msgstr "প্রস্তুতি"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2491 #, c-format
2492 msgid "Printing %d"
2493 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2496 #, c-format
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2501 #, c-format
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2506 msgid "Application"
2507 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2518 msgid "Paused"
2519 msgstr "স্থগিত"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2526 msgid "Custom size"
2527 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2531 #, c-format
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2546 #, c-format
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2551 #, c-format
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2556 #, c-format
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc'এ উত্‌পন্ন সমস্যা"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2561 msgid "Printer"
2562 msgstr "প্রিন্টার"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2565 msgid "Location"
2566 msgstr "অবস্থান"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "অবস্থা"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Range"
2575 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_All Pages"
2580 msgstr "সমস্ত পাতা"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2583 #, fuzzy
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "বর্তমান (_u)"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Pag_es:"
2590 msgstr "অবস্থান"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2593 msgid ""
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2595 " e.g. 1-3,7,11"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2599 msgid "Copies"
2600 msgstr "প্রতিলিপি"
2601
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2604 msgid "Copie_s:"
2605 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2608 msgid "C_ollate"
2609 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2612 msgid "_Reverse"
2613 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2616 msgid "General"
2617 msgstr "সাধারণ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2620 msgid "Layout"
2621 msgstr "বিন্যাস"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2629 msgid "T_wo-sided:"
2630 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2635
2636 #. In enum order
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2638 msgid "All sheets"
2639 msgstr "সমস্ত পাতা"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2642 msgid "Even sheets"
2643 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2646 msgid "Odd sheets"
2647 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr "কাগজ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2670 msgid "Job Details"
2671 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2674 msgid "Pri_ority:"
2675 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2686 msgid "_Now"
2687 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2690 msgid "A_t:"
2691 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2694 msgid "On _hold"
2695 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2698 msgid "Add Cover Page"
2699 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2702 msgid "Be_fore:"
2703 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2706 msgid "_After:"
2707 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2710 msgid "Job"
2711 msgstr "কর্ম"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2714 msgid "Advanced"
2715 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2718 msgid "Image Quality"
2719 msgstr "ছবির গুণমান"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2722 msgid "Color"
2723 msgstr "রং"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2726 msgid "Finishing"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2730 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2731 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2734 msgid "Print"
2735 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2736
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2738 msgid "Group"
2739 msgstr "দল"
2740
2741 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2742 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2743 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2744
2745 #: gtk/gtkrc.c:2872
2746 #, c-format
2747 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2748 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2749
2750 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2751 #, c-format
2752 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2753 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2754
2755 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2757 #, c-format
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2762 msgid "Select which type of documents are shown"
2763 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2766 #, c-format
2767 msgid "No item for URI '%s' found"
2768 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2771 msgid "Untitled filter"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2775 msgid "Could not remove item"
2776 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2779 msgid "Could not clear list"
2780 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2783 msgid "Copy _Location"
2784 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2787 msgid "_Remove From List"
2788 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2791 msgid "_Clear List"
2792 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2795 msgid "Show _Private Resources"
2796 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2797
2798 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2799 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2800 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2801 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2802 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2803 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2804 #. * right place when idly populating the menu in case the
2805 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2806 #. * recent chooser menu widget.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2809 msgid "No items found"
2810 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2813 #, c-format
2814 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2815 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2818 #, c-format
2819 msgid "Open '%s'"
2820 msgstr "'%s' খুলুন"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2823 msgid "Unknown item"
2824 msgstr "অজানা বস্তু"
2825
2826 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2827 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2828 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2829 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2830 #. *
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2832 #.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2834 #, c-format
2835 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2839 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2840 #. *
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2842 #.
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2844 #, c-format
2845 msgid "recent menu label|%d. %s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2850 #, c-format
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2853
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: gtk/gtkstock.c:288
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "তথ্য"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:289
2860 msgid "Warning"
2861 msgstr "সতর্কবার্তা"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:290
2864 msgid "Error"
2865 msgstr "ত্রুটি"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:291
2868 msgid "Question"
2869 msgstr "প্রশ্ন"
2870
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2873 #.
2874 #: gtk/gtkstock.c:296
2875 msgid "_About"
2876 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:298
2879 msgid "_Apply"
2880 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:299
2883 msgid "_Bold"
2884 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:300
2887 msgid "_Cancel"
2888 msgstr "বাতিল (_C)"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:301
2891 msgid "_CD-Rom"
2892 msgstr "_CD-Rom"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:302
2895 msgid "_Clear"
2896 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:303
2899 msgid "_Close"
2900 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:304
2903 msgid "C_onnect"
2904 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:305
2907 msgid "_Convert"
2908 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:306
2911 msgid "_Copy"
2912 msgstr "কপি করুন (_C)"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:307
2915 msgid "Cu_t"
2916 msgstr "কাট করুন (_t)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:308
2919 msgid "_Delete"
2920 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:309
2923 #, fuzzy
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2938
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "ফ্লপি (_F)"
2950
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "নীচে(_B)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "প্রথম(_F)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "উপরে(_T)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "নীচে (_D)"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "উপরে (_U)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "সহায়তা (_H)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "তথ্য (_I)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "তেরছা(_I)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "সুষম (_F)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3062 msgid "Media|_Next"
3063 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3068 msgstr "বিরতী (_a)"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3072 msgid "Media|_Play"
3073 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3079
3080 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:363
3083 msgid "Media|_Record"
3084 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3085
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:365
3088 msgid "Media|R_ewind"
3089 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3090
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:367
3093 msgid "Media|_Stop"
3094 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:368
3097 msgid "_Network"
3098 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:369
3101 msgid "_New"
3102 msgstr "নতুন (_N)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:370
3105 msgid "_No"
3106 msgstr "না (_N)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:371
3109 msgid "_OK"
3110 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:372
3113 msgid "_Open"
3114 msgstr "খুলুন (_O)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:373
3117 msgid "Landscape"
3118 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:374
3121 msgid "Portrait"
3122 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3126 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Page Set_up"
3135 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:378
3138 msgid "_Paste"
3139 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:379
3142 msgid "_Preferences"
3143 msgstr "পছন্দ (_P)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:380
3146 msgid "_Print"
3147 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:381
3150 msgid "Print Pre_view"
3151 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:382
3154 msgid "_Properties"
3155 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:383
3158 msgid "_Quit"
3159 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:384
3162 msgid "_Redo"
3163 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:385
3166 msgid "_Refresh"
3167 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:387
3170 msgid "_Revert"
3171 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:388
3174 msgid "_Save"
3175 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:389
3178 msgid "Save _As"
3179 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:390
3182 msgid "Select _All"
3183 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:391
3186 msgid "_Color"
3187 msgstr "রং (_C)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:392
3190 msgid "_Font"
3191 msgstr "ফন্ট (_F)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:393
3194 msgid "_Ascending"
3195 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:394
3198 msgid "_Descending"
3199 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:395
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:396
3206 msgid "_Stop"
3207 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:397
3210 msgid "_Strikethrough"
3211 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:398
3214 msgid "_Undelete"
3215 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:399
3218 msgid "_Underline"
3219 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:400
3222 msgid "_Undo"
3223 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:401
3226 msgid "_Yes"
3227 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:402
3230 msgid "_Normal Size"
3231 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:403
3234 msgid "Best _Fit"
3235 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:404
3238 msgid "Zoom _In"
3239 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:405
3242 msgid "Zoom _Out"
3243 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3246 #, c-format
3247 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3248 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3251 #, c-format
3252 msgid "No deserialize function found for format %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3256 #, c-format
3257 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3258 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3261 #, c-format
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3266 #, c-format
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3271 #, c-format
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3273 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3274
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3276 #, c-format
3277 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3278 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3279
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3281 #, c-format
3282 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3283 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3284
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3286 #, c-format
3287 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3288 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3289
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3291 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3295 #, c-format
3296 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3297 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3301 #, c-format
3302 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3303 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3308 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3311 #, c-format
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3313 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3322 #, c-format
3323 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3329 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3332 #, c-format
3333 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3337 #, c-format
3338 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3342 #, c-format
3343 msgid "A <%s> element has already been specified"
3344 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3345
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3347 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3348 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3351 #, c-format
3352 msgid "Serialized data is malformed"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtktextutil.c:60
3362 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3363 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3364
3365 #: gtk/gtktextutil.c:61
3366 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3367 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3368
3369 #: gtk/gtktextutil.c:62
3370 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3371 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3372
3373 #: gtk/gtktextutil.c:63
3374 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3375 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3376
3377 #: gtk/gtktextutil.c:64
3378 msgid "LRO Left-to-right _override"
3379 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3380
3381 #: gtk/gtktextutil.c:65
3382 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3383 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3384
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3387 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3388
3389 #: gtk/gtktextutil.c:67
3390 msgid "ZWS _Zero width space"
3391 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:68
3394 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3395 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:69
3398 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3399 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3400
3401 #: gtk/gtkthemes.c:71
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3404 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3405
3406 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3407 msgid "--- No Tip ---"
3408 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3409
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3411 #, c-format
3412 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3414
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3418 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির  %d অক্ষরে উপস্থিত"
3419
3420 # FIXME
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3422 #, c-format
3423 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3424 msgstr "%d পংক্তির  %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3425
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3427 msgid "Empty"
3428 msgstr "ফাঁকা"
3429
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Volume"
3433 msgstr "মান:(_V)"
3434
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3436 msgid "Volume Down"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3440 msgid "Volume Up"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3444 msgid "Muted"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3448 msgid "Full Volume"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3452 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3453 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3454 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3455 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3456 #. * part in the translation!
3457 #.
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3459 #, c-format
3460 msgid "volume percentage|%d %%"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3465 msgid "paper size|asme_f"
3466 msgstr "asme_f"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3470 msgid "paper size|A0x2"
3471 msgstr "A0x2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3475 msgid "paper size|A0"
3476 msgstr "A0"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3480 msgid "paper size|A0x3"
3481 msgstr "A0x3"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3485 msgid "paper size|A1"
3486 msgstr "A1"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3490 msgid "paper size|A10"
3491 msgstr "A10"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3495 msgid "paper size|A1x3"
3496 msgstr "A1x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3500 msgid "paper size|A1x4"
3501 msgstr "A1x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3505 msgid "paper size|A2"
3506 msgstr "A2"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3510 msgid "paper size|A2x3"
3511 msgstr "A2x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3515 msgid "paper size|A2x4"
3516 msgstr "A2x4"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3520 msgid "paper size|A2x5"
3521 msgstr "A2x5"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgid "paper size|A3"
3526 msgstr "A3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3530 msgid "paper size|A3 Extra"
3531 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3535 msgid "paper size|A3x3"
3536 msgstr "A3x3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3540 msgid "paper size|A3x4"
3541 msgstr "A3x4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3545 msgid "paper size|A3x5"
3546 msgstr "A3x5"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3550 msgid "paper size|A3x6"
3551 msgstr "A3x6"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3555 msgid "paper size|A3x7"
3556 msgstr "A3x7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3560 msgid "paper size|A4"
3561 msgstr "A4"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3565 msgid "paper size|A4 Extra"
3566 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3570 msgid "paper size|A4 Tab"
3571 msgstr "A4 ট্যাব"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3575 msgid "paper size|A4x3"
3576 msgstr "A4x3"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3580 msgid "paper size|A4x4"
3581 msgstr "A4x4"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3585 msgid "paper size|A4x5"
3586 msgstr "A4x5"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3590 msgid "paper size|A4x6"
3591 msgstr "A4x6"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3595 msgid "paper size|A4x7"
3596 msgstr "A4x7"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3600 msgid "paper size|A4x8"
3601 msgstr "A4x8"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3605 msgid "paper size|A4x9"
3606 msgstr "A4x9"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3610 msgid "paper size|A5"
3611 msgstr "A5"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3615 msgid "paper size|A5 Extra"
3616 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3620 msgid "paper size|A6"
3621 msgstr "A6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3625 msgid "paper size|A7"
3626 msgstr "A7"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3630 msgid "paper size|A8"
3631 msgstr "A8"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3635 msgid "paper size|A9"
3636 msgstr "A9"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3640 msgid "paper size|B0"
3641 msgstr "B0"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3645 msgid "paper size|B1"
3646 msgstr "B1"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3650 msgid "paper size|B10"
3651 msgstr "B10"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3655 msgid "paper size|B2"
3656 msgstr "B2"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3660 msgid "paper size|B3"
3661 msgstr "B3"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3665 msgid "paper size|B4"
3666 msgstr "B4"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3670 msgid "paper size|B5"
3671 msgstr "B5"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3675 msgid "paper size|B5 Extra"
3676 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3680 msgid "paper size|B6"
3681 msgstr "B6"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3685 msgid "paper size|B6/C4"
3686 msgstr "B6/C4"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3690 msgid "paper size|B7"
3691 msgstr "B7"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3695 msgid "paper size|B8"
3696 msgstr "B8"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3700 msgid "paper size|B9"
3701 msgstr "B9"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3705 msgid "paper size|C0"
3706 msgstr "C0"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3710 msgid "paper size|C1"
3711 msgstr "C1"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3715 msgid "paper size|C10"
3716 msgstr "C10"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3720 msgid "paper size|C2"
3721 msgstr "C2"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3725 msgid "paper size|C3"
3726 msgstr "C3"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3730 msgid "paper size|C4"
3731 msgstr "C4"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3735 msgid "paper size|C5"
3736 msgstr "C5"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3740 msgid "paper size|C6"
3741 msgstr "C6"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3745 msgid "paper size|C6/C5"
3746 msgstr "C6/C5"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3750 msgid "paper size|C7"
3751 msgstr "C7"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3755 msgid "paper size|C7/C6"
3756 msgstr "C7/C6"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3760 msgid "paper size|C8"
3761 msgstr "C8"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3765 msgid "paper size|C9"
3766 msgstr "C9"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3770 msgid "paper size|DL Envelope"
3771 msgstr "DL খাম"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3775 msgid "paper size|RA0"
3776 msgstr "RA0"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3780 msgid "paper size|RA1"
3781 msgstr "RA1"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3785 msgid "paper size|RA2"
3786 msgstr "RA2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3790 msgid "paper size|SRA0"
3791 msgstr "SRA0"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3795 msgid "paper size|SRA1"
3796 msgstr "SRA1"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3800 msgid "paper size|SRA2"
3801 msgstr "SRA2"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3805 msgid "paper size|JB0"
3806 msgstr "JB0"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3810 msgid "paper size|JB1"
3811 msgstr "JB1"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3815 msgid "paper size|JB10"
3816 msgstr "JB10"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3820 msgid "paper size|JB2"
3821 msgstr "JB2"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3825 msgid "paper size|JB3"
3826 msgstr "JB3"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3830 msgid "paper size|JB4"
3831 msgstr "JB4"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3835 msgid "paper size|JB5"
3836 msgstr "JB5"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3840 msgid "paper size|JB6"
3841 msgstr "JB6"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3845 msgid "paper size|JB7"
3846 msgstr "JB7"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3850 msgid "paper size|JB8"
3851 msgstr "JB8"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3855 msgid "paper size|JB9"
3856 msgstr "JB9"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3860 msgid "paper size|jis exec"
3861 msgstr "jis exec"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3865 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 2 খাম"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3870 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3871 msgstr "Choukei 3 খাম"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3875 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 4 খাম"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3880 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3881 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3885 msgid "paper size|kahu Envelope"
3886 msgstr "kahu খাম"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3890 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3891 msgstr "kaku2 খাম"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3895 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3896 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3900 msgid "paper size|you4 Envelope"
3901 msgstr "you4 খাম"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3905 msgid "paper size|10x11"
3906 msgstr "১০x১১"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3910 msgid "paper size|10x13"
3911 msgstr "১০x১৩"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3915 msgid "paper size|10x14"
3916 msgstr "১০x১৪"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3920 msgid "paper size|10x15"
3921 msgstr "১০x১৫"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3925 msgid "paper size|11x12"
3926 msgstr "১১x১২"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3930 msgid "paper size|11x15"
3931 msgstr "১১x১৫"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3935 msgid "paper size|12x19"
3936 msgstr "১২x১৯"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3940 msgid "paper size|5x7"
3941 msgstr "৫x৭"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3945 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3946 msgstr "৬x৯ খাম"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3950 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3951 msgstr "৭x৯ খাম"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3955 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3956 msgstr "৯x১১ খাম"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3960 msgid "paper size|a2 Envelope"
3961 msgstr "a2 খাম"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3965 msgid "paper size|Arch A"
3966 msgstr "Arch A"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3970 msgid "paper size|Arch B"
3971 msgstr "Arch B"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3975 msgid "paper size|Arch C"
3976 msgstr "Arch C"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3980 msgid "paper size|Arch D"
3981 msgstr "Arch D"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3985 msgid "paper size|Arch E"
3986 msgstr "Arch E"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3990 msgid "paper size|b-plus"
3991 msgstr "b-plus"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3995 msgid "paper size|c"
3996 msgstr "c"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4000 msgid "paper size|c5 Envelope"
4001 msgstr "c5 খাম"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4005 msgid "paper size|d"
4006 msgstr "d"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4010 msgid "paper size|e"
4011 msgstr "e"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4015 msgid "paper size|edp"
4016 msgstr "edp"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4020 msgid "paper size|European edp"
4021 msgstr "European edp"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4025 msgid "paper size|Executive"
4026 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4030 msgid "paper size|f"
4031 msgstr "f"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4035 msgid "paper size|FanFold European"
4036 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4040 msgid "paper size|FanFold US"
4041 msgstr "FanFold মার্কিন"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4045 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4046 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4050 msgid "paper size|Government Legal"
4051 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4055 msgid "paper size|Government Letter"
4056 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4060 msgid "paper size|Index 3x5"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4065 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4066 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4070 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4071 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4075 msgid "paper size|Index 5x8"
4076 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4080 msgid "paper size|Invoice"
4081 msgstr "ইনভোয়েস"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4085 msgid "paper size|Tabloid"
4086 msgstr "ট্যাবলয়েড"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4090 msgid "paper size|US Legal"
4091 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4095 msgid "paper size|US Legal Extra"
4096 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4100 msgid "paper size|US Letter"
4101 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4105 msgid "paper size|US Letter Extra"
4106 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4110 msgid "paper size|US Letter Plus"
4111 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4115 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4116 msgstr "মোনার্ক খাম"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4120 msgid "paper size|#10 Envelope"
4121 msgstr "#10 খাম"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4125 #, fuzzy
4126 msgid "paper size|#11 Envelope"
4127 msgstr "#11 খাম"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4131 msgid "paper size|#12 Envelope"
4132 msgstr "#12 খাম"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4136 msgid "paper size|#14 Envelope"
4137 msgstr "#14 খাম"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4141 msgid "paper size|#9 Envelope"
4142 msgstr "#9 খাম"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4146 msgid "paper size|Personal Envelope"
4147 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4151 msgid "paper size|Quarto"
4152 msgstr "কোয়ার্তো"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4156 msgid "paper size|Super A"
4157 msgstr "Super A"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4161 msgid "paper size|Super B"
4162 msgstr "Super B"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4166 msgid "paper size|Wide Format"
4167 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4171 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4172 msgstr "Dai-pa-kai"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4176 msgid "paper size|Folio"
4177 msgstr "ফোলিও"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4181 msgid "paper size|Folio sp"
4182 msgstr "ফোলিও sp"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4186 msgid "paper size|Invite Envelope"
4187 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4191 msgid "paper size|Italian Envelope"
4192 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4196 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4197 msgstr "juuro-ku-kai"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4201 msgid "paper size|pa-kai"
4202 msgstr "pa-kai"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4206 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4207 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4211 msgid "paper size|Small Photo"
4212 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4216 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4217 msgstr "prc1 খাম"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4221 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4222 msgstr "prc10 খাম"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4226 msgid "paper size|prc 16k"
4227 msgstr "prc 16k"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4231 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4232 msgstr "prc2 খাম"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4236 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4237 msgstr "prc3 খাম"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4241 msgid "paper size|prc 32k"
4242 msgstr "prc 32k"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4246 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4247 msgstr "prc4 খাম"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4251 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4252 msgstr "prc5 খাম"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4256 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4257 msgstr "prc6 খাম"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4261 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4262 msgstr "prc7 খাম"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4266 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4267 msgstr "prc8 খাম"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4271 msgid "paper size|ROC 16k"
4272 msgstr "ROC 16k"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4276 msgid "paper size|ROC 8k"
4277 msgstr "ROC 8k"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4280 #, c-format
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4290 #, c-format
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "Failed to write folder index\n"
4297 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4300 #, c-format
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4305 #, c-format
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4310 #, c-format
4311 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4315 #, c-format
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4317 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4320 #, c-format
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4322 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4325 #, c-format
4326 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4330 #, c-format
4331 msgid "Cache file created successfully.\n"
4332 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4335 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4339 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4340 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4343 msgid "Don't include image data in the cache"
4344 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4347 msgid "Output a C header file"
4348 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4349
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4351 msgid "Turn off verbose output"
4352 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4353
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4355 msgid "Validate existing icon cache"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "File not found: %s\n"
4361 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4364 #, c-format
4365 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "No theme index file in '%s'.\n"
4372 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4373 msgstr ""
4374 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4375 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imam-et.c:454
4379 msgid "Amharic (EZ+)"
4380 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imcedilla.c:91
4384 msgid "Cedilla"
4385 msgstr "সেডিল্লা"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4389 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4390 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4394 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4395 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imipa.c:145
4399 msgid "IPA"
4400 msgstr "IPA"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/immultipress.c:31
4404 msgid "Multipress"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/imthai.c:35
4409 msgid "Thai-Lao"
4410 msgstr ""
4411
4412 # FIXME
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imti-er.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4416 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/imti-et.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4421 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imviqr.c:244
4425 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4426 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imxim.c:28
4430 msgid "X Input Method"
4431 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4432
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4434 msgid "Two Sided"
4435 msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
4436
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4438 msgid "Paper Type"
4439 msgstr "কাগজের ধরন"
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4442 msgid "Paper Source"
4443 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4446 msgid "Output Tray"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4450 msgid "One Sided"
4451 msgstr "এক পৃষ্ঠ"
4452
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4456 msgid "Auto Select"
4457 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4463 msgid "Printer Default"
4464 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4467 msgid "Urgent"
4468 msgstr "জরুরী"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4471 msgid "High"
4472 msgstr "উচ্চ"
4473
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4475 msgid "Medium"
4476 msgstr "মাঝারি"
4477
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4479 msgid "Low"
4480 msgstr "নিম্ন"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4483 msgid "None"
4484 msgstr "(শূণ্য)"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4487 msgid "Classified"
4488 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "Confidential"
4492 msgstr "গোপনীয়"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4495 msgid "Secret"
4496 msgstr "গোপনীয়"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4499 msgid "Standard"
4500 msgstr "প্রমিত মান"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4503 msgid "Top Secret"
4504 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Unclassified"
4508 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4511 #, c-format
4512 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4513 msgstr ""
4514
4515 #. default filename used for print-to-file
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4517 #, c-format
4518 msgid "output.%s"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4522 msgid "Print to File"
4523 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4524
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4526 msgid "PDF"
4527 msgstr "PDF"
4528
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4530 msgid "Postscript"
4531 msgstr "Postscript"
4532
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4535 msgid "Pages per _sheet:"
4536 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4537
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4539 msgid "File"
4540 msgstr "ফাইল"
4541
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4543 msgid "_Output format"
4544 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4545
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4547 msgid "Print to LPR"
4548 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4549
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4551 msgid "Pages Per Sheet"
4552 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4553
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4555 msgid "Command Line"
4556 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4557
4558 #. default filename used for print-to-test
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4560 #, c-format
4561 msgid "test-output.%s"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Print to Test Printer"
4567 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4568
4569 # FIXME
4570 #: tests/testfilechooser.c:205
4571 #, c-format
4572 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4573 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4574
4575 #~ msgid "Default"
4576 #~ msgstr "ডিফল্ট"
4577
4578 #~ msgid "Print Pages"
4579 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4580
4581 #~ msgid "_All"
4582 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4583
4584 #~ msgid "Today"
4585 #~ msgstr "আজ"
4586
4587 #, fuzzy
4588 #~ msgid "Location:"
4589 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4590
4591 # FIXME
4592 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4593 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4594
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4596 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4597
4598 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4599 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4603 #~ "\"%s\" instead"
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4606 #~ "প্রাপ্ত"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4610 #~ "instead"
4611 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4612
4613 #~ msgid ""
4614 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4615 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4616
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4619
4620 #~ msgid "Thai (Broken)"
4621 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"