1 # Translation of GTK+ to Bengali India
2 # This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
3 # Copyright (C) 2003-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
5 # Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: GTK+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-28 00:35+0600\n"
13 "Last-Translator: Mahay Alam Khan (মাহে আলম) <makl10n@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Bengali India <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 #: gdk/keyname-table.h:3941
92 msgid "keyboard label|Tab"
95 #: gdk/keyname-table.h:3942
96 msgid "keyboard label|Return"
99 #: gdk/keyname-table.h:3943
100 msgid "keyboard label|Pause"
103 #: gdk/keyname-table.h:3944
104 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 #: gdk/keyname-table.h:3945
108 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 #: gdk/keyname-table.h:3946
112 msgid "keyboard label|Escape"
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
125 msgid "keyboard label|Left"
128 #: gdk/keyname-table.h:3950
130 msgid "keyboard label|Up"
133 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
276 "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত এটি "
277 "পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় না: "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "চবির ফাইলের লিখতে সমস্যা: %s"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
355 "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
382 msgstr[1] "%u বাইট মাপের ছবির বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
519 "GIF ছবির কোন গ্লোবাল কালারম্যাপ নেই, এবং এর ভিতরের ফ্রেমেও কোন স্থানীয় কালারম্যাপ "
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
524 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
525 msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
528 msgid "The GIF image format"
529 msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
581 msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
587 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
589 msgid "Error reading ICNS image: %s"
590 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
594 msgid "Could not decode ICNS file"
595 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
599 msgid "The ICNS image format"
600 msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
604 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
605 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
607 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
619 msgid "Image type currently not supported"
620 msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
624 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
625 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
627 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
629 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
630 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
640 msgid "The JPEG 2000 image format"
641 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
643 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
645 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
646 msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
655 "বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
685 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য "
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
694 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
696 msgid "Couldn't allocate memory for header"
697 msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
701 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
702 msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
706 msgid "Image has invalid width and/or height"
707 msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
711 msgid "Image has unsupported bpp"
712 msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
716 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
717 msgstr "ছবিটিতে অসমর্থিত সংখ্যক %d-বিট প্যানেল রয়েছে"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
721 msgid "Couldn't create new pixbuf"
722 msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
728 msgstr "রেখঅ সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
733 msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
738 msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 msgid "No palette found at end of PCX data"
743 msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
746 msgid "The PCX image format"
747 msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
752 msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
757 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
762 msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
774 "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
792 "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি অ্যাপ্লিকেশন "
793 "বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
810 "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
814 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
815 msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
817 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
820 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
822 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
833 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
834 msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
836 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
837 msgid "The PNG image format"
838 msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
842 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
843 msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
847 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
848 msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
852 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
853 msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
862 msgid "PNM file has an image height of 0"
863 msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
867 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
868 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
872 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
873 msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
877 msgid "Raw PNM image type is invalid"
878 msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
882 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
883 msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
887 msgid "Premature end-of-file encountered"
888 msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
890 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
892 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
893 msgstr "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
897 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
898 msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
902 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
903 msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
905 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
910 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
912 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
913 msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
915 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
916 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
917 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
921 msgid "RAS image has bogus header data"
922 msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
926 msgid "RAS image has unknown type"
927 msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
929 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
931 msgid "unsupported RAS image variation"
932 msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
945 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
946 msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
950 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
951 msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
955 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
956 msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
960 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
961 msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
970 msgid "Cannot allocate colormap structure"
971 msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
975 msgid "Cannot allocate colormap entries"
976 msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
980 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
981 msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
985 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
986 msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
996 msgid "TGA image type not supported"
997 msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
999 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1001 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1002 msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1006 msgid "Excess data in file"
1007 msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1010 msgid "The Targa image format"
1011 msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1014 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1015 msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1018 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1019 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1023 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1024 msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1028 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1029 msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1033 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1034 msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1037 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1041 msgid "Failed to open TIFF image"
1042 msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1045 msgid "TIFFClose operation failed"
1046 msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1049 msgid "Failed to load TIFF image"
1050 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1053 msgid "Failed to save TIFF image"
1054 msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1057 msgid "Failed to write TIFF data"
1058 msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1062 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1063 msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1066 msgid "The TIFF image format"
1067 msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
1069 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1071 msgid "Image has zero width"
1072 msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1076 msgid "Image has zero height"
1077 msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
1079 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1081 msgid "Not enough memory to load image"
1082 msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1086 msgid "Couldn't save the rest"
1087 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1090 msgid "The WBMP image format"
1091 msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1095 msgid "Invalid XBM file"
1096 msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1100 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1101 msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
1103 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1106 msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1109 msgid "The XBM image format"
1110 msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1114 msgid "No XPM header found"
1115 msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1119 msgid "Invalid XPM header"
1120 msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1124 msgid "XPM file has image width <= 0"
1125 msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
1127 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1129 msgid "XPM file has image height <= 0"
1130 msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1134 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1135 msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
1137 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1139 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1140 msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
1142 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1144 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1145 msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1147 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1149 msgid "Cannot read XPM colormap"
1150 msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1154 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1155 msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1158 msgid "The XPM image format"
1159 msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
1161 #. Description of --sync in --help output
1162 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1163 msgid "Don't batch GDI requests"
1164 msgstr "GDI অনুরোধ একত্র (ব্যাচ) করা হবে না"
1166 #. Description of --no-wintab in --help output
1167 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1168 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1169 msgstr "ট্যাবলেট সমর্থনের জন্য Wintab API ব্যবহার করা হবে না"
1171 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1173 msgid "Same as --no-wintab"
1174 msgstr "--no-wintab'র অনুরূপ"
1176 #. Description of --use-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1178 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1179 msgstr "Wintab API ব্যবহার করা হবে না [ডিফল্ট মান]"
1181 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1183 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1184 msgstr "৮-বিট মোডে প্যালেটের মাপ"
1186 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1193 msgid "Make X calls synchronous"
1194 msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1201 msgid "The license of the program"
1202 msgstr "এই প্রোগ্রামের লাইসেন্স"
1204 #. Add the credits button
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1207 msgstr "স্বীকৃতি (_r)"
1209 #. Add the license button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1212 msgstr "লাইসেন্স (_L)"
1214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1228 msgid "Documented by"
1229 msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1232 msgid "Translated by"
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1247 msgid "keyboard label|Shift"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1258 msgid "keyboard label|Ctrl"
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1269 msgid "keyboard label|Alt"
1272 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1273 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1274 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * And do not translate the part before the |.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1279 msgid "keyboard label|Super"
1282 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1283 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1284 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * And do not translate the part before the |.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1289 msgid "keyboard label|Hyper"
1292 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1293 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1294 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1296 #. * And do not translate the part before the |.
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1299 msgid "keyboard label|Meta"
1302 #. do not translate the part before the |
1303 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1304 msgid "keyboard label|Space"
1307 #. do not translate the part before the |
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1309 msgid "keyboard label|Backslash"
1312 #: gtk/gtkbuilderparser.c:265
1314 msgid "Invalid type function: `%s'"
1315 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1317 #: gtk/gtkbuilderparser.c:715
1319 msgid "Invalid root element: '%s'"
1320 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1322 #: gtk/gtkbuilderparser.c:747
1324 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1327 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1328 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1329 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1330 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1332 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1333 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1334 #. * the year will appear on the right.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1338 msgstr "calendar:MY"
1340 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1341 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1342 #. * to be the first day of the week, and so on.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1345 msgid "calendar:week_start:0"
1346 msgstr "calendar:week_start:0"
1348 #. Translators: This is a text measurement template.
1349 #. * Translate it to the widest year text.
1351 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1352 #. * in the translation.
1354 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1356 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1357 msgid "year measurement template|2000"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1365 #. * part in the translation.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1373 msgid "calendar:day:digits|%d"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1381 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1389 msgid "calendar:week:digits|%d"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1401 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1404 msgid "calendar year format|%Y"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1409 #. * the text after the | in the translation.
1411 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1412 msgid "Accelerator|Disabled"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1420 msgid "New accelerator..."
1421 msgstr "নতুন গতিবর্ধক..."
1423 #. do not translate the part before the |
1424 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1426 msgid "progress bar label|%d %%"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1430 msgid "Pick a Color"
1431 msgstr "একটি রং বেছে নিন"
1433 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1434 msgid "Received invalid color data\n"
1435 msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1439 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1440 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1441 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1446 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1447 "it for use in the future."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1451 msgid "_Save color here"
1452 msgstr "চিহ্নিত স্থানে রং সংরক্ষণ করুন (_S)"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1456 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1457 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1462 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1463 "lightness of that color using the inner triangle."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1468 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1477 msgid "Position on the color wheel."
1478 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1481 msgid "_Saturation:"
1482 msgstr "স্যাচুরেশন (_S):"
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1485 msgid "\"Deepness\" of the color."
1486 msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1493 msgid "Brightness of the color."
1494 msgstr "রঙের উজ্জ্বলতা।"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1501 msgid "Amount of red light in the color."
1502 msgstr "রঙের মধ্যে লাল আলোর পরিমাণ।"
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1509 msgid "Amount of green light in the color."
1510 msgstr "রঙের মধ্যে সবুজ আলোর পরিমাণ।"
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1517 msgid "Amount of blue light in the color."
1518 msgstr "রঙের মধ্যে নীল আলোর পরিমাণ।"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1522 msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1529 msgid "Color _name:"
1530 msgstr "রঙের নাম: (_n)"
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1534 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1535 "such as 'orange' in this entry."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1540 msgstr "প্যালেট: (_P)"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1544 msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতি"
1546 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1547 msgid "Color Selection"
1548 msgstr "রং নির্বাচন"
1550 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1551 msgid "Input _Methods"
1552 msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
1554 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1559 msgid "Select A File"
1560 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1572 msgstr "অন্যান্য..."
1574 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1575 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1577 msgid "Invalid filename: %s"
1578 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়: %s"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1581 msgid "Could not retrieve information about the file"
1582 msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1585 msgid "Could not add a bookmark"
1586 msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1589 msgid "Could not remove bookmark"
1590 msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1593 msgid "The folder could not be created"
1594 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1598 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1599 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 "এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
1602 "ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1605 msgid "Invalid file name"
1606 msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1609 msgid "The folder contents could not be displayed"
1610 msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
1612 #. Translators: the first string is a path and the second string
1613 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1618 msgid "%1$s on %2$s"
1619 msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1626 msgid "Recently Used"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1630 msgid "Select which types of files are shown"
1631 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1635 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1636 msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1640 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1641 msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1645 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1646 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1650 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1651 msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1656 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1657 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s'-র জন্য বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ।"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1665 msgstr "নাম পরিবর্তন..."
1667 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1672 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1675 msgstr "অবস্থান (_P)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1679 msgstr "যোগ করুন (_A)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1682 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1687 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1690 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1694 msgid "Could not select file"
1695 msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1699 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1700 msgstr "পাথের নাম বৈধ না হওয়া ফলে '%s' নামক ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ।"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1703 msgid "_Add to Bookmarks"
1704 msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1707 msgid "Show _Hidden Files"
1708 msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1724 msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1733 msgid "_Browse for other folders"
1734 msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1737 msgid "Type a file name"
1738 msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1742 msgid "Create Fo_lder"
1743 msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1747 msgstr "অবস্থান :(_L)"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1750 msgid "Save in _folder:"
1751 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1754 msgid "Create in _folder:"
1755 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1775 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091
1780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1782 "ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হলে "
1783 "পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
1787 msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894
1791 msgid "Could not start the search process"
1792 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
1796 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1797 "Please make sure it is running."
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943
1822 msgid_plural "%d bytes"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945
1829 msgstr "%.1f কিলোবাইট"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1834 msgstr "%.1f মেগাবাইট"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1839 msgstr "%.1f গিগাবাইট"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090
1847 msgid "Today at %H:%M"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1855 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1857 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1859 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1860 msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণের সমস্যা: %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1868 msgstr "ফোল্ডার(_d)"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1876 msgid "Folder unreadable: %s"
1877 msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1882 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1883 "available to this program.\n"
1884 "Are you sure that you want to select it?"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1889 msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1892 msgid "De_lete File"
1893 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1896 msgid "_Rename File"
1897 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1902 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1903 msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1907 msgstr "নতুন ফোল্ডার"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1910 msgid "_Folder name:"
1911 msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1915 msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1919 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1920 msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1924 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1925 msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1929 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1930 msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1934 msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1938 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1939 msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1943 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1944 msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1948 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1949 msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1953 msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1957 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1958 msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1962 msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1965 msgid "_Selection: "
1966 msgstr "নির্বাচন:(_S)"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
1971 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1972 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1990 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1991 msgstr "%s'র জন্য নির্ধারিত আইকন পাওয়া যায়নি\n"
1994 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "root ফোল্ডার প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2007 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2008 msgstr "'%s' সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা: %s"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2012 msgid "This file system does not support mounting"
2013 msgstr "এই ফাইল-সিস্টেমের দ্বারা মাউন্ট বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2017 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2022 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2023 "Please use a different name."
2025 "\"%s\" নামের মধ্যে \"%s\" অক্ষরের উপস্থিতির ফলে সেটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক "
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2030 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2031 msgstr "বুকমার্ক সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2035 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2036 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্কের তালিকায় উপস্থিত রয়েছে"
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2040 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2041 msgstr "'%s' বর্তমানে বুকমার্ক তালিকায় উপস্থিত নেই"
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2045 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2046 msgstr "চিহ্নিত পাথ ফোল্ডার নয়: '%s'"
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2050 msgid "Network Drive (%s)"
2051 msgstr "নেটওয়ার্ক ড্রাইভ (%s)"
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2060 msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "অআইঈউঊঋঌএঐওঔ কখগঘঙচছজঝঞটঠডঢণতথদধনপফবভমযরলশষসহ"
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2079 msgstr "সংকলন: (_F)"
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2083 msgstr "বিন্যাস:(_S)"
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2092 msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "গামা মান (_G)"
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1374
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "আইকন লোড করতে সমস্যা: %s"
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2123 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2125 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2126 msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
2128 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2130 msgid "Failed to load icon"
2131 msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
2133 #: gtk/gtkimmodule.c:423
2138 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2139 msgid "input method menu|System"
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2147 msgid "No extended input devices"
2148 msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2152 msgstr "ডিভাইস:(_D)"
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2190 msgstr "প্রেসার(_P):"
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2212 msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2221 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
2223 #: gtk/gtklinkbutton.c:148
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:149
2228 msgid "The URI bound to this button"
2229 msgstr "চিহ্নিত বাটনের সাথে সংযুক্ত URI"
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:406
2233 msgstr "URL কপি করুন"
2235 #: gtk/gtklinkbutton.c:546
2239 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2240 #: gtk/gtkmain.c:427
2241 msgid "Load additional GTK+ modules"
2242 msgstr "অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করুন"
2244 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2245 #: gtk/gtkmain.c:428
2249 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2250 #: gtk/gtkmain.c:430
2251 msgid "Make all warnings fatal"
2252 msgstr "সকল সতর্কবার্তা গুরুতর হিসাবে চিহ্নিত হবে"
2254 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2255 #: gtk/gtkmain.c:433
2256 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2257 msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2259 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2260 #: gtk/gtkmain.c:436
2261 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2262 msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
2264 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2265 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2266 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2267 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2269 #: gtk/gtkmain.c:672
2271 msgstr "default:LTR"
2273 #: gtk/gtkmain.c:768
2274 msgid "GTK+ Options"
2275 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
2277 #: gtk/gtkmain.c:768
2278 msgid "Show GTK+ Options"
2279 msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
2281 #: gtk/gtknotebook.c:828
2282 msgid "Arrow spacing"
2283 msgstr "তীরচিহ্নের মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান"
2285 #: gtk/gtknotebook.c:829
2286 msgid "Scroll arrow spacing"
2287 msgstr "এ্যারো স্পেসিং স্ক্রল করো"
2289 #: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912
2294 #: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2296 msgid "Not a valid page setup file"
2299 #. Translate to the default units to use for presenting
2300 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2301 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2303 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2311 "<b>Any Printer</b>\n"
2312 "For portable documents"
2314 "<b>যেকোন প্রিন্টার</b>\n"
2315 "স্থানান্তরযোগ্য ডকুমেন্টের জন্য"
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2341 msgid "Manage Custom Sizes..."
2342 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2345 msgid "_Format for:"
2346 msgstr "এর জন্য ফরম্যাট(_F):"
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2349 msgid "_Paper size:"
2350 msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2353 msgid "_Orientation:"
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2358 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2361 msgid "Margins from Printer..."
2362 msgstr "প্রিন্টার হতে মার্জিন..."
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2366 msgid "Custom Size %d"
2367 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ %d"
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2370 msgid "Manage Custom Sizes"
2371 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2375 msgstr "প্রস্থ:(_W)"
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2379 msgstr "উচ্চতা:(_H)"
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2395 msgstr "বাঁদিকে:(_L)"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2399 msgstr "ডানদিকে:(_R)"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2402 msgid "Paper Margins"
2403 msgstr "কাগজের প্রান্ত"
2405 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:1367
2415 msgid "File System Root"
2416 msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2419 msgid "Not available"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2423 msgid "_Save in folder:"
2424 msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
2426 #. translators: this string is the default job title for print
2427 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2428 #. * by the job number.
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2435 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2437 msgid "print operation status|Initial state"
2438 msgstr "প্রারম্ভিক অবস্থা"
2440 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2442 msgid "print operation status|Preparing to print"
2443 msgstr "প্রিন্ট কর্মের প্রস্তুতি"
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2447 msgid "print operation status|Generating data"
2448 msgstr "তথ্য প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2452 msgid "print operation status|Sending data"
2453 msgstr "তথ্য প্রেরণ করা হচ্ছে"
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2457 msgid "print operation status|Waiting"
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2462 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2467 msgid "print operation status|Printing"
2468 msgstr "প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2472 msgid "print operation status|Finished"
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2477 msgid "print operation status|Finished with error"
2478 msgstr "ত্রুটিসহ কর্ম সমাপ্ত"
2480 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2482 msgid "Preparing %d"
2483 msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
2485 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2493 msgstr "%d প্রিন্ট করা হচ্ছে"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2497 msgid "Error launching preview"
2498 msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2502 msgid "Error printing"
2503 msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
2507 msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2510 msgid "Printer offline"
2511 msgstr "প্রিন্টার অফলাইন অবস্থায়"
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2514 msgid "Out of paper"
2515 msgstr "কাগজ ফুরিয়ে গেছে"
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2522 msgid "Need user intervention"
2523 msgstr "ব্যবহারকারীর সহায়তা প্রয়োজন"
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2527 msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ"
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2532 msgid "Not enough free memory"
2533 msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2542 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx'র ক্ষেত্রে অবৈধ নির্দেশক"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2547 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2548 msgstr "PrintDlgEx'র জন্য অবৈধ হ্যান্ডেল"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
2552 msgid "Unspecified error"
2553 msgstr "অনির্ধারিত ত্রুটি"
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
2557 msgid "Error from StartDoc"
2558 msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
2575 msgstr "পৃষ্ঠার সুনির্দিষ্ট সীমা: (_n)"
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2584 msgid "C_urrent Page"
2585 msgstr "বর্তমান (_u)"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
2594 "Specify one or more page ranges,\n"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
2602 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
2605 msgstr "প্রতিলিপি :(_s)"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2609 msgstr "একত্রিত করুন (_o)"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
2613 msgstr "বিপরীত দিশা (_R)"
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
2630 msgstr "উভয় পৃষ্ঠ: (_w)"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "শুধুমাত্র প্রিন্ট করা হবে:(_O)"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
2643 msgstr "শুধুমাত্র জোড় সংখ্যক পাতায়"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
2647 msgstr "শুধুমাত্র বেজোড় সংখ্যক পাতায়"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "কাগজের বিন্যাস:(_t)"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "কাগজ সংগ্রহস্থল:(_s)"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2666 msgid "Output t_ray:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2671 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বিবরণ"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2675 msgstr "গুরুত্ব:(_o)"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
2678 msgid "_Billing info:"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "নথি প্রিন্ট করুন"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2687 msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2691 msgstr "চিহ্নিত সময়ে:(_t)"
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2695 msgstr "অপেক্ষারত:(_h)"
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2698 msgid "Add Cover Page"
2699 msgstr "প্রচ্ছদ পৃষ্ঠা সন্নিবেশ করা হবে"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
2703 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
2707 msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
2715 msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
2718 msgid "Image Quality"
2719 msgstr "ছবির গুণমান"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2730 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2731 msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
2735 msgstr "প্রিন্ট করুন"
2737 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2741 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2742 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2743 msgstr "চিহ্নিত বাটনটি যে রেডিও টুল বাটন সংকলনের অংশ।"
2747 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2748 msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2750 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2752 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2753 msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
2755 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
2761 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456
2762 msgid "Select which type of documents are shown"
2763 msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
2765 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135
2767 msgid "No item for URI '%s' found"
2768 msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
2770 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262
2771 msgid "Untitled filter"
2774 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615
2775 msgid "Could not remove item"
2776 msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
2779 msgid "Could not clear list"
2780 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742
2783 msgid "Copy _Location"
2784 msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755
2787 msgid "_Remove From List"
2788 msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764
2792 msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2795 msgid "Show _Private Resources"
2796 msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
2798 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2799 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2800 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2801 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2802 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2803 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2804 #. * right place when idly populating the menu in case the
2805 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2806 #. * recent chooser menu widget.
2808 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2809 msgid "No items found"
2810 msgstr "কোন বস্তু পাওয়া যায়নি"
2812 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530
2814 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2815 msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
2817 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741
2822 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771
2823 msgid "Unknown item"
2824 msgstr "অজানা বস্তু"
2826 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2827 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2828 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2829 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2831 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2835 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2838 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2839 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2841 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2843 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791
2845 msgid "recent menu label|%d. %s"
2848 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187
2849 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2851 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2852 msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
2854 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2855 #: gtk/gtkstock.c:288
2859 #: gtk/gtkstock.c:289
2861 msgstr "সতর্কবার্তা"
2863 #: gtk/gtkstock.c:290
2867 #: gtk/gtkstock.c:291
2871 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2872 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #: gtk/gtkstock.c:296
2876 msgstr "পরিচিতি (_A)"
2878 #: gtk/gtkstock.c:298
2880 msgstr "প্রয়োগ করুন(_A)"
2882 #: gtk/gtkstock.c:299
2884 msgstr "উজ্জ্বল (_B)"
2886 #: gtk/gtkstock.c:300
2890 #: gtk/gtkstock.c:301
2894 #: gtk/gtkstock.c:302
2896 msgstr "পরিশ্রুত করুন (_C)"
2898 #: gtk/gtkstock.c:303
2900 msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
2902 #: gtk/gtkstock.c:304
2904 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
2906 #: gtk/gtkstock.c:305
2908 msgstr "রূপান্তর করুন (_C)"
2910 #: gtk/gtkstock.c:306
2912 msgstr "কপি করুন (_C)"
2914 #: gtk/gtkstock.c:307
2916 msgstr "কাট করুন (_t)"
2918 #: gtk/gtkstock.c:308
2920 msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
2922 #: gtk/gtkstock.c:309
2927 #: gtk/gtkstock.c:310
2929 msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)"
2931 #: gtk/gtkstock.c:311
2933 msgstr "সঞ্চালন করুন (_E)"
2935 #: gtk/gtkstock.c:312
2937 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
2939 #: gtk/gtkstock.c:313
2941 msgstr "অনুসন্ধান (_F)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "অনুসন্ধান ও প্রতিস্থাপন (_R)"
2947 #: gtk/gtkstock.c:315
2951 #: gtk/gtkstock.c:316
2953 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন (_F)"
2955 #: gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করা হবে (_L)"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "সর্বশেষ (_L)"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "পরবর্তী (_F)"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2999 #: gtk/gtkstock.c:334
3001 msgstr "হার্ড-ডিস্ক (_H)"
3003 #: gtk/gtkstock.c:335
3005 msgstr "সহায়তা (_H)"
3007 #: gtk/gtkstock.c:336
3009 msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)"
3011 #: gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
3015 #: gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "অবচ্ছেদের মাত্রা হ্রাস করুন"
3019 #: gtk/gtkstock.c:339
3021 msgstr "সূচিপত্র (_I)"
3023 #: gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3027 #: gtk/gtkstock.c:341
3031 #: gtk/gtkstock.c:342
3033 msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন (_J)"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "কেন্দ্রস্থিত (_C)"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "বাঁদিকে (_L)"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "ডানদিকে (_R)"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: gtk/gtkstock.c:355
3063 msgstr "পরবর্তী (_N)"
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: gtk/gtkstock.c:359
3073 msgstr "চালানো হবে (_P)"
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "পূর্ববর্তী (_v)"
3080 # FIXME: Translating in the context of sound recording.
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:363
3083 msgid "Media|_Record"
3084 msgstr "রেকর্ড করা হবে (_R)"
3086 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3087 #: gtk/gtkstock.c:365
3088 msgid "Media|R_ewind"
3089 msgstr "বিপরীত দিশায় (_e)"
3091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3092 #: gtk/gtkstock.c:367
3094 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:368
3098 msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:369
3104 #: gtk/gtkstock.c:370
3108 #: gtk/gtkstock.c:371
3110 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
3112 #: gtk/gtkstock.c:372
3116 #: gtk/gtkstock.c:373
3118 msgstr "ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3120 #: gtk/gtkstock.c:374
3122 msgstr "প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3124 #: gtk/gtkstock.c:375
3125 msgid "Reverse landscape"
3126 msgstr "বিপরীত ভূদৃশ্য বিন্যাস"
3128 #: gtk/gtkstock.c:376
3129 msgid "Reverse portrait"
3130 msgstr "বিপরীত প্রতিকৃতি বিন্যাস"
3132 #: gtk/gtkstock.c:377
3135 msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
3137 #: gtk/gtkstock.c:378
3139 msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
3141 #: gtk/gtkstock.c:379
3142 msgid "_Preferences"
3145 #: gtk/gtkstock.c:380
3147 msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3149 #: gtk/gtkstock.c:381
3150 msgid "Print Pre_view"
3151 msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ (_v)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:382
3155 msgstr "বৈশিষ্ট্যবলী (_P)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:383
3159 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3161 #: gtk/gtkstock.c:384
3163 msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)"
3165 #: gtk/gtkstock.c:385
3167 msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_R)"
3169 #: gtk/gtkstock.c:387
3171 msgstr "পূর্বাবস্থা (_R)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:388
3175 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:389
3179 msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ(_A)"
3181 #: gtk/gtkstock.c:390
3183 msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:391
3189 #: gtk/gtkstock.c:392
3193 #: gtk/gtkstock.c:393
3195 msgstr "ঊর্ধ্ব ক্রমানুসারে (_A)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:394
3199 msgstr "নিম্ন ক্রমানুসারে (_D)"
3201 #: gtk/gtkstock.c:395
3202 msgid "_Spell Check"
3203 msgstr "বানান-পরীক্ষণ (_S)"
3205 #: gtk/gtkstock.c:396
3207 msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
3209 #: gtk/gtkstock.c:397
3210 msgid "_Strikethrough"
3211 msgstr "মধ্যরেখাঙ্কন (_S)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:398
3215 msgstr "পুনরুদ্ধার (_U)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:399
3219 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন (_U)"
3221 #: gtk/gtkstock.c:400
3223 msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)"
3225 #: gtk/gtkstock.c:401
3229 #: gtk/gtkstock.c:402
3230 msgid "_Normal Size"
3231 msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:403
3235 msgstr "সর্বোত্তম মাপ (_F)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:404
3239 msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:405
3243 msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)"
3245 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3247 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3248 msgstr "%s ডি-সিরিয়েলাইজ করতে অজানা সমস্যা উত্পন্ন হয়েছে"
3250 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3252 msgid "No deserialize function found for format %s"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3257 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3258 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "<%s> স্বত্বার id \"%s\" বৈধ নয়"
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3273 msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"name\" ও \"id\" অনুপস্থিত"
3275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3277 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3278 msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
3280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3282 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3283 msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
3285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3287 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3288 msgstr "\"%s\" ট্যাগের ব্যাখ্যা করা হয়নি।"
3290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3291 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3296 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3297 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3302 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3303 msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3307 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3308 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ ধরন নয়"
3310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3312 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3313 msgstr "\"%s\" বৈশিষ্ট্যের বৈধ নাম নয়"
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3318 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3323 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3328 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3329 msgstr "\"%s\" নামক ট্যাগ পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3333 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3338 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3343 msgid "A <%s> element has already been specified"
3344 msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
3346 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3347 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3348 msgstr "<text> স্বত্বা <tags> স্বত্বার পূর্বে অবস্থিত হওয়া সম্ভব নয়"
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3352 msgid "Serialized data is malformed"
3355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3358 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 #: gtk/gtktextutil.c:60
3362 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3363 msgstr "LRM বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের চিহ্ন (_L)"
3365 #: gtk/gtktextutil.c:61
3366 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3367 msgstr "RLM ডানরিক-থেকে-বাঁদিকের চিহ্ন (_R)"
3369 #: gtk/gtktextutil.c:62
3370 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3371 msgstr "LRE বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের এমবেডিং (_e)"
3373 #: gtk/gtktextutil.c:63
3374 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3375 msgstr "RLE ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের এমবেডিং (_m)"
3377 #: gtk/gtktextutil.c:64
3378 msgid "LRO Left-to-right _override"
3379 msgstr "LRO বাঁদিক-থেকে-ডানদিকের ওভার-রাইড (_o)"
3381 #: gtk/gtktextutil.c:65
3382 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3383 msgstr "RLO ডানদিক-থেকে-বাঁদিকের ওভার-রাইড (_v)"
3385 #: gtk/gtktextutil.c:66
3386 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3387 msgstr "PDF পপ দিশার বিন্যাস (_P)"
3389 #: gtk/gtktextutil.c:67
3390 msgid "ZWS _Zero width space"
3391 msgstr "ZWS শূণ্য মাপের অন্তর্বর্তী স্থান (_Z)"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:68
3394 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3395 msgstr "ZWJ শূণ্য মাপের সংযোজক (_j)"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:69
3398 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3399 msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
3401 #: gtk/gtkthemes.c:71
3403 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3404 msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
3406 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3407 msgid "--- No Tip ---"
3408 msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"
3410 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3412 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "অজানা বৈশিষ্ট্য '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3415 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3417 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3418 msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
3421 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3423 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3424 msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
3426 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3430 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3435 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3439 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3443 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3447 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3451 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3452 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3453 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3454 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3455 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3456 #. * part in the translation!
3458 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3460 msgid "volume percentage|%d %%"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3465 msgid "paper size|asme_f"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3470 msgid "paper size|A0x2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3475 msgid "paper size|A0"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3480 msgid "paper size|A0x3"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3485 msgid "paper size|A1"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3490 msgid "paper size|A10"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3495 msgid "paper size|A1x3"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3500 msgid "paper size|A1x4"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3505 msgid "paper size|A2"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3510 msgid "paper size|A2x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3515 msgid "paper size|A2x4"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3520 msgid "paper size|A2x5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3525 msgid "paper size|A3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3530 msgid "paper size|A3 Extra"
3531 msgstr "A3 এক্সট্রা"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3535 msgid "paper size|A3x3"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3540 msgid "paper size|A3x4"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3545 msgid "paper size|A3x5"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3550 msgid "paper size|A3x6"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3555 msgid "paper size|A3x7"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3560 msgid "paper size|A4"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3565 msgid "paper size|A4 Extra"
3566 msgstr "A4 এক্সট্রা"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3570 msgid "paper size|A4 Tab"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3575 msgid "paper size|A4x3"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3580 msgid "paper size|A4x4"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3585 msgid "paper size|A4x5"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3590 msgid "paper size|A4x6"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3595 msgid "paper size|A4x7"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3600 msgid "paper size|A4x8"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3605 msgid "paper size|A4x9"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3610 msgid "paper size|A5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3615 msgid "paper size|A5 Extra"
3616 msgstr "A5 এক্সট্রা"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3620 msgid "paper size|A6"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3625 msgid "paper size|A7"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3630 msgid "paper size|A8"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3635 msgid "paper size|A9"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3640 msgid "paper size|B0"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3645 msgid "paper size|B1"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3650 msgid "paper size|B10"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3655 msgid "paper size|B2"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3660 msgid "paper size|B3"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3665 msgid "paper size|B4"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3670 msgid "paper size|B5"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3675 msgid "paper size|B5 Extra"
3676 msgstr "B5 এক্সট্রা"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3680 msgid "paper size|B6"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3685 msgid "paper size|B6/C4"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3690 msgid "paper size|B7"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3695 msgid "paper size|B8"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3700 msgid "paper size|B9"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3705 msgid "paper size|C0"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3710 msgid "paper size|C1"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3715 msgid "paper size|C10"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3720 msgid "paper size|C2"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3725 msgid "paper size|C3"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3730 msgid "paper size|C4"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3735 msgid "paper size|C5"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3740 msgid "paper size|C6"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3745 msgid "paper size|C6/C5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3750 msgid "paper size|C7"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3755 msgid "paper size|C7/C6"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3760 msgid "paper size|C8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3765 msgid "paper size|C9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3770 msgid "paper size|DL Envelope"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3775 msgid "paper size|RA0"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3780 msgid "paper size|RA1"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3785 msgid "paper size|RA2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3790 msgid "paper size|SRA0"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3795 msgid "paper size|SRA1"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3800 msgid "paper size|SRA2"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3805 msgid "paper size|JB0"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3810 msgid "paper size|JB1"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3815 msgid "paper size|JB10"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3820 msgid "paper size|JB2"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3825 msgid "paper size|JB3"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3830 msgid "paper size|JB4"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3835 msgid "paper size|JB5"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3840 msgid "paper size|JB6"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3845 msgid "paper size|JB7"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3850 msgid "paper size|JB8"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3855 msgid "paper size|JB9"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3860 msgid "paper size|jis exec"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3865 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3866 msgstr "Choukei 2 খাম"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3870 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3871 msgstr "Choukei 3 খাম"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3875 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3876 msgstr "Choukei 4 খাম"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3880 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3881 msgstr "হাগাকি (পোস্টকার্ড)"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3885 msgid "paper size|kahu Envelope"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3890 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3895 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3896 msgstr "oufuku (প্রত্যুত্তরের পোস্টকার্ড)"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3900 msgid "paper size|you4 Envelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3905 msgid "paper size|10x11"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3910 msgid "paper size|10x13"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3915 msgid "paper size|10x14"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3920 msgid "paper size|10x15"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3925 msgid "paper size|11x12"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3930 msgid "paper size|11x15"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3935 msgid "paper size|12x19"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3940 msgid "paper size|5x7"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3945 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3950 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3955 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3960 msgid "paper size|a2 Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3965 msgid "paper size|Arch A"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3970 msgid "paper size|Arch B"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3975 msgid "paper size|Arch C"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3980 msgid "paper size|Arch D"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3985 msgid "paper size|Arch E"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3990 msgid "paper size|b-plus"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3995 msgid "paper size|c"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4000 msgid "paper size|c5 Envelope"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4005 msgid "paper size|d"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4010 msgid "paper size|e"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4015 msgid "paper size|edp"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4020 msgid "paper size|European edp"
4021 msgstr "European edp"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4025 msgid "paper size|Executive"
4026 msgstr "এক্সেকিউটিভ"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4030 msgid "paper size|f"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4035 msgid "paper size|FanFold European"
4036 msgstr "FanFold ইউরোপিয়ান"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4040 msgid "paper size|FanFold US"
4041 msgstr "FanFold মার্কিন"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4045 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4046 msgstr "FanFold জার্মান লিগাল"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4050 msgid "paper size|Government Legal"
4051 msgstr "গভর্নমেন্ট লিগাল"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4055 msgid "paper size|Government Letter"
4056 msgstr "গভর্নমেন্ট লেটার"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4060 msgid "paper size|Index 3x5"
4061 msgstr "ইন্ডেক্স ৩x৫"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4065 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4066 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ (পোস্টকার্ড)"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4070 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4071 msgstr "ইন্ডেক্স ৪x৬ ext"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4075 msgid "paper size|Index 5x8"
4076 msgstr "ইন্ডেক্স ৫x৮"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4080 msgid "paper size|Invoice"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4085 msgid "paper size|Tabloid"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4090 msgid "paper size|US Legal"
4091 msgstr "মার্কিন লিগাল"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4095 msgid "paper size|US Legal Extra"
4096 msgstr "মার্কিন লিগাল এক্সট্রা"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4100 msgid "paper size|US Letter"
4101 msgstr "মার্কিন চিঠি"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4105 msgid "paper size|US Letter Extra"
4106 msgstr "মার্কিন চিঠি এক্সট্রা"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4110 msgid "paper size|US Letter Plus"
4111 msgstr "মার্কিন চিঠি প্লাস"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4115 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4116 msgstr "মোনার্ক খাম"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4120 msgid "paper size|#10 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4126 msgid "paper size|#11 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4131 msgid "paper size|#12 Envelope"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4136 msgid "paper size|#14 Envelope"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4141 msgid "paper size|#9 Envelope"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4146 msgid "paper size|Personal Envelope"
4147 msgstr "ব্যক্তিগত খাম"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4151 msgid "paper size|Quarto"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4156 msgid "paper size|Super A"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4161 msgid "paper size|Super B"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4166 msgid "paper size|Wide Format"
4167 msgstr "প্রসারিত বিন্যাস"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4171 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4176 msgid "paper size|Folio"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4181 msgid "paper size|Folio sp"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4186 msgid "paper size|Invite Envelope"
4187 msgstr "নিমন্ত্রণপত্রের খাম"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4191 msgid "paper size|Italian Envelope"
4192 msgstr "ইটালিয়ান খাম"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4196 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4197 msgstr "juuro-ku-kai"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4201 msgid "paper size|pa-kai"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4206 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4207 msgstr "পোস্ট-ফিক্স খাম"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4211 msgid "paper size|Small Photo"
4212 msgstr "ছোট আকারের ছবি"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4216 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4221 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4226 msgid "paper size|prc 16k"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4231 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4236 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4241 msgid "paper size|prc 32k"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4246 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4251 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4256 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4261 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4266 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4271 msgid "paper size|ROC 16k"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4276 msgid "paper size|ROC 8k"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4281 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4286 msgid "Failed to write header\n"
4287 msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4291 msgid "Failed to write hash table\n"
4292 msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4296 msgid "Failed to write folder index\n"
4297 msgstr "ডিরেক্টরি ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4301 msgid "Failed to rewrite header\n"
4302 msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4306 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4307 msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4311 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4316 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4317 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4321 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4322 msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4326 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4331 msgid "Cache file created successfully.\n"
4332 msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4335 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4339 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4340 msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4343 msgid "Don't include image data in the cache"
4344 msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4347 msgid "Output a C header file"
4348 msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
4350 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4351 msgid "Turn off verbose output"
4352 msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
4354 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4355 msgid "Validate existing icon cache"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4360 msgid "File not found: %s\n"
4361 msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4365 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4368 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4371 "No theme index file in '%s'.\n"
4372 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4374 "'%s''এ কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
4375 "এই স্থানে আইকন ক্যাশে নির্মাণের জন্য --ignore-theme-index ব্যবহার করুন।\n"
4378 #: modules/input/imam-et.c:454
4379 msgid "Amharic (EZ+)"
4380 msgstr "আমহারিক (EZ+)"
4383 #: modules/input/imcedilla.c:91
4388 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4389 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4390 msgstr "সিরিলিক (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4393 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4394 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4395 msgstr "ইনুকটিটুট (ট্রান্সলিটারেটেড)"
4398 #: modules/input/imipa.c:145
4403 #: modules/input/immultipress.c:31
4408 #: modules/input/imthai.c:35
4414 #: modules/input/imti-er.c:453
4415 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4416 msgstr "টিগরিগনা-ইরিট্রিয়ান (EZ+)"
4419 #: modules/input/imti-et.c:453
4420 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4421 msgstr "টিগরিগনা-ইথিওপিয়ান (EZ+)"
4424 #: modules/input/imviqr.c:244
4425 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4426 msgstr "ভিয়েতনামিস (VIQR)"
4429 #: modules/input/imxim.c:28
4430 msgid "X Input Method"
4431 msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
4433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4437 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4442 msgid "Paper Source"
4443 msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4453 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4454 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4457 msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4462 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4463 msgid "Printer Default"
4464 msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4474 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4491 msgid "Confidential"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4504 msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4507 msgid "Unclassified"
4508 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4512 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4515 #. default filename used for print-to-file
4516 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4521 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4522 msgid "Print to File"
4523 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4525 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4529 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4533 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4534 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4535 msgid "Pages per _sheet:"
4536 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
4538 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4542 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4543 msgid "_Output format"
4544 msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
4546 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4547 msgid "Print to LPR"
4548 msgstr "LPR'এ প্রিন্ট করা হবে"
4550 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4551 msgid "Pages Per Sheet"
4552 msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
4554 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4555 msgid "Command Line"
4556 msgstr "কমান্ড-লাইন"
4558 #. default filename used for print-to-test
4559 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4561 msgid "test-output.%s"
4564 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4566 msgid "Print to Test Printer"
4567 msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
4570 #: tests/testfilechooser.c:205
4572 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4573 msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
4578 #~ msgid "Print Pages"
4579 #~ msgstr "পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
4582 #~ msgstr "সমগ্র (_A)"
4588 #~ msgid "Location:"
4589 #~ msgstr "অবস্থান :(_L)"
4592 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4593 #~ msgstr "PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
4595 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4596 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অনুপস্থিত বৈশিষ্ট্য \"%s\""
4598 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4599 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: অপ্রত্যাশিত স্বত্বা \"%s\""
4602 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4605 #~ "পংক্তি %d, কলাম %d: স্বত্বা \"%s\" অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত, কিন্তু \"%s\"'র স্বত্বা "
4609 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4611 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: উচ্চ-স্তরে \"%s\" প্রত্যাশিত কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4614 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4615 #~ msgstr "পংক্তি %d, কলাম %d: \"%s\" অথবা \"%s\" প্রত্যাশিত, কিন্তু \"%s\" প্রাপ্ত"
4617 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4618 #~ msgstr "ডিরেক্টরি নির্মাণে ব্যর্থ: %s"
4620 #~ msgid "Thai (Broken)"
4621 #~ msgstr "থাই (ক্ষতিগ্রস্ত)"