]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
32 #, c-format
33 msgid ""
34 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 msgstr ""
36 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
37 "пашкоджаны."
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
43 "animation file"
44 msgstr ""
45 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
59 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
72 #, c-format
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr ""
90 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
93 #, c-format
94 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
95 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
98 #, c-format
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from temporary file"
105 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
110 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
116 "s"
117 msgstr ""
118 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
119 "захаваны: %s"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
122 #, c-format
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
138 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 #, c-format
142 msgid "Image header corrupt"
143 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
146 #, c-format
147 msgid "Image format unknown"
148 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
151 #, c-format
152 msgid "Image pixel data corrupt"
153 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
158 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
159 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
160 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
163 #, c-format
164 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
165 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
168 #, c-format
169 msgid "Unsupported animation type"
170 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
173 #, c-format
174 msgid "Invalid header in animation"
175 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
179 #, c-format
180 msgid "Not enough memory to load animation"
181 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
184 #, c-format
185 msgid "Malformed chunk in animation"
186 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
189 msgid "The ANI image format"
190 msgstr "ANI - фармат выявы"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
194 #, c-format
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
199 #, c-format
200 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
201 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
204 #, c-format
205 msgid "BMP image has unsupported header size"
206 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
209 #, c-format
210 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
211 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
214 #, c-format
215 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
216 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
219 #, c-format
220 msgid "Couldn't write to BMP file"
221 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
224 msgid "The BMP image format"
225 msgstr "BMP - фармат відарысу"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
228 #, c-format
229 msgid "Failure reading GIF: %s"
230 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
233 #, c-format
234 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
235 msgstr ""
236 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
241 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
244 #, c-format
245 msgid "Stack overflow"
246 msgstr "Перапаўненьне стэку"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
249 #, c-format
250 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
251 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
254 #, c-format
255 msgid "Bad code encountered"
256 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
259 #, c-format
260 msgid "Circular table entry in GIF file"
261 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
265 #, c-format
266 msgid "Not enough memory to load GIF file"
267 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
270 #, c-format
271 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
272 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
275 #, c-format
276 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
277 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
280 #, c-format
281 msgid "File does not appear to be a GIF file"
282 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
283
284 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
285 #, c-format
286 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
287 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
293 "colormap."
294 msgstr ""
295 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
296 "мясцовай мапы колераў."
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
299 #, c-format
300 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
301 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
304 msgid "The GIF image format"
305 msgstr "GIF - фармат відарыса"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
309 #, c-format
310 msgid "Not enough memory to load icon"
311 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
314 #, c-format
315 msgid "Invalid header in icon"
316 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
319 #, c-format
320 msgid "Icon has zero width"
321 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
324 #, c-format
325 msgid "Icon has zero height"
326 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
329 #, c-format
330 msgid "Compressed icons are not supported"
331 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported icon type"
336 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
339 #, c-format
340 msgid "Not enough memory to load ICO file"
341 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
344 #, c-format
345 msgid "Image too large to be saved as ICO"
346 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
349 #, c-format
350 msgid "Cursor hotspot outside image"
351 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
354 #, c-format
355 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
356 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
359 msgid "The ICO image format"
360 msgstr "ICO - фармат відарыса"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
363 #, c-format
364 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
365 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
371 "memory"
372 msgstr ""
373 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
374 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
394 "быць апрацаванае."
395
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
400 msgstr ""
401 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
402 "недапушчальнае"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
405 msgid "The JPEG image format"
406 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
409 #, c-format
410 msgid "Couldn't allocate memory for header"
411 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
414 #, c-format
415 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
416 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
419 #, c-format
420 msgid "Image has invalid width and/or height"
421 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
424 #, c-format
425 msgid "Image has unsupported bpp"
426 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
429 #, c-format
430 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
431 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't create new pixbuf"
436 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
441 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
446 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
449 #, c-format
450 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
451 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
454 #, c-format
455 msgid "No palette found at end of PCX data"
456 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
459 msgid "The PCX image format"
460 msgstr "PCX - фармат відарыса"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
463 #, c-format
464 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
465 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
468 #, c-format
469 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
470 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 #, c-format
479 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
480 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
483 #, c-format
484 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
485 msgstr ""
486 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
487 "альбо 4."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
490 #, c-format
491 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
492 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
495 #, c-format
496 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
497 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
503 "applications to reduce memory usage"
504 msgstr ""
505 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
506 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file"
511 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
514 #, c-format
515 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
516 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
522 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
525 #, c-format
526 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
527 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
533 "be parsed."
534 msgstr ""
535 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
536 "можа быць апрацаванае."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
539 #, c-format
540 msgid ""
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
542 "allowed."
543 msgstr ""
544 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
545 "недазволенае."
546
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
548 #, c-format
549 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
550 msgstr ""
551 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
552 "кадаваньне ISO-8859-1."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
555 msgid "The PNG image format"
556 msgstr "PNG - фармат відарыса"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
559 #, c-format
560 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
561 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
566 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
569 #, c-format
570 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
571 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
574 #, c-format
575 msgid "PNM file has an image width of 0"
576 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an image height of 0"
581 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
584 #, c-format
585 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
586 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
589 #, c-format
590 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
591 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
594 #, c-format
595 msgid "Raw PNM image type is invalid"
596 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
599 #, c-format
600 msgid "PNM image format is invalid"
601 msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
604 #, c-format
605 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
606 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
609 #, c-format
610 msgid "Premature end-of-file encountered"
611 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
614 #, c-format
615 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
616 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
619 #, c-format
620 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
621 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
624 #, c-format
625 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
626 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
629 #, c-format
630 msgid "Unexpected end of PNM image data"
631 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
634 #, c-format
635 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
636 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
639 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
640 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
643 #, c-format
644 msgid "RAS image has bogus header data"
645 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
648 #, c-format
649 msgid "RAS image has unknown type"
650 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
653 #, c-format
654 msgid "unsupported RAS image variation"
655 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
658 #, c-format
659 msgid "Not enough memory to load RAS image"
660 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
663 msgid "The Sun raster image format"
664 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
667 #, c-format
668 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
669 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
674 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
677 #, c-format
678 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
679 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
689 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
692 #, c-format
693 msgid "Cannot allocate colormap structure"
694 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate colormap entries"
699 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
702 #, c-format
703 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
704 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
707 #, c-format
708 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
709 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
712 #, c-format
713 msgid "TGA image has invalid dimensions"
714 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
718 #, c-format
719 msgid "TGA image type not supported"
720 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
723 #, c-format
724 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
725 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
728 #, c-format
729 msgid "Excess data in file"
730 msgstr "Лішак даньняў у файле"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
733 msgid "The Targa image format"
734 msgstr "Targa фармат відарыса"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
737 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
738 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
741 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
742 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
745 #, c-format
746 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
747 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
750 #, c-format
751 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
752 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
756 #, c-format
757 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
758 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
761 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
762 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
765 msgid "Failed to open TIFF image"
766 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
769 msgid "TIFFClose operation failed"
770 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
773 msgid "Failed to load TIFF image"
774 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
777 #, fuzzy
778 msgid "Failed to save TIFF image"
779 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
782 #, fuzzy
783 msgid "Failed to write TIFF data"
784 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Couldn't write to TIFF file"
789 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
792 msgid "The TIFF image format"
793 msgstr "TIFF фармат відарыса"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
796 #, c-format
797 msgid "Image has zero width"
798 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
801 #, c-format
802 msgid "Image has zero height"
803 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
806 #, c-format
807 msgid "Not enough memory to load image"
808 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
811 #, c-format
812 msgid "Couldn't save the rest"
813 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
816 msgid "The WBMP image format"
817 msgstr "WBMP фармат відарыса"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
820 #, c-format
821 msgid "Invalid XBM file"
822 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
825 #, c-format
826 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
827 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
830 #, c-format
831 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
832 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
835 msgid "The XBM image format"
836 msgstr "XBM фармат відарыса"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
839 #, c-format
840 msgid "No XPM header found"
841 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
844 #, c-format
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 #, c-format
850 msgid "XPM file has image width <= 0"
851 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
854 #, c-format
855 msgid "XPM file has image height <= 0"
856 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
859 #, c-format
860 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
861 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
864 #, c-format
865 msgid "XPM file has invalid number of colors"
866 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
869 #, c-format
870 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
871 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
874 #, c-format
875 msgid "Cannot read XPM colormap"
876 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
879 #, c-format
880 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
881 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
884 msgid "The XPM image format"
885 msgstr "XPM фармат відарыса"
886
887 #. Description of --class=CLASS in --help output
888 #: gdk/gdk.c:116
889 msgid "Program class as used by the window manager"
890 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
891
892 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
893 #: gdk/gdk.c:117
894 msgid "CLASS"
895 msgstr "КЛЯСА"
896
897 #. Description of --name=NAME in --help output
898 #: gdk/gdk.c:119
899 msgid "Program name as used by the window manager"
900 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
901
902 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
903 #: gdk/gdk.c:120
904 msgid "NAME"
905 msgstr "НАЗВА"
906
907 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
908 #: gdk/gdk.c:122
909 msgid "X display to use"
910 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
911
912 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
913 #: gdk/gdk.c:123
914 msgid "DISPLAY"
915 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
916
917 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
918 #: gdk/gdk.c:125
919 msgid "X screen to use"
920 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
921
922 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
923 #: gdk/gdk.c:126
924 msgid "SCREEN"
925 msgstr "ЭКРАН"
926
927 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
928 #: gdk/gdk.c:129
929 msgid "Gdk debugging flags to set"
930 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
931
932 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
933 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
934 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
935 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
936 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
937 msgid "FLAGS"
938 msgstr "СЬЦЯГІ"
939
940 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #: gdk/gdk.c:132
942 msgid "Gdk debugging flags to unset"
943 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3940
946 msgid "keyboard label|BackSpace"
947 msgstr "BackSpace"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3941
950 msgid "keyboard label|Tab"
951 msgstr "Tab"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3942
954 msgid "keyboard label|Return"
955 msgstr "Return"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3943
958 msgid "keyboard label|Pause"
959 msgstr "Pause"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3944
962 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
963 msgstr "Scroll_Lock"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3945
966 msgid "keyboard label|Sys_Req"
967 msgstr "Sys_Req"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3946
970 msgid "keyboard label|Escape"
971 msgstr "Escape"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3947
974 msgid "keyboard label|Multi_key"
975 msgstr "Multi_key"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3948
978 msgid "keyboard label|Home"
979 msgstr "Home"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3949
982 msgid "keyboard label|Page_Up"
983 msgstr "Page_Up"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3950
986 msgid "keyboard label|Page_Down"
987 msgstr "Page_Down"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3951
990 msgid "keyboard label|End"
991 msgstr "End"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3952
994 msgid "keyboard label|Begin"
995 msgstr "Begin"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3953
998 msgid "keyboard label|Print"
999 msgstr "Print"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3954
1002 msgid "keyboard label|Insert"
1003 msgstr "Insert"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3955
1006 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1007 msgstr "Num_Lock"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3956
1010 msgid "keyboard label|KP_Space"
1011 msgstr "KP_Space"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3957
1014 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1015 msgstr "KP_Tab"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3958
1018 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1019 msgstr "KP_Enter"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3959
1022 msgid "keyboard label|KP_Home"
1023 msgstr "KP_Home"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3960
1026 msgid "keyboard label|KP_Left"
1027 msgstr "KP_Left"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3961
1030 msgid "keyboard label|KP_Up"
1031 msgstr "KP_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3962
1034 msgid "keyboard label|KP_Right"
1035 msgstr "KP_Right"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3963
1038 msgid "keyboard label|KP_Down"
1039 msgstr "KP_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3964
1042 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1043 msgstr "KP_Page_Up"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3965
1046 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1047 msgstr "KP_Prior"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3966
1050 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1051 msgstr "KP_Page_Down"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3967
1054 msgid "keyboard label|KP_Next"
1055 msgstr "KP_Next"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3968
1058 msgid "keyboard label|KP_End"
1059 msgstr "KP_End"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3969
1062 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1063 msgstr "KP_Begin"
1064
1065 #: gdk/keyname-table.h:3970
1066 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1067 msgstr "KP_Insert"
1068
1069 #: gdk/keyname-table.h:3971
1070 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1071 msgstr "KP_Delete"
1072
1073 #: gdk/keyname-table.h:3972
1074 msgid "keyboard label|Delete"
1075 msgstr "Delete"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "КОЛЕРЫ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1111
1112 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1113 msgid "License"
1114 msgstr "Ліцэнзія"
1115
1116 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1117 msgid "The license of the program"
1118 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1119
1120 #. Add the credits button
1121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1122 msgid "C_redits"
1123 msgstr "_Падзякі"
1124
1125 #. Add the license button
1126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1127 msgid "_License"
1128 msgstr "_Ліцэнзія"
1129
1130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1131 #, c-format
1132 msgid "About %s"
1133 msgstr "Пра %s"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1136 msgid "Credits"
1137 msgstr "Падзякі"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1140 msgid "Written by"
1141 msgstr "Стваральнікі"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1144 msgid "Documented by"
1145 msgstr "Дакумэнтацыя"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1148 msgid "Translated by"
1149 msgstr "Пераклад"
1150
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1152 msgid "Artwork by"
1153 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1154
1155 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1156 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1157 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1158 #. * this.
1159 #. * And do not translate the part before the |.
1160 #.
1161 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1162 msgid "keyboard label|Shift"
1163 msgstr "Shift"
1164
1165 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1166 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1167 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1168 #. * this.
1169 #. * And do not translate the part before the |.
1170 #.
1171 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1172 msgid "keyboard label|Ctrl"
1173 msgstr "Ctrl"
1174
1175 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1176 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1177 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1178 #. * this.
1179 #. * And do not translate the part before the |.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1182 msgid "keyboard label|Alt"
1183 msgstr "Alt"
1184
1185 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1186 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1187 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * this.
1189 #. * And do not translate the part before the |.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1192 msgid "keyboard label|Super"
1193 msgstr "Super"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. * And do not translate the part before the |.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1202 msgid "keyboard label|Hyper"
1203 msgstr "Hyper"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1212 msgid "keyboard label|Meta"
1213 msgstr "Meta"
1214
1215 #. do not translate the part before the |
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1217 msgid "keyboard label|Space"
1218 msgstr "Space"
1219
1220 #. do not translate the part before the |
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1222 msgid "keyboard label|Backslash"
1223 msgstr "Backslash"
1224
1225 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1226 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1227 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1228 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1229 #. *
1230 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1231 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1232 #. * the year will appear on the right.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1235 msgid "calendar:MY"
1236 msgstr "calendar:MY"
1237
1238 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1239 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1240 #. * to be the first day of the week, and so on.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1243 msgid "calendar:week_start:0"
1244 msgstr "calendar:week_start:1"
1245
1246 #. Translators:  This is a text measurement template.
1247 #. * Translate it to the widest year text.
1248 #. *
1249 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1250 #. * in the translation.
1251 #. *
1252 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1253 #.
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1255 msgid "year measurement template|2000"
1256 msgstr "2000"
1257
1258 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1259 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1260 #. *
1261 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1262 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1263 #. * part in the translation.
1264 #. *
1265 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1266 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1267 #. * too.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1270 #, c-format
1271 msgid "calendar:day:digits|%d"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1275 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1276 #. *
1277 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1278 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1279 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1280 #. *
1281 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1282 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1283 #. * too.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "calendar:week:digits|%d"
1288 msgstr "calendar:week_start:1"
1289
1290 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1291 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1292 #. * Use only ASCII in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1295 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1296 #. * msgid.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1299 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1302 msgid "calendar year format|%Y"
1303 msgstr "%Y"
1304
1305 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1306 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1307 #. * the text after the | in the translation.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1310 msgid "Accelerator|Disabled"
1311 msgstr "Выключаны"
1312
1313 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1314 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1315 #. * acelerator.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1318 msgid "New accelerator..."
1319 msgstr "Новы паскаральнік..."
1320
1321 #. do not translate the part before the |
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1323 #, c-format
1324 msgid "progress bar label|%d %%"
1325 msgstr "%d %%"
1326
1327 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1328 msgid "Pick a Color"
1329 msgstr "Выбар колеру"
1330
1331 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1332 msgid "Received invalid color data\n"
1333 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1334
1335 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1336 msgid ""
1337 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1338 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1339 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1340 msgstr ""
1341 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1342 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1343 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1346 msgid ""
1347 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1348 "it for use in the future."
1349 msgstr ""
1350 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1351 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1354 msgid "_Save color here"
1355 msgstr "_Захаваць колер тут"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1358 msgid ""
1359 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1360 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1361 msgstr ""
1362 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1363 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1364 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1367 msgid ""
1368 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1369 "lightness of that color using the inner triangle."
1370 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1373 msgid ""
1374 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1375 "that color."
1376 msgstr ""
1377 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1378 "патрэбны вам колер."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1381 msgid "_Hue:"
1382 msgstr "_Адценьне:"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1385 msgid "Position on the color wheel."
1386 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1389 msgid "_Saturation:"
1390 msgstr "_Насычанасьць:"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1393 msgid "\"Deepness\" of the color."
1394 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1397 msgid "_Value:"
1398 msgstr "Знач_эньне:"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1401 msgid "Brightness of the color."
1402 msgstr "Зыркасьць колеру."
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1405 msgid "_Red:"
1406 msgstr "_Чырвоны:"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1409 msgid "Amount of red light in the color."
1410 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1413 msgid "_Green:"
1414 msgstr "_Зялёны:"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1417 msgid "Amount of green light in the color."
1418 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1421 msgid "_Blue:"
1422 msgstr "_Сіні:"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1425 msgid "Amount of blue light in the color."
1426 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Op_acity:"
1431 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1434 msgid "Transparency of the color."
1435 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Color _name:"
1440 msgstr "Назва _колеру:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1443 msgid ""
1444 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1445 "such as 'orange' in this entry."
1446 msgstr ""
1447 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1448 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1451 #, fuzzy
1452 msgid "_Palette:"
1453 msgstr "_Палітра"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1456 msgid "Color Wheel"
1457 msgstr "Кола колеру"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1460 msgid "Color Selection"
1461 msgstr "Выбар колеру"
1462
1463 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1464 msgid "Input _Methods"
1465 msgstr "Мэтады _ўводу"
1466
1467 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1468 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1469 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1470
1471 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1472 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1473 #, c-format
1474 msgid "Invalid filename: %s"
1475 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1478 msgid "Select A File"
1479 msgstr "Выбар файлу"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1482 msgid "Desktop"
1483 msgstr "Сталец"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1486 msgid "(None)"
1487 msgstr "(Няма)"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1490 msgid "Other..."
1491 msgstr "Іншае..."
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1494 msgid "Could not retrieve information about the file"
1495 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1498 msgid "Could not add a bookmark"
1499 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1502 msgid "Could not remove bookmark"
1503 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1506 msgid "The folder could not be created"
1507 msgstr "Тэчка не была створаная"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1510 msgid ""
1511 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1512 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1513 msgstr ""
1514 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1515 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1518 msgid "Invalid file name"
1519 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1522 msgid "The folder contents could not be displayed"
1523 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1526 #, c-format
1527 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1528 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1531 #, c-format
1532 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1533 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1536 #, c-format
1537 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1538 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1541 #, c-format
1542 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1543 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1546 #, c-format
1547 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1548 msgstr ""
1549 "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1552 msgid "Remove"
1553 msgstr "Выдаліць"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1556 msgid "Rename..."
1557 msgstr "Перайменаваць..."
1558
1559 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1561 msgid "Places"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1566 #, fuzzy
1567 msgid "_Places"
1568 msgstr "_Замяніць"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1571 msgid "_Add"
1572 msgstr "_Дадаць"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1575 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1576 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1579 msgid "_Remove"
1580 msgstr "_Выдаліць"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1583 msgid "Remove the selected bookmark"
1584 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1587 msgid "Could not select file"
1588 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1591 #, c-format
1592 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1593 msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1596 msgid "_Add to Bookmarks"
1597 msgstr "_Дадаць да закладак"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1600 msgid "Show _Hidden Files"
1601 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1604 msgid "Files"
1605 msgstr "Файлы"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1608 msgid "Name"
1609 msgstr "Назва"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1612 msgid "Size"
1613 msgstr "Памер"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1616 msgid "Modified"
1617 msgstr "Зьменены"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1622
1623 #. Label
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1625 msgid "_Name:"
1626 msgstr "_Назва:"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1629 msgid "_Browse for other folders"
1630 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1636
1637 #. Create Folder
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1639 msgid "Create Fo_lder"
1640 msgstr "Стварыць _тэчку"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1643 msgid "Save in _folder:"
1644 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1647 msgid "Create in _folder:"
1648 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1651 #, c-format
1652 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1653 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Shortcut %s already exists"
1658 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1661 #, c-format
1662 msgid "Shortcut %s does not exist"
1663 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1666 #, c-format
1667 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1668 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1674 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1677 msgid "_Replace"
1678 msgstr "_Замяніць"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1681 #, c-format
1682 msgid "Could not mount %s"
1683 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1686 msgid "Type name of new folder"
1687 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "%d byte"
1692 msgid_plural "%d bytes"
1693 msgstr[0] "%d байт"
1694 msgstr[1] "%d байт"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "%.1f KB"
1699 msgstr "%.1f Kб"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "%.1f MB"
1704 msgstr "%.1f Mб"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "%.1f GB"
1709 msgstr "%.1f Гб"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1712 msgid "Unknown"
1713 msgstr "Невядома"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1716 msgid "Today"
1717 msgstr "Сёньня"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "Учора"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1724 #, c-format
1725 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1729 #, c-format
1730 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1737 "\" instead"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1747 #, c-format
1748 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "Could not create directory: %s"
1754 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1757 msgid "Folders"
1758 msgstr "Тэчкі"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1761 msgid "Fol_ders"
1762 msgstr "Тэ_чкі"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1765 msgid "_Files"
1766 msgstr "_Файлы"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1769 #, c-format
1770 msgid "Folder unreadable: %s"
1771 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1777 "available to this program.\n"
1778 "Are you sure that you want to select it?"
1779 msgstr ""
1780 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1781 "гэтае праграмы\n"
1782 "Жадаеце выбраць яго?"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1785 msgid "_New Folder"
1786 msgstr "Стварыць _тэчку"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1789 msgid "De_lete File"
1790 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1793 msgid "_Rename File"
1794 msgstr "_Перайменаваць файл"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1800 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1809 "%s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1812 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1813 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1816 #, c-format
1817 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1818 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1821 msgid "New Folder"
1822 msgstr "Стварыць тэчку"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1825 msgid "_Folder name:"
1826 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1829 msgid "C_reate"
1830 msgstr "С_тварыць"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1833 #, c-format
1834 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1835 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1848 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1851 #, c-format
1852 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1853 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1856 #, c-format
1857 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1858 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1861 msgid "Delete File"
1862 msgstr "Зьнішчыць файл"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1865 #, c-format
1866 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1873 "%s"
1874 msgstr ""
1875 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1882 "%s"
1883 msgstr ""
1884 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1885 "%s"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1888 #, c-format
1889 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1890 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1893 msgid "Rename File"
1894 msgstr "Перайменаваць файл"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1897 #, c-format
1898 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1899 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1902 msgid "_Rename"
1903 msgstr "_Перайменаваць"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1906 msgid "_Selection: "
1907 msgstr "_Выбар: "
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1913 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1914 msgstr ""
1915 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1916 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1919 msgid "Invalid UTF-8"
1920 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1923 msgid "Name too long"
1924 msgstr "Назва задоўгая"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1927 msgid "Couldn't convert filename"
1928 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1933 msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "Could not obtain root folder"
1938 msgstr ""
1939 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1940 "%s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1943 msgid "(Empty)"
1944 msgstr "(Пуста)"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1947 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1948 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1949 #, c-format
1950 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1951 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1954 #, c-format
1955 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1956 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1959 #, c-format
1960 msgid "This file system does not support mounting"
1961 msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1964 msgid "File System"
1965 msgstr "Файлавая сыстэма"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1971 "Please use a different name."
1972 msgstr ""
1973 "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
1974 "скарыстайце іншую."
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1977 #, c-format
1978 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1979 msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1982 #, c-format
1983 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1984 msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1987 #, c-format
1988 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1989 msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1992 #, c-format
1993 msgid "Error getting information for '/': %s"
1994 msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1997 #, c-format
1998 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2002 #, c-format
2003 msgid "Network Drive (%s)"
2004 msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2007 #, c-format
2008 msgid "%s (%s)"
2009 msgstr "%s (%s)"
2010
2011 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2012 msgid "Pick a Font"
2013 msgstr "Выбар шрыфту"
2014
2015 #. Initialize fields
2016 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2017 msgid "Sans 12"
2018 msgstr "Sans 12"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2021 msgid "Font"
2022 msgstr "Шрыфт"
2023
2024 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2025 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2027 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2028 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2031 msgid "_Family:"
2032 msgstr "_Сямейства:"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2035 msgid "_Style:"
2036 msgstr "С_тыль:"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2039 msgid "Si_ze:"
2040 msgstr "Па_мер:"
2041
2042 #. create the text entry widget
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2044 msgid "_Preview:"
2045 msgstr "П_рыклад:"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2048 msgid "Font Selection"
2049 msgstr "Выбар шрыфту"
2050
2051 #: gtk/gtkgamma.c:370
2052 msgid "Gamma"
2053 msgstr "Гама"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:380
2056 msgid "_Gamma value"
2057 msgstr "_Гама значэньне"
2058
2059 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2060 #. * load it.
2061 #.
2062 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2063 #, c-format
2064 msgid "Error loading icon: %s"
2065 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2071 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2072 "You can get a copy from:\n"
2073 "\t%s"
2074 msgstr ""
2075 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2076 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2077 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2078 "\t%s"
2079
2080 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2081 #, c-format
2082 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2083 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2084
2085 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2086 msgid "Default"
2087 msgstr "Прадвызначанае"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2090 msgid "Input"
2091 msgstr "Увод"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2094 msgid "No extended input devices"
2095 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2098 msgid "_Device:"
2099 msgstr "_Прылада:"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2102 msgid "Disabled"
2103 msgstr "Выключанае"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2106 msgid "Screen"
2107 msgstr "Экран"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2110 msgid "Window"
2111 msgstr "Акно"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2114 #, fuzzy
2115 msgid "_Mode:"
2116 msgstr "_Рэжым: "
2117
2118 #. The axis listbox
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Axes"
2122 msgstr "_Восі"
2123
2124 #. Keys listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Keys"
2128 msgstr "_Ключы"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2131 msgid "_X:"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2135 msgid "_Y:"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2139 #, fuzzy
2140 msgid "_Pressure:"
2141 msgstr "Націск"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2144 #, fuzzy
2145 msgid "X _tilt:"
2146 msgstr "Нахіл па X"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Y t_ilt:"
2151 msgstr "Нахіл па Y"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2154 #, fuzzy
2155 msgid "_Wheel:"
2156 msgstr "Пракрутка"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2159 msgid "none"
2160 msgstr "няма"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2163 msgid "(disabled)"
2164 msgstr "(выключанае)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2167 msgid "(unknown)"
2168 msgstr "(невядомае)"
2169
2170 #. and clear button
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Cl_ear"
2174 msgstr "А_чысьціць"
2175
2176 #: gtk/gtklabel.c:4117
2177 msgid "Select All"
2178 msgstr "Вылучыць усё"
2179
2180 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:405
2182 msgid "Load additional GTK+ modules"
2183 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2184
2185 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:406
2187 msgid "MODULES"
2188 msgstr "МОДУЛІ"
2189
2190 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:408
2192 msgid "Make all warnings fatal"
2193 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2194
2195 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:411
2197 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2198 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2199
2200 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:414
2202 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2203 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2204
2205 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2206 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2208 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkmain.c:498
2211 msgid "default:LTR"
2212 msgstr "default:LTR"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:594
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "Можнасьці GTK+"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:594
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2221
2222 #: gtk/gtknotebook.c:775
2223 msgid "Arrow spacing"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: gtk/gtknotebook.c:776
2227 msgid "Scroll arrow spacing"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2231 #, c-format
2232 msgid "Page %u"
2233 msgstr "Старонка %u"
2234
2235 #. Translate to the default units to use for presenting
2236 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2237 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2239 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2242 #, fuzzy
2243 msgid "default:mm"
2244 msgstr "default:LTR"
2245
2246 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2247 msgid ""
2248 "<b>Any Printer</b>\n"
2249 "For portable documents"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2253 msgid "mm"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2257 msgid "inch"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Margins:\n"
2264 " Left: %s %s\n"
2265 " Right: %s %s\n"
2266 " Top: %s %s\n"
2267 " Bottom: %s %s"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2279 #, fuzzy
2280 msgid "_Paper size:"
2281 msgstr "Улась_цівасьці"
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Orientation:"
2286 msgstr "_Насычанасьць:"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Page Setup"
2291 msgstr "Старонка %u"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2294 msgid "Margins from Printer..."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2298 #, c-format
2299 msgid "Custom Size %d"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2303 msgid "Manage Custom Sizes"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2307 msgid "_Width:"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2311 #, fuzzy
2312 msgid "_Height:"
2313 msgstr "_Адценьне:"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2316 msgid "Paper Size"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Top:"
2322 msgstr "_Упачатак"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Bottom:"
2327 msgstr "Укане_ц"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Left:"
2332 msgstr "Налева"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2335 msgid "_Right:"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2339 msgid "Paper Margins"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2343 msgid "Not available"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Save in folder:"
2349 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2350
2351 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2353 msgid "print operation status|Initial state"
2354 msgstr ""
2355
2356 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2358 msgid "print operation status|Preparing to print"
2359 msgstr ""
2360
2361 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2363 msgid "print operation status|Generating data"
2364 msgstr ""
2365
2366 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2368 msgid "print operation status|Sending data"
2369 msgstr ""
2370
2371 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2373 msgid "print operation status|Waiting"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2378 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2383 msgid "print operation status|Printing"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2388 msgid "print operation status|Finished"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2393 msgid "print operation status|Finished with error"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2397 #, c-format
2398 msgid "Preparing %d"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Preparing"
2404 msgstr "Увага"
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Printing %d"
2409 msgstr "_Друкаваць"
2410
2411 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2412 #, c-format
2413 msgid "Error launching preview"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2417 #, c-format
2418 msgid "Error printing"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Application"
2424 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2427 msgid "Printer offline"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2431 msgid "Out of paper"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "_Уставіць"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2469 #, c-format
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2474 #, c-format
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Printer"
2481 msgstr "_Друкаваць"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Location"
2486 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2489 msgid "Status"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Print Pages"
2495 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2498 #, fuzzy
2499 msgid "_All"
2500 msgstr "Запоўніць"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2503 #, fuzzy
2504 msgid "C_urrent"
2505 msgstr "С_тварыць"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2508 msgid "Ra_nge: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2512 msgid "Copies"
2513 msgstr ""
2514
2515 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2517 msgid "Copie_s:"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2521 #, fuzzy
2522 msgid "C_ollate"
2523 msgstr "С_тварыць"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2526 #, fuzzy
2527 msgid "_Reverse"
2528 msgstr "_Вярнуць"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2531 msgid "General"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2535 msgid "Layout"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2539 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2540 msgid "Pages per _sheet:"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Only print:"
2550 msgstr "_Друкаваць"
2551
2552 #. In enum order
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2554 msgid "All sheets"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2558 msgid "Even sheets"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2562 msgid "Odd sheets"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Sc_ale:"
2568 msgstr "Знач_эньне:"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2571 msgid "Paper"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Paper _type:"
2577 msgstr "Улась_цівасьці"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Paper _source:"
2582 msgstr "Улась_цівасьці"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2585 msgid "Output t_ray:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2589 msgid "Job Details"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2593 msgid "Pri_ority:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2597 msgid "_Billing info:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2601 msgid "Print Document"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2605 #, fuzzy
2606 msgid "_Now"
2607 msgstr "_Не"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2610 msgid "A_t:"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2614 #, fuzzy
2615 msgid "On _hold"
2616 msgstr "_Тлусты"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2619 msgid "Add Cover Page"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2623 msgid "Be_fore:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2627 msgid "_After:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2631 msgid "Job"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2635 msgid "Advanced"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2639 msgid "Image Quality"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Color"
2645 msgstr "_Колер"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2648 msgid "Finishing"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2652 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Print"
2658 msgstr "_Друкаваць"
2659
2660 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2661 msgid "Group"
2662 msgstr "Група"
2663
2664 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2665 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2666 msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
2667
2668 #: gtk/gtkrc.c:2524
2669 #, c-format
2670 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2671 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2672
2673 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2676 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Select which type of documents are shown"
2681 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2684 #, c-format
2685 msgid "No item for URI '%s' found"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Could not remove item"
2691 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Could not clear list"
2696 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Copy _Location"
2701 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2704 msgid "_Remove From List"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2708 #, fuzzy
2709 msgid "_Clear List"
2710 msgstr "А_чысьціць"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2713 msgid "Show _Private Resources"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2717 #, c-format
2718 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2724 #, c-format
2725 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2729 #, c-format
2730 msgid "Open '%s'"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Unknown item"
2736 msgstr "Невядома"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2739 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2742 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2743
2744 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2745 #: gtk/gtkstock.c:308
2746 msgid "Information"
2747 msgstr "Інфармацыя"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:309
2750 msgid "Warning"
2751 msgstr "Увага"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:310
2754 msgid "Error"
2755 msgstr "Памылка"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:311
2758 msgid "Question"
2759 msgstr "Пытаньне"
2760
2761 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2762 #. * need the mnemonics to be rationalized
2763 #.
2764 #: gtk/gtkstock.c:316
2765 msgid "_About"
2766 msgstr "_Пра праграму"
2767
2768 #: gtk/gtkstock.c:318
2769 msgid "_Apply"
2770 msgstr "У_жыць"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:319
2773 msgid "_Bold"
2774 msgstr "_Тлусты"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:320
2777 msgid "_Cancel"
2778 msgstr "_Скасаваць"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:321
2781 msgid "_CD-Rom"
2782 msgstr "CD-_ROM"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:322
2785 msgid "_Clear"
2786 msgstr "А_чысьціць"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:323
2789 msgid "_Close"
2790 msgstr "За_крыць"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:324
2793 msgid "C_onnect"
2794 msgstr "Да_лучыцца"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:325
2797 msgid "_Convert"
2798 msgstr "Пера_ўтварыць"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:326
2801 msgid "_Copy"
2802 msgstr "_Капіяваць"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:327
2805 msgid "Cu_t"
2806 msgstr "_Выразаць"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:328
2809 msgid "_Delete"
2810 msgstr "Зь_нішчыць"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:329
2813 msgid "_Disconnect"
2814 msgstr "_Адлучыцца"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:330
2817 msgid "_Execute"
2818 msgstr "_Выканаць"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:331
2821 msgid "_Edit"
2822 msgstr "_Рэдагаваць"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:332
2825 msgid "_Find"
2826 msgstr "_Шукаць"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:333
2829 msgid "Find and _Replace"
2830 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:334
2833 msgid "_Floppy"
2834 msgstr "_Дыскета"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:335
2837 msgid "_Fullscreen"
2838 msgstr "_Поўны экран"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:336
2841 msgid "_Leave Fullscreen"
2842 msgstr "_Звычайны памер"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:338
2846 msgid "Navigation|_Bottom"
2847 msgstr "_Долу"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:340
2851 msgid "Navigation|_First"
2852 msgstr "_Першы"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:342
2856 msgid "Navigation|_Last"
2857 msgstr "_Апошні"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:344
2861 msgid "Navigation|_Top"
2862 msgstr "_Угору"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:346
2866 msgid "Navigation|_Back"
2867 msgstr "На_зад"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:348
2871 msgid "Navigation|_Down"
2872 msgstr "_Ніжэй"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:350
2876 msgid "Navigation|_Forward"
2877 msgstr "_Наперад"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:352
2881 msgid "Navigation|_Up"
2882 msgstr "_Вышэй"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:353
2885 msgid "_Harddisk"
2886 msgstr "_Жорсткі дыск"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:354
2889 msgid "_Help"
2890 msgstr "_Дапамога"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:355
2893 msgid "_Home"
2894 msgstr "_Да сябе"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:356
2897 msgid "Increase Indent"
2898 msgstr "Павялічыць водступ"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:357
2901 msgid "Decrease Indent"
2902 msgstr "Паменшыць водступ"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:358
2905 msgid "_Index"
2906 msgstr "_Індэкс"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:359
2909 msgid "_Information"
2910 msgstr "_Інфармацыя"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:360
2913 msgid "_Italic"
2914 msgstr "_Нахілены"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:361
2917 msgid "_Jump to"
2918 msgstr "_Ісьці да"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:363
2922 msgid "Justify|_Center"
2923 msgstr "_Цэнтар"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:365
2927 msgid "Justify|_Fill"
2928 msgstr "_Запаўненьне"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:367
2932 msgid "Justify|_Left"
2933 msgstr "_Леваруч"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:369
2937 msgid "Justify|_Right"
2938 msgstr "_Праваруч"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:372
2942 msgid "Media|_Forward"
2943 msgstr "На_перад"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:374
2947 msgid "Media|_Next"
2948 msgstr "_Наступны"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:376
2952 msgid "Media|P_ause"
2953 msgstr "Пры_пыніць"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:378
2957 msgid "Media|_Play"
2958 msgstr "_Граць"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:380
2962 msgid "Media|Pre_vious"
2963 msgstr "_Папярэдні"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:382
2967 msgid "Media|_Record"
2968 msgstr "_Запісаць"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:384
2972 msgid "Media|R_ewind"
2973 msgstr "Пера_матаць"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:386
2977 msgid "Media|_Stop"
2978 msgstr "_Спыніць"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:387
2981 msgid "_Network"
2982 msgstr "С_етка"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:388
2985 msgid "_New"
2986 msgstr "_Стварыць"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:389
2989 msgid "_No"
2990 msgstr "_Не"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:390
2993 msgid "_OK"
2994 msgstr "До_бра"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:391
2997 msgid "_Open"
2998 msgstr "_Адкрыць"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:392
3001 msgid "Landscape"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:393
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Portrait"
3007 msgstr "_Друкаваць"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:394
3010 msgid "Reverse landscape"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:395
3014 msgid "Reverse portrait"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:396
3018 msgid "_Paste"
3019 msgstr "_Уставіць"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:397
3022 msgid "_Preferences"
3023 msgstr "П_еравагі"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:398
3026 msgid "_Print"
3027 msgstr "_Друкаваць"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:399
3030 msgid "Print Pre_view"
3031 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:400
3034 msgid "_Properties"
3035 msgstr "Улась_цівасьці"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:401
3038 msgid "_Quit"
3039 msgstr "_Выйсьці"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:402
3042 msgid "_Redo"
3043 msgstr "_Вярнуць"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:403
3046 msgid "_Refresh"
3047 msgstr "Аб_навіць"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:405
3050 msgid "_Revert"
3051 msgstr "_Вярнуць"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:406
3054 msgid "_Save"
3055 msgstr "_Захаваць"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:407
3058 msgid "Save _As"
3059 msgstr "Захаваць _як"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:408
3062 msgid "Select _All"
3063 msgstr "Вылучыць _усё"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:409
3066 msgid "_Color"
3067 msgstr "_Колер"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:410
3070 msgid "_Font"
3071 msgstr "_Шрыфт"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:411
3074 msgid "_Ascending"
3075 msgstr "_А-Я"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:412
3078 msgid "_Descending"
3079 msgstr "_Я-А"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:413
3082 msgid "_Spell Check"
3083 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:414
3086 msgid "_Stop"
3087 msgstr "_Спыніць"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:415
3090 msgid "_Strikethrough"
3091 msgstr "_Закрэсьлены"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:416
3094 msgid "_Undelete"
3095 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:417
3098 msgid "_Underline"
3099 msgstr "_Падкрэсьлены"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:418
3102 msgid "_Undo"
3103 msgstr "Ад_мяніць"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:419
3106 msgid "_Yes"
3107 msgstr "_Так"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:420
3110 msgid "_Normal Size"
3111 msgstr "_Звычайны памер"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:421
3114 msgid "Best _Fit"
3115 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:422
3118 msgid "Zoom _In"
3119 msgstr "Маштаб _+"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:423
3122 msgid "Zoom _Out"
3123 msgstr "Маштаб _-"
3124
3125 #: gtk/gtktextutil.c:60
3126 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3127 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3128
3129 #: gtk/gtktextutil.c:61
3130 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3131 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3132
3133 #: gtk/gtktextutil.c:62
3134 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3135 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3136
3137 #: gtk/gtktextutil.c:63
3138 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3139 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3140
3141 #: gtk/gtktextutil.c:64
3142 msgid "LRO Left-to-right _override"
3143 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3144
3145 #: gtk/gtktextutil.c:65
3146 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3147 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3148
3149 #: gtk/gtktextutil.c:66
3150 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3151 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3152
3153 #: gtk/gtktextutil.c:67
3154 msgid "ZWS _Zero width space"
3155 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3156
3157 #: gtk/gtktextutil.c:68
3158 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3159 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3160
3161 #: gtk/gtktextutil.c:69
3162 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3163 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3164
3165 #: gtk/gtkthemes.c:71
3166 #, c-format
3167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3168 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3169
3170 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3171 msgid "--- No Tip ---"
3172 msgstr "--- Няма парады ---"
3173
3174 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3177 msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
3178
3179 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3180 #, c-format
3181 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3182 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3183
3184 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3185 #, c-format
3186 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3187 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3188
3189 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3190 msgid "Empty"
3191 msgstr "Пуста"
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3195 msgid "paper size|asme_f"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3200 msgid "paper size|A0x2"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3205 msgid "paper size|A0"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3210 msgid "paper size|A0x3"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3215 msgid "paper size|A1"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3220 msgid "paper size|A10"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3225 msgid "paper size|A1x3"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3230 msgid "paper size|A1x4"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3235 msgid "paper size|A2"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3240 msgid "paper size|A2x3"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3245 msgid "paper size|A2x4"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3250 msgid "paper size|A2x5"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3255 msgid "paper size|A3"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3260 msgid "paper size|A3 Extra"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3265 msgid "paper size|A3x3"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3270 msgid "paper size|A3x4"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3275 msgid "paper size|A3x5"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3280 msgid "paper size|A3x6"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3285 msgid "paper size|A3x7"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3290 msgid "paper size|A4"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3295 msgid "paper size|A4 Extra"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3300 msgid "paper size|A4 Tab"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3305 msgid "paper size|A4x3"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3310 msgid "paper size|A4x4"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3315 msgid "paper size|A4x5"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3320 msgid "paper size|A4x6"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3325 msgid "paper size|A4x7"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3330 msgid "paper size|A4x8"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3335 msgid "paper size|A4x9"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3340 msgid "paper size|A5"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3345 msgid "paper size|A5 Extra"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3350 msgid "paper size|A6"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3355 msgid "paper size|A7"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3360 msgid "paper size|A8"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3365 msgid "paper size|A9"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3370 msgid "paper size|B0"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3375 msgid "paper size|B1"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3380 msgid "paper size|B10"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3385 msgid "paper size|B2"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3390 msgid "paper size|B3"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3395 msgid "paper size|B4"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3400 msgid "paper size|B5"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3405 msgid "paper size|B5 Extra"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3410 msgid "paper size|B6"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3415 msgid "paper size|B6/C4"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3420 msgid "paper size|B7"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3425 msgid "paper size|B8"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3430 msgid "paper size|B9"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3435 msgid "paper size|C0"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3440 msgid "paper size|C1"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3445 msgid "paper size|C10"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3450 msgid "paper size|C2"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3455 msgid "paper size|C3"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3460 msgid "paper size|C4"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3465 msgid "paper size|C5"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3470 msgid "paper size|C6"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3475 msgid "paper size|C6/C5"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3480 msgid "paper size|C7"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3485 msgid "paper size|C7/C6"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3490 msgid "paper size|C8"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3495 msgid "paper size|C9"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3500 msgid "paper size|DL Envelope"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3505 msgid "paper size|RA0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3510 msgid "paper size|RA1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3515 msgid "paper size|RA2"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3520 msgid "paper size|SRA0"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3525 msgid "paper size|SRA1"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3530 msgid "paper size|SRA2"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3535 msgid "paper size|JB0"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3540 msgid "paper size|JB1"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3545 msgid "paper size|JB10"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3550 msgid "paper size|JB2"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3555 msgid "paper size|JB3"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3560 msgid "paper size|JB4"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3565 msgid "paper size|JB5"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3570 msgid "paper size|JB6"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3575 msgid "paper size|JB7"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3580 msgid "paper size|JB8"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3585 msgid "paper size|JB9"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3590 msgid "paper size|jis exec"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3595 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3600 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3605 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3610 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3615 msgid "paper size|kahu Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3620 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3625 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3630 msgid "paper size|you4 Envelope"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3635 msgid "paper size|10x11"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3640 msgid "paper size|10x13"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3645 msgid "paper size|10x14"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3650 msgid "paper size|10x15"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3655 msgid "paper size|11x12"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3660 msgid "paper size|11x15"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3665 msgid "paper size|12x19"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3670 msgid "paper size|5x7"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3675 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3680 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3685 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3690 msgid "paper size|a2 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3695 msgid "paper size|Arch A"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3700 msgid "paper size|Arch B"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3705 msgid "paper size|Arch C"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3710 msgid "paper size|Arch D"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3715 msgid "paper size|Arch E"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3720 msgid "paper size|b-plus"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3725 msgid "paper size|c"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3730 msgid "paper size|c5 Envelope"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3735 msgid "paper size|d"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3740 msgid "paper size|e"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3745 msgid "paper size|edp"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3750 msgid "paper size|European edp"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3755 msgid "paper size|Executive"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3760 msgid "paper size|f"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3765 msgid "paper size|FanFold European"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3770 msgid "paper size|FanFold US"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3775 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3780 msgid "paper size|Government Legal"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3785 msgid "paper size|Government Letter"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3790 msgid "paper size|Index 3x5"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3795 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3800 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3805 msgid "paper size|Index 5x8"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3810 msgid "paper size|Invoice"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3815 msgid "paper size|Tabloid"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3820 msgid "paper size|US Legal"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3825 msgid "paper size|US Legal Extra"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3830 msgid "paper size|US Letter"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3835 msgid "paper size|US Letter Extra"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3840 msgid "paper size|US Letter Plus"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3845 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3850 msgid "paper size|#10 Envelope"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3855 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3860 msgid "paper size|#12 Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3865 msgid "paper size|#14 Envelope"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3870 msgid "paper size|#9 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3875 msgid "paper size|Personal Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3880 msgid "paper size|Quarto"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3885 msgid "paper size|Super A"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3890 msgid "paper size|Super B"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3895 msgid "paper size|Wide Format"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3900 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3905 msgid "paper size|Folio"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3910 msgid "paper size|Folio sp"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3915 msgid "paper size|Invite Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3920 msgid "paper size|Italian Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3925 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3930 msgid "paper size|pa-kai"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3935 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3940 msgid "paper size|Small Photo"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3945 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3950 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3955 msgid "paper size|prc 16k"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3960 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3965 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3970 msgid "paper size|prc 32k"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3975 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3980 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3985 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3990 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3995 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4000 msgid "paper size|ROC 16k"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4005 msgid "paper size|ROC 8k"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. ID
4009 #: modules/input/imam-et.c:454
4010 msgid "Amharic (EZ+)"
4011 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4012
4013 #. ID
4014 #: modules/input/imcedilla.c:91
4015 msgid "Cedilla"
4016 msgstr "Седыль"
4017
4018 #. ID
4019 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4020 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4021 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4022
4023 #. ID
4024 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4025 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4026 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4027
4028 #. ID
4029 #: modules/input/imipa.c:145
4030 msgid "IPA"
4031 msgstr "IPA"
4032
4033 #. ID
4034 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4035 msgid "Thai (Broken)"
4036 msgstr "Тайская (Зламаная)"
4037
4038 #. ID
4039 #: modules/input/imti-er.c:453
4040 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4041 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4042
4043 #. ID
4044 #: modules/input/imti-et.c:453
4045 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4046 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4047
4048 #. ID
4049 #: modules/input/imviqr.c:244
4050 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4051 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4052
4053 #. ID
4054 #: modules/input/imxim.c:28
4055 msgid "X Input Method"
4056 msgstr "X мэтад уводу"
4057
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4059 msgid "Two Sided"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4063 msgid "Paper Type"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4067 msgid "Paper Source"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4071 msgid "Output Tray"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4075 msgid "One Sided"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Auto Select"
4083 msgstr "Выбар шрыфту"
4084
4085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Printer Default"
4091 msgstr "Прадвызначанае"
4092
4093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4094 msgid "Urgent"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4098 msgid "High"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4102 msgid "Medium"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4106 msgid "Low"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4110 #, fuzzy
4111 msgid "None"
4112 msgstr "(Няма)"
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4115 msgid "Classified"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4119 msgid "Confidential"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Secret"
4125 msgstr "Экран"
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4128 msgid "Standard"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4132 msgid "Top Secret"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4136 msgid "Unclassified"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4140 msgid "Print to LPR"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Pages Per Sheet"
4146 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4147
4148 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4149 msgid "Command Line"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Print to File"
4155 msgstr "_Друкаваць"
4156
4157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4158 msgid "PDF"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Postscript"
4164 msgstr "_Друкаваць"
4165
4166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4167 #, fuzzy
4168 msgid "File"
4169 msgstr "Файлы"
4170
4171 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4172 msgid "_Output format"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: tests/testfilechooser.c:205
4176 #, c-format
4177 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4178 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4179
4180 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4181 msgid "directfb arg"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4185 msgid "sdl|system"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4189 msgid "URI"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4193 msgid "The URI bound to this button"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Copy URL"
4199 msgstr "_Капіяваць"
4200
4201 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Invalid URI"
4204 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
4205
4206 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4207 #, c-format
4208 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4212 #, c-format
4213 msgid "No deserialize function found for format %s"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4217 #, c-format
4218 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4222 #, c-format
4223 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4227 #, c-format
4228 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4232 #, c-format
4233 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4237 #, c-format
4238 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4242 #, c-format
4243 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4247 #, c-format
4248 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4252 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4256 #, c-format
4257 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4262 #, c-format
4263 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4267 #, c-format
4268 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4272 #, c-format
4273 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4283 #, c-format
4284 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4288 #, c-format
4289 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4293 #, c-format
4294 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4298 #, c-format
4299 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4303 msgid "A <tags> element has already been specified"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4307 msgid "A <text> element has already been specified"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4311 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4315 #, c-format
4316 msgid "Serialized data is malformed"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4320 #, c-format
4321 msgid ""
4322 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4323 msgstr ""
4324
4325 #. sorted by name, remember to sort when changing
4326 #: gtk/paper_names.c:18
4327 #, fuzzy
4328 msgid "asme_f"
4329 msgstr "Назва"
4330
4331 #. f           5    e1
4332 #: gtk/paper_names.c:19
4333 msgid "A0x2"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names.c:20
4337 msgid "A0"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names.c:21
4341 msgid "A0x3"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names.c:22
4345 msgid "A1"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names.c:23
4349 msgid "A10"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names.c:24
4353 msgid "A1x3"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names.c:25
4357 msgid "A1x4"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names.c:26
4361 msgid "A2"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names.c:27
4365 msgid "A2x3"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names.c:28
4369 msgid "A2x4"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names.c:29
4373 msgid "A2x5"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names.c:30
4377 msgid "A3"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names.c:31
4381 msgid "A3 Extra"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names.c:32
4385 msgid "A3x3"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names.c:33
4389 msgid "A3x4"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names.c:34
4393 msgid "A3x5"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names.c:35
4397 msgid "A3x6"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names.c:36
4401 msgid "A3x7"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names.c:37
4405 msgid "A4"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names.c:38
4409 msgid "A4 Extra"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names.c:39
4413 msgid "A4 Tab"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names.c:40
4417 msgid "A4x3"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names.c:41
4421 msgid "A4x4"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names.c:42
4425 msgid "A4x5"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names.c:43
4429 msgid "A4x6"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names.c:44
4433 msgid "A4x7"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names.c:45
4437 msgid "A4x8"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names.c:46
4441 msgid "A4x9"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names.c:47
4445 msgid "A5"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names.c:48
4449 msgid "A5 Extra"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names.c:49
4453 msgid "A6"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names.c:50
4457 msgid "A7"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names.c:51
4461 msgid "A8"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names.c:52
4465 msgid "A9"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names.c:53
4469 msgid "B0"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names.c:54
4473 msgid "B1"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names.c:55
4477 msgid "B10"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names.c:56
4481 msgid "B2"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names.c:57
4485 msgid "B3"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names.c:58
4489 msgid "B4"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names.c:59
4493 msgid "B5"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names.c:60
4497 msgid "B5 Extra"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names.c:61
4501 msgid "B6"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names.c:62
4505 msgid "B6/C4"
4506 msgstr ""
4507
4508 #. b6/c4 Envelope
4509 #: gtk/paper_names.c:63
4510 msgid "B7"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:64
4514 msgid "B8"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:65
4518 msgid "B9"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:66
4522 msgid "C0"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:67
4526 msgid "C1"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:68
4530 msgid "C10"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:69
4534 msgid "C2"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:70
4538 msgid "C3"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:71
4542 msgid "C4"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:72
4546 msgid "C5"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:73
4550 msgid "C6"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:74
4554 msgid "C6/C5"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:75
4558 msgid "C7"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:76
4562 msgid "C7/C6"
4563 msgstr ""
4564
4565 #. c7/c6 Envelope
4566 #: gtk/paper_names.c:77
4567 msgid "C8"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:78
4571 msgid "C9"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:79
4575 msgid "DL Envelope"
4576 msgstr ""
4577
4578 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4579 #: gtk/paper_names.c:80
4580 msgid "RA0"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:81
4584 msgid "RA1"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:82
4588 msgid "RA2"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:83
4592 msgid "SRA0"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:84
4596 msgid "SRA1"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:85
4600 msgid "SRA2"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names.c:86
4604 msgid "JB0"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names.c:87
4608 msgid "JB1"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:88
4612 msgid "JB10"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:89
4616 msgid "JB2"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names.c:90
4620 msgid "JB3"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names.c:91
4624 msgid "JB4"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names.c:92
4628 msgid "JB5"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names.c:93
4632 msgid "JB6"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names.c:94
4636 msgid "JB7"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names.c:95
4640 msgid "JB8"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names.c:96
4644 msgid "JB9"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names.c:97
4648 msgid "jis exec"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names.c:98
4652 msgid "Choukei 2 Envelope"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names.c:99
4656 msgid "Choukei 3 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names.c:100
4660 msgid "Choukei 4 Envelope"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names.c:101
4664 msgid "hagaki (postcard)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names.c:102
4668 msgid "kahu Envelope"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/paper_names.c:103
4672 msgid "kaku2 Envelope"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: gtk/paper_names.c:104
4676 msgid "oufuku (reply postcard)"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names.c:105
4680 msgid "you4 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names.c:106
4684 msgid "10x11"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names.c:107
4688 msgid "10x13"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names.c:108
4692 msgid "10x14"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4696 msgid "10x15"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names.c:111
4700 msgid "11x12"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names.c:112
4704 msgid "11x15"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names.c:113
4708 msgid "12x19"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names.c:114
4712 msgid "5x7"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names.c:115
4716 msgid "6x9 Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names.c:116
4720 msgid "7x9 Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names.c:117
4724 msgid "9x11 Envelope"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names.c:118
4728 msgid "a2 Envelope"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names.c:119
4732 msgid "Arch A"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names.c:120
4736 msgid "Arch B"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names.c:121
4740 msgid "Arch C"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names.c:122
4744 msgid "Arch D"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names.c:123
4748 msgid "Arch E"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names.c:124
4752 msgid "b-plus"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names.c:125
4756 msgid "c"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: gtk/paper_names.c:126
4760 msgid "c5 Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names.c:127
4764 msgid "d"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names.c:128
4768 msgid "e"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:129
4772 msgid "edp"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:130
4776 msgid "European edp"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names.c:131
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Executive"
4782 msgstr "_Выканаць"
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:132
4785 msgid "f"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:133
4789 msgid "FanFold European"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:134
4793 msgid "FanFold US"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:135
4797 msgid "FanFold German Legal"
4798 msgstr ""
4799
4800 #. foolscap, german-legal-fanfold
4801 #: gtk/paper_names.c:136
4802 msgid "Government Legal"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:137
4806 msgid "Government Letter"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:138
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Index 3x5"
4812 msgstr "_Індэкс"
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:139
4815 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:140
4819 msgid "Index 4x6 ext"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:141
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Index 5x8"
4825 msgstr "_Індэкс"
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:142
4828 msgid "Invoice"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4832 #: gtk/paper_names.c:143
4833 msgid "Tabloid"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. tabloid, engineering-b
4837 #: gtk/paper_names.c:144
4838 msgid "US Legal"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names.c:145
4842 msgid "US Legal Extra"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:146
4846 msgid "US Letter"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:147
4850 msgid "US Letter Extra"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:148
4854 msgid "US Letter Plus"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names.c:149
4858 msgid "Monarch Envelope"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names.c:150
4862 msgid "#10 Envelope"
4863 msgstr ""
4864
4865 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4866 #: gtk/paper_names.c:151
4867 msgid "#11 Envelope"
4868 msgstr ""
4869
4870 #. number-11 Envelope
4871 #: gtk/paper_names.c:152
4872 msgid "#12 Envelope"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. number-12 Envelope
4876 #: gtk/paper_names.c:153
4877 msgid "#14 Envelope"
4878 msgstr ""
4879
4880 #. number-14 Envelope
4881 #: gtk/paper_names.c:154
4882 msgid "#9 Envelope"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:155
4886 msgid "Personal Envelope"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:156
4890 msgid "Quarto"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:157
4894 msgid "Super A"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: gtk/paper_names.c:158
4898 msgid "Super B"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names.c:159
4902 msgid "Wide Format"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: gtk/paper_names.c:160
4906 msgid "Dai-pa-kai"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names.c:161
4910 msgid "Folio"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names.c:162
4914 msgid "Folio sp"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: gtk/paper_names.c:163
4918 msgid "Invite Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names.c:164
4922 msgid "Italian Envelope"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: gtk/paper_names.c:165
4926 msgid "juuro-ku-kai"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names.c:166
4930 msgid "pa-kai"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names.c:167
4934 msgid "Postfix Envelope"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: gtk/paper_names.c:168
4938 msgid "Small Photo"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: gtk/paper_names.c:169
4942 msgid "prc1 Envelope"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: gtk/paper_names.c:170
4946 msgid "prc10 Envelope"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names.c:171
4950 msgid "prc 16k"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names.c:172
4954 msgid "prc2 Envelope"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: gtk/paper_names.c:173
4958 msgid "prc3 Envelope"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: gtk/paper_names.c:174
4962 msgid "prc 32k"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/paper_names.c:175
4966 msgid "prc4 Envelope"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: gtk/paper_names.c:176
4970 msgid "prc5 Envelope"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/paper_names.c:177
4974 msgid "prc6 Envelope"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/paper_names.c:178
4978 msgid "prc7 Envelope"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/paper_names.c:179
4982 msgid "prc8 Envelope"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/paper_names.c:180
4986 msgid "ROC 16k"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: gtk/paper_names.c:181
4990 msgid "ROC 8k"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:413
4994 #, c-format
4995 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Failed to write header\n"
5001 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Failed to write hash table\n"
5006 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Failed to write directory index\n"
5011 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Failed to rewrite header\n"
5016 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5021 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5024 #, c-format
5025 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5031 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5032
5033 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5036 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5037
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5039 #, c-format
5040 msgid "Cache file created successfully.\n"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5044 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5048 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5052 msgid "Don't include image data in the cache"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5056 msgid "Output a C header file"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5060 msgid "Turn off verbose output"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "No theme index file in '%s'.\n"
5067 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5068 msgstr ""
5069
5070 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5071 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5072
5073 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5074 #~ msgstr ""
5075 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5076 #~ "за 255"
5077
5078 #~ msgid "Home"
5079 #~ msgstr "Свая тэчка"
5080
5081 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5082 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5083
5084 #~ msgid "Shortcuts"
5085 #~ msgstr "Скарачэньні"
5086
5087 #~ msgid "Folder"
5088 #~ msgstr "Тэчка"
5089
5090 #~ msgid "Cannot change folder"
5091 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5092
5093 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5094 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5095
5096 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5097 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5098
5099 #~ msgid "Open Location"
5100 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
5101
5102 #~ msgid "Save in Location"
5103 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5104
5105 #~ msgid "X"
5106 #~ msgstr "X"
5107
5108 #~ msgid "Y"
5109 #~ msgstr "Y"
5110
5111 #~ msgid "clear"
5112 #~ msgstr "ачысьціць"
5113
5114 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5120 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5121
5122 #~ msgid "Shift"
5123 #~ msgstr "Shift"
5124
5125 #~ msgid "Ctrl"
5126 #~ msgstr "Ctrl"
5127
5128 #~ msgid "Alt"
5129 #~ msgstr "Alt"
5130
5131 #, fuzzy
5132 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5133 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5134
5135 #~ msgid "_First"
5136 #~ msgstr "Пе_ршы"
5137
5138 #~ msgid "_Last"
5139 #~ msgstr "Ап_ошні"
5140
5141 #~ msgid "_Back"
5142 #~ msgstr "На_зад"
5143
5144 #~ msgid "_Down"
5145 #~ msgstr "У_ніз"
5146
5147 #~ msgid "_Up"
5148 #~ msgstr "У_гору"
5149
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5153 #~ "%s"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5156 #~ "%s"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Could not find the path"
5160 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5161
5162 #~ msgid "Input Methods"
5163 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5164
5165 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5166 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "File name"
5170 #~ msgstr "Назоў файла"
5171
5172 #, fuzzy
5173 #~ msgid "Add"
5174 #~ msgstr "Дадаць"
5175
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Up"
5178 #~ msgstr "У_гору"
5179
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "_Filename:"
5182 #~ msgstr "Назоў файла"
5183
5184 #, fuzzy
5185 #~ msgid "Current folder: %s"
5186 #~ msgstr "Бягучы колер"
5187
5188 #~ msgid "Zoom _100%"
5189 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5190
5191 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5192 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"