]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/gdk.c:103
20 #, c-format
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
22 msgstr ""
23
24 #: gdk/gdk.c:123
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
27 msgstr ""
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:151
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
33
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:152
36 msgid "CLASS"
37 msgstr "КЛЯСА"
38
39 #. Description of --name=NAME in --help output
40 #: gdk/gdk.c:154
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
43
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:155
46 msgid "NAME"
47 msgstr "НАЗВА"
48
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 #: gdk/gdk.c:157
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
53
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:158
56 msgid "DISPLAY"
57 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
58
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 #: gdk/gdk.c:160
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
63
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:161
66 msgid "SCREEN"
67 msgstr "ЭКРАН"
68
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #: gdk/gdk.c:164
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
73
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
79 msgid "FLAGS"
80 msgstr "СЬЦЯГІ"
81
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:167
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
86
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
88 #, fuzzy
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "_Замяніць"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 #, fuzzy
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "_Уставіць"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 #, fuzzy
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr ""
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 #, fuzzy
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "Свая тэчка"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Налева"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "У_гору"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Right"
152 msgstr "_Адценьне:"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
155 #, fuzzy
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Down"
158 msgstr "У_ніз"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
161 #, fuzzy
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Старонка %u"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "У_ніз"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr ""
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 #, fuzzy
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Print"
186 msgstr "_Друкаваць"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Insert"
191 msgstr ""
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
195 msgid "Num_Lock"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
199 #, fuzzy
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Space"
202 msgstr "_Замяніць"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Tab"
207 msgstr ""
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
210 #, fuzzy
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Enter"
213 msgstr "_Друкаваць"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Home"
219 msgstr "_Да сябе"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
222 #, fuzzy
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Left"
225 msgstr "Налева"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
228 #, fuzzy
229 msgctxt "keyboard label"
230 msgid "KP_Up"
231 msgstr "У_гору"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
234 #, fuzzy
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Right"
237 msgstr "_Адценьне:"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
240 #, fuzzy
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Down"
243 msgstr "У_ніз"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Page_Up"
248 msgstr ""
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Prior"
253 msgstr ""
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
256 #, fuzzy
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Page_Down"
259 msgstr "KP_Page_Down"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Next"
264 msgstr ""
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_End"
269 msgstr ""
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Begin"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Insert"
279 msgstr ""
280
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
282 #, fuzzy
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_Delete"
285 msgstr "Зь_нішчыць"
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
288 #, fuzzy
289 msgctxt "keyboard label"
290 msgid "Delete"
291 msgstr "Зь_нішчыць"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
300 #, c-format
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
309 msgstr ""
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
311 "пашкоджаны."
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
317 "animation file"
318 msgstr ""
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
322 #, c-format
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
331 msgstr ""
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
336 #, c-format
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
341 #, c-format
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
350 #, c-format
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
355 #, c-format
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
360 #, c-format
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
362 msgstr ""
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
378 #, c-format
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
386 "s"
387 msgstr ""
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
389 "захаваны: %s"
390
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
396 #, fuzzy
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid ""
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
405 msgstr ""
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
410 #, c-format
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
413
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
479
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
493 #, c-format
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
499 msgstr ""
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
503 #, c-format
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
541 #, c-format
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
546 msgid ""
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
548 "colormap."
549 msgstr ""
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
600 #, c-format
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
614 #, fuzzy
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
619 #, fuzzy
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
624 #, fuzzy
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
629 #, fuzzy
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
634 #, fuzzy
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
637
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
639 #, fuzzy
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
649 #, fuzzy
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
654 #, fuzzy
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
659 #, fuzzy
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
664 #, c-format
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
669 msgid ""
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
671 "memory"
672 msgstr ""
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
675
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
677 #, c-format
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
687 #, fuzzy
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
690
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
695 "parsed."
696 msgstr ""
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
698 "быць апрацаванае."
699
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
701 #, c-format
702 msgid ""
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
704 msgstr ""
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
706 "недапушчальнае"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
729 #, c-format
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
775 msgstr ""
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
777 "альбо 4."
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
793 msgstr ""
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
796
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
802 #, c-format
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
819 "be parsed."
820 msgstr ""
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
823
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
828 "allowed."
829 msgstr ""
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
831 "недазволенае."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
834 #, c-format
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
836 msgstr ""
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1008
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1162
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1167
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1172
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1177
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1182
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1187
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1190 msgid "COLORS"
1191 msgstr "КОЛЕРЫ"
1192
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1197
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Starting %s"
1201 msgstr "_Друкаваць"
1202
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1204 #, c-format
1205 msgid "Opening %s"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1209 #, c-format
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1212 msgstr[0] ""
1213 msgstr[1] ""
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1221 msgid "License"
1222 msgstr "Ліцэнзія"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1227
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1230 msgid "C_redits"
1231 msgstr "_Падзякі"
1232
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1235 msgid "_License"
1236 msgstr "_Ліцэнзія"
1237
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1239 #, c-format
1240 msgid "About %s"
1241 msgstr "Пра %s"
1242
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1244 msgid "Credits"
1245 msgstr "Падзякі"
1246
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1248 msgid "Written by"
1249 msgstr "Стваральнікі"
1250
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1257 msgstr "Пераклад"
1258
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1260 msgid "Artwork by"
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "Shift"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1280 #, fuzzy
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Ctrl"
1283 msgstr "Ctrl"
1284
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #. * this.
1289 #.
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1291 #, fuzzy
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Alt"
1294 msgstr "Alt"
1295
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #. * this.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Super"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #. * this.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1313 msgid "Hyper"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #. * this.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1323 msgid "Meta"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Space"
1330 msgstr "_Замяніць"
1331
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1334 msgid "Backslash"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1341
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1343 #, c-format
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1351
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1353 #, c-format
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1361 #. *
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1365 #.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1367 msgid "calendar:MY"
1368 msgstr "calendar:MY"
1369
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1373 #.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1377
1378 #. Translators:  This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1380 #. *
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1385 msgid "2000"
1386 msgstr ""
1387
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1390 #. *
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1393 #. *
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #. * too.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1399 #, c-format
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1401 msgid "%d"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1423 #. *
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * msgid.
1427 #. *
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1431 #, fuzzy
1432 msgctxt "calendar year format"
1433 msgid "%Y"
1434 msgstr "Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1438 #.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "Accelerator"
1442 msgid "Disabled"
1443 msgstr "Выключанае"
1444
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1450 #, fuzzy
1451 msgctxt "Accelerator"
1452 msgid "Invalid"
1453 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1454
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1457 #. * acelerator.
1458 #.
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Новы паскаральнік..."
1462
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1464 #, c-format
1465 msgctxt "progress bar label"
1466 msgid "%d %%"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Выбар колеру"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1478 msgid ""
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1484 msgid ""
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1486 "that color."
1487 msgstr ""
1488 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1489 "патрэбны вам колер."
1490
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1492 msgid "_Hue:"
1493 msgstr "_Адценьне:"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "_Насычанасьць:"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1508 msgid "_Value:"
1509 msgstr "Знач_эньне:"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "Зыркасьць колеру."
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1516 msgid "_Red:"
1517 msgstr "_Чырвоны:"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1524 msgid "_Green:"
1525 msgstr "_Зялёны:"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1532 msgid "_Blue:"
1533 msgstr "_Сіні:"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Назва _колеру:"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1554 msgid ""
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1557 msgstr ""
1558 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1559 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1562 #, fuzzy
1563 msgid "_Palette:"
1564 msgstr "_Палітра"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1567 msgid "Color Wheel"
1568 msgstr "Кола колеру"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1571 msgid ""
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1575 msgstr ""
1576 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1577 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1578 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1581 msgid ""
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1584 msgstr ""
1585 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1586 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Захаваць колер тут"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1593 msgid ""
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1596 msgstr ""
1597 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1598 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1599 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Выбар колеру"
1604
1605 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Мэтады _ўводу"
1608
1609 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1612
1613 #: gtk/gtkentry.c:9830
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Выбар файлу"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1623 msgid "Desktop"
1624 msgstr "Сталец"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1627 msgid "(None)"
1628 msgstr "(Няма)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1631 msgid "Other..."
1632 msgstr "Іншае..."
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Тэчка не была створаная"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1655 msgid ""
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 msgstr ""
1659 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1660 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1669
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1672 #. * to translate.
1673 #.
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1680 msgid "Search"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1692 #, c-format
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1697 #, c-format
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1707 #, c-format
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1712 msgid "Remove"
1713 msgstr "Выдаліць"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1716 msgid "Rename..."
1717 msgstr "Перайменаваць..."
1718
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1721 msgid "Places"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Places"
1728 msgstr "_Замяніць"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1731 msgid "_Add"
1732 msgstr "_Дадаць"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1735 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1736 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1739 msgid "_Remove"
1740 msgstr "_Выдаліць"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "_Дадаць да закладак"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "Файлы"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "Назва"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "Памер"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "Зьменены"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "_Назва:"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1791
1792 #. Create Folder
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "Стварыць _тэчку"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Location:"
1800 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1803 msgid "Save in _folder:"
1804 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1807 msgid "Create in _folder:"
1808 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1811 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1812 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "Shortcut %s already exists"
1817 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1820 #, c-format
1821 msgid "Shortcut %s does not exist"
1822 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1825 #, c-format
1826 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1827 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1833 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "_Замяніць"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1845 msgid ""
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1847 "Please make sure it is running."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1856 msgid "<b>_Search:</b>"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1860 msgid "<b>Recently Used</b>"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not mount %s"
1866 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1870 msgid "Unknown"
1871 msgstr "Невядома"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1874 msgid "%H:%M"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1880 msgstr "Учора"
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1893 msgid "No match"
1894 msgstr ""
1895
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #.
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Выбар колеру"
1903
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1906 #. * a longer match
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1916 msgstr ""
1917
1918 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1924 msgstr ""
1925
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1932 msgstr ""
1933
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "Тэчкі"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "Тэ_чкі"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "_Файлы"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1973 "гэтае праграмы\n"
1974 "Жадаеце выбраць яго?"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgid "_New Folder"
1978 msgstr "Стварыць _тэчку"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Перайменаваць файл"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1995 msgid "New Folder"
1996 msgstr "Стварыць тэчку"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2003 msgid "C_reate"
2004 msgstr "С_тварыць"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2007 #, c-format
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2014 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2017 #, c-format
2018 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2019 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2022 msgid "Delete File"
2023 msgstr "Зьнішчыць файл"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2028 msgstr ""
2029 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2030 "%s"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2035 msgstr ""
2036 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2037 "%s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2045 msgid "Rename File"
2046 msgstr "Перайменаваць файл"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2049 #, c-format
2050 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2051 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2054 msgid "_Rename"
2055 msgstr "_Перайменаваць"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2058 msgid "_Selection: "
2059 msgstr "_Выбар: "
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2065 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2066 msgstr ""
2067 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2068 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Назва задоўгая"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2081
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2086 #.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2088 msgid "File System"
2089 msgstr "Файлавая сыстэма"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2094 msgstr ""
2095 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2096 "%s"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2099 msgid "(Empty)"
2100 msgstr "(Пуста)"
2101
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2103 msgid "Pick a Font"
2104 msgstr "Выбар шрыфту"
2105
2106 #. Initialize fields
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2108 msgid "Sans 12"
2109 msgstr "Sans 12"
2110
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2112 msgid "Font"
2113 msgstr "Шрыфт"
2114
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2122 msgid "_Family:"
2123 msgstr "_Сямейства:"
2124
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2126 msgid "_Style:"
2127 msgstr "С_тыль:"
2128
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2130 msgid "Si_ze:"
2131 msgstr "Па_мер:"
2132
2133 #. create the text entry widget
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2135 msgid "_Preview:"
2136 msgstr "П_рыклад:"
2137
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2139 msgid "Font Selection"
2140 msgstr "Выбар шрыфту"
2141
2142 #: gtk/gtkgamma.c:408
2143 msgid "Gamma"
2144 msgstr "Гама"
2145
2146 #: gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "_Гама значэньне"
2149
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2151 #. * load it.
2152 #.
2153 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2154 #, c-format
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2157
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2164 "\t%s"
2165 msgstr ""
2166 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2167 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2168 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2169 "\t%s"
2170
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2172 #, c-format
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2175
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2180
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Simple"
2184 msgstr "Памер"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2187 #, fuzzy
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System"
2190 msgstr "Файлавая сыстэма"
2191
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgctxt "input method menu"
2195 msgid "System (%s)"
2196 msgstr "%s (%s)"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Увод"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2205
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2207 msgid "_Device:"
2208 msgstr "_Прылада:"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2211 msgid "Disabled"
2212 msgstr "Выключанае"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2215 msgid "Screen"
2216 msgstr "Экран"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2219 msgid "Window"
2220 msgstr "Акно"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Mode:"
2225 msgstr "_Рэжым: "
2226
2227 #. The axis listbox
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Axes"
2231 msgstr "_Восі"
2232
2233 #. Keys listbox
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "_Ключы"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 #, fuzzy
2249 msgid "_Pressure:"
2250 msgstr "Націск"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2253 #, fuzzy
2254 msgid "X _tilt:"
2255 msgstr "Нахіл па X"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Y t_ilt:"
2260 msgstr "Нахіл па Y"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Wheel:"
2265 msgstr "Пракрутка"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2268 msgid "none"
2269 msgstr "няма"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2272 msgid "(disabled)"
2273 msgstr "(выключанае)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 msgid "(unknown)"
2277 msgstr "(невядомае)"
2278
2279 #. and clear button
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Cl_ear"
2283 msgstr "А_чысьціць"
2284
2285 #. Open Link
2286 #: gtk/gtklabel.c:5504
2287 #, fuzzy
2288 msgid "_Open Link"
2289 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2290
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5516
2293 msgid "Copy _Link Address"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Copy URL"
2299 msgstr "_Капіяваць"
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Invalid URI"
2304 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2305
2306 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:450
2308 msgid "Load additional GTK+ modules"
2309 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2310
2311 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:451
2313 msgid "MODULES"
2314 msgstr "МОДУЛІ"
2315
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2320
2321 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:456
2323 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2324 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2325
2326 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:459
2328 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2329 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2330
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2335 #.
2336 #: gtk/gtkmain.c:707
2337 msgid "default:LTR"
2338 msgstr "default:LTR"
2339
2340 #: gtk/gtkmain.c:773
2341 #, c-format
2342 msgid "Cannot open display: %s"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:810
2346 msgid "GTK+ Options"
2347 msgstr "Можнасьці GTK+"
2348
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "Show GTK+ Options"
2351 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Co_nnect"
2356 msgstr "Да_лучыцца"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2359 msgid "Connect _anonymously"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2367 #, fuzzy
2368 msgid "_Username:"
2369 msgstr "_Перайменаваць"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Domain:"
2374 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Password:"
2379 msgstr "Націск"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2382 msgid "Forget password _immediately"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2390 msgid "Remember _forever"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2394 #, c-format
2395 msgid "Page %u"
2396 msgstr "Старонка %u"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2399 msgid "Not a valid page setup file"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. Translate to the default units to use for presenting
2403 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2404 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2406 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2407 #.
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2409 #, fuzzy
2410 msgid "default:mm"
2411 msgstr "default:LTR"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2414 msgid ""
2415 "<b>Any Printer</b>\n"
2416 "For portable documents"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2420 msgid "mm"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2424 msgid "inch"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Margins:\n"
2431 " Left: %s %s\n"
2432 " Right: %s %s\n"
2433 " Top: %s %s\n"
2434 " Bottom: %s %s"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2438 msgid "Manage Custom Sizes..."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2442 msgid "_Format for:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2446 #, fuzzy
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "Улась_цівасьці"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "_Насычанасьць:"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Page Setup"
2458 msgstr "Старонка %u"
2459
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2461 msgid "Margins from Printer..."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2465 #, c-format
2466 msgid "Custom Size %d"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2470 msgid "Manage Custom Sizes"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2474 msgid "_Width:"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2478 #, fuzzy
2479 msgid "_Height:"
2480 msgstr "_Адценьне:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2483 msgid "Paper Size"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2487 #, fuzzy
2488 msgid "_Top:"
2489 msgstr "_Упачатак"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2492 #, fuzzy
2493 msgid "_Bottom:"
2494 msgstr "Укане_ц"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2497 #, fuzzy
2498 msgid "_Left:"
2499 msgstr "Налева"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2502 msgid "_Right:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2506 msgid "Paper Margins"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2510 msgid "Up Path"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2514 msgid "Down Path"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2518 #, fuzzy
2519 msgid "File System Root"
2520 msgstr "Файлавая сыстэма"
2521
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Authentication"
2525 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2526
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Username:"
2530 msgstr "_Перайменаваць"
2531
2532 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Password:"
2535 msgstr "Націск"
2536
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2538 msgid "Not available"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Save in folder:"
2544 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2545
2546 #. translators: this string is the default job title for print
2547 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2548 #. * by the job number.
2549 #.
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2551 #, c-format
2552 msgid "%s job #%d"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Initial state"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2561 #, fuzzy
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Preparing to print"
2564 msgstr "Увага"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Generating data"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Sending data"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2577 #, fuzzy
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Waiting"
2580 msgstr "Увага"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Blocking on issue"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2588 #, fuzzy
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Printing"
2591 msgstr "_Друкаваць"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2594 #, fuzzy
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Finished"
2597 msgstr "_Шукаць"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2605 #, c-format
2606 msgid "Preparing %d"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Preparing"
2612 msgstr "Увага"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Printing %d"
2617 msgstr "_Друкаваць"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2620 #, c-format
2621 msgid "Error creating print preview"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2625 #, c-format
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2630 #, c-format
2631 msgid "Error launching preview"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2635 #, c-format
2636 msgid "Error printing"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Application"
2642 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2645 msgid "Printer offline"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2649 msgid "Out of paper"
2650 msgstr ""
2651
2652 #. Translators: this is a printer status.
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Paused"
2657 msgstr "_Уставіць"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2664 msgid "Custom size"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2668 #, fuzzy
2669 msgid "No printer found"
2670 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2675 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2678 msgid "Error from StartDoc"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Not enough free memory"
2685 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2688 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2692 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Printer"
2707 msgstr "_Друкаваць"
2708
2709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Location"
2713 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2714
2715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2717 msgid "Status"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2721 msgid "Range"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2725 msgid "_All Pages"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2729 #, fuzzy
2730 msgid "C_urrent Page"
2731 msgstr "С_тварыць"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Se_lection"
2736 msgstr "_Выбар: "
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2739 msgid "Pag_es:"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2743 msgid ""
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 " e.g. 1-3,7,11"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Pages"
2751 msgstr "_Замяніць"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2754 msgid "Copies"
2755 msgstr ""
2756
2757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2759 msgid "Copie_s:"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2763 #, fuzzy
2764 msgid "C_ollate"
2765 msgstr "С_тварыць"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2768 #, fuzzy
2769 msgid "_Reverse"
2770 msgstr "_Вярнуць"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2773 msgid "General"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2778 #.
2779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2780 #. * multiple pages on a sheet when printing
2781 #.
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2784 msgid "Left to right, top to bottom"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2789 msgid "Left to right, bottom to top"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2794 msgid "Right to left, top to bottom"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2799 msgid "Right to left, bottom to top"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2804 msgid "Top to bottom, left to right"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2809 msgid "Top to bottom, right to left"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2814 msgid "Bottom to top, left to right"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2819 msgid "Bottom to top, right to left"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2823 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2824 #.
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Page Ordering"
2829 msgstr "Увага"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Left to right"
2834 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Right to left"
2839 msgstr "_Друкаваць"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2842 msgid "Top to bottom"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Bottom to top"
2848 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2851 msgid "Layout"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2855 msgid "T_wo-sided:"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Улась_цівасьці"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Page or_dering:"
2866 msgstr "Улась_цівасьці"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Only print:"
2871 msgstr "_Друкаваць"
2872
2873 #. In enum order
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2875 msgid "All sheets"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2879 msgid "Even sheets"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2883 msgid "Odd sheets"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Sc_ale:"
2889 msgstr "Знач_эньне:"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2892 msgid "Paper"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "Улась_цівасьці"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Paper _source:"
2903 msgstr "Улась_цівасьці"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2906 msgid "Output t_ray:"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2910 msgid "Job Details"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2914 msgid "Pri_ority:"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2918 msgid "_Billing info:"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2922 msgid "Print Document"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2926 #. * in the print dialog
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2929 #, fuzzy
2930 msgid "_Now"
2931 msgstr "_Не"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2934 msgid "A_t:"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2938 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2939 #. * supported.
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2942 msgid ""
2943 "Specify the time of print,\n"
2944 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2948 msgid "Time of print"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2952 #, fuzzy
2953 msgid "On _hold"
2954 msgstr "_Тлусты"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2961 msgid "Add Cover Page"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the front cover page.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2968 msgid "Be_fore:"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2973 #.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2975 msgid "_After:"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2979 #. * job-specific options in the print dialog
2980 #.
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2982 msgid "Job"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2986 msgid "Advanced"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2990 msgid "Image Quality"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Color"
2996 msgstr "_Колер"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2999 msgid "Finishing"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3003 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Print"
3009 msgstr "_Друкаваць"
3010
3011 #: gtk/gtkrc.c:2874
3012 #, c-format
3013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3014 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3015
3016 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3017 #, c-format
3018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3019 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3020
3021 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3023 #, c-format
3024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3033 #, c-format
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Could not remove item"
3044 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Could not clear list"
3049 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Clear List"
3063 msgstr "А_чысьціць"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3066 msgid "Show _Private Resources"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3070 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3071 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3072 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3073 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3074 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3075 #. * right place when idly populating the menu in case the
3076 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3077 #. * recent chooser menu widget.
3078 #.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3080 #, fuzzy
3081 msgid "No items found"
3082 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3083
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3085 #, c-format
3086 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3090 #, c-format
3091 msgid "Open '%s'"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unknown item"
3097 msgstr "Невядома"
3098
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3103 #.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3105 #, c-format
3106 msgctxt "recent menu label"
3107 msgid "_%d. %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgctxt "recent menu label"
3116 msgid "%d. %s"
3117 msgstr "%s (%s)"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3126
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3129 #, fuzzy
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "Information"
3132 msgstr "Інфармацыя"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:289
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Warning"
3138 msgstr "Увага"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:290
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "Error"
3144 msgstr "Памылка"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:291
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Question"
3150 msgstr "Пытаньне"
3151
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3154 #.
3155 #: gtk/gtkstock.c:296
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_About"
3159 msgstr "_Пра праграму"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:297
3162 #, fuzzy
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Add"
3165 msgstr "_Дадаць"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:298
3168 #, fuzzy
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Apply"
3171 msgstr "У_жыць"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Bold"
3177 msgstr "_Тлусты"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:300
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Cancel"
3183 msgstr "_Скасаваць"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:301
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_CD-Rom"
3189 msgstr "CD-_ROM"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:302
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Clear"
3195 msgstr "А_чысьціць"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Close"
3201 msgstr "За_крыць"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "C_onnect"
3207 msgstr "Да_лучыцца"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Convert"
3213 msgstr "Пера_ўтварыць"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Copy"
3219 msgstr "_Капіяваць"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:307
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Cu_t"
3225 msgstr "_Выразаць"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:308
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Delete"
3231 msgstr "Зь_нішчыць"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:309
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Discard"
3237 msgstr "Выключанае"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:310
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Disconnect"
3243 msgstr "_Адлучыцца"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:311
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Execute"
3249 msgstr "_Выканаць"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Edit"
3255 msgstr "_Рэдагаваць"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "_Шукаць"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Find and _Replace"
3267 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Floppy"
3273 msgstr "_Дыскета"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Fullscreen"
3279 msgstr "_Поўны экран"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Звычайны памер"
3286
3287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:319
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3291 msgid "_Bottom"
3292 msgstr "Укане_ц"
3293
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:321
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_First"
3299 msgstr "Пе_ршы"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Last"
3306 msgstr "Ап_ошні"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:325
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3312 msgid "_Top"
3313 msgstr "_Упачатак"
3314
3315 #. This is a navigation label as in "go back"
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 msgid "_Back"
3320 msgstr "На_зад"
3321
3322 #. This is a navigation label as in "go down"
3323 #: gtk/gtkstock.c:329
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3326 msgid "_Down"
3327 msgstr "У_ніз"
3328
3329 #. This is a navigation label as in "go forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:331
3331 #, fuzzy
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 msgid "_Forward"
3334 msgstr "На_перад"
3335
3336 #. This is a navigation label as in "go up"
3337 #: gtk/gtkstock.c:333
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3340 msgid "_Up"
3341 msgstr "У_гору"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:334
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Harddisk"
3347 msgstr "_Жорсткі дыск"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:335
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Help"
3353 msgstr "_Дапамога"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:336
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Home"
3359 msgstr "_Да сябе"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:337
3362 #, fuzzy
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Increase Indent"
3365 msgstr "Павялічыць водступ"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:338
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Паменшыць водступ"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:339
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Index"
3377 msgstr "_Індэкс"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:340
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Information"
3383 msgstr "_Інфармацыя"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:341
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Italic"
3389 msgstr "_Нахілены"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:342
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Jump to"
3395 msgstr "_Ісьці да"
3396
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:344
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Center"
3402 msgstr "Пера_ўтварыць"
3403
3404 #. This is about text justification
3405 #: gtk/gtkstock.c:346
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Fill"
3409 msgstr "_Файлы"
3410
3411 #. This is about text justification, "left-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:348
3413 #, fuzzy
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Left"
3416 msgstr "Налева"
3417
3418 #. This is about text justification, "right-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:350
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Right"
3423 msgstr "_Адценьне:"
3424
3425 #. Media label, as in "fast forward"
3426 #: gtk/gtkstock.c:353
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label, media"
3429 msgid "_Forward"
3430 msgstr "На_перад"
3431
3432 #. Media label, as in "next song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:355
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label, media"
3436 msgid "_Next"
3437 msgstr "_Стварыць"
3438
3439 #. Media label, as in "pause music"
3440 #: gtk/gtkstock.c:357
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label, media"
3443 msgid "P_ause"
3444 msgstr "_Уставіць"
3445
3446 #. Media label, as in "play music"
3447 #: gtk/gtkstock.c:359
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label, media"
3450 msgid "_Play"
3451 msgstr "_Замяніць"
3452
3453 #. Media label, as in  "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:361
3455 #, fuzzy
3456 msgctxt "Stock label, media"
3457 msgid "Pre_vious"
3458 msgstr "_Папярэдні"
3459
3460 #. Media label
3461 #: gtk/gtkstock.c:363
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "_Record"
3465 msgstr "_Запісаць"
3466
3467 #. Media label
3468 #: gtk/gtkstock.c:365
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, media"
3471 msgid "R_ewind"
3472 msgstr "Пера_матаць"
3473
3474 #. Media label
3475 #: gtk/gtkstock.c:367
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, media"
3478 msgid "_Stop"
3479 msgstr "_Спыніць"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:368
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Network"
3485 msgstr "С_етка"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:369
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_New"
3491 msgstr "_Стварыць"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:370
3494 #, fuzzy
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_No"
3497 msgstr "_Не"
3498
3499 #: gtk/gtkstock.c:371
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_OK"
3503 msgstr "До_бра"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:372
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Open"
3509 msgstr "_Адкрыць"
3510
3511 #. Page orientation
3512 #: gtk/gtkstock.c:374
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Landscape"
3515 msgstr ""
3516
3517 #. Page orientation
3518 #: gtk/gtkstock.c:376
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "Portrait"
3522 msgstr "_Друкаваць"
3523
3524 #. Page orientation
3525 #: gtk/gtkstock.c:378
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Reverse landscape"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: gtk/gtkstock.c:380
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Reverse portrait"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:381
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Page Set_up"
3540 msgstr "Старонка %u"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:382
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "_Paste"
3546 msgstr "_Уставіць"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Preferences"
3552 msgstr "П_еравагі"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:384
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Print"
3558 msgstr "_Друкаваць"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Print Pre_view"
3564 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:386
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Properties"
3570 msgstr "Улась_цівасьці"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Quit"
3576 msgstr "_Выйсьці"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:388
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Redo"
3582 msgstr "_Вярнуць"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:389
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Refresh"
3588 msgstr "Аб_навіць"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:390
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Remove"
3594 msgstr "_Выдаліць"
3595
3596 #: gtk/gtkstock.c:391
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Revert"
3600 msgstr "_Вярнуць"
3601
3602 #: gtk/gtkstock.c:392
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Save"
3606 msgstr "_Захаваць"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3609 #, fuzzy
3610 msgctxt "Stock label"
3611 msgid "Save _As"
3612 msgstr "Захаваць _як"
3613
3614 #: gtk/gtkstock.c:394
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "Select _All"
3618 msgstr "Вылучыць _усё"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:395
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Color"
3624 msgstr "_Колер"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:396
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Font"
3630 msgstr "_Шрыфт"
3631
3632 #. Sorting direction
3633 #: gtk/gtkstock.c:398
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Ascending"
3637 msgstr "_А-Я"
3638
3639 #. Sorting direction
3640 #: gtk/gtkstock.c:400
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label"
3643 msgid "_Descending"
3644 msgstr "_Я-А"
3645
3646 #: gtk/gtkstock.c:401
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Spell Check"
3650 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3651
3652 #: gtk/gtkstock.c:402
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Stop"
3656 msgstr "_Спыніць"
3657
3658 #. Font variant
3659 #: gtk/gtkstock.c:404
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Strikethrough"
3663 msgstr "_Закрэсьлены"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:405
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Undelete"
3669 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3670
3671 #. Font variant
3672 #: gtk/gtkstock.c:407
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Underline"
3676 msgstr "_Падкрэсьлены"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:408
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Undo"
3682 msgstr "Ад_мяніць"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:409
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_Yes"
3688 msgstr "_Так"
3689
3690 #. Zoom
3691 #: gtk/gtkstock.c:411
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Normal Size"
3695 msgstr "_Звычайны памер"
3696
3697 #. Zoom
3698 #: gtk/gtkstock.c:413
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "Best _Fit"
3702 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3703
3704 #: gtk/gtkstock.c:414
3705 #, fuzzy
3706 msgctxt "Stock label"
3707 msgid "Zoom _In"
3708 msgstr "Маштаб _+"
3709
3710 #: gtk/gtkstock.c:415
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "Stock label"
3713 msgid "Zoom _Out"
3714 msgstr "Маштаб _-"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3717 #, c-format
3718 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3722 #, c-format
3723 msgid "No deserialize function found for format %s"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3727 #, c-format
3728 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3732 #, c-format
3733 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3737 #, c-format
3738 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3742 #, c-format
3743 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3747 #, c-format
3748 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3752 #, c-format
3753 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3757 #, c-format
3758 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3762 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3766 #, c-format
3767 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3772 #, c-format
3773 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3782 #, c-format
3783 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3793 #, c-format
3794 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3795 msgstr ""
3796
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3798 #, c-format
3799 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3803 #, c-format
3804 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3808 #, c-format
3809 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3813 #, c-format
3814 msgid "A <%s> element has already been specified"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3818 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3822 msgid "Serialized data is malformed"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3826 msgid ""
3827 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: gtk/gtktextutil.c:61
3831 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3832 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3833
3834 #: gtk/gtktextutil.c:62
3835 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3836 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3837
3838 #: gtk/gtktextutil.c:63
3839 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3840 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3841
3842 #: gtk/gtktextutil.c:64
3843 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3844 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3845
3846 #: gtk/gtktextutil.c:65
3847 msgid "LRO Left-to-right _override"
3848 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3849
3850 #: gtk/gtktextutil.c:66
3851 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3852 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3853
3854 #: gtk/gtktextutil.c:67
3855 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3856 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3857
3858 #: gtk/gtktextutil.c:68
3859 msgid "ZWS _Zero width space"
3860 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3861
3862 #: gtk/gtktextutil.c:69
3863 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3864 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3865
3866 #: gtk/gtktextutil.c:70
3867 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3868 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3869
3870 #: gtk/gtkthemes.c:71
3871 #, c-format
3872 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3873 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3874
3875 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3876 msgid "--- No Tip ---"
3877 msgstr "--- Няма парады ---"
3878
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3880 #, c-format
3881 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3882 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3883
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3885 #, c-format
3886 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3887 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3888
3889 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3890 msgid "Empty"
3891 msgstr "Пуста"
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Volume"
3896 msgstr "Знач_эньне:"
3897
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3899 msgid "Turns volume down or up"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3903 msgid "Adjusts the volume"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3907 msgid "Volume Down"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3911 msgid "Decreases the volume"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3915 msgid "Volume Up"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3919 msgid "Increases the volume"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3923 msgid "Muted"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3927 msgid "Full Volume"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3931 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3932 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3933 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3934 #.
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3936 #, c-format
3937 msgctxt "volume percentage"
3938 msgid "%d %%"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3942 #, fuzzy
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "asme_f"
3945 msgstr "Назва"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A0x2"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A0"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A0x3"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A1"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A10"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A1x3"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A1x4"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A2"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A2x3"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A2x4"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A2x5"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3 Extra"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A3x3"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A3x4"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A3x5"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A3x6"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A3x7"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4 Extra"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4 Tab"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x3"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x4"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A4x5"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A4x6"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A4x7"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A4x8"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A4x9"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A5"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "A5 Extra"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "A6"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "A7"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "A8"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "A9"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B0"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B1"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B10"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B2"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B3"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B4"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B5"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B5 Extra"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "B6"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "B6/C4"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "B7"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "B8"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "B9"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C0"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C1"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C10"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C2"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C3"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C4"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C5"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C6"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "C6/C5"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C7"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "C7/C6"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "C8"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "C9"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "DL Envelope"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "RA0"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "RA1"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "RA2"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "SRA0"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "SRA1"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "SRA2"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB0"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB1"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB10"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB2"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB3"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB4"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "JB5"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB6"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "JB7"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "JB8"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "JB9"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "jis exec"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Choukei 2 Envelope"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 3 Envelope"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Choukei 4 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "hagaki (postcard)"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "kahu Envelope"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "kaku2 Envelope"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "oufuku (reply postcard)"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "you4 Envelope"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "10x11"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "10x13"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "10x14"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "10x15"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "11x12"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "11x15"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "12x19"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "5x7"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "6x9 Envelope"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "7x9 Envelope"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "9x11 Envelope"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "a2 Envelope"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Arch A"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Arch B"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Arch C"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Arch D"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Arch E"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "b-plus"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "c"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "c5 Envelope"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "d"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "e"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "edp"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "European edp"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Executive"
4506 msgstr "_Выканаць"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "f"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold European"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "FanFold US"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold German Legal"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Government Legal"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Letter"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4539 #, fuzzy
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Index 3x5"
4542 msgstr "_Індэкс"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4550 #, fuzzy
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 4x6 ext"
4553 msgstr "_Індэкс"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4556 #, fuzzy
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Index 5x8"
4559 msgstr "_Індэкс"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Invoice"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Tabloid"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "US Legal"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Legal Extra"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "US Letter"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Letter Extra"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "US Letter Plus"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Monarch Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "#10 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#11 Envelope"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#12 Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "#14 Envelope"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "#9 Envelope"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Personal Envelope"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "Quarto"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "Super A"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Super B"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Wide Format"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "Dai-pa-kai"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4657 #, fuzzy
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Folio"
4660 msgstr "_Колер"
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Folio sp"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Invite Envelope"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Italian Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "juuro-ku-kai"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "pa-kai"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Postfix Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Small Photo"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc1 Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc10 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc 16k"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc2 Envelope"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc3 Envelope"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc 32k"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc4 Envelope"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc5 Envelope"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc6 Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc7 Envelope"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc8 Envelope"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "ROC 16k"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "ROC 8k"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4763 #, c-format
4764 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to write header\n"
4770 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4773 #, fuzzy, c-format
4774 msgid "Failed to write hash table\n"
4775 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Failed to write folder index\n"
4780 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Failed to rewrite header\n"
4785 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4790 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4795 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4798 #, c-format
4799 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4803 #, c-format
4804 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4808 #, fuzzy, c-format
4809 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4810 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4811
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4813 #, fuzzy, c-format
4814 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4815 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4818 #, c-format
4819 msgid "Cache file created successfully.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4823 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4827 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4831 msgid "Don't include image data in the cache"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4835 msgid "Output a C header file"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4839 msgid "Turn off verbose output"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4843 msgid "Validate existing icon cache"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "File not found: %s\n"
4849 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4852 #, c-format
4853 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4857 #, c-format
4858 msgid "No theme index file.\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "No theme index file in '%s'.\n"
4865 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #. ID
4869 #: modules/input/imam-et.c:454
4870 msgid "Amharic (EZ+)"
4871 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4872
4873 #. ID
4874 #: modules/input/imcedilla.c:92
4875 msgid "Cedilla"
4876 msgstr "Седыль"
4877
4878 #. ID
4879 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4880 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4881 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4882
4883 #. ID
4884 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4885 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4886 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4887
4888 #. ID
4889 #: modules/input/imipa.c:145
4890 msgid "IPA"
4891 msgstr "IPA"
4892
4893 #. ID
4894 #: modules/input/immultipress.c:31
4895 msgid "Multipress"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. ID
4899 #: modules/input/imthai.c:35
4900 msgid "Thai-Lao"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. ID
4904 #: modules/input/imti-er.c:453
4905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4906 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4907
4908 #. ID
4909 #: modules/input/imti-et.c:453
4910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4911 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4912
4913 #. ID
4914 #: modules/input/imviqr.c:244
4915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4916 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4917
4918 #. ID
4919 #: modules/input/imxim.c:28
4920 msgid "X Input Method"
4921 msgstr "X мэтад уводу"
4922
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4924 #, c-format
4925 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4929 #, c-format
4930 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4934 #, c-format
4935 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4939 #, c-format
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4948 #, c-format
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4953 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4957 #, c-format
4958 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4962 #, c-format
4963 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4967 #, c-format
4968 msgid "Authentication is required on %s"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4972 #, c-format
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4977 #, c-format
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4979 msgstr ""
4980
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4983 #, c-format
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4985 msgstr ""
4986
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4991 msgstr ""
4992
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4995 #, c-format
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4997 msgstr ""
4998
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5001 #, c-format
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5006 #, c-format
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5011 #, c-format
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5016 #, c-format
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5021 #, c-format
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5026 #, c-format
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5031 #, c-format
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5036 #, c-format
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5038 msgstr ""
5039
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5043 msgstr ""
5044
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5051 msgid "Two Sided"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5055 msgid "Paper Type"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5059 msgid "Paper Source"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5063 msgid "Output Tray"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Resolution"
5069 msgstr "Пытаньне"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5072 msgid "GhostScript pre-filtering"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5076 msgid "One Sided"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5081 msgid "Long Edge (Standard)"
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5086 msgid "Short Edge (Flip)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Auto Select"
5095 msgstr "Выбар шрыфту"
5096
5097 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5098 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Printer Default"
5106 msgstr "Прадвызначанае"
5107
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5110 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5115 msgid "Convert to PS level 1"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5120 msgid "Convert to PS level 2"
5121 msgstr ""
5122
5123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5125 #, fuzzy
5126 msgid "No pre-filtering"
5127 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5128
5129 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5130 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5132 msgid "Miscellaneous"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. Translators: These strings name the possible values of the
5136 #. * job priority option in the print dialog
5137 #.
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5139 msgid "Urgent"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5143 msgid "High"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5147 msgid "Medium"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5151 msgid "Low"
5152 msgstr ""
5153
5154 #. Cups specific, non-ppd related settings
5155 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5156 #. * in the print dialog
5157 #.
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Pages per Sheet"
5161 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5162
5163 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5164 #. * in the print dialog
5165 #.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5167 msgid "Job Priority"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5171 #. * in the print dialog
5172 #.
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5174 msgid "Billing Info"
5175 msgstr ""
5176
5177 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5178 #. * pages that the printing system may support.
5179 #.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5181 #, fuzzy
5182 msgid "None"
5183 msgstr "(Няма)"
5184
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5186 msgid "Classified"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 msgid "Confidential"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Secret"
5196 msgstr "Экран"
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5199 msgid "Standard"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5203 msgid "Top Secret"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5207 msgid "Unclassified"
5208 msgstr ""
5209
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the front cover page.
5212 #.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5214 msgid "Before"
5215 msgstr ""
5216
5217 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5218 #. * dialog that controls the back cover page.
5219 #.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5221 msgid "After"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5225 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5226 #. * or 'on hold'
5227 #.
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Print at"
5231 msgstr "_Друкаваць"
5232
5233 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5234 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5235 #.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Print at time"
5239 msgstr "_Друкаваць"
5240
5241 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5242 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5243 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5244 #.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5246 #, c-format
5247 msgid "Custom %sx%s"
5248 msgstr ""
5249
5250 #. default filename used for print-to-file
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5252 #, c-format
5253 msgid "output.%s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Print to File"
5259 msgstr "_Друкаваць"
5260
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5262 msgid "PDF"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Postscript"
5268 msgstr "_Друкаваць"
5269
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5271 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5272 msgid "Pages per _sheet:"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5276 #, fuzzy
5277 msgid "File"
5278 msgstr "Файлы"
5279
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5281 msgid "_Output format"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5285 msgid "Print to LPR"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Pages Per Sheet"
5291 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5292
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5294 msgid "Command Line"
5295 msgstr ""
5296
5297 #. default filename used for print-to-test
5298 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5299 #, c-format
5300 msgid "test-output.%s"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Print to Test Printer"
5306 msgstr "_Друкаваць"
5307
5308 #: tests/testfilechooser.c:207
5309 #, c-format
5310 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5311 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5312
5313 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5314 #~ msgstr "BackSpace"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5317 #~ msgstr "Tab"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Return"
5320 #~ msgstr "Return"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5323 #~ msgstr "Pause"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5326 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5329 #~ msgstr "Sys_Req"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5332 #~ msgstr "Escape"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5335 #~ msgstr "Multi_key"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|Home"
5338 #~ msgstr "Home"
5339
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "keyboard label|Left"
5342 #~ msgstr "KP_Left"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "keyboard label|Up"
5346 #~ msgstr "KP_Up"
5347
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "keyboard label|Right"
5350 #~ msgstr "KP_Right"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "keyboard label|Down"
5354 #~ msgstr "KP_Down"
5355
5356 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5357 #~ msgstr "Page_Up"
5358
5359 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5360 #~ msgstr "Page_Down"
5361
5362 #~ msgid "keyboard label|End"
5363 #~ msgstr "End"
5364
5365 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5366 #~ msgstr "Begin"
5367
5368 #~ msgid "keyboard label|Print"
5369 #~ msgstr "Print"
5370
5371 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5372 #~ msgstr "Insert"
5373
5374 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5375 #~ msgstr "Num_Lock"
5376
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5378 #~ msgstr "KP_Space"
5379
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5381 #~ msgstr "KP_Tab"
5382
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5384 #~ msgstr "KP_Enter"
5385
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5387 #~ msgstr "KP_Home"
5388
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5390 #~ msgstr "KP_Left"
5391
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5393 #~ msgstr "KP_Up"
5394
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5396 #~ msgstr "KP_Right"
5397
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5399 #~ msgstr "KP_Down"
5400
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5402 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5403
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5405 #~ msgstr "KP_Prior"
5406
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5408 #~ msgstr "KP_Next"
5409
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5411 #~ msgstr "KP_End"
5412
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5414 #~ msgstr "KP_Begin"
5415
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5417 #~ msgstr "KP_Insert"
5418
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5420 #~ msgstr "KP_Delete"
5421
5422 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5423 #~ msgstr "Delete"
5424
5425 #, fuzzy
5426 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5427 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5428
5429 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5430 #~ msgstr "Shift"
5431
5432 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5433 #~ msgstr "Ctrl"
5434
5435 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5436 #~ msgstr "Alt"
5437
5438 #~ msgid "keyboard label|Super"
5439 #~ msgstr "Super"
5440
5441 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5442 #~ msgstr "Hyper"
5443
5444 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5445 #~ msgstr "Meta"
5446
5447 #~ msgid "keyboard label|Space"
5448 #~ msgstr "Space"
5449
5450 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5451 #~ msgstr "Backslash"
5452
5453 #~ msgid "year measurement template|2000"
5454 #~ msgstr "2000"
5455
5456 #, fuzzy
5457 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5458 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5459
5460 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5461 #~ msgstr "%Y"
5462
5463 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5464 #~ msgstr "Выключаны"
5465
5466 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5467 #~ msgstr "%d %%"
5468
5469 #, fuzzy
5470 #~ msgid "%.1f KB"
5471 #~ msgstr "%.1f Kб"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "%.1f MB"
5475 #~ msgstr "%.1f Mб"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "%.1f GB"
5479 #~ msgstr "%.1f Гб"
5480
5481 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5482 #~ msgstr "_Долу"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_First"
5485 #~ msgstr "_Першы"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_Last"
5488 #~ msgstr "_Апошні"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Top"
5491 #~ msgstr "_Угору"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Back"
5494 #~ msgstr "На_зад"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Down"
5497 #~ msgstr "_Ніжэй"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5500 #~ msgstr "_Наперад"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Up"
5503 #~ msgstr "_Вышэй"
5504
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5506 #~ msgstr "_Цэнтар"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Fill"
5509 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Left"
5512 #~ msgstr "_Леваруч"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Right"
5515 #~ msgstr "_Праваруч"
5516
5517 #~ msgid "Media|_Next"
5518 #~ msgstr "_Наступны"
5519
5520 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5522
5523 #~ msgid "Media|_Play"
5524 #~ msgstr "_Граць"
5525
5526 #~ msgid "Media|_Stop"
5527 #~ msgstr "_Спыніць"
5528
5529 #~ msgid "Group"
5530 #~ msgstr "Група"
5531
5532 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5533 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5534
5535 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5536 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5537
5538 #~ msgid ""
5539 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5540 #~ msgstr ""
5541 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5542
5543 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5544 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "%d byte"
5548 #~ msgid_plural "%d bytes"
5549 #~ msgstr[0] "%d байт"
5550 #~ msgstr[1] "%d байт"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5554 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5555
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5557 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5558
5559 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5560 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5564 #~ "Please use a different name."
5565 #~ msgstr ""
5566 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5567 #~ "скарыстайце іншую."
5568
5569 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5570 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5571
5572 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5573 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5574
5575 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5576 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5577
5578 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5579 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5580
5581 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5582 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5583
5584 #~ msgid "Default"
5585 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~ msgid "Print Pages"
5589 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgid "_All"
5593 #~ msgstr "Запоўніць"
5594
5595 #~ msgid "Today"
5596 #~ msgstr "Сёньня"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5601
5602 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5603 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5604
5605 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5606 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5607
5608 #~ msgid "Thai (Broken)"
5609 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5610
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5613 #~ "%s"
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5616 #~ "%s"
5617
5618 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5619 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5620
5621 #~ msgid ""
5622 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5623 #~ "%s"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5626 #~ "%s"
5627
5628 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5629 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5630
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5633 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5634
5635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5636 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5637
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5640
5641 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5642 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5643
5644 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5645 #~ msgstr ""
5646 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5647 #~ "за 255"
5648
5649 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5650 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5651
5652 #~ msgid "Shortcuts"
5653 #~ msgstr "Скарачэньні"
5654
5655 #~ msgid "Folder"
5656 #~ msgstr "Тэчка"
5657
5658 #~ msgid "Cannot change folder"
5659 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5660
5661 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5662 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5663
5664 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5665 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5666
5667 #~ msgid "Save in Location"
5668 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5669
5670 #~ msgid "X"
5671 #~ msgstr "X"
5672
5673 #~ msgid "clear"
5674 #~ msgstr "ачысьціць"
5675
5676 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5677 #~ msgstr ""
5678 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5682 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5686 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5691 #~ "%s"
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5694 #~ "%s"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Could not find the path"
5698 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5699
5700 #~ msgid "Input Methods"
5701 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5702
5703 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5704 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "File name"
5708 #~ msgstr "Назоў файла"
5709
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Add"
5712 #~ msgstr "Дадаць"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgid "_Filename:"
5716 #~ msgstr "Назоў файла"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~ msgid "Current folder: %s"
5720 #~ msgstr "Бягучы колер"
5721
5722 #~ msgid "Zoom _100%"
5723 #~ msgstr "Маштаб _1:1"