1 # Belarusian translation of gtk+.
\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.
\r
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
34 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #. Description of --name=NAME in --help output
41 msgid "Program name as used by the window manager"
42 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
44 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 msgid "X display to use"
52 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
54 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 msgid "X screen to use"
62 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
64 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 msgid "Gdk debugging flags to set"
72 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
74 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 msgid "Gdk debugging flags to unset"
85 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
87 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
118 msgstr "Файлавая сыстэма"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3950
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3951
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3952
156 msgctxt "keyboard label"
160 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: gdk/keyname-table.h:3958
189 msgctxt "keyboard label"
193 #: gdk/keyname-table.h:3959
194 msgctxt "keyboard label"
198 #: gdk/keyname-table.h:3960
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3961
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3962
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3963
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3964
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3965
229 msgctxt "keyboard label"
233 #: gdk/keyname-table.h:3966
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3967
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: gdk/keyname-table.h:3968
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3969
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3970
257 msgctxt "keyboard label"
259 msgstr "KP_Page_Down"
261 #: gdk/keyname-table.h:3971
262 msgctxt "keyboard label"
266 #: gdk/keyname-table.h:3972
267 msgctxt "keyboard label"
271 #: gdk/keyname-table.h:3973
272 msgctxt "keyboard label"
276 #: gdk/keyname-table.h:3974
277 msgctxt "keyboard label"
281 #: gdk/keyname-table.h:3975
283 msgctxt "keyboard label"
287 #: gdk/keyname-table.h:3976
289 msgctxt "keyboard label"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
296 msgid "Failed to open file '%s': %s"
297 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
301 msgid "Image file '%s' contains no data"
302 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
308 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
310 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
316 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
319 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
323 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
324 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
329 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
330 "from a different GTK version?"
332 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
333 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
337 msgid "Image type '%s' is not supported"
338 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
342 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
343 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
346 msgid "Unrecognized image file format"
347 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
351 msgid "Failed to load image '%s': %s"
352 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
356 msgid "Error writing to image file: %s"
357 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
361 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
363 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
366 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
367 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
370 msgid "Failed to open temporary file"
371 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
374 msgid "Failed to read from temporary file"
375 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
379 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
380 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
385 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
388 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
391 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
392 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
393 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
397 msgid "Error writing to image stream"
398 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
403 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
404 "but didn't give a reason for the failure"
406 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
407 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
411 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
412 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
414 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
415 msgid "Image header corrupt"
416 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
419 msgid "Image format unknown"
420 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
423 msgid "Image pixel data corrupt"
424 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
428 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
429 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
430 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
431 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
434 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
435 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
438 msgid "Unsupported animation type"
439 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 msgid "Not enough memory to load animation"
449 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
452 msgid "Malformed chunk in animation"
453 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
456 msgid "The ANI image format"
457 msgstr "ANI - фармат выявы"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
461 msgid "BMP image has bogus header data"
462 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
465 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
466 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
469 msgid "BMP image has unsupported header size"
470 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
473 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
474 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
477 msgid "Premature end-of-file encountered"
478 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
481 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
482 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
485 msgid "Couldn't write to BMP file"
486 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
489 msgid "The BMP image format"
490 msgstr "BMP - фармат відарысу"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
494 msgid "Failure reading GIF: %s"
495 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
498 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
500 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
504 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
505 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
508 msgid "Stack overflow"
509 msgstr "Перапаўненьне стэку"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
512 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
513 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
516 msgid "Bad code encountered"
517 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
520 msgid "Circular table entry in GIF file"
521 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
525 msgid "Not enough memory to load GIF file"
526 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
529 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
530 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
533 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
534 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
537 msgid "File does not appear to be a GIF file"
538 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
540 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
542 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
543 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
547 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
550 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
551 "мясцовай мапы колераў."
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
554 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
555 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
557 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
558 msgid "The GIF image format"
559 msgstr "GIF - фармат відарыса"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
563 msgid "Invalid header in icon"
564 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
568 msgid "Not enough memory to load icon"
569 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
572 msgid "Icon has zero width"
573 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
576 msgid "Icon has zero height"
577 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
580 msgid "Compressed icons are not supported"
581 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
584 msgid "Unsupported icon type"
585 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
588 msgid "Not enough memory to load ICO file"
589 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
592 msgid "Image too large to be saved as ICO"
593 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
596 msgid "Cursor hotspot outside image"
597 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
601 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
602 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
604 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
605 msgid "The ICO image format"
606 msgstr "ICO - фармат відарыса"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
610 msgid "Error reading ICNS image: %s"
611 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
613 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
615 msgid "Could not decode ICNS file"
616 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
618 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
620 msgid "The ICNS image format"
621 msgstr "ICO - фармат відарыса"
623 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
625 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
626 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
630 msgid "Couldn't decode image"
631 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
635 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
636 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
638 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
640 msgid "Image type currently not supported"
641 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
645 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
646 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
650 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
651 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
653 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
655 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
656 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
658 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
660 msgid "The JPEG 2000 image format"
661 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
665 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
666 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
670 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
673 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
674 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
676 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
678 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
679 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
681 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
682 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
683 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
684 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
688 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
689 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
691 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
694 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
697 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
700 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
703 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
705 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
709 msgid "The JPEG image format"
710 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
713 msgid "Couldn't allocate memory for header"
714 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 msgid "Image has invalid width and/or height"
722 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і шырыню"
724 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
725 msgid "Image has unsupported bpp"
726 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
728 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
730 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
731 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
734 msgid "Couldn't create new pixbuf"
735 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
737 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
738 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
739 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
742 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
743 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
745 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
746 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
747 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
750 msgid "No palette found at end of PCX data"
751 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
754 msgid "The PCX image format"
755 msgstr "PCX - фармат відарыса"
757 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
758 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
759 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
762 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
763 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
766 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
767 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
770 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
771 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
774 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
776 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
781 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
782 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
785 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
786 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файла"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
791 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
792 "applications to reduce memory usage"
794 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
795 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
797 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
798 msgid "Fatal error reading PNG image file"
799 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
803 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
804 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
806 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
813 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
818 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
821 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
822 "можа быць апрацаванае."
824 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
827 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
830 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
838 "кадаваньне ISO-8859-1."
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "PNG - фармат відарыса"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
846 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
848 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
849 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
850 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
852 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
853 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
854 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
857 msgid "PNM file has an image width of 0"
858 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
861 msgid "PNM file has an image height of 0"
862 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
865 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
866 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
869 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
870 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
872 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
873 msgid "Raw PNM image type is invalid"
874 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
877 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
878 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
886 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
889 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
890 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
893 msgid "Unexpected end of PNM image data"
894 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
897 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
898 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
901 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
902 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
904 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
905 msgid "RAS image has bogus header data"
906 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
909 msgid "RAS image has unknown type"
910 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
913 msgid "unsupported RAS image variation"
914 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
917 msgid "Not enough memory to load RAS image"
918 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
921 msgid "The Sun raster image format"
922 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
925 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
926 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
929 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
930 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
933 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
934 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
937 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
938 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
941 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
942 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
945 msgid "Cannot allocate colormap structure"
946 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
949 msgid "Cannot allocate colormap entries"
950 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
953 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
954 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
957 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
958 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
961 msgid "TGA image has invalid dimensions"
962 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
966 msgid "TGA image type not supported"
967 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
970 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
971 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
974 msgid "Excess data in file"
975 msgstr "Лішак даньняў у файле"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
978 msgid "The Targa image format"
979 msgstr "Targa фармат відарыса"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
982 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
983 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
986 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
987 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
990 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
991 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
993 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
994 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
995 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
997 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
998 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
999 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1002 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1003 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1006 msgid "Failed to open TIFF image"
1007 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1010 msgid "TIFFClose operation failed"
1011 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1014 msgid "Failed to load TIFF image"
1015 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1019 msgid "Failed to save TIFF image"
1020 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1024 msgid "Failed to write TIFF data"
1025 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1029 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1030 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1033 msgid "The TIFF image format"
1034 msgstr "TIFF фармат відарыса"
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1037 msgid "Image has zero width"
1038 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
1040 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1041 msgid "Image has zero height"
1042 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1045 msgid "Not enough memory to load image"
1046 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1062 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1066 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1069 msgid "The XBM image format"
1070 msgstr "XBM фармат відарыса"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1073 msgid "No XPM header found"
1074 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1077 msgid "Invalid XPM header"
1078 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1081 msgid "XPM file has image width <= 0"
1082 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1085 msgid "XPM file has image height <= 0"
1086 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1089 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1090 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1093 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1094 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1097 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1098 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1101 msgid "Cannot read XPM colormap"
1102 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1105 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1106 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1109 msgid "The XPM image format"
1110 msgstr "XPM фармат відарыса"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1114 msgid "The EMF image format"
1115 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1119 msgid "Could not allocate memory: %s"
1120 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1123 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1125 msgid "Could not create stream: %s"
1126 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1130 msgid "Could not seek stream: %s"
1131 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1135 msgid "Could not read from stream: %s"
1136 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1138 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1140 msgid "Couldn't load bitmap"
1141 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1145 msgid "Couldn't load metafile"
1146 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1150 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1151 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1155 msgid "Couldn't save"
1156 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1158 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1160 msgid "The WMF image format"
1161 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1163 #. Description of --sync in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1165 msgid "Don't batch GDI requests"
1166 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1168 #. Description of --no-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1170 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1171 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1173 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1175 msgid "Same as --no-wintab"
1176 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1178 #. Description of --use-wintab in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1180 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1181 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1183 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1185 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1186 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1188 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1189 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1193 #. Description of --sync in --help output
1194 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1195 msgid "Make X calls synchronous"
1196 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1210 msgid "Opening %d Item"
1211 msgid_plural "Opening %d Items"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1217 msgid "Could not show link"
1218 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1225 msgid "The license of the program"
1226 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1228 #. Add the credits button
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1233 #. Add the license button
1234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1249 msgstr "Стваральнікі"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1252 msgid "Documented by"
1253 msgstr "Дакумэнтацыя"
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1256 msgid "Translated by"
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1261 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1286 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1287 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1328 msgctxt "keyboard label"
1332 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1333 msgctxt "keyboard label"
1337 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1339 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1340 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1342 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1344 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1347 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1349 msgid "Invalid root element: '%s'"
1350 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1352 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1354 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1357 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1358 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1359 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1360 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1362 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1363 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1364 #. * the year will appear on the right.
1366 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1368 msgstr "calendar:MY"
1370 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1371 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1372 #. * to be the first day of the week, and so on.
1374 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1375 msgid "calendar:week_start:0"
1376 msgstr "calendar:week_start:1"
1378 #. Translators: This is a text measurement template.
1379 #. * Translate it to the widest year text
1381 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1383 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1384 msgctxt "year measurement template"
1388 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1389 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1391 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1392 #. * translate to "%d" otherwise.
1394 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1395 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1400 msgctxt "calendar:day:digits"
1404 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1416 msgctxt "calendar:week:digits"
1420 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1421 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1422 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. * Also look for the msgid "2000".
1425 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1428 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1432 msgctxt "calendar year format"
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination.
1439 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1441 msgctxt "Accelerator"
1445 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1446 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1447 #. * to gtk_accelerator_valid().
1449 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1451 msgctxt "Accelerator"
1453 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1455 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1456 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1459 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1460 msgid "New accelerator..."
1461 msgstr "Новы паскаральнік..."
1463 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 msgctxt "progress bar label"
1469 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1470 msgid "Pick a Color"
1471 msgstr "Выбар колеру"
1473 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1474 msgid "Received invalid color data\n"
1475 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1480 "lightness of that color using the inner triangle."
1481 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1485 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1488 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1489 "патрэбны вам колер."
1491 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1495 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1496 msgid "Position on the color wheel."
1497 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1500 msgid "_Saturation:"
1501 msgstr "_Насычанасьць:"
1503 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1504 msgid "\"Deepness\" of the color."
1505 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgstr "Знач_эньне:"
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1512 msgid "Brightness of the color."
1513 msgstr "Зыркасьць колеру."
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1520 msgid "Amount of red light in the color."
1521 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1528 msgid "Amount of green light in the color."
1529 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1536 msgid "Amount of blue light in the color."
1537 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1542 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1550 msgid "Color _name:"
1551 msgstr "Назва _колеру:"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1555 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1556 "such as 'orange' in this entry."
1558 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1559 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1568 msgstr "Кола колеру"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1572 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1573 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1574 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1576 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1577 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1578 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1582 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1583 "it for use in the future."
1585 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1586 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1589 msgid "_Save color here"
1590 msgstr "_Захаваць колер тут"
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1594 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1595 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1598 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1599 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "Выбар колеру"
1605 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "Мэтады _ўводу"
1609 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1613 #: gtk/gtkentry.c:9830
1615 msgid "Caps Lock is on"
1616 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1619 msgid "Select A File"
1620 msgstr "Выбар файлу"
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1635 msgid "Type name of new folder"
1636 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1639 msgid "Could not retrieve information about the file"
1640 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1643 msgid "Could not add a bookmark"
1644 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1647 msgid "Could not remove bookmark"
1648 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1651 msgid "The folder could not be created"
1652 msgstr "Тэчка не была створаная"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1656 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1657 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1659 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай. Паспрабуйце "
1660 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1663 msgid "Invalid file name"
1664 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1667 msgid "The folder contents could not be displayed"
1668 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1670 #. Translators: the first string is a path and the second string
1671 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1676 msgid "%1$s on %2$s"
1677 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1684 msgid "Recently Used"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1688 msgid "Select which types of files are shown"
1689 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1693 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1694 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1698 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1699 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1703 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1704 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1708 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1709 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1717 msgstr "Перайменаваць..."
1719 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1724 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1735 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1736 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1743 msgid "Remove the selected bookmark"
1744 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "_Дадаць да закладак"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1759 msgid "Show _Size Column"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "Стварыць _тэчку"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1800 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1803 msgid "Save in _folder:"
1804 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1807 msgid "Create in _folder:"
1808 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1811 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1812 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1816 msgid "Shortcut %s already exists"
1817 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1821 msgid "Shortcut %s does not exist"
1822 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1826 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1827 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1832 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1833 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\". Замена перапіша яго зьмест."
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1841 msgid "Could not start the search process"
1842 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1846 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1847 "Please make sure it is running."
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1852 msgid "Could not send the search request"
1853 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1856 msgid "<b>_Search:</b>"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1860 msgid "<b>Recently Used</b>"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1865 msgid "Could not mount %s"
1866 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1879 msgid "Yesterday at %H:%M"
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1884 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1886 msgid "Invalid path"
1887 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1889 #. translators: this text is shown when there are no completions
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1897 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "Выбар колеру"
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1918 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1942 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1972 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1974 "Жадаеце выбраць яго?"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1978 msgstr "Стварыць _тэчку"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1981 msgid "De_lete File"
1982 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1985 msgid "_Rename File"
1986 msgstr "_Перайменаваць файл"
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1991 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1992 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1996 msgstr "Стварыць тэчку"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1999 msgid "_Folder name:"
2000 msgstr "Назва тэ_чкі:"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2008 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2013 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2014 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2018 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2019 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2023 msgstr "Зьнішчыць файл"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2027 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2034 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2036 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2041 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2046 msgstr "Перайменаваць файл"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2050 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2051 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2055 msgstr "_Перайменаваць"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2058 msgid "_Selection: "
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2064 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2065 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2067 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
2068 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2071 msgid "Invalid UTF-8"
2072 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2075 msgid "Name too long"
2076 msgstr "Назва задоўгая"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2079 msgid "Couldn't convert filename"
2080 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
2082 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2083 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2084 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2085 #. * this particular string.
2087 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2089 msgstr "Файлавая сыстэма"
2091 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2093 msgid "Could not obtain root folder"
2095 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2098 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2102 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2104 msgstr "Выбар шрыфту"
2106 #. Initialize fields
2107 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2111 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2115 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2116 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2118 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2119 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2123 msgstr "_Сямейства:"
2125 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2129 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2133 #. create the text entry widget
2134 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2138 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2139 msgid "Font Selection"
2140 msgstr "Выбар шрыфту"
2142 #: gtk/gtkgamma.c:408
2146 #: gtk/gtkgamma.c:418
2147 msgid "_Gamma value"
2148 msgstr "_Гама значэньне"
2150 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2155 msgid "Error loading icon: %s"
2156 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2158 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2162 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2163 "You can get a copy from:\n"
2166 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2167 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2168 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2171 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2173 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2174 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2176 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2178 msgid "Failed to load icon"
2179 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2181 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2188 msgctxt "input method menu"
2190 msgstr "Файлавая сыстэма"
2192 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2194 msgctxt "input method menu"
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2203 msgid "No extended input devices"
2204 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2273 msgstr "(выключанае)"
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2277 msgstr "(невядомае)"
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2286 #: gtk/gtklabel.c:5504
2289 msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
2291 #. Copy Link Address
2292 #: gtk/gtklabel.c:5516
2293 msgid "Copy _Link Address"
2296 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2304 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2306 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:450
2308 msgid "Load additional GTK+ modules"
2309 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2311 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:451
2316 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:453
2318 msgid "Make all warnings fatal"
2319 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2321 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:456
2323 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2324 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2326 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:459
2328 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2329 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2331 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2332 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2333 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2334 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2336 #: gtk/gtkmain.c:707
2338 msgstr "default:LTR"
2340 #: gtk/gtkmain.c:773
2342 msgid "Cannot open display: %s"
2345 #: gtk/gtkmain.c:810
2346 msgid "GTK+ Options"
2347 msgstr "Можнасьці GTK+"
2349 #: gtk/gtkmain.c:810
2350 msgid "Show GTK+ Options"
2351 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2359 msgid "Connect _anonymously"
2362 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2363 msgid "Connect as u_ser:"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2369 msgstr "_Перайменаваць"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2374 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2382 msgid "Forget password _immediately"
2385 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2386 msgid "Remember password until you _logout"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2390 msgid "Remember _forever"
2393 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2396 msgstr "Старонка %u"
2398 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2399 msgid "Not a valid page setup file"
2402 #. Translate to the default units to use for presenting
2403 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2404 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2405 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2406 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2408 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2411 msgstr "default:LTR"
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2415 "<b>Any Printer</b>\n"
2416 "For portable documents"
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2438 msgid "Manage Custom Sizes..."
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2442 msgid "_Format for:"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2447 msgid "_Paper size:"
2448 msgstr "Улась_цівасьці"
2450 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2452 msgid "_Orientation:"
2453 msgstr "_Насычанасьць:"
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2458 msgstr "Старонка %u"
2460 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2461 msgid "Margins from Printer..."
2464 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2466 msgid "Custom Size %d"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2470 msgid "Manage Custom Sizes"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2506 msgid "Paper Margins"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2517 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2519 msgid "File System Root"
2520 msgstr "Файлавая сыстэма"
2522 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2524 msgid "Authentication"
2525 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2527 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2530 msgstr "_Перайменаваць"
2532 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2538 msgid "Not available"
2541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2543 msgid "_Save in folder:"
2544 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2546 #. translators: this string is the default job title for print
2547 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2548 #. * by the job number.
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2556 msgctxt "print operation status"
2557 msgid "Initial state"
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Preparing to print"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Generating data"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Sending data"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2578 msgctxt "print operation status"
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Blocking on issue"
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2589 msgctxt "print operation status"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2595 msgctxt "print operation status"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Finished with error"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2606 msgid "Preparing %d"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2621 msgid "Error creating print preview"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2626 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2631 msgid "Error launching preview"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2636 msgid "Error printing"
2639 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2642 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2645 msgid "Printer offline"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2649 msgid "Out of paper"
2652 #. Translators: this is a printer status.
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2660 msgid "Need user intervention"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2669 msgid "No printer found"
2670 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2674 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2675 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2678 msgid "Error from StartDoc"
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2684 msgid "Not enough free memory"
2685 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2688 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2692 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2701 msgid "Unspecified error"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2709 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2713 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2715 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2730 msgid "C_urrent Page"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2757 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2776 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2777 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2779 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2780 #. * multiple pages on a sheet when printing
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2784 msgid "Left to right, top to bottom"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2789 msgid "Left to right, bottom to top"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2794 msgid "Right to left, top to bottom"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2799 msgid "Right to left, bottom to top"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2804 msgid "Top to bottom, left to right"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2809 msgid "Top to bottom, right to left"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2814 msgid "Bottom to top, left to right"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2819 msgid "Bottom to top, right to left"
2822 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2823 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2828 msgid "Page Ordering"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2833 msgid "Left to right"
2834 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2838 msgid "Right to left"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2842 msgid "Top to bottom"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2847 msgid "Bottom to top"
2848 msgstr "Маштаб най_лепшы"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Улась_цівасьці"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2865 msgid "Page or_dering:"
2866 msgstr "Улась_цівасьці"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2870 msgid "_Only print:"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2889 msgstr "Знач_эньне:"
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2897 msgid "Paper _type:"
2898 msgstr "Улась_цівасьці"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2902 msgid "Paper _source:"
2903 msgstr "Улась_цівасьці"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2906 msgid "Output t_ray:"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2918 msgid "_Billing info:"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2922 msgid "Print Document"
2925 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2926 #. * in the print dialog
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2937 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2938 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2943 "Specify the time of print,\n"
2944 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2948 msgid "Time of print"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2957 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2961 msgid "Add Cover Page"
2964 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2965 #. * dialog that controls the front cover page.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2971 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2972 #. * dialog that controls the back cover page.
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2978 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2979 #. * job-specific options in the print dialog
2981 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2985 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2990 msgid "Image Quality"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3003 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3013 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3014 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3016 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3018 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3019 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
3021 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3024 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3027 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3029 msgid "Select which type of documents are shown"
3030 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3034 msgid "No item for URI '%s' found"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3038 msgid "Untitled filter"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3043 msgid "Could not remove item"
3044 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3048 msgid "Could not clear list"
3049 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3053 msgid "Copy _Location"
3054 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3057 msgid "_Remove From List"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3065 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3066 msgid "Show _Private Resources"
3069 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3070 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3071 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3072 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3073 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3074 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3075 #. * right place when idly populating the menu in case the
3076 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3077 #. * recent chooser menu widget.
3079 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3081 msgid "No items found"
3082 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
3084 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3086 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3089 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3096 msgid "Unknown item"
3099 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3100 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3101 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3102 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3106 msgctxt "recent menu label"
3110 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3111 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3115 msgctxt "recent menu label"
3119 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3120 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3121 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3122 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3124 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3125 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
3127 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3128 #: gtk/gtkstock.c:288
3130 msgctxt "Stock label"
3134 #: gtk/gtkstock.c:289
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #: gtk/gtkstock.c:290
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:291
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3153 #. * need the mnemonics to be rationalized
3155 #: gtk/gtkstock.c:296
3157 msgctxt "Stock label"
3159 msgstr "_Пра праграму"
3161 #: gtk/gtkstock.c:297
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:298
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:299
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:300
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:301
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:302
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:303
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3211 msgctxt "Stock label"
3213 msgstr "Пера_ўтварыць"
3215 #: gtk/gtkstock.c:306
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:307
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:308
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:309
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:310
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:311
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:312
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "_Рэдагаваць"
3257 #: gtk/gtkstock.c:313
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:314
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Find and _Replace"
3267 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3269 #: gtk/gtkstock.c:315
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:316
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_Поўны экран"
3281 #: gtk/gtkstock.c:317
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Leave Fullscreen"
3285 msgstr "_Звычайны памер"
3287 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3288 #: gtk/gtkstock.c:319
3290 msgctxt "Stock label, navigation"
3294 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3295 #: gtk/gtkstock.c:321
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:323
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:325
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go back"
3316 #: gtk/gtkstock.c:327
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #. This is a navigation label as in "go down"
3323 #: gtk/gtkstock.c:329
3325 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 #. This is a navigation label as in "go forward"
3330 #: gtk/gtkstock.c:331
3332 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 #. This is a navigation label as in "go up"
3337 #: gtk/gtkstock.c:333
3339 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 #: gtk/gtkstock.c:334
3345 msgctxt "Stock label"
3347 msgstr "_Жорсткі дыск"
3349 #: gtk/gtkstock.c:335
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:336
3357 msgctxt "Stock label"
3361 #: gtk/gtkstock.c:337
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Increase Indent"
3365 msgstr "Павялічыць водступ"
3367 #: gtk/gtkstock.c:338
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Decrease Indent"
3371 msgstr "Паменшыць водступ"
3373 #: gtk/gtkstock.c:339
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:340
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Information"
3383 msgstr "_Інфармацыя"
3385 #: gtk/gtkstock.c:341
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:342
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #. This is about text justification, "centered text"
3398 #: gtk/gtkstock.c:344
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "Пера_ўтварыць"
3404 #. This is about text justification
3405 #: gtk/gtkstock.c:346
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #. This is about text justification, "left-justified text"
3412 #: gtk/gtkstock.c:348
3414 msgctxt "Stock label"
3418 #. This is about text justification, "right-justified text"
3419 #: gtk/gtkstock.c:350
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. Media label, as in "fast forward"
3426 #: gtk/gtkstock.c:353
3428 msgctxt "Stock label, media"
3432 #. Media label, as in "next song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:355
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #. Media label, as in "pause music"
3440 #: gtk/gtkstock.c:357
3442 msgctxt "Stock label, media"
3446 #. Media label, as in "play music"
3447 #: gtk/gtkstock.c:359
3449 msgctxt "Stock label, media"
3453 #. Media label, as in "previous song"
3454 #: gtk/gtkstock.c:361
3456 msgctxt "Stock label, media"
3461 #: gtk/gtkstock.c:363
3463 msgctxt "Stock label, media"
3468 #: gtk/gtkstock.c:365
3470 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgstr "Пера_матаць"
3475 #: gtk/gtkstock.c:367
3477 msgctxt "Stock label, media"
3481 #: gtk/gtkstock.c:368
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:369
3489 msgctxt "Stock label"
3493 #: gtk/gtkstock.c:370
3495 msgctxt "Stock label"
3499 #: gtk/gtkstock.c:371
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:372
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:374
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:376
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:378
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Reverse landscape"
3531 #: gtk/gtkstock.c:380
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "Reverse portrait"
3536 #: gtk/gtkstock.c:381
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "Старонка %u"
3542 #: gtk/gtkstock.c:382
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:383
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Preferences"
3554 #: gtk/gtkstock.c:384
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:385
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Print Pre_view"
3564 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3566 #: gtk/gtkstock.c:386
3568 msgctxt "Stock label"
3570 msgstr "Улась_цівасьці"
3572 #: gtk/gtkstock.c:387
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:388
3580 msgctxt "Stock label"
3584 #: gtk/gtkstock.c:389
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:390
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #: gtk/gtkstock.c:391
3598 msgctxt "Stock label"
3602 #: gtk/gtkstock.c:392
3604 msgctxt "Stock label"
3608 #: gtk/gtkstock.c:393
3610 msgctxt "Stock label"
3612 msgstr "Захаваць _як"
3614 #: gtk/gtkstock.c:394
3616 msgctxt "Stock label"
3618 msgstr "Вылучыць _усё"
3620 #: gtk/gtkstock.c:395
3622 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:396
3628 msgctxt "Stock label"
3632 #. Sorting direction
3633 #: gtk/gtkstock.c:398
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #. Sorting direction
3640 #: gtk/gtkstock.c:400
3642 msgctxt "Stock label"
3646 #: gtk/gtkstock.c:401
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Spell Check"
3650 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3652 #: gtk/gtkstock.c:402
3654 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:404
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Strikethrough"
3663 msgstr "_Закрэсьлены"
3665 #: gtk/gtkstock.c:405
3667 msgctxt "Stock label"
3669 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3672 #: gtk/gtkstock.c:407
3674 msgctxt "Stock label"
3676 msgstr "_Падкрэсьлены"
3678 #: gtk/gtkstock.c:408
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:409
3686 msgctxt "Stock label"
3691 #: gtk/gtkstock.c:411
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Normal Size"
3695 msgstr "_Звычайны памер"
3698 #: gtk/gtkstock.c:413
3700 msgctxt "Stock label"
3702 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3704 #: gtk/gtkstock.c:414
3706 msgctxt "Stock label"
3710 #: gtk/gtkstock.c:415
3712 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3718 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3721 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3723 msgid "No deserialize function found for format %s"
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3728 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3733 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3738 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3741 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3743 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3748 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3753 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3758 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3762 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3767 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3773 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3778 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3783 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3789 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3794 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3797 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3799 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3802 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3804 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3807 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3809 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3812 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3814 msgid "A <%s> element has already been specified"
3817 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3818 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3822 msgid "Serialized data is malformed"
3825 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3827 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3830 #: gtk/gtktextutil.c:61
3831 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3832 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3834 #: gtk/gtktextutil.c:62
3835 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3836 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3838 #: gtk/gtktextutil.c:63
3839 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3840 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3842 #: gtk/gtktextutil.c:64
3843 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3844 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3846 #: gtk/gtktextutil.c:65
3847 msgid "LRO Left-to-right _override"
3848 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3850 #: gtk/gtktextutil.c:66
3851 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3852 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3854 #: gtk/gtktextutil.c:67
3855 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3856 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3858 #: gtk/gtktextutil.c:68
3859 msgid "ZWS _Zero width space"
3860 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3862 #: gtk/gtktextutil.c:69
3863 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3864 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3866 #: gtk/gtktextutil.c:70
3867 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3868 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3870 #: gtk/gtkthemes.c:71
3872 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3873 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3875 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3876 msgid "--- No Tip ---"
3877 msgstr "--- Няма парады ---"
3879 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3881 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3882 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3884 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3886 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3887 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3889 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3896 msgstr "Знач_эньне:"
3898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3899 msgid "Turns volume down or up"
3902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3903 msgid "Adjusts the volume"
3906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3911 msgid "Decreases the volume"
3914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3919 msgid "Increases the volume"
3922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3926 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3930 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3931 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3932 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3933 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3935 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3937 msgctxt "volume percentage"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Choukei 2 Envelope"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 3 Envelope"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Choukei 4 Envelope"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "hagaki (postcard)"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "kahu Envelope"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "kaku2 Envelope"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "oufuku (reply postcard)"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "you4 Envelope"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4418 msgctxt "paper size"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "6x9 Envelope"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "7x9 Envelope"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "9x11 Envelope"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "European edp"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "FanFold European"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "FanFold German Legal"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Government Legal"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Government Letter"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4540 msgctxt "paper size"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Index 4x6 ext"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4567 msgctxt "paper size"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4572 msgctxt "paper size"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "US Legal Extra"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "US Letter Extra"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "US Letter Plus"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "Monarch Envelope"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "#10 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "#11 Envelope"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "#12 Envelope"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "#14 Envelope"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Personal Envelope"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4637 msgctxt "paper size"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4642 msgctxt "paper size"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4647 msgctxt "paper size"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Invite Envelope"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Italian Envelope"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "juuro-ku-kai"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4683 msgctxt "paper size"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "Postfix Envelope"
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4693 msgctxt "paper size"
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc1 Envelope"
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc10 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4708 msgctxt "paper size"
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc2 Envelope"
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc3 Envelope"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "prc4 Envelope"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "prc5 Envelope"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "prc6 Envelope"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "prc7 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "prc8 Envelope"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4753 msgctxt "paper size"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4764 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4769 msgid "Failed to write header\n"
4770 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4774 msgid "Failed to write hash table\n"
4775 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4779 msgid "Failed to write folder index\n"
4780 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4784 msgid "Failed to rewrite header\n"
4785 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4789 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4790 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4794 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4795 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4799 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4802 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4804 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4807 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4809 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4810 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4812 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4814 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4815 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4819 msgid "Cache file created successfully.\n"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4823 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4827 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4831 msgid "Don't include image data in the cache"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4835 msgid "Output a C header file"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4839 msgid "Turn off verbose output"
4842 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4843 msgid "Validate existing icon cache"
4846 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4848 msgid "File not found: %s\n"
4849 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4853 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4858 msgid "No theme index file.\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4864 "No theme index file in '%s'.\n"
4865 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4869 #: modules/input/imam-et.c:454
4870 msgid "Amharic (EZ+)"
4871 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4874 #: modules/input/imcedilla.c:92
4879 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4880 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4881 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4884 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4885 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4886 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4889 #: modules/input/imipa.c:145
4894 #: modules/input/immultipress.c:31
4899 #: modules/input/imthai.c:35
4904 #: modules/input/imti-er.c:453
4905 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4906 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4909 #: modules/input/imti-et.c:453
4910 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4911 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4914 #: modules/input/imviqr.c:244
4915 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4916 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4919 #: modules/input/imxim.c:28
4920 msgid "X Input Method"
4921 msgstr "X мэтад уводу"
4923 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4925 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4930 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4935 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4949 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4953 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4958 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4963 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4968 msgid "Authentication is required on %s"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4973 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4978 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4981 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4984 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4987 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4990 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4993 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4996 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4999 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5002 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5007 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5012 msgid "The door is open on printer '%s'."
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5017 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5022 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5027 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5032 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5037 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5040 #. Translators: this is a printer status.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5042 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5045 #. Translators: this is a printer status.
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5047 msgid "Rejecting Jobs"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5059 msgid "Paper Source"
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5072 msgid "GhostScript pre-filtering"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5079 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5081 msgid "Long Edge (Standard)"
5084 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5086 msgid "Short Edge (Flip)"
5089 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5095 msgstr "Выбар шрыфту"
5097 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5098 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5105 msgid "Printer Default"
5106 msgstr "Прадвызначанае"
5108 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5110 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5113 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5115 msgid "Convert to PS level 1"
5118 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5120 msgid "Convert to PS level 2"
5123 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5126 msgid "No pre-filtering"
5127 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
5129 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5130 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5132 msgid "Miscellaneous"
5135 #. Translators: These strings name the possible values of the
5136 #. * job priority option in the print dialog
5138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5154 #. Cups specific, non-ppd related settings
5155 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5156 #. * in the print dialog
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5160 msgid "Pages per Sheet"
5161 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5163 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5164 #. * in the print dialog
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5167 msgid "Job Priority"
5170 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5171 #. * in the print dialog
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5174 msgid "Billing Info"
5177 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5178 #. * pages that the printing system may support.
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5190 msgid "Confidential"
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5207 msgid "Unclassified"
5210 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5211 #. * dialog that controls the front cover page.
5213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5217 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5218 #. * dialog that controls the back cover page.
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5224 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5225 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5233 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5234 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5238 msgid "Print at time"
5241 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5242 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5243 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5247 msgid "Custom %sx%s"
5250 #. default filename used for print-to-file
5251 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5256 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5258 msgid "Print to File"
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5265 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5270 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5271 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5272 msgid "Pages per _sheet:"
5275 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5281 msgid "_Output format"
5284 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5285 msgid "Print to LPR"
5288 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5290 msgid "Pages Per Sheet"
5291 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
5293 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5294 msgid "Command Line"
5297 #. default filename used for print-to-test
5298 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5300 msgid "test-output.%s"
5303 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5305 msgid "Print to Test Printer"
5308 #: tests/testfilechooser.c:207
5310 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5311 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
5313 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5314 #~ msgstr "BackSpace"
5316 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5319 #~ msgid "keyboard label|Return"
5322 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5325 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5326 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5328 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5331 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5334 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5335 #~ msgstr "Multi_key"
5337 #~ msgid "keyboard label|Home"
5341 #~ msgid "keyboard label|Left"
5345 #~ msgid "keyboard label|Up"
5349 #~ msgid "keyboard label|Right"
5350 #~ msgstr "KP_Right"
5353 #~ msgid "keyboard label|Down"
5356 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5359 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5360 #~ msgstr "Page_Down"
5362 #~ msgid "keyboard label|End"
5365 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5368 #~ msgid "keyboard label|Print"
5371 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5374 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5375 #~ msgstr "Num_Lock"
5377 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5378 #~ msgstr "KP_Space"
5380 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5383 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5384 #~ msgstr "KP_Enter"
5386 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5389 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5392 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5395 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5396 #~ msgstr "KP_Right"
5398 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5401 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5402 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5404 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5405 #~ msgstr "KP_Prior"
5407 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5410 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5413 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5414 #~ msgstr "KP_Begin"
5416 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5417 #~ msgstr "KP_Insert"
5419 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5420 #~ msgstr "KP_Delete"
5422 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5426 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5427 #~ msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
5429 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5432 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5435 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5438 #~ msgid "keyboard label|Super"
5441 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5444 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5447 #~ msgid "keyboard label|Space"
5450 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5451 #~ msgstr "Backslash"
5453 #~ msgid "year measurement template|2000"
5457 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5458 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5460 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5463 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5464 #~ msgstr "Выключаны"
5466 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5481 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5484 #~ msgid "Navigation|_First"
5487 #~ msgid "Navigation|_Last"
5490 #~ msgid "Navigation|_Top"
5493 #~ msgid "Navigation|_Back"
5496 #~ msgid "Navigation|_Down"
5499 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5500 #~ msgstr "_Наперад"
5502 #~ msgid "Navigation|_Up"
5505 #~ msgid "Justify|_Center"
5508 #~ msgid "Justify|_Fill"
5509 #~ msgstr "_Запаўненьне"
5511 #~ msgid "Justify|_Left"
5512 #~ msgstr "_Леваруч"
5514 #~ msgid "Justify|_Right"
5515 #~ msgstr "_Праваруч"
5517 #~ msgid "Media|_Next"
5518 #~ msgstr "_Наступны"
5520 #~ msgid "Media|P_ause"
5521 #~ msgstr "Пры_пыніць"
5523 #~ msgid "Media|_Play"
5526 #~ msgid "Media|_Stop"
5527 #~ msgstr "_Спыніць"
5532 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5533 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
5535 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5536 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
5539 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5541 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
5543 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5544 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
5548 #~ msgid_plural "%d bytes"
5549 #~ msgstr[0] "%d байт"
5550 #~ msgstr[1] "%d байт"
5553 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5554 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
5556 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5557 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
5559 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5560 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
5563 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5564 #~ "Please use a different name."
5566 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
5567 #~ "скарыстайце іншую."
5569 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5570 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
5572 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5573 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
5575 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5576 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
5578 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5579 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
5581 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5582 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
5585 #~ msgstr "Прадвызначанае"
5588 #~ msgid "Print Pages"
5589 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
5593 #~ msgstr "Запоўніць"
5599 #~ msgid "Location:"
5600 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
5602 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5603 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
5605 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5606 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
5608 #~ msgid "Thai (Broken)"
5609 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
5612 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5615 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
5618 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5619 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
5622 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5625 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
5628 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5629 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
5632 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5633 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
5635 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5636 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
5638 #~ msgid "Select All"
5639 #~ msgstr "Вылучыць усё"
5641 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5642 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
5644 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5646 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
5649 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5650 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
5652 #~ msgid "Shortcuts"
5653 #~ msgstr "Скарачэньні"
5658 #~ msgid "Cannot change folder"
5659 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
5661 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5662 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
5664 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5665 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
5667 #~ msgid "Save in Location"
5668 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5674 #~ msgstr "ачысьціць"
5676 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5678 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5681 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5682 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5685 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5686 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5690 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5693 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5697 #~ msgid "Could not find the path"
5698 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5700 #~ msgid "Input Methods"
5701 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5703 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5704 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5707 #~ msgid "File name"
5708 #~ msgstr "Назоў файла"
5715 #~ msgid "_Filename:"
5716 #~ msgstr "Назоў файла"
5719 #~ msgid "Current folder: %s"
5720 #~ msgstr "Бягучы колер"
5722 #~ msgid "Zoom _100%"
5723 #~ msgstr "Маштаб _1:1"