]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # Belarusian translation of gtk+.\r
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.\r
4 # Vital Khilko <vk@altlinux.ru> 2005.Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2005.\r
5\r
6\r
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 11:17+0200\n"
13 "Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
20 msgid "directfb arg"
21 msgstr ""
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "sdl|system"
25 msgstr ""
26
27 #. Description of --class=CLASS in --help output
28 #: gdk/gdk.c:126
29 msgid "Program class as used by the window manager"
30 msgstr "Кляса праграмы для кіраўніка вокнаў"
31
32 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:127
34 msgid "CLASS"
35 msgstr "КЛЯСА"
36
37 #. Description of --name=NAME in --help output
38 #: gdk/gdk.c:129
39 msgid "Program name as used by the window manager"
40 msgstr "Назва праграмы для кіраўніка вокнаў"
41
42 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:130
44 msgid "NAME"
45 msgstr "НАЗВА"
46
47 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
48 #: gdk/gdk.c:132
49 msgid "X display to use"
50 msgstr "X дысплэй для выкарыстаньня"
51
52 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "DISPLAY"
55 msgstr "ДЫСПЛЭЙ"
56
57 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
58 #: gdk/gdk.c:135
59 msgid "X screen to use"
60 msgstr "Экран Х для выкарыстаньня"
61
62 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:136
64 msgid "SCREEN"
65 msgstr "ЭКРАН"
66
67 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
68 #: gdk/gdk.c:139
69 msgid "Gdk debugging flags to set"
70 msgstr "Сьцягі адладкі Gdk для пазначэньня"
71
72 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
77 msgid "FLAGS"
78 msgstr "СЬЦЯГІ"
79
80 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:142
82 msgid "Gdk debugging flags to unset"
83 msgstr "Сьцягі адладкі для зьняцьця"
84
85 #: gdk/keyname-table.h:3940
86 msgid "keyboard label|BackSpace"
87 msgstr "BackSpace"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3941
90 msgid "keyboard label|Tab"
91 msgstr "Tab"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3942
94 msgid "keyboard label|Return"
95 msgstr "Return"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3943
98 msgid "keyboard label|Pause"
99 msgstr "Pause"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3944
102 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
103 msgstr "Scroll_Lock"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3945
106 msgid "keyboard label|Sys_Req"
107 msgstr "Sys_Req"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3946
110 msgid "keyboard label|Escape"
111 msgstr "Escape"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3947
114 msgid "keyboard label|Multi_key"
115 msgstr "Multi_key"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3948
118 msgid "keyboard label|Home"
119 msgstr "Home"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3949
122 #, fuzzy
123 msgid "keyboard label|Left"
124 msgstr "KP_Left"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3950
127 #, fuzzy
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "KP_Up"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 #, fuzzy
133 msgid "keyboard label|Right"
134 msgstr "KP_Right"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3952
137 #, fuzzy
138 msgid "keyboard label|Down"
139 msgstr "KP_Down"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3953
142 msgid "keyboard label|Page_Up"
143 msgstr "Page_Up"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3954
146 msgid "keyboard label|Page_Down"
147 msgstr "Page_Down"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3955
150 msgid "keyboard label|End"
151 msgstr "End"
152
153 #: gdk/keyname-table.h:3956
154 msgid "keyboard label|Begin"
155 msgstr "Begin"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3957
158 msgid "keyboard label|Print"
159 msgstr "Print"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3958
162 msgid "keyboard label|Insert"
163 msgstr "Insert"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3959
166 msgid "keyboard label|Num_Lock"
167 msgstr "Num_Lock"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3960
170 msgid "keyboard label|KP_Space"
171 msgstr "KP_Space"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3961
174 msgid "keyboard label|KP_Tab"
175 msgstr "KP_Tab"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3962
178 msgid "keyboard label|KP_Enter"
179 msgstr "KP_Enter"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3963
182 msgid "keyboard label|KP_Home"
183 msgstr "KP_Home"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3964
186 msgid "keyboard label|KP_Left"
187 msgstr "KP_Left"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3965
190 msgid "keyboard label|KP_Up"
191 msgstr "KP_Up"
192
193 #: gdk/keyname-table.h:3966
194 msgid "keyboard label|KP_Right"
195 msgstr "KP_Right"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3967
198 msgid "keyboard label|KP_Down"
199 msgstr "KP_Down"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3968
202 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
203 msgstr "KP_Page_Up"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3969
206 msgid "keyboard label|KP_Prior"
207 msgstr "KP_Prior"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3970
210 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
211 msgstr "KP_Page_Down"
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3971
214 msgid "keyboard label|KP_Next"
215 msgstr "KP_Next"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3972
218 msgid "keyboard label|KP_End"
219 msgstr "KP_End"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3973
222 msgid "keyboard label|KP_Begin"
223 msgstr "KP_Begin"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3974
226 msgid "keyboard label|KP_Insert"
227 msgstr "KP_Insert"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3975
230 msgid "keyboard label|KP_Delete"
231 msgstr "KP_Delete"
232
233 #: gdk/keyname-table.h:3976
234 msgid "keyboard label|Delete"
235 msgstr "Delete"
236
237 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222
239 #, c-format
240 msgid "Failed to open file '%s': %s"
241 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
244 #, c-format
245 msgid "Image file '%s' contains no data"
246 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
247
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
253 msgstr ""
254 "Збой загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
255 "пашкоджаны."
256
257 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
261 "animation file"
262 msgstr ""
263 "Збой загрузкі анімацыі \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма пашкоджаны файл."
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі відарысаў: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Модуль загрузкі відарысаў %s не экспартуе правільны інтэрфэйс; магчыма, гэты "
277 "модуль ад іншае вэрсіі GTK?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла відарысу \"%s\"."
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Нераспазнавальны фармат файла відарысу."
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Збой загрузкі відарысу \"%s\": %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr ""
307 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне відарысаў у фармаце: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў адваротны выклік"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Збой адкрыцьця часовага файлу"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Памылка адкрыцьця \"%s\" для запісу: %s"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
330 "s"
331 msgstr ""
332 "Збой закрыцьця \"%s\" у часе захаваньня відарысу; усе даньні могуць быць не "
333 "захаваны: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
336 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
337 msgstr "Недастаткова памяці для захаваньня відарысу ў буфэр"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
340 #, fuzzy
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "Памылка запісу ў файл відарысу: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "Унутраная памылка. Збой на пачатку загрузкі ў модулі загрузкі відарысу '%s', "
351 "але няма зьвестак аб прычыне збою."
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "Інкрэмэнтальная загрузка відарыса тыпу \"%s\" не падтрымліваецца"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "Загаловак відарысу пашкоджаны"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "Невядомы фармат відарысу"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "Даньні відарысу пашкоджаныя"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
375 msgstr[1] "збой разьмеркаваньня буфэру відарыса ў %u байтаў"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "Непадтрымвальны тып анімацыі"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "Несапраўдны загаловак у анімацыі"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі анімацыі"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI - фармат выявы"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP відарыс мае падробленыя даньні загалоўку"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "Недахоп памяці для загрузкі растравага відарысу"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP відарыс мае непрымальны памер загалоўку"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "Перавернутыя·BMP-відарысы·не·могуць·быць·сьціснутыя"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "Сустрэўся датэрміновы канец файла "
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для захаваньня BMP файла"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP - фармат відарысу"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "Збой чытаньня GIF: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr ""
444 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 #, c-format
448 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
449 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
452 msgid "Stack overflow"
453 msgstr "Перапаўненьне стэку"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
456 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
457 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты відарыс."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
460 msgid "Bad code encountered"
461 msgstr "Сустрэўся кепскі код"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
464 msgid "Circular table entry in GIF file"
465 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
468 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
469 msgid "Not enough memory to load GIF file"
470 msgstr "Нестае памяці для загрузкі GIF файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
473 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
474 msgstr "Нестае памяці для пабудовы кадру ў GIF файле"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
477 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
478 msgstr "GIF відарыс пашкоджаны (некарэктнае LZW-сьцісканьне.)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
481 msgid "File does not appear to be a GIF file"
482 msgstr "Файл не падобны да GIF файлу."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
485 #, c-format
486 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
487 msgstr "Вэрсія %s фармату GIF не падтрымліваецца"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
490 msgid ""
491 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
492 "colormap."
493 msgstr ""
494 "GIF відарыс ня мае глябальнай мапы колераў, а кадар унутры яго ня мае "
495 "мясцовай мапы колераў."
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
498 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
499 msgstr "GIF відарыс быў абрэзаны ці незавершаны."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
502 msgid "The GIF image format"
503 msgstr "GIF - фармат відарыса"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
506 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
507 msgid "Invalid header in icon"
508 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
511 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
512 msgid "Not enough memory to load icon"
513 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Непадтрымвальны тып значкі"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Нестае памяці для загрузкі ICO файла"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Відарыс завялікі для захаваньня у фармаце ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Вобласьць актывацыі вызначаная за межамі відарысу"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Непадтрымвальная глыбіня колеру для файлу ICO: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "ICO - фармат відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 #, fuzzy
559 msgid "Could not decode ICNS file"
560 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
563 #, fuzzy
564 msgid "The ICNS image format"
565 msgstr "ICO - фармат відарыса"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
568 #, fuzzy
569 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
570 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
573 #, fuzzy
574 msgid "Couldn't decode image"
575 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
578 #, fuzzy
579 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
580 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
583 #, fuzzy
584 msgid "Image type currently not supported"
585 msgstr "Відарыс тыпу \"%s\" не падтрымліваецца."
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
588 #, fuzzy
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 #, fuzzy
594 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
595 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
598 #, fuzzy
599 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
600 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
603 #, fuzzy
604 msgid "The JPEG 2000 image format"
605 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
608 #, c-format
609 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
610 msgstr "Памылка інтэрпрэтацыі файла з JPEG відарысам (%s)"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
613 msgid ""
614 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
615 "memory"
616 msgstr ""
617 "Нестае памяці для загрузкі відарысу. Паспрабуйце закрыць некаторыя "
618 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
621 #, c-format
622 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
623 msgstr "Непадтрымвальная колеравая прастора JPEG (%s)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
626 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
627 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
628 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
631 #, fuzzy
632 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
633 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
639 "parsed."
640 msgstr ""
641 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
642 "быць апрацаванае."
643
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
648 msgstr ""
649 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
650 "недапушчальнае"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
653 msgid "The JPEG image format"
654 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
657 msgid "Couldn't allocate memory for header"
658 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
661 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
662 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для кантэкстнага буфэру"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
665 msgid "Image has invalid width and/or height"
666 msgstr "Відарыс мае памылковую вышыню ці/і  шырыню"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
669 msgid "Image has unsupported bpp"
670 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальны памер загалоўку"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
673 #, c-format
674 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
675 msgstr "BMP відарыс мае непадтрымвальную колькасьць прастораў %d-bit"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
678 msgid "Couldn't create new pixbuf"
679 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
682 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
683 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
686 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
687 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў палітры"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
690 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
691 msgstr "Не атрыманыя усе радкі PCX відарысу"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
694 msgid "No palette found at end of PCX data"
695 msgstr "Няма даньняў палітры ў канцы PCX"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
698 msgid "The PCX image format"
699 msgstr "PCX - фармат відарыса"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
702 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
703 msgstr "Несапраўднае значэньне біт на канал для відарысу PNG."
704
705 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
706 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
707 msgstr "Трансфармаваны PNG відарыс мае нулявую вышыні ці шырыню."
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
710 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
711 msgstr "Колькасьць біт на канал у трансфармаваным PNG відарысе не 8."
712
713 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Трансфармаваны PNG не зьяўляецца RGB ці RGBA."
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr ""
720 "Трансфармаваны PNG мае непадтрымвальную колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
721 "альбо 4."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
726 msgstr "Фатальная памылка ў PNG файле: %s"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файла"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабуйце "
739 "завершыць некаторыя дастасаваньні, каб зьменшыць выкарыстаньне памяці."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 msgid "Fatal error reading PNG image file"
743 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
746 #, c-format
747 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
748 msgstr "Фатальная памылка чытаньня PNG файла: %s"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
751 msgid ""
752 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
753 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
756 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
757 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
763 "be parsed."
764 msgstr ""
765 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%s' не "
766 "можа быць апрацаванае."
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
772 "allowed."
773 msgstr ""
774 "Ступень сьцісканьня PNG мусіць мець значэньне паміж 0 і 9; значэньне '%d' "
775 "недазволенае."
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
778 #, c-format
779 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
780 msgstr ""
781 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
782 "кадаваньне ISO-8859-1."
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
785 msgid "The PNG image format"
786 msgstr "PNG - фармат відарыса"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
789 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
790 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
793 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
794 msgstr "PNM файл мае несапраўдны першапачатковы байт"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
797 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
798 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
801 msgid "PNM file has an image width of 0"
802 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню відарыса"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
805 msgid "PNM file has an image height of 0"
806 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню відарыса"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
809 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
810 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
813 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
814 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле завялікае"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
817 msgid "Raw PNM image type is invalid"
818 msgstr "Недапушчальны тып відарысу для Raw PNM"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
821 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
822 msgstr "Загрузчык PNM відарысаў не падтрымлівае гэты PNM падфармат"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
825 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
826 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзору"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
829 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
830 msgstr "Немагчыма атрымаць памяць для загрузкі PNM відарысу"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "Нестае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 msgid "Unexpected end of PNM image data"
838 msgstr "Нечаканае завяршэньне даньняў PNM відарыса"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 msgid "RAS image has bogus header data"
850 msgstr "RAS відарыс мае падробленыя даньні ў загалоўку"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS відарыс мае невядомы тып"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 msgid "unsupported RAS image variation"
858 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
861 msgid "Not enough memory to load RAS image"
862 msgstr "Нестае памяці для загрузкі RAS відарыса"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
865 msgid "The Sun raster image format"
866 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
869 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
870 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры IOBuffer"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
873 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
874 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для даньняў IOBuffer"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
877 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
878 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні IOBuffer"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
881 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
882 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя даньні IOBuffer"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
885 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
886 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
889 msgid "Cannot allocate colormap structure"
890 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
893 msgid "Cannot allocate colormap entries"
894 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
897 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
898 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
901 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
902 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
905 msgid "TGA image has invalid dimensions"
906 msgstr "TGA відарыс мае недапушчальныя памеры"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
910 msgid "TGA image type not supported"
911 msgstr "Непадтрымвальны тып TGA файла"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
914 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
915 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для структуры TGA"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
918 msgid "Excess data in file"
919 msgstr "Лішак даньняў у файле"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
922 msgid "The Targa image format"
923 msgstr "Targa фармат відарыса"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
926 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
927 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
928
929 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
930 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
931 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню відарыса (кепскі TIFF файл)"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
934 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
935 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
938 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
939 msgstr "Памеры TIFF відарысу вельмі вялікія"
940
941 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
942 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
943 msgstr "Недастаткова памяці для адкрыцьця TIFF файла"
944
945 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
946 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
947 msgstr "Памылка загрузкі RGB даньняў з TIFF файла"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
950 msgid "Failed to open TIFF image"
951 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
954 msgid "TIFFClose operation failed"
955 msgstr "Збой апэрацыі TIFFClose"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
958 msgid "Failed to load TIFF image"
959 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
962 #, fuzzy
963 msgid "Failed to save TIFF image"
964 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
967 #, fuzzy
968 msgid "Failed to write TIFF data"
969 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
972 #, fuzzy
973 msgid "Couldn't write to TIFF file"
974 msgstr "Немагчыма захаваць файл BMP"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
977 msgid "The TIFF image format"
978 msgstr "TIFF фармат відарыса"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
981 msgid "Image has zero width"
982 msgstr "Відарыс мае нулявую шырыню"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
985 msgid "Image has zero height"
986 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
989 msgid "Not enough memory to load image"
990 msgstr "Нестае памяці для загрузкі відарыса"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
993 msgid "Couldn't save the rest"
994 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
997 msgid "The WBMP image format"
998 msgstr "WBMP фармат відарыса"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1001 msgid "Invalid XBM file"
1002 msgstr "Несапраўдны XBM файл"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1005 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1006 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла відарыса"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1009 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1010 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM відарыса"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1013 msgid "The XBM image format"
1014 msgstr "XBM фармат відарыса"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1017 msgid "No XPM header found"
1018 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1021 msgid "Invalid XPM header"
1022 msgstr "Недапушчальны загаловак XPM"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1025 msgid "XPM file has image width <= 0"
1026 msgstr "XPM файл мае шырыню відарыса <= 0"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1029 msgid "XPM file has image height <= 0"
1030 msgstr "XPM файл мае вышыню відарыса <= 0"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1033 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1034 msgstr "XPM мае недапушчальную колькасьць сымбаляў на піксэль"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1037 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1038 msgstr "XPM файл мае недапушчальную колькасьць колераў"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1041 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1042 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM відарыса"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1045 msgid "Cannot read XPM colormap"
1046 msgstr "Немагчыма прачытаць мапу колераў для XPM"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1049 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1050 msgstr "Збой запісу ў часовы файл у часе загрузкі відарысу XPM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1053 msgid "The XPM image format"
1054 msgstr "XPM фармат відарыса"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The EMF image format"
1059 msgstr "BMP - фармат відарысу"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not allocate memory: %s"
1064 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўку"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Could not create stream: %s"
1070 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Could not seek stream: %s"
1075 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Could not read from stream: %s"
1080 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Couldn't create pixbuf"
1085 msgstr "Немагчыма стварыць новы pixbuf"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Couldn't load metafile"
1095 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1100 msgstr "непадтрымвальная варыяцыя RAS відарысу"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 #, fuzzy
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WBMP фармат відарыса"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "Не пакетаваць GDI запыты"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API для падтрымкі tablet"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "Тое ж што і -no-wintab"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Не выкарыстоўваць Wintab API [прадвызначанае]"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "Памер палітры ў 8 бітным рэжыме"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "КОЛЕРЫ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "Зрабіць выклікі Х сынхранізаванымі"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "_Друкаваць"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] ""
1162 msgstr[1] ""
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Ліцэнзія"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Ліцэнзія праграмы"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "_Падзякі"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Ліцэнзія"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Пра %s"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Падзякі"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Стваральнікі"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Дакумэнтацыя"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Пераклад"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Мастацкае аздабленьне"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Shift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Space"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Backslash"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1320 #. * in the translation.
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1325 msgid "year measurement template|2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1333 #. * part in the translation.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr ""
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1349 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "calendar:week:digits|%d"
1358 msgstr "calendar:week_start:1"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1369 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1372 msgid "calendar year format|%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1377 #. * the text after the | in the translation.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1380 msgid "Accelerator|Disabled"
1381 msgstr "Выключаны"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #. * acelerator.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1388 msgid "New accelerator..."
1389 msgstr "Новы паскаральнік..."
1390
1391 #. do not translate the part before the |
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 #, c-format
1394 msgid "progress bar label|%d %%"
1395 msgstr "%d %%"
1396
1397 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1398 msgid "Pick a Color"
1399 msgstr "Выбар колеру"
1400
1401 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1402 msgid "Received invalid color data\n"
1403 msgstr "Атрыманыя недапушчальныя даньні колеру\n"
1404
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1406 msgid ""
1407 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1408 "lightness of that color using the inner triangle."
1409 msgstr "Выберыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr ""
1416 "Націсьніце на кропельнік, затым націсьніце ў любым месцы экрану каб выбраць "
1417 "патрэбны вам колер."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Адценьне:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Пазыцыя каляровага кола."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Насычанасьць:"
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "Знач_эньне:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Зыркасьць колеру."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Чырвоны:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Зялёны:"
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Сіні:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Op_acity:"
1470 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Празрыстасьць колеру."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "Назва _колеру:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1487 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 #, fuzzy
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "_Палітра"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "Кола колеру"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "Раней выбраны колер для параўнаньня з выбраным зараз колерам. Вы можаце "
1505 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці выбраць гэты колер як бягучы, "
1506 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "Колер які вы выбралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1514 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "_Захаваць колер тут"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1526 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колеру ці націсьніце правую клявішу і "
1527 "выберыце \"Захаваць тутака колер.\""
1528
1529 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "Выбар колеру"
1532
1533 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "Мэтады _ўводу"
1536
1537 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "_Уставіць кіруючы знак Unicode"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1542 msgid "Select A File"
1543 msgstr "Выбар файлу"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1546 msgid "Desktop"
1547 msgstr "Сталец"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 msgid "(None)"
1551 msgstr "(Няма)"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1554 msgid "Other..."
1555 msgstr "Іншае..."
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1558 msgid "Could not retrieve information about the file"
1559 msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб файле"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1562 msgid "Could not add a bookmark"
1563 msgstr "Немагчыма дадаць закладку"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1566 msgid "Could not remove bookmark"
1567 msgstr "Немагчыма выдаліць закладку"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1570 msgid "The folder could not be created"
1571 msgstr "Тэчка не была створаная"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1574 msgid ""
1575 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1576 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1577 msgstr ""
1578 "Тэчка не была створаная, таму як існуе файл з гэткай назвай.  Паспрабуйце "
1579 "скарыстаць іншую назву для тэчкі, ці сьпярша зьмяніце назву файлу."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1582 msgid "Invalid file name"
1583 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1586 msgid "The folder contents could not be displayed"
1587 msgstr "Зьмест тэчкі ня можа быць адлюстраваны"
1588
1589 #. Translators: the first string is a path and the second string
1590 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1591 #. * to translate.
1592 #.
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1594 #, c-format
1595 msgid "%1$s on %2$s"
1596 msgstr "%1$s на вузьле %2$s"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1599 msgid "Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1603 msgid "Recently Used"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1607 msgid "Select which types of files are shown"
1608 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1611 #, c-format
1612 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1613 msgstr "Дадаць тэчку\"'%s\" да закладак"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1616 #, c-format
1617 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1618 msgstr "Дадаць гэтую тэчку да закладак"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1621 #, c-format
1622 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1623 msgstr "Дадаць вылучаныя тэчкі да закладак"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1626 #, c-format
1627 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1628 msgstr "Выдаліць закладку \"%s\""
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1631 msgid "Remove"
1632 msgstr "Выдаліць"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1635 msgid "Rename..."
1636 msgstr "Перайменаваць..."
1637
1638 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1640 msgid "Places"
1641 msgstr ""
1642
1643 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1645 #, fuzzy
1646 msgid "_Places"
1647 msgstr "_Замяніць"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297
1650 msgid "_Add"
1651 msgstr "_Дадаць"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1654 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1655 msgstr "Дадаць вылучаную тэчку да закладак"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386
1658 msgid "_Remove"
1659 msgstr "_Выдаліць"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1662 msgid "Remove the selected bookmark"
1663 msgstr "Выдаліць вылучаную закладку"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1666 msgid "Could not select file"
1667 msgstr "Немагчыма вылучыць файл"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1670 msgid "_Add to Bookmarks"
1671 msgstr "_Дадаць да закладак"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1674 msgid "Show _Hidden Files"
1675 msgstr "Паказаць _схаваныя файлы"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "Файлы"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "Назва"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "Памер"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "Зьменены"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "_Назва:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "_Вандраваць па іншых тэчках"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Type a file name"
1705 msgstr "Недапушчальная назва файлу"
1706
1707 #. Create Folder
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1709 msgid "Create Fo_lder"
1710 msgstr "Стварыць _тэчку"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1713 #, fuzzy
1714 msgid "_Location:"
1715 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1718 msgid "Save in _folder:"
1719 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1722 msgid "Create in _folder:"
1723 msgstr "_Стварыць у тэчку:"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1726 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1727 msgstr "Немагчыма зьмяніць у тэчку пакуль яна не мясцовая"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "Shortcut %s already exists"
1732 msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s does not exist"
1737 msgstr "Скарачэньне %s адсутнічае"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1740 #, c-format
1741 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1742 msgstr "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. Жадаеце замяніць яго?"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1748 msgstr "Файл ужо існуе у \"%s\".  Замена перапіша яго зьмест."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1751 msgid "_Replace"
1752 msgstr "_Замяніць"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Could not start the search process"
1757 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1760 msgid ""
1761 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1762 "Please make sure it is running."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Could not send the search request"
1768 msgstr "Не атрымалася захаваць астатняе"
1769
1770 #. Label
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1772 msgid "_Search:"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1776 #, c-format
1777 msgid "Could not mount %s"
1778 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1781 msgid "Type name of new folder"
1782 msgstr "Набярыце назву новай тэчкі"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%.1f KB"
1787 msgstr "%.1f Kб"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%.1f MB"
1792 msgstr "%.1f Mб"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "%.1f GB"
1797 msgstr "%.1f Гб"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Невядома"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Yesterday at %H:%M"
1811 msgstr "Учора"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1822 msgid "No match"
1823 msgstr ""
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Sole completion"
1831 msgstr "Выбар колеру"
1832
1833 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1834 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1835 #. * a longer match
1836 #.
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1838 msgid "Complete, but not unique"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. translators: this text is shown while the system is searching
1842 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1843 #.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1845 msgid "Completing..."
1846 msgstr ""
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "Тэчкі"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "Тэ_чкі"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "_Файлы"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "Нечытэльная тэчка : %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1879 "гэтае праграмы\n"
1880 "Жадаеце выбраць яго?"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1883 msgid "_New Folder"
1884 msgstr "Стварыць _тэчку"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1887 msgid "De_lete File"
1888 msgstr "_Зьнішчыць файл"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1891 msgid "_Rename File"
1892 msgstr "_Перайменаваць файл"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1898 msgstr "Назва тэчкі \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1901 msgid "New Folder"
1902 msgstr "Стварыць тэчку"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1905 msgid "_Folder name:"
1906 msgstr "Назва тэ_чкі:"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1909 msgid "C_reate"
1910 msgstr "С_тварыць"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1913 #, c-format
1914 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1915 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя сымбалі"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1920 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1923 #, c-format
1924 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1925 msgstr "Зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1928 msgid "Delete File"
1929 msgstr "Зьнішчыць файл"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1934 msgstr ""
1935 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1936 "%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr ""
1942 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1943 "%s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1948 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1951 msgid "Rename File"
1952 msgstr "Перайменаваць файл"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1955 #, c-format
1956 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1957 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1960 msgid "_Rename"
1961 msgstr "_Перайменаваць"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1964 msgid "_Selection: "
1965 msgstr "_Выбар: "
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1971 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1972 msgstr ""
1973 "Назва файла \"%s\" ня можа быць пераўтвораная ў UTF-8 (паспрабуйце "
1974 "ўсталяваць зьменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1977 msgid "Invalid UTF-8"
1978 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1981 msgid "Name too long"
1982 msgstr "Назва задоўгая"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1985 msgid "Couldn't convert filename"
1986 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1987
1988 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1989 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1990 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1991 #. * this particular string.
1992 #.
1993 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1994 msgid "File System"
1995 msgstr "Файлавая сыстэма"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Could not obtain root folder"
2000 msgstr ""
2001 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2002 "%s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2005 msgid "(Empty)"
2006 msgstr "(Пуста)"
2007
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgid "Pick a Font"
2010 msgstr "Выбар шрыфту"
2011
2012 #. Initialize fields
2013 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2014 msgid "Sans 12"
2015 msgstr "Sans 12"
2016
2017 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2018 msgid "Font"
2019 msgstr "Шрыфт"
2020
2021 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2022 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2024 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025 msgstr "абвгґдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГҐДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2028 msgid "_Family:"
2029 msgstr "_Сямейства:"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2032 msgid "_Style:"
2033 msgstr "С_тыль:"
2034
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2036 msgid "Si_ze:"
2037 msgstr "Па_мер:"
2038
2039 #. create the text entry widget
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2041 msgid "_Preview:"
2042 msgstr "П_рыклад:"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2045 msgid "Font Selection"
2046 msgstr "Выбар шрыфту"
2047
2048 #: gtk/gtkgamma.c:408
2049 msgid "Gamma"
2050 msgstr "Гама"
2051
2052 #: gtk/gtkgamma.c:418
2053 msgid "_Gamma value"
2054 msgstr "_Гама значэньне"
2055
2056 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2057 #. * load it.
2058 #.
2059 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2060 #, c-format
2061 msgid "Error loading icon: %s"
2062 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2068 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2069 "You can get a copy from:\n"
2070 "\t%s"
2071 msgstr ""
2072 "Немагчыма адшукаць значку \"%s\". Тэма \"%s\" альбо\n"
2073 "не была , магчыма вам трэба яе ўсталяваць.\n"
2074 "Вы можаце атрымаць копію з:\n"
2075 "\t%s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2078 #, c-format
2079 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2080 msgstr "Значка \"%s\" адсутнічае ў тэме"
2081
2082 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Failed to load icon"
2085 msgstr "Збой загрузкі TIFF відарысу"
2086
2087 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Simple"
2090 msgstr "Памер"
2091
2092 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2093 msgid "input method menu|System"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "Увод"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "Няма пашыраных прыладаў уводу"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "_Прылада:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "Выключанае"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "Экран"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "Акно"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 #, fuzzy
2122 msgid "_Mode:"
2123 msgstr "_Рэжым: "
2124
2125 #. The axis listbox
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Axes"
2129 msgstr "_Восі"
2130
2131 #. Keys listbox
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Keys"
2135 msgstr "_Ключы"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 msgid "_X:"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 msgid "_Y:"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "Націск"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 #, fuzzy
2152 msgid "X _tilt:"
2153 msgstr "Нахіл па X"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Y t_ilt:"
2158 msgstr "Нахіл па Y"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2161 #, fuzzy
2162 msgid "_Wheel:"
2163 msgstr "Пракрутка"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 msgid "none"
2167 msgstr "няма"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 msgid "(disabled)"
2171 msgstr "(выключанае)"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2174 msgid "(unknown)"
2175 msgstr "(невядомае)"
2176
2177 #. and clear button
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Cl_ear"
2181 msgstr "А_чысьціць"
2182
2183 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Copy URL"
2186 msgstr "_Капіяваць"
2187
2188 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Invalid URI"
2191 msgstr "Недапушчальны UTF-8"
2192
2193 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:421
2195 msgid "Load additional GTK+ modules"
2196 msgstr "Загрузіць дадатковыя модулі GTK+"
2197
2198 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:422
2200 msgid "MODULES"
2201 msgstr "МОДУЛІ"
2202
2203 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:424
2205 msgid "Make all warnings fatal"
2206 msgstr "Зрабіць усе папярэджаньні фатальнымі"
2207
2208 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2209 #: gtk/gtkmain.c:427
2210 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2211 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для пазначэньня"
2212
2213 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2214 #: gtk/gtkmain.c:430
2215 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2216 msgstr "Сьцягі адладкі GTK+ для скасаваньня"
2217
2218 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2219 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2221 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkmain.c:678
2224 msgid "default:LTR"
2225 msgstr "default:LTR"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:740
2228 #, c-format
2229 msgid "Cannot open display: %s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtkmain.c:777
2233 msgid "GTK+ Options"
2234 msgstr "Можнасьці GTK+"
2235
2236 #: gtk/gtkmain.c:777
2237 msgid "Show GTK+ Options"
2238 msgstr "Паказаць можнасьці GTK+"
2239
2240 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Co_nnect"
2243 msgstr "Да_лучыцца"
2244
2245 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2246 msgid "Connect _anonymously"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2250 msgid "Connect as u_ser:"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2254 #, fuzzy
2255 msgid "_Username:"
2256 msgstr "_Перайменаваць"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Domain:"
2261 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2264 #, fuzzy
2265 msgid "_Password:"
2266 msgstr "Націск"
2267
2268 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2269 msgid "Forget password _immediately"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2273 msgid "Remember password until you _logout"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2277 msgid "Remember _forever"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923
2281 #, c-format
2282 msgid "Page %u"
2283 msgstr "Старонка %u"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2286 msgid "Not a valid page setup file"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. Translate to the default units to use for presenting
2290 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2291 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2292 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2293 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2294 #.
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2296 #, fuzzy
2297 msgid "default:mm"
2298 msgstr "default:LTR"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2301 msgid ""
2302 "<b>Any Printer</b>\n"
2303 "For portable documents"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2307 msgid "mm"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2311 msgid "inch"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Margins:\n"
2318 " Left: %s %s\n"
2319 " Right: %s %s\n"
2320 " Top: %s %s\n"
2321 " Bottom: %s %s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2325 msgid "Manage Custom Sizes..."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2329 msgid "_Format for:"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Paper size:"
2335 msgstr "Улась_цівасьці"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338 #, fuzzy
2339 msgid "_Orientation:"
2340 msgstr "_Насычанасьць:"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Page Setup"
2345 msgstr "Старонка %u"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2348 msgid "Margins from Printer..."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2352 #, c-format
2353 msgid "Custom Size %d"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2357 msgid "Manage Custom Sizes"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2361 msgid "_Width:"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2365 #, fuzzy
2366 msgid "_Height:"
2367 msgstr "_Адценьне:"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2370 msgid "Paper Size"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2374 #, fuzzy
2375 msgid "_Top:"
2376 msgstr "_Упачатак"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Bottom:"
2381 msgstr "Укане_ц"
2382
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2384 #, fuzzy
2385 msgid "_Left:"
2386 msgstr "Налева"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2389 msgid "_Right:"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2393 msgid "Paper Margins"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2397 msgid "Up Path"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2401 msgid "Down Path"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2405 #, fuzzy
2406 msgid "File System Root"
2407 msgstr "Файлавая сыстэма"
2408
2409 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2410 msgid "Not available"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2414 #, fuzzy
2415 msgid "_Save in folder:"
2416 msgstr "_Захаваць у тэчку:"
2417
2418 #. translators: this string is the default job title for print
2419 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2420 #. * by the job number.
2421 #.
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2423 #, c-format
2424 msgid "%s job #%d"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2429 msgid "print operation status|Initial state"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2434 msgid "print operation status|Preparing to print"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2439 msgid "print operation status|Generating data"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2444 msgid "print operation status|Sending data"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2449 msgid "print operation status|Waiting"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2454 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2455 msgstr ""
2456
2457 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2459 msgid "print operation status|Printing"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2464 msgid "print operation status|Finished"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2469 msgid "print operation status|Finished with error"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2473 #, c-format
2474 msgid "Preparing %d"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Preparing"
2480 msgstr "Увага"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Printing %d"
2485 msgstr "_Друкаваць"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2488 #, c-format
2489 msgid "Error creating print preview"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2493 #, c-format
2494 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2498 #, c-format
2499 msgid "Error launching preview"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2503 #, c-format
2504 msgid "Error printing"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Application"
2510 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2513 msgid "Printer offline"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2517 msgid "Out of paper"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. Translators: this is a printer status.
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Paused"
2525 msgstr "_Уставіць"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2528 msgid "Need user intervention"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2532 msgid "Custom size"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2536 #, fuzzy
2537 msgid "No printer found"
2538 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Not enough free memory"
2553 msgstr "Нестае памяці для загрузкі значкі"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2556 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2560 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2566 msgstr "Несапраўдны загаловак значкі"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2569 msgid "Unspecified error"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Printer"
2575 msgstr "_Друкаваць"
2576
2577 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "Разь_мяшчэньне: "
2582
2583 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2585 msgid "Status"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2589 msgid "Range"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2593 msgid "_All Pages"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2597 #, fuzzy
2598 msgid "C_urrent Page"
2599 msgstr "С_тварыць"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2602 msgid "Pag_es:"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2606 msgid ""
2607 "Specify one or more page ranges,\n"
2608 " e.g. 1-3,7,11"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2612 msgid "Copies"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2617 msgid "Copie_s:"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2621 #, fuzzy
2622 msgid "C_ollate"
2623 msgstr "С_тварыць"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2626 #, fuzzy
2627 msgid "_Reverse"
2628 msgstr "_Вярнуць"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2631 msgid "General"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2635 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2636 #.
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Page Ordering"
2641 msgstr "Увага"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Left to right"
2646 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Right to left"
2651 msgstr "_Друкаваць"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2654 msgid "Layout"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2658 msgid "T_wo-sided:"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Pages per _side:"
2664 msgstr "Улась_цівасьці"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Page or_dering:"
2669 msgstr "Улась_цівасьці"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2672 #, fuzzy
2673 msgid "_Only print:"
2674 msgstr "_Друкаваць"
2675
2676 #. In enum order
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2678 msgid "All sheets"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2682 msgid "Even sheets"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2686 msgid "Odd sheets"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Sc_ale:"
2692 msgstr "Знач_эньне:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2695 msgid "Paper"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Paper _type:"
2701 msgstr "Улась_цівасьці"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Paper _source:"
2706 msgstr "Улась_цівасьці"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2709 msgid "Output t_ray:"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2713 msgid "Job Details"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2717 msgid "Pri_ority:"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2721 msgid "_Billing info:"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2725 msgid "Print Document"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2729 #. * in the print dialog
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2732 #, fuzzy
2733 msgid "_Now"
2734 msgstr "_Не"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2737 msgid "A_t:"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2741 #, fuzzy
2742 msgid "On _hold"
2743 msgstr "_Тлусты"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2746 msgid "Add Cover Page"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the front cover page.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2753 msgid "Be_fore:"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2757 #. * dialog that controls the back cover page.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2760 msgid "_After:"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2764 #. * job-specific options in the print dialog
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2767 msgid "Job"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2771 msgid "Advanced"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2775 msgid "Image Quality"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Color"
2781 msgstr "_Колер"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2784 msgid "Finishing"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2788 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Print"
2794 msgstr "_Друкаваць"
2795
2796 #: gtk/gtkrc.c:2872
2797 #, c-format
2798 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2799 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2800
2801 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2804 msgstr "Немагчыма адшукаць файл з відарысам у pixmap_path: \"%s\""
2805
2806 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2807 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2808 #, c-format
2809 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select which type of documents are shown"
2815 msgstr "Выберыце якія тыпы файлаў мусяць быць адлюстраваныя"
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2818 #, c-format
2819 msgid "No item for URI '%s' found"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2823 msgid "Untitled filter"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Could not remove item"
2829 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Could not clear list"
2834 msgstr "Немагчыма вылучыць элемэнт"
2835
2836 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Copy _Location"
2839 msgstr "Адкрыць _разьмяшчэньне"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2842 msgid "_Remove From List"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2846 #, fuzzy
2847 msgid "_Clear List"
2848 msgstr "А_чысьціць"
2849
2850 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2851 msgid "Show _Private Resources"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2855 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2856 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2857 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2858 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2859 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2860 #. * right place when idly populating the menu in case the
2861 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2862 #. * recent chooser menu widget.
2863 #.
2864 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2865 #, fuzzy
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Загаловак XPM адсутнічае"
2868
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2870 #, c-format
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2875 #, c-format
2876 msgid "Open '%s'"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Unknown item"
2882 msgstr "Невядома"
2883
2884 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2885 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2886 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2887 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2888 #. *
2889 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2892 #, c-format
2893 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2897 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2898 #. *
2899 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2900 #.
2901 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2902 #, c-format
2903 msgid "recent menu label|%d. %s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2907 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2908 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2909 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2912 msgstr "Немагчыма адшукаць файл уключэньня: \"%s\""
2913
2914 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2915 #: gtk/gtkstock.c:288
2916 msgid "Information"
2917 msgstr "Інфармацыя"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:289
2920 msgid "Warning"
2921 msgstr "Увага"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:290
2924 msgid "Error"
2925 msgstr "Памылка"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:291
2928 msgid "Question"
2929 msgstr "Пытаньне"
2930
2931 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2932 #. * need the mnemonics to be rationalized
2933 #.
2934 #: gtk/gtkstock.c:296
2935 msgid "_About"
2936 msgstr "_Пра праграму"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:298
2939 msgid "_Apply"
2940 msgstr "У_жыць"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 msgid "_Bold"
2944 msgstr "_Тлусты"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:300
2947 msgid "_Cancel"
2948 msgstr "_Скасаваць"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:301
2951 msgid "_CD-Rom"
2952 msgstr "CD-_ROM"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:302
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "А_чысьціць"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:303
2959 msgid "_Close"
2960 msgstr "За_крыць"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:304
2963 msgid "C_onnect"
2964 msgstr "Да_лучыцца"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:305
2967 msgid "_Convert"
2968 msgstr "Пера_ўтварыць"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:306
2971 msgid "_Copy"
2972 msgstr "_Капіяваць"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:307
2975 msgid "Cu_t"
2976 msgstr "_Выразаць"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:308
2979 msgid "_Delete"
2980 msgstr "Зь_нішчыць"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:309
2983 #, fuzzy
2984 msgid "_Discard"
2985 msgstr "Выключанае"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:310
2988 msgid "_Disconnect"
2989 msgstr "_Адлучыцца"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:311
2992 msgid "_Execute"
2993 msgstr "_Выканаць"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:312
2996 msgid "_Edit"
2997 msgstr "_Рэдагаваць"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:313
3000 msgid "_Find"
3001 msgstr "_Шукаць"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:314
3004 msgid "Find and _Replace"
3005 msgstr "Шукаць і за_мяніць"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:315
3008 msgid "_Floppy"
3009 msgstr "_Дыскета"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:316
3012 msgid "_Fullscreen"
3013 msgstr "_Поўны экран"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:317
3016 msgid "_Leave Fullscreen"
3017 msgstr "_Звычайны памер"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:319
3021 msgid "Navigation|_Bottom"
3022 msgstr "_Долу"
3023
3024 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3025 #: gtk/gtkstock.c:321
3026 msgid "Navigation|_First"
3027 msgstr "_Першы"
3028
3029 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3030 #: gtk/gtkstock.c:323
3031 msgid "Navigation|_Last"
3032 msgstr "_Апошні"
3033
3034 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3035 #: gtk/gtkstock.c:325
3036 msgid "Navigation|_Top"
3037 msgstr "_Угору"
3038
3039 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3040 #: gtk/gtkstock.c:327
3041 msgid "Navigation|_Back"
3042 msgstr "На_зад"
3043
3044 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3045 #: gtk/gtkstock.c:329
3046 msgid "Navigation|_Down"
3047 msgstr "_Ніжэй"
3048
3049 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3050 #: gtk/gtkstock.c:331
3051 msgid "Navigation|_Forward"
3052 msgstr "_Наперад"
3053
3054 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3055 #: gtk/gtkstock.c:333
3056 msgid "Navigation|_Up"
3057 msgstr "_Вышэй"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:334
3060 msgid "_Harddisk"
3061 msgstr "_Жорсткі дыск"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:335
3064 msgid "_Help"
3065 msgstr "_Дапамога"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:336
3068 msgid "_Home"
3069 msgstr "_Да сябе"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:337
3072 msgid "Increase Indent"
3073 msgstr "Павялічыць водступ"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:338
3076 msgid "Decrease Indent"
3077 msgstr "Паменшыць водступ"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:339
3080 msgid "_Index"
3081 msgstr "_Індэкс"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:340
3084 msgid "_Information"
3085 msgstr "_Інфармацыя"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:341
3088 msgid "_Italic"
3089 msgstr "_Нахілены"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:342
3092 msgid "_Jump to"
3093 msgstr "_Ісьці да"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:344
3097 msgid "Justify|_Center"
3098 msgstr "_Цэнтар"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:346
3102 msgid "Justify|_Fill"
3103 msgstr "_Запаўненьне"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:348
3107 msgid "Justify|_Left"
3108 msgstr "_Леваруч"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:350
3112 msgid "Justify|_Right"
3113 msgstr "_Праваруч"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: gtk/gtkstock.c:353
3117 msgid "Media|_Forward"
3118 msgstr "На_перад"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: gtk/gtkstock.c:355
3122 msgid "Media|_Next"
3123 msgstr "_Наступны"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: gtk/gtkstock.c:357
3127 msgid "Media|P_ause"
3128 msgstr "Пры_пыніць"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: gtk/gtkstock.c:359
3132 msgid "Media|_Play"
3133 msgstr "_Граць"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: gtk/gtkstock.c:361
3137 msgid "Media|Pre_vious"
3138 msgstr "_Папярэдні"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:363
3142 msgid "Media|_Record"
3143 msgstr "_Запісаць"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: gtk/gtkstock.c:365
3147 msgid "Media|R_ewind"
3148 msgstr "Пера_матаць"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: gtk/gtkstock.c:367
3152 msgid "Media|_Stop"
3153 msgstr "_Спыніць"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:368
3156 msgid "_Network"
3157 msgstr "С_етка"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:369
3160 msgid "_New"
3161 msgstr "_Стварыць"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:370
3164 msgid "_No"
3165 msgstr "_Не"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:371
3168 msgid "_OK"
3169 msgstr "До_бра"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:372
3172 msgid "_Open"
3173 msgstr "_Адкрыць"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:373
3176 msgid "Landscape"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:374
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Portrait"
3182 msgstr "_Друкаваць"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:375
3185 msgid "Reverse landscape"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:376
3189 msgid "Reverse portrait"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:377
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Page Set_up"
3195 msgstr "Старонка %u"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:378
3198 msgid "_Paste"
3199 msgstr "_Уставіць"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:379
3202 msgid "_Preferences"
3203 msgstr "П_еравагі"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:380
3206 msgid "_Print"
3207 msgstr "_Друкаваць"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:381
3210 msgid "Print Pre_view"
3211 msgstr "Пра_гледзіць друк"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:382
3214 msgid "_Properties"
3215 msgstr "Улась_цівасьці"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgid "_Quit"
3219 msgstr "_Выйсьці"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:384
3222 msgid "_Redo"
3223 msgstr "_Вярнуць"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:385
3226 msgid "_Refresh"
3227 msgstr "Аб_навіць"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgid "_Revert"
3231 msgstr "_Вярнуць"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:388
3234 msgid "_Save"
3235 msgstr "_Захаваць"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:389
3238 msgid "Save _As"
3239 msgstr "Захаваць _як"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:390
3242 msgid "Select _All"
3243 msgstr "Вылучыць _усё"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:391
3246 msgid "_Color"
3247 msgstr "_Колер"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:392
3250 msgid "_Font"
3251 msgstr "_Шрыфт"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:393
3254 msgid "_Ascending"
3255 msgstr "_А-Я"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:394
3258 msgid "_Descending"
3259 msgstr "_Я-А"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:395
3262 msgid "_Spell Check"
3263 msgstr "Спраўдзіць _правапіс"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:396
3266 msgid "_Stop"
3267 msgstr "_Спыніць"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:397
3270 msgid "_Strikethrough"
3271 msgstr "_Закрэсьлены"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:398
3274 msgid "_Undelete"
3275 msgstr "Ад_навіць зьнішчанае"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:399
3278 msgid "_Underline"
3279 msgstr "_Падкрэсьлены"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:400
3282 msgid "_Undo"
3283 msgstr "Ад_мяніць"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:401
3286 msgid "_Yes"
3287 msgstr "_Так"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:402
3290 msgid "_Normal Size"
3291 msgstr "_Звычайны памер"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:403
3294 msgid "Best _Fit"
3295 msgstr "Найлепшы _выгляд"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:404
3298 msgid "Zoom _In"
3299 msgstr "Маштаб _+"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:405
3302 msgid "Zoom _Out"
3303 msgstr "Маштаб _-"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3306 #, c-format
3307 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3311 #, c-format
3312 msgid "No deserialize function found for format %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3316 #, c-format
3317 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3321 #, c-format
3322 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3326 #, c-format
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr ""
3329
3330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3331 #, c-format
3332 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3336 #, c-format
3337 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3341 #, c-format
3342 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3346 #, c-format
3347 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3348 msgstr ""
3349
3350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3351 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3355 #, c-format
3356 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3361 #, c-format
3362 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3366 #, c-format
3367 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3371 #, c-format
3372 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3387 #, c-format
3388 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3392 #, c-format
3393 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3397 #, c-format
3398 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3402 #, c-format
3403 msgid "A <%s> element has already been specified"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3407 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3411 msgid "Serialized data is malformed"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3415 msgid ""
3416 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtktextutil.c:61
3420 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3421 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
3422
3423 #: gtk/gtktextutil.c:62
3424 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3425 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
3426
3427 #: gtk/gtktextutil.c:63
3428 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3429 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
3430
3431 #: gtk/gtktextutil.c:64
3432 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3433 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
3434
3435 #: gtk/gtktextutil.c:65
3436 msgid "LRO Left-to-right _override"
3437 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
3438
3439 #: gtk/gtktextutil.c:66
3440 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3441 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
3442
3443 #: gtk/gtktextutil.c:67
3444 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3445 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
3446
3447 #: gtk/gtktextutil.c:68
3448 msgid "ZWS _Zero width space"
3449 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
3450
3451 #: gtk/gtktextutil.c:69
3452 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3453 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
3454
3455 #: gtk/gtktextutil.c:70
3456 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3457 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
3458
3459 #: gtk/gtkthemes.c:71
3460 #, c-format
3461 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3462 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
3463
3464 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3465 msgid "--- No Tip ---"
3466 msgstr "--- Няма парады ---"
3467
3468 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3469 #, c-format
3470 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3471 msgstr "Нечаканы пачатак тэгу '%s' у радку %d сымбаль %d"
3472
3473 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3474 #, c-format
3475 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3476 msgstr "Нечаканыя сымбальныя даньні у радку %d сымбаль %d"
3477
3478 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3479 msgid "Empty"
3480 msgstr "Пуста"
3481
3482 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Volume"
3485 msgstr "Знач_эньне:"
3486
3487 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3488 msgid "Turns volume down or up"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3492 msgid "Adjusts the volume"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3496 msgid "Volume Down"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3500 msgid "Decreases the volume"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3504 msgid "Volume Up"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3508 msgid "Increases the volume"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3512 msgid "Muted"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3516 msgid "Full Volume"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3520 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3521 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3522 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3523 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3524 #. * part in the translation!
3525 #.
3526 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3527 #, c-format
3528 msgid "volume percentage|%d %%"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3533 msgid "paper size|asme_f"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3538 msgid "paper size|A0x2"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3543 msgid "paper size|A0"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3548 msgid "paper size|A0x3"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3553 msgid "paper size|A1"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3558 msgid "paper size|A10"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3563 msgid "paper size|A1x3"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3568 msgid "paper size|A1x4"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3573 msgid "paper size|A2"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3578 msgid "paper size|A2x3"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3583 msgid "paper size|A2x4"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3588 msgid "paper size|A2x5"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3593 msgid "paper size|A3"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3598 msgid "paper size|A3 Extra"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3603 msgid "paper size|A3x3"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3608 msgid "paper size|A3x4"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3613 msgid "paper size|A3x5"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3618 msgid "paper size|A3x6"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3623 msgid "paper size|A3x7"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3628 msgid "paper size|A4"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3633 msgid "paper size|A4 Extra"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3638 msgid "paper size|A4 Tab"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3643 msgid "paper size|A4x3"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3648 msgid "paper size|A4x4"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3653 msgid "paper size|A4x5"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3658 msgid "paper size|A4x6"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3663 msgid "paper size|A4x7"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3668 msgid "paper size|A4x8"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3673 msgid "paper size|A4x9"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3678 msgid "paper size|A5"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3683 msgid "paper size|A5 Extra"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3688 msgid "paper size|A6"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3693 msgid "paper size|A7"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3698 msgid "paper size|A8"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3703 msgid "paper size|A9"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3708 msgid "paper size|B0"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3713 msgid "paper size|B1"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3718 msgid "paper size|B10"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3723 msgid "paper size|B2"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3728 msgid "paper size|B3"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3733 msgid "paper size|B4"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3738 msgid "paper size|B5"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3743 msgid "paper size|B5 Extra"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3748 msgid "paper size|B6"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3753 msgid "paper size|B6/C4"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3758 msgid "paper size|B7"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3763 msgid "paper size|B8"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3768 msgid "paper size|B9"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3773 msgid "paper size|C0"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3778 msgid "paper size|C1"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3783 msgid "paper size|C10"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3788 msgid "paper size|C2"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3793 msgid "paper size|C3"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3798 msgid "paper size|C4"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3803 msgid "paper size|C5"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3808 msgid "paper size|C6"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3813 msgid "paper size|C6/C5"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3818 msgid "paper size|C7"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3823 msgid "paper size|C7/C6"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3828 msgid "paper size|C8"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3833 msgid "paper size|C9"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3838 msgid "paper size|DL Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3843 msgid "paper size|RA0"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3848 msgid "paper size|RA1"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3853 msgid "paper size|RA2"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3858 msgid "paper size|SRA0"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3863 msgid "paper size|SRA1"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3868 msgid "paper size|SRA2"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3873 msgid "paper size|JB0"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3878 msgid "paper size|JB1"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3883 msgid "paper size|JB10"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3888 msgid "paper size|JB2"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3893 msgid "paper size|JB3"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3898 msgid "paper size|JB4"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3903 msgid "paper size|JB5"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3908 msgid "paper size|JB6"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3913 msgid "paper size|JB7"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3918 msgid "paper size|JB8"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3923 msgid "paper size|JB9"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3928 msgid "paper size|jis exec"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3933 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3938 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3943 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3948 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3953 msgid "paper size|kahu Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3958 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3963 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3968 msgid "paper size|you4 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3973 msgid "paper size|10x11"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3978 msgid "paper size|10x13"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3983 msgid "paper size|10x14"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3988 msgid "paper size|10x15"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3993 msgid "paper size|11x12"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3998 msgid "paper size|11x15"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4003 msgid "paper size|12x19"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4008 msgid "paper size|5x7"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4013 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4018 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4023 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4028 msgid "paper size|a2 Envelope"
4029 msgstr ""
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4033 msgid "paper size|Arch A"
4034 msgstr ""
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4038 msgid "paper size|Arch B"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4043 msgid "paper size|Arch C"
4044 msgstr ""
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4048 msgid "paper size|Arch D"
4049 msgstr ""
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4053 msgid "paper size|Arch E"
4054 msgstr ""
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4058 msgid "paper size|b-plus"
4059 msgstr ""
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4063 msgid "paper size|c"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4068 msgid "paper size|c5 Envelope"
4069 msgstr ""
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4073 msgid "paper size|d"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4078 msgid "paper size|e"
4079 msgstr ""
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4083 msgid "paper size|edp"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4088 msgid "paper size|European edp"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4093 msgid "paper size|Executive"
4094 msgstr ""
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4098 msgid "paper size|f"
4099 msgstr ""
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4103 msgid "paper size|FanFold European"
4104 msgstr ""
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4108 msgid "paper size|FanFold US"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4113 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4114 msgstr ""
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4118 msgid "paper size|Government Legal"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4123 msgid "paper size|Government Letter"
4124 msgstr ""
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4128 msgid "paper size|Index 3x5"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4133 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4134 msgstr ""
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4138 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4143 msgid "paper size|Index 5x8"
4144 msgstr ""
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4148 msgid "paper size|Invoice"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4153 msgid "paper size|Tabloid"
4154 msgstr ""
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4158 msgid "paper size|US Legal"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4163 msgid "paper size|US Legal Extra"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4168 msgid "paper size|US Letter"
4169 msgstr ""
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4173 msgid "paper size|US Letter Extra"
4174 msgstr ""
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4178 msgid "paper size|US Letter Plus"
4179 msgstr ""
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4183 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4188 msgid "paper size|#10 Envelope"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4193 msgid "paper size|#11 Envelope"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4198 msgid "paper size|#12 Envelope"
4199 msgstr ""
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4203 msgid "paper size|#14 Envelope"
4204 msgstr ""
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4208 msgid "paper size|#9 Envelope"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4213 msgid "paper size|Personal Envelope"
4214 msgstr ""
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4218 msgid "paper size|Quarto"
4219 msgstr ""
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4223 msgid "paper size|Super A"
4224 msgstr ""
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4228 msgid "paper size|Super B"
4229 msgstr ""
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4233 msgid "paper size|Wide Format"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4238 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4243 msgid "paper size|Folio"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4248 msgid "paper size|Folio sp"
4249 msgstr ""
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4253 msgid "paper size|Invite Envelope"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4258 msgid "paper size|Italian Envelope"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4263 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4264 msgstr ""
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4268 msgid "paper size|pa-kai"
4269 msgstr ""
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4273 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4274 msgstr ""
4275
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4278 msgid "paper size|Small Photo"
4279 msgstr ""
4280
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4283 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4284 msgstr ""
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4288 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4293 msgid "paper size|prc 16k"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4298 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4299 msgstr ""
4300
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4303 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4304 msgstr ""
4305
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4308 msgid "paper size|prc 32k"
4309 msgstr ""
4310
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4313 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4314 msgstr ""
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4318 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4319 msgstr ""
4320
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4323 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4328 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4329 msgstr ""
4330
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4333 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4334 msgstr ""
4335
4336 #. translators, strip everything up to the first |
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4338 msgid "paper size|ROC 16k"
4339 msgstr ""
4340
4341 #. translators, strip everything up to the first |
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4343 msgid "paper size|ROC 8k"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4347 #, c-format
4348 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "Failed to write header\n"
4354 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4355
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "Failed to write hash table\n"
4359 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "Failed to write folder index\n"
4364 msgstr "Збой чытаньня з часовага файлу"
4365
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4367 #, fuzzy, c-format
4368 msgid "Failed to rewrite header\n"
4369 msgstr "Памылка адкрыцьця TIFF відарыса"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4374 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4375
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4379 msgstr "Збой адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
4380
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4382 #, c-format
4383 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4387 #, c-format
4388 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4392 #, fuzzy, c-format
4393 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4394 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4395
4396 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4399 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4400
4401 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4402 #, c-format
4403 msgid "Cache file created successfully.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4407 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4411 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4415 msgid "Don't include image data in the cache"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4419 msgid "Output a C header file"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4423 msgid "Turn off verbose output"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4427 msgid "Validate existing icon cache"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4431 #, fuzzy, c-format
4432 msgid "File not found: %s\n"
4433 msgstr "Немагчыма замацаваць %s"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4436 #, c-format
4437 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4441 #, c-format
4442 msgid "No theme index file."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "No theme index file in '%s'.\n"
4449 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4450 msgstr ""
4451
4452 #. ID
4453 #: modules/input/imam-et.c:454
4454 msgid "Amharic (EZ+)"
4455 msgstr "Амхарская (EZ+)"
4456
4457 #. ID
4458 #: modules/input/imcedilla.c:92
4459 msgid "Cedilla"
4460 msgstr "Седыль"
4461
4462 #. ID
4463 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4464 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4465 msgstr "Кірыліца (Трансьлітарацыя)"
4466
4467 #. ID
4468 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4469 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4470 msgstr "Інуктітут (Трансьлітарацыя)"
4471
4472 #. ID
4473 #: modules/input/imipa.c:145
4474 msgid "IPA"
4475 msgstr "IPA"
4476
4477 #. ID
4478 #: modules/input/immultipress.c:31
4479 msgid "Multipress"
4480 msgstr ""
4481
4482 #. ID
4483 #: modules/input/imthai.c:35
4484 msgid "Thai-Lao"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. ID
4488 #: modules/input/imti-er.c:453
4489 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4490 msgstr "Тыгрыгна-Эрытрэя (EZ+)"
4491
4492 #. ID
4493 #: modules/input/imti-et.c:453
4494 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4495 msgstr "Тыгрыгна-Этыёпія (EZ+)"
4496
4497 #. ID
4498 #: modules/input/imviqr.c:244
4499 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4500 msgstr "Віетнамская (VIQR)"
4501
4502 #. ID
4503 #: modules/input/imxim.c:28
4504 msgid "X Input Method"
4505 msgstr "X мэтад уводу"
4506
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4508 #, c-format
4509 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4513 #, c-format
4514 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4515 msgstr ""
4516
4517 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4519 #, c-format
4520 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4521 msgstr ""
4522
4523 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4525 #, c-format
4526 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4527 msgstr ""
4528
4529 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4531 #, c-format
4532 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4533 msgstr ""
4534
4535 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4537 #, c-format
4538 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4542 #, c-format
4543 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4547 #, c-format
4548 msgid "The door is open on printer '%s'."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4552 #, c-format
4553 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4557 #, c-format
4558 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4562 #, c-format
4563 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4567 #, c-format
4568 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4572 #, c-format
4573 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4574 msgstr ""
4575
4576 #. Translators: this is a printer status.
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4578 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. Translators: this is a printer status.
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4583 msgid "Rejecting Jobs"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4587 msgid "Two Sided"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4591 msgid "Paper Type"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4595 msgid "Paper Source"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4599 msgid "Output Tray"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4603 msgid "One Sided"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Auto Select"
4612 msgstr "Выбар шрыфту"
4613
4614 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4615 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Printer Default"
4621 msgstr "Прадвызначанае"
4622
4623 #. Translators: These strings name the possible values of the
4624 #. * job priority option in the print dialog
4625 #.
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4627 msgid "Urgent"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4631 msgid "High"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4635 msgid "Medium"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4639 msgid "Low"
4640 msgstr ""
4641
4642 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4643 #. * multiple pages on a sheet when printing
4644 #.
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4646 msgid "Left to right, top to bottom"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4650 msgid "Left to right, bottom to top"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4654 msgid "Right to left, top to bottom"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4658 msgid "Right to left, bottom to top"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4662 msgid "Top to bottom, left to right"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4666 msgid "Top to bottom, right to left"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4670 msgid "Bottom to top, left to right"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4674 msgid "Bottom to top, right to left"
4675 msgstr ""
4676
4677 #. Cups specific, non-ppd related settings
4678 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4679 #. * in the print dialog
4680 #.
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Pages per Sheet"
4684 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4685
4686 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4687 #. * in the print dialog
4688 #.
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4690 msgid "Job Priority"
4691 msgstr ""
4692
4693 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4694 #. * in the print dialog
4695 #.
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4697 msgid "Billing Info"
4698 msgstr ""
4699
4700 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4701 #. * pages that the printing system may support.
4702 #.
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4704 #, fuzzy
4705 msgid "None"
4706 msgstr "(Няма)"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4709 msgid "Classified"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4713 msgid "Confidential"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Secret"
4719 msgstr "Экран"
4720
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4722 msgid "Standard"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4726 msgid "Top Secret"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4730 msgid "Unclassified"
4731 msgstr ""
4732
4733 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4734 #. * dialog that controls the front cover page.
4735 #.
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4737 msgid "Before"
4738 msgstr ""
4739
4740 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4741 #. * dialog that controls the back cover page.
4742 #.
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4744 msgid "After"
4745 msgstr ""
4746
4747 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4748 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4749 #. * or 'on hold'
4750 #.
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Print at"
4754 msgstr "_Друкаваць"
4755
4756 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4757 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4758 #.
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Print at time"
4762 msgstr "_Друкаваць"
4763
4764 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4765 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4766 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4767 #.
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4769 #, c-format
4770 msgid "Custom %sx%s"
4771 msgstr ""
4772
4773 #. default filename used for print-to-file
4774 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4775 #, c-format
4776 msgid "output.%s"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Print to File"
4782 msgstr "_Друкаваць"
4783
4784 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4785 msgid "PDF"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Postscript"
4791 msgstr "_Друкаваць"
4792
4793 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4794 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4795 msgid "Pages per _sheet:"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4799 #, fuzzy
4800 msgid "File"
4801 msgstr "Файлы"
4802
4803 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4804 msgid "_Output format"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4808 msgid "Print to LPR"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Pages Per Sheet"
4814 msgstr "Відарыс мае нулявую вышыню"
4815
4816 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4817 msgid "Command Line"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. default filename used for print-to-test
4821 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4822 #, c-format
4823 msgid "test-output.%s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Print to Test Printer"
4829 msgstr "_Друкаваць"
4830
4831 #: tests/testfilechooser.c:207
4832 #, c-format
4833 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4834 msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю для файлу \"%s\": %s"
4835
4836 #~ msgid "Group"
4837 #~ msgstr "Група"
4838
4839 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4840 #~ msgstr "Радыё-кнопка,·да групы якой належыць гэтая кнопка."
4841
4842 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4843 #~ msgstr "Недапушчальная назва файлу: %s"
4844
4845 #~ msgid ""
4846 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Немагчыма дадаць закладку для '%s' паколькі яна мае недапушчальны шлях."
4849
4850 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4851 #~ msgstr "Немагчыма вылучыць файл \"%s\" паколькі ён мае недапушчальны шлях."
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "%d byte"
4855 #~ msgid_plural "%d bytes"
4856 #~ msgstr[0] "%d байт"
4857 #~ msgstr[1] "%d байт"
4858
4859 #, fuzzy
4860 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4861 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць убудаваную значку для %s"
4862
4863 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4864 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для \"%s\": %s"
4865
4866 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4867 #~ msgstr "Файлавая сыстэма не падтрымлівае мацаваньне"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4871 #~ "Please use a different name."
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Назва \"%s\" несапраўдная паколькі ўтрымлівае сымбаль \"%s\". Калі ласка, "
4874 #~ "скарыстайце іншую."
4875
4876 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4877 #~ msgstr "Збой захаваньня закладкі: %s"
4878
4879 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4880 #~ msgstr "'%s' ужо існуе ў сьпісе закладак"
4881
4882 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4883 #~ msgstr "'%s' адсутнічае ў сьпісе закладак"
4884
4885 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4886 #~ msgstr "Сеткавая прылада (%s)"
4887
4888 #~ msgid "%s (%s)"
4889 #~ msgstr "%s (%s)"
4890
4891 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4892 #~ msgstr "Невядомы атрыбут '%s' у радку %d сымбаль %d"
4893
4894 #~ msgid "Default"
4895 #~ msgstr "Прадвызначанае"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Print Pages"
4899 #~ msgstr "Пра_гледзіць друк"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "_All"
4903 #~ msgstr "Запоўніць"
4904
4905 #~ msgid "Today"
4906 #~ msgstr "Сёньня"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Location:"
4910 #~ msgstr "Разь_мяшчэньне: "
4911
4912 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4913 #~ msgstr "Недапушчальны фармат відарысу PNM"
4914
4915 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4916 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s"
4917
4918 #~ msgid "Thai (Broken)"
4919 #~ msgstr "Тайская (Зламаная)"
4920
4921 #~ msgid ""
4922 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4923 #~ "%s"
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "Памылка стварэньня тэчкі \"%s\": %s\n"
4926 #~ "%s"
4927
4928 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4929 #~ msgstr "Магчыма вы выкарыстоўваеце сымбалі, недазваляльныя ў назвах файлаў."
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4933 #~ "%s"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
4936 #~ "%s"
4937
4938 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4939 #~ msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
4940
4941 #~ msgid ""
4942 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4943 #~ msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў"
4944
4945 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4946 #~ msgstr "Памылка атрыманьня зьвестак для '/': %s"
4947
4948 #~ msgid "Select All"
4949 #~ msgstr "Вылучыць усё"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "asme_f"
4953 #~ msgstr "Назва"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #~ msgid "Executive"
4957 #~ msgstr "_Выканаць"
4958
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Index 3x5"
4961 #~ msgstr "_Індэкс"
4962
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgid "Index 5x8"
4965 #~ msgstr "_Індэкс"
4966
4967 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4968 #~ msgstr "скарачэньне %s ужо існуе"
4969
4970 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Немагчыма апрацаваць PNM файлы ў якіх найбольшае значэньне колеру больш "
4973 #~ "за 255"
4974
4975 #~ msgid "Home"
4976 #~ msgstr "Свая тэчка"
4977
4978 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4979 #~ msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі пра \"%s\": %s"
4980
4981 #~ msgid "Shortcuts"
4982 #~ msgstr "Скарачэньні"
4983
4984 #~ msgid "Folder"
4985 #~ msgstr "Тэчка"
4986
4987 #~ msgid "Cannot change folder"
4988 #~ msgstr "Немагчыма зьмяніць тэчку"
4989
4990 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4991 #~ msgstr "Тэчка пазначана па недапушчальным шляху."
4992
4993 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4994 #~ msgstr "Немагчыма ўтварыць назву файла з \"%s\" і \"%s\""
4995
4996 #~ msgid "Open Location"
4997 #~ msgstr "Адкрыць разьмяшчэньне"
4998
4999 #~ msgid "Save in Location"
5000 #~ msgstr "Захаваць у разьмяшчэньне"
5001
5002 #~ msgid "X"
5003 #~ msgstr "X"
5004
5005 #~ msgid "Y"
5006 #~ msgstr "Y"
5007
5008 #~ msgid "clear"
5009 #~ msgstr "ачысьціць"
5010
5011 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5012 #~ msgstr ""
5013 #~ "Элемэнт шляху да відарыса \"%s\" мусіць быць абсалютным, %s, радок %d"
5014
5015 #, fuzzy
5016 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5017 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
5018
5019 #~ msgid "Shift"
5020 #~ msgstr "Shift"
5021
5022 #~ msgid "Ctrl"
5023 #~ msgstr "Ctrl"
5024
5025 #~ msgid "Alt"
5026 #~ msgstr "Alt"
5027
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5030 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5031
5032 #~ msgid "_First"
5033 #~ msgstr "Пе_ршы"
5034
5035 #~ msgid "_Last"
5036 #~ msgstr "Ап_ошні"
5037
5038 #~ msgid "_Back"
5039 #~ msgstr "На_зад"
5040
5041 #~ msgid "_Down"
5042 #~ msgstr "У_ніз"
5043
5044 #~ msgid "_Up"
5045 #~ msgstr "У_гору"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5050 #~ "%s"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
5053 #~ "%s"
5054
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgid "Could not find the path"
5057 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
5058
5059 #~ msgid "Input Methods"
5060 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
5061
5062 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5063 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "File name"
5067 #~ msgstr "Назоў файла"
5068
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "Add"
5071 #~ msgstr "Дадаць"
5072
5073 #, fuzzy
5074 #~ msgid "Up"
5075 #~ msgstr "У_гору"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "_Filename:"
5079 #~ msgstr "Назоў файла"
5080
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgid "Current folder: %s"
5083 #~ msgstr "Бягучы колер"
5084
5085 #~ msgid "Zoom _100%"
5086 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
5087
5088 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5089 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"