1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP - фармат відарысу"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
222 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Перапаўненьне стэку"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
274 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF - фармат відарыса"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO - фармат відарыса"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
341 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
342 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
360 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
368 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
392 msgid "Image has unsupported bpp"
393 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
397 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
398 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "BMP - фармат відарысу"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
447 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNG файл�."
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
465 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
466 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
492 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
501 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
508 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
509 "кадзіроўку ISO-8859-1."
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "PNM - фармат відарыса"
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
545 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
547 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
551 msgid "Raw PNM image type is invalid"
552 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
555 msgid "PNM image format is invalid"
556 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
559 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
563 msgid "Premature end-of-file encountered"
564 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
567 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
572 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
573 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
576 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
577 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
580 msgid "Unexpected end of PNM image data"
581 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
584 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
585 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
588 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
589 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
592 msgid "RAS image has bogus header data"
593 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
596 msgid "RAS image has unknown type"
597 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
600 msgid "unsupported RAS image variation"
601 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
604 msgid "Not enough memory to load RAS image"
605 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
608 msgid "The Sun raster image format"
609 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
618 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
623 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
624 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
628 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
633 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
638 msgid "Cannot allocate colormap structure"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
643 msgid "Cannot allocate colormap entries"
644 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
647 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
648 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
652 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
653 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
656 msgid "TGA image has invalid dimensions"
657 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
661 msgid "TGA image type not supported"
662 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
666 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
667 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
670 msgid "Excess data in file"
671 msgstr "Лішак даньняў у файле"
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
674 msgid "The Targa image format"
675 msgstr "Targa фармат відарыса"
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
678 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
679 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
682 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
683 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
686 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
687 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
690 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
691 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
695 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
696 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
699 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
700 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
703 msgid "Failed to open TIFF image"
704 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
707 msgid "TIFFClose operation failed"
708 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
711 msgid "Failed to load TIFF image"
712 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
715 msgid "The TIFF image format"
716 msgstr "TIFF фармат відарыса"
718 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
719 msgid "Image has zero width"
720 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
722 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
723 msgid "Image has zero height"
724 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
726 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
727 msgid "Not enough memory to load image"
728 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
731 msgid "Couldn't save the rest"
732 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
735 msgid "The WBMP image format"
736 msgstr "WBMP фармат відарыса"
738 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
739 msgid "Invalid XBM file"
740 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
742 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
743 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
744 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
746 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
747 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
750 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "XBM фармат відарыса"
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "XPM ня знойдзен"
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
791 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
794 msgid "The XPM image format"
795 msgstr "XPM фармат відарыса"
797 #. Description of --class=CLASS in --help output
799 msgid "Program class as used by the window manager"
802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
807 #. Description of --name=NAME in --help output
809 msgid "Program name as used by the window manager"
812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
819 msgid "X display to use"
822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
828 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
830 msgid "X screen to use"
833 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
838 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
840 msgid "Gdk debugging flags to set"
843 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
846 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
851 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
853 msgid "Gdk debugging flags to unset"
856 #: gdk/keyname-table.h:3940
857 msgid "keyboard label|BackSpace"
860 #: gdk/keyname-table.h:3941
861 msgid "keyboard label|Tab"
864 #: gdk/keyname-table.h:3942
865 msgid "keyboard label|Return"
868 #: gdk/keyname-table.h:3943
869 msgid "keyboard label|Pause"
872 #: gdk/keyname-table.h:3944
873 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
876 #: gdk/keyname-table.h:3945
877 msgid "keyboard label|Sys_Req"
880 #: gdk/keyname-table.h:3946
881 msgid "keyboard label|Escape"
884 #: gdk/keyname-table.h:3947
885 msgid "keyboard label|Multi_key"
888 #: gdk/keyname-table.h:3948
889 msgid "keyboard label|Home"
892 #: gdk/keyname-table.h:3949
893 msgid "keyboard label|Page_Up"
896 #: gdk/keyname-table.h:3950
897 msgid "keyboard label|Page_Down"
900 #: gdk/keyname-table.h:3951
901 msgid "keyboard label|End"
904 #: gdk/keyname-table.h:3952
905 msgid "keyboard label|Begin"
908 #: gdk/keyname-table.h:3953
909 msgid "keyboard label|Print"
912 #: gdk/keyname-table.h:3954
913 msgid "keyboard label|Insert"
916 #: gdk/keyname-table.h:3955
917 msgid "keyboard label|Num_Lock"
920 #: gdk/keyname-table.h:3956
921 msgid "keyboard label|KP_Space"
924 #: gdk/keyname-table.h:3957
925 msgid "keyboard label|KP_Tab"
928 #: gdk/keyname-table.h:3958
929 msgid "keyboard label|KP_Enter"
932 #: gdk/keyname-table.h:3959
933 msgid "keyboard label|KP_Home"
936 #: gdk/keyname-table.h:3960
937 msgid "keyboard label|KP_Left"
940 #: gdk/keyname-table.h:3961
941 msgid "keyboard label|KP_Up"
944 #: gdk/keyname-table.h:3962
945 msgid "keyboard label|KP_Right"
948 #: gdk/keyname-table.h:3963
949 msgid "keyboard label|KP_Down"
952 #: gdk/keyname-table.h:3964
953 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
956 #: gdk/keyname-table.h:3965
957 msgid "keyboard label|KP_Prior"
960 #: gdk/keyname-table.h:3966
961 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
964 #: gdk/keyname-table.h:3967
965 msgid "keyboard label|KP_Next"
968 #: gdk/keyname-table.h:3968
969 msgid "keyboard label|KP_End"
972 #: gdk/keyname-table.h:3969
973 msgid "keyboard label|KP_Begin"
976 #: gdk/keyname-table.h:3970
977 msgid "keyboard label|KP_Insert"
980 #: gdk/keyname-table.h:3971
981 msgid "keyboard label|KP_Delete"
984 #: gdk/keyname-table.h:3972
985 msgid "keyboard label|Delete"
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
990 msgid "Don't batch GDI requests"
993 #. Description of --no-wintab in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
995 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
998 #. Description of --ignore-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1000 msgid "Same as --no-wintab"
1003 #. Description of --use-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1005 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1008 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1010 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1013 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1018 #. Description of --sync in --help output
1019 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1020 msgid "Make X calls synchronous"
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1028 msgid "The license of the program"
1031 #. Add the credits button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1037 #. Add the license button
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1056 msgid "Documented by"
1059 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1060 msgid "Translated by"
1063 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1074 msgid "keyboard label|Shift"
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1084 msgid "keyboard label|Ctrl"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1094 msgid "keyboard label|Alt"
1097 #. do not translate the part before the |
1098 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1099 msgid "keyboard label|Space"
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1104 msgid "keyboard label|Backslash"
1107 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1108 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1109 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1110 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1113 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1114 #. * the year will appear on the right.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1129 #. Translators: This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text.
1132 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1133 #. * in the translation.
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1138 msgid "year measurement template|2000"
1141 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1142 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1143 #. * Use only ASCII in the translation.
1145 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1146 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1149 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1150 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1153 msgid "calendar year format|%Y"
1156 #. do not translate the part before the |
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1159 msgid "progress bar label|%d %%"
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1163 msgid "Pick a Color"
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1167 msgid "Received invalid color data\n"
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1172 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1173 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1174 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1176 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1177 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1178 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1182 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1183 "it for use in the future."
1185 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1186 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1189 msgid "_Save color here"
1190 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1197 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1198 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1199 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1203 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1204 "lightness of that color using the inner triangle."
1205 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1212 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1213 "абраць патрэбны вам колер."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Становішча каляровага кола."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "_Насычанасьць:"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1233 msgstr "Знач_эньне:"
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Яркасьць колеру."
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1265 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1269 msgid "Transparency of the color."
1270 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1273 msgid "Color _Name:"
1274 msgstr "Назва _колеру:"
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1278 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1279 "such as 'orange' in this entry."
1281 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1282 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1293 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1295 msgid "Color Selection"
1296 msgstr "Выбар шрыфта"
1298 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1301 msgstr "Адзначыць усё"
1303 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "Мэтады _ўводу"
1307 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1309 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1310 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1313 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1315 msgid "Invalid filename: %s"
1316 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1320 msgid "Select A File"
1321 msgstr "Зьнішчыць файл"
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1324 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1330 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1339 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1345 msgid "Could not retrieve information about the file"
1346 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1349 msgid "Could not add a bookmark"
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1353 msgid "Could not remove bookmark"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1357 msgid "The folder could not be created"
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1362 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1363 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1368 msgid "Invalid file name"
1369 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1372 msgid "The folder contents could not be displayed"
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1377 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1378 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1400 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1411 msgstr "_Перайменаваць"
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1440 msgid "Could not select file"
1442 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1447 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1451 msgid "_Add to Bookmarks"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1456 msgid "Open _Location"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1460 msgid "Show _Hidden Files"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1488 msgid "Create Fo_lder"
1489 msgstr "Стварыць тэчку"
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1495 msgstr "Назва _колеру:"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1498 msgid "_Browse for other folders"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1503 msgid "Save in _folder:"
1504 msgstr "Стварыць тэчку"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1508 msgid "Create in _folder:"
1509 msgstr "Стварыць тэчку"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1512 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1517 msgid "Shortcut %s does not exist"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1522 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1528 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1534 msgstr "_Перайменаваць"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1538 msgid "Could not mount %s"
1540 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1544 msgid "Type name of new folder"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1550 msgid_plural "%d bytes"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1585 msgid "Cannot change folder"
1586 msgstr "Стварыць тэчку"
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1589 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1594 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1599 msgid "Could not select item"
1601 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1605 msgid "Open Location"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1610 msgid "Save in Location"
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1632 msgid "Folder unreadable: %s"
1633 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1638 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1639 "available to this program.\n"
1640 "Are you sure that you want to select it?"
1642 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1644 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1648 msgstr "Стварыць _тэчку"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1651 msgid "De_lete File"
1652 msgstr "Зьнішчыць файл"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1655 msgid "_Rename File"
1656 msgstr "Перайменаваць файл"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1661 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1667 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1670 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1674 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1675 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1679 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1680 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1684 msgstr "Стварыць тэчку"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1687 msgid "_Folder name:"
1688 msgstr "Назоў каталёгу:"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1696 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1702 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1705 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1709 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1710 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1714 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1715 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1719 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1720 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1724 msgstr "Зьнішчыць файл"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1728 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1729 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1737 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1746 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1752 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1756 msgstr "Перайменаваць файл"
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1761 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1765 msgstr "_Перайменаваць"
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1768 msgid "_Selection: "
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1775 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1777 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1778 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1782 msgid "Invalid UTF-8"
1783 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1786 msgid "Name too long"
1787 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1790 msgid "Couldn't convert filename"
1791 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1799 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1801 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1802 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1806 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1807 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1810 msgid "This file system does not support mounting"
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1818 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1820 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1821 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1823 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1826 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1827 "Please use a different name."
1830 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1832 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1835 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1837 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1840 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1842 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1845 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1847 msgid "Error getting information for '/': %s"
1848 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1850 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1852 msgid "Network Drive (%s)"
1855 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1864 #. Initialize fields
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1873 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1874 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1876 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1877 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1887 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1891 #. create the text entry widget
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1897 msgid "Font Selection"
1898 msgstr "Выбар шрыфта"
1900 #: gtk/gtkgamma.c:401
1904 #: gtk/gtkgamma.c:411
1905 msgid "_Gamma value"
1906 msgstr "Гама значэньне"
1908 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1911 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1913 msgid "Error loading icon: %s"
1914 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1916 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1919 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1920 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1921 "You can get a copy from:\n"
1925 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1927 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1930 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1933 msgstr "Дапомная шырыня"
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1941 msgid "No extended input devices"
1942 msgstr "Няма прылад уводу"
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2004 msgstr "(выключана)"
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2015 #: gtk/gtklabel.c:3985
2017 msgstr "Адзначыць усё"
2019 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2020 #: gtk/gtkmain.c:400
2021 msgid "Load additional GTK+ modules"
2024 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: gtk/gtkmain.c:401
2029 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2030 #: gtk/gtkmain.c:403
2031 msgid "Make all warnings fatal"
2034 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:406
2036 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2039 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:409
2041 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2044 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2045 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2046 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2047 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2049 #: gtk/gtkmain.c:493
2051 msgstr "default:LTR"
2053 #: gtk/gtkmain.c:576
2054 msgid "GTK+ Options"
2057 #: gtk/gtkmain.c:576
2058 msgid "Show GTK+ Options"
2061 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2064 msgstr "Старонка %u"
2066 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2070 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2071 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2076 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2077 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
2079 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2081 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2082 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
2086 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2087 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
2089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2090 #: gtk/gtkstock.c:308
2094 #: gtk/gtkstock.c:309
2098 #: gtk/gtkstock.c:310
2102 #: gtk/gtkstock.c:311
2106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2107 #. * need the mnemonics to be rationalized
2109 #: gtk/gtkstock.c:316
2113 #: gtk/gtkstock.c:318
2117 #: gtk/gtkstock.c:319
2121 #: gtk/gtkstock.c:320
2125 #: gtk/gtkstock.c:321
2129 #: gtk/gtkstock.c:322
2133 #: gtk/gtkstock.c:323
2137 #: gtk/gtkstock.c:324
2139 msgstr "Пераўтварыць"
2141 #: gtk/gtkstock.c:325
2145 #: gtk/gtkstock.c:326
2149 #: gtk/gtkstock.c:327
2153 #: gtk/gtkstock.c:328
2157 #: gtk/gtkstock.c:329
2161 #: gtk/gtkstock.c:330
2165 #: gtk/gtkstock.c:331
2166 msgid "Find and _Replace"
2169 #: gtk/gtkstock.c:332
2173 #: gtk/gtkstock.c:333
2177 #: gtk/gtkstock.c:334
2178 msgid "_Leave Fullscreen"
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:336
2183 msgid "Navigation|_Bottom"
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:338
2188 msgid "Navigation|_First"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:340
2193 msgid "Navigation|_Last"
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgid "Navigation|_Top"
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:344
2203 msgid "Navigation|_Back"
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:346
2208 msgid "Navigation|_Down"
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:348
2213 msgid "Navigation|_Forward"
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:350
2218 msgid "Navigation|_Up"
2221 #: gtk/gtkstock.c:351
2225 #: gtk/gtkstock.c:352
2229 #: gtk/gtkstock.c:353
2233 #: gtk/gtkstock.c:354
2234 msgid "Increase Indent"
2237 #: gtk/gtkstock.c:355
2238 msgid "Decrease Indent"
2241 #: gtk/gtkstock.c:356
2245 #: gtk/gtkstock.c:357
2247 msgid "_Information"
2250 #: gtk/gtkstock.c:358
2254 #: gtk/gtkstock.c:359
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:361
2261 msgid "Justify|_Center"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:363
2266 msgid "Justify|_Fill"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:365
2271 msgid "Justify|_Left"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:367
2277 msgid "Justify|_Right"
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:370
2283 msgid "Media|_Forward"
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:372
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:374
2295 msgid "Media|P_ause"
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:376
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:378
2306 msgid "Media|Pre_vious"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:380
2312 msgid "Media|_Record"
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:382
2318 msgid "Media|R_ewind"
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkstock.c:384
2327 #: gtk/gtkstock.c:385
2332 #: gtk/gtkstock.c:386
2336 #: gtk/gtkstock.c:387
2340 #: gtk/gtkstock.c:388
2344 #: gtk/gtkstock.c:389
2348 #: gtk/gtkstock.c:390
2352 #: gtk/gtkstock.c:391
2353 msgid "_Preferences"
2356 #: gtk/gtkstock.c:392
2360 #: gtk/gtkstock.c:393
2361 msgid "Print Pre_view"
2362 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2364 #: gtk/gtkstock.c:394
2366 msgstr "Улась_цівасьці"
2368 #: gtk/gtkstock.c:395
2372 #: gtk/gtkstock.c:396
2374 msgstr "_Перарабіць"
2376 #: gtk/gtkstock.c:397
2380 #: gtk/gtkstock.c:399
2384 #: gtk/gtkstock.c:400
2388 #: gtk/gtkstock.c:401
2390 msgstr "Захаваць _як"
2392 #: gtk/gtkstock.c:402
2396 #: gtk/gtkstock.c:403
2400 #: gtk/gtkstock.c:404
2404 #: gtk/gtkstock.c:405
2408 #: gtk/gtkstock.c:406
2409 msgid "_Spell Check"
2410 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2412 #: gtk/gtkstock.c:407
2416 #: gtk/gtkstock.c:408
2417 msgid "_Strikethrough"
2418 msgstr "_Закрэсьлены"
2420 #: gtk/gtkstock.c:409
2422 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2424 #: gtk/gtkstock.c:410
2426 msgstr "_Падкрэсьлены"
2428 #: gtk/gtkstock.c:411
2432 #: gtk/gtkstock.c:412
2436 #: gtk/gtkstock.c:413
2437 msgid "_Normal Size"
2440 #: gtk/gtkstock.c:414
2444 #: gtk/gtkstock.c:415
2448 #: gtk/gtkstock.c:416
2452 #: gtk/gtktextutil.c:53
2453 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2454 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2456 #: gtk/gtktextutil.c:54
2457 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2458 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2460 #: gtk/gtktextutil.c:55
2461 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2462 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2464 #: gtk/gtktextutil.c:56
2465 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2466 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2468 #: gtk/gtktextutil.c:57
2469 msgid "LRO Left-to-right _override"
2470 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2472 #: gtk/gtktextutil.c:58
2473 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2474 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2476 #: gtk/gtktextutil.c:59
2477 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2478 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2480 #: gtk/gtktextutil.c:60
2481 msgid "ZWS _Zero width space"
2482 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2484 #: gtk/gtktextutil.c:61
2485 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2486 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2488 #: gtk/gtktextutil.c:62
2489 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2490 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2492 #: gtk/gtkthemes.c:71
2494 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2495 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2497 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2498 msgid "--- No Tip ---"
2499 msgstr "--- Няма парады ---"
2501 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2503 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2506 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2508 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2511 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2513 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2516 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2521 #: modules/input/imam-et.c:454
2522 msgid "Amharic (EZ+)"
2523 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2526 #: modules/input/imcedilla.c:91
2531 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2532 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2533 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2536 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2538 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2539 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2542 #: modules/input/imipa.c:145
2547 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2548 msgid "Thai (Broken)"
2549 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2552 #: modules/input/imti-er.c:453
2553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2554 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2557 #: modules/input/imti-et.c:453
2558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2559 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2562 #: modules/input/imviqr.c:244
2563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2564 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2567 #: modules/input/imxim.c:28
2568 msgid "X Input Method"
2569 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2571 #: tests/testfilechooser.c:205
2573 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2574 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2577 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2578 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
2590 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2591 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2603 #~ msgstr "_Упачатак"
2615 #~ msgstr "Запоўніць"
2622 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2625 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2630 #~ "Could not create folder %s:\n"
2633 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2637 #~ msgid "Could not find the path"
2638 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2640 #~ msgid "Input Methods"
2641 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2643 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2644 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2647 #~ msgid "File name"
2648 #~ msgstr "Назоў файла"
2659 #~ msgid "_Filename:"
2660 #~ msgstr "Назоў файла"
2663 #~ msgid "Current folder: %s"
2664 #~ msgstr "Бягучы колер"
2666 #~ msgid "Zoom _100%"
2667 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2669 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2670 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"