]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
2.8.2
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
184 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
185 msgid "BMP image has bogus header data"
186 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
189 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
190 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
193 msgid "BMP image has unsupported header size"
194 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
197 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
201 #, fuzzy
202 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
203 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
206 #, fuzzy
207 msgid "Couldn't write to BMP file"
208 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
211 msgid "The BMP image format"
212 msgstr "BMP - фармат відарысу"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
215 #, c-format
216 msgid "Failure reading GIF: %s"
217 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
220 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
221 msgstr ""
222 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
225 #, c-format
226 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
227 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
230 msgid "Stack overflow"
231 msgstr "Перапаўненьне стэку"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
234 #, fuzzy
235 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
236 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
239 msgid "Bad code encountered"
240 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
243 msgid "Circular table entry in GIF file"
244 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
248 msgid "Not enough memory to load GIF file"
249 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
252 #, fuzzy
253 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
254 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
257 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
258 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
261 msgid "File does not appear to be a GIF file"
262 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
265 #, c-format
266 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
267 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
270 msgid ""
271 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
272 "colormap."
273 msgstr ""
274 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
275 "мапы колераў."
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
278 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
279 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
282 msgid "The GIF image format"
283 msgstr "GIF - фармат відарыса"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
287 msgid "Not enough memory to load icon"
288 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
291 msgid "Invalid header in icon"
292 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
295 msgid "Icon has zero width"
296 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
299 msgid "Icon has zero height"
300 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
303 msgid "Compressed icons are not supported"
304 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
307 msgid "Unsupported icon type"
308 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
311 msgid "Not enough memory to load ICO file"
312 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
315 msgid "Image too large to be saved as ICO"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
319 msgid "Cursor hotspot outside image"
320 msgstr ""
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
323 #, c-format
324 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
325 msgstr ""
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
328 msgid "The ICO image format"
329 msgstr "ICO - фармат відарыса"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
332 #, c-format
333 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
334 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
337 msgid ""
338 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
339 "memory"
340 msgstr ""
341 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
342 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
345 #, c-format
346 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
347 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
351 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
352 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
358 "parsed."
359 msgstr ""
360 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
361 "быць апрацавана."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
367 msgstr ""
368 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
369 "недапушчальна"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
372 msgid "The JPEG image format"
373 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
376 #, fuzzy
377 msgid "Couldn't allocate memory for header"
378 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
386 #, fuzzy
387 msgid "Image has invalid width and/or height"
388 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
391 #, fuzzy
392 msgid "Image has unsupported bpp"
393 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
398 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
401 #, fuzzy
402 msgid "Couldn't create new pixbuf"
403 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
406 #, fuzzy
407 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
408 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
411 #, fuzzy
412 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
413 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
416 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
417 msgstr ""
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
420 msgid "No palette found at end of PCX data"
421 msgstr ""
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
424 #, fuzzy
425 msgid "The PCX image format"
426 msgstr "BMP - фармат відарысу"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
429 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
430 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
433 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
434 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
435
436 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
437 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
438 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
441 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
442 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
445 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
446 msgstr ""
447 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
448 "альбо 4."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
451 #, c-format
452 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
453 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
456 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
457 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
463 "applications to reduce memory usage"
464 msgstr ""
465 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
466 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
469 msgid "Fatal error reading PNG image file"
470 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
473 #, c-format
474 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
475 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
478 msgid ""
479 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
480 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
483 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
484 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid ""
489 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
490 "be parsed."
491 msgstr ""
492 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
493 "быць апрацавана."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid ""
498 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
499 "allowed."
500 msgstr ""
501 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
502 "недапушчальна"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
507 msgstr ""
508 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
509 "кадзіроўку ISO-8859-1."
510
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
512 msgid "The PNG image format"
513 msgstr "PNM - фармат відарыса"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
516 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
517 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
520 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
521 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
524 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
525 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
528 msgid "PNM file has an image width of 0"
529 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
532 msgid "PNM file has an image height of 0"
533 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
536 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
537 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
540 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
541 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
544 #, fuzzy
545 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
546 msgstr ""
547 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
548 "за 255"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
551 msgid "Raw PNM image type is invalid"
552 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
555 msgid "PNM image format is invalid"
556 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
559 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
560 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
563 msgid "Premature end-of-file encountered"
564 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
565
566 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
567 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
568 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
571 #, fuzzy
572 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
573 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
576 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
577 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
580 msgid "Unexpected end of PNM image data"
581 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
584 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
585 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
588 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
589 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
592 msgid "RAS image has bogus header data"
593 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
596 msgid "RAS image has unknown type"
597 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
600 msgid "unsupported RAS image variation"
601 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
604 msgid "Not enough memory to load RAS image"
605 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
608 msgid "The Sun raster image format"
609 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
612 #, fuzzy
613 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
614 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
617 #, fuzzy
618 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
622 #, fuzzy
623 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
624 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
627 #, fuzzy
628 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
629 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
632 #, fuzzy
633 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
634 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
637 #, fuzzy
638 msgid "Cannot allocate colormap structure"
639 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
642 #, fuzzy
643 msgid "Cannot allocate colormap entries"
644 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
647 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
648 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
653 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
656 msgid "TGA image has invalid dimensions"
657 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
660 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
661 msgid "TGA image type not supported"
662 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
665 #, fuzzy
666 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
667 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
670 msgid "Excess data in file"
671 msgstr "Лішак даньняў у файле"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
674 msgid "The Targa image format"
675 msgstr "Targa фармат відарыса"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
678 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
679 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
682 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
683 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
686 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
687 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
690 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
691 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
694 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
695 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
696 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
699 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
700 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
703 msgid "Failed to open TIFF image"
704 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
707 msgid "TIFFClose operation failed"
708 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
711 msgid "Failed to load TIFF image"
712 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
715 msgid "The TIFF image format"
716 msgstr "TIFF фармат відарыса"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
719 msgid "Image has zero width"
720 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
723 msgid "Image has zero height"
724 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
727 msgid "Not enough memory to load image"
728 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
731 msgid "Couldn't save the rest"
732 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
735 msgid "The WBMP image format"
736 msgstr "WBMP фармат відарыса"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
739 msgid "Invalid XBM file"
740 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
743 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
744 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
747 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
748 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
751 msgid "The XBM image format"
752 msgstr "XBM фармат відарыса"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
755 msgid "No XPM header found"
756 msgstr "XPM ня знойдзен"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
759 #, fuzzy
760 msgid "Invalid XPM header"
761 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
764 msgid "XPM file has image width <= 0"
765 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
768 msgid "XPM file has image height <= 0"
769 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
772 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
773 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
776 msgid "XPM file has invalid number of colors"
777 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
780 #, fuzzy
781 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
782 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
785 #, fuzzy
786 msgid "Cannot read XPM colormap"
787 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
790 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
791 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
794 msgid "The XPM image format"
795 msgstr "XPM фармат відарыса"
796
797 #. Description of --class=CLASS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:115
799 msgid "Program class as used by the window manager"
800 msgstr ""
801
802 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
803 #: gdk/gdk.c:116
804 msgid "CLASS"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --name=NAME in --help output
808 #: gdk/gdk.c:118
809 msgid "Program name as used by the window manager"
810 msgstr ""
811
812 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
813 #: gdk/gdk.c:119
814 msgid "NAME"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
818 #: gdk/gdk.c:121
819 msgid "X display to use"
820 msgstr ""
821
822 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
823 #: gdk/gdk.c:122
824 #, fuzzy
825 msgid "DISPLAY"
826 msgstr "IPA"
827
828 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
829 #: gdk/gdk.c:124
830 msgid "X screen to use"
831 msgstr ""
832
833 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
834 #: gdk/gdk.c:125
835 msgid "SCREEN"
836 msgstr ""
837
838 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
839 #: gdk/gdk.c:128
840 msgid "Gdk debugging flags to set"
841 msgstr ""
842
843 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
844 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
845 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
846 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
847 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
848 msgid "FLAGS"
849 msgstr ""
850
851 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
852 #: gdk/gdk.c:131
853 msgid "Gdk debugging flags to unset"
854 msgstr ""
855
856 #: gdk/keyname-table.h:3940
857 msgid "keyboard label|BackSpace"
858 msgstr ""
859
860 #: gdk/keyname-table.h:3941
861 msgid "keyboard label|Tab"
862 msgstr ""
863
864 #: gdk/keyname-table.h:3942
865 msgid "keyboard label|Return"
866 msgstr ""
867
868 #: gdk/keyname-table.h:3943
869 msgid "keyboard label|Pause"
870 msgstr ""
871
872 #: gdk/keyname-table.h:3944
873 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
874 msgstr ""
875
876 #: gdk/keyname-table.h:3945
877 msgid "keyboard label|Sys_Req"
878 msgstr ""
879
880 #: gdk/keyname-table.h:3946
881 msgid "keyboard label|Escape"
882 msgstr ""
883
884 #: gdk/keyname-table.h:3947
885 msgid "keyboard label|Multi_key"
886 msgstr ""
887
888 #: gdk/keyname-table.h:3948
889 msgid "keyboard label|Home"
890 msgstr ""
891
892 #: gdk/keyname-table.h:3949
893 msgid "keyboard label|Page_Up"
894 msgstr ""
895
896 #: gdk/keyname-table.h:3950
897 msgid "keyboard label|Page_Down"
898 msgstr ""
899
900 #: gdk/keyname-table.h:3951
901 msgid "keyboard label|End"
902 msgstr ""
903
904 #: gdk/keyname-table.h:3952
905 msgid "keyboard label|Begin"
906 msgstr ""
907
908 #: gdk/keyname-table.h:3953
909 msgid "keyboard label|Print"
910 msgstr ""
911
912 #: gdk/keyname-table.h:3954
913 msgid "keyboard label|Insert"
914 msgstr ""
915
916 #: gdk/keyname-table.h:3955
917 msgid "keyboard label|Num_Lock"
918 msgstr ""
919
920 #: gdk/keyname-table.h:3956
921 msgid "keyboard label|KP_Space"
922 msgstr ""
923
924 #: gdk/keyname-table.h:3957
925 msgid "keyboard label|KP_Tab"
926 msgstr ""
927
928 #: gdk/keyname-table.h:3958
929 msgid "keyboard label|KP_Enter"
930 msgstr ""
931
932 #: gdk/keyname-table.h:3959
933 msgid "keyboard label|KP_Home"
934 msgstr ""
935
936 #: gdk/keyname-table.h:3960
937 msgid "keyboard label|KP_Left"
938 msgstr ""
939
940 #: gdk/keyname-table.h:3961
941 msgid "keyboard label|KP_Up"
942 msgstr ""
943
944 #: gdk/keyname-table.h:3962
945 msgid "keyboard label|KP_Right"
946 msgstr ""
947
948 #: gdk/keyname-table.h:3963
949 msgid "keyboard label|KP_Down"
950 msgstr ""
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3964
953 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
954 msgstr ""
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3965
957 msgid "keyboard label|KP_Prior"
958 msgstr ""
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3966
961 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
962 msgstr ""
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3967
965 msgid "keyboard label|KP_Next"
966 msgstr ""
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3968
969 msgid "keyboard label|KP_End"
970 msgstr ""
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3969
973 msgid "keyboard label|KP_Begin"
974 msgstr ""
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3970
977 msgid "keyboard label|KP_Insert"
978 msgstr ""
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3971
981 msgid "keyboard label|KP_Delete"
982 msgstr ""
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3972
985 msgid "keyboard label|Delete"
986 msgstr ""
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
990 msgid "Don't batch GDI requests"
991 msgstr ""
992
993 #. Description of --no-wintab in --help output
994 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
995 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
996 msgstr ""
997
998 #. Description of --ignore-wintab in --help output
999 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1000 msgid "Same as --no-wintab"
1001 msgstr ""
1002
1003 #. Description of --use-wintab in --help output
1004 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1005 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1009 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1010 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1014 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1015 msgid "COLORS"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. Description of --sync in --help output
1019 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1020 msgid "Make X calls synchronous"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1024 msgid "License"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1028 msgid "The license of the program"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. Add the credits button
1032 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
1033 #, fuzzy
1034 msgid "C_redits"
1035 msgstr "С_тварыць"
1036
1037 #. Add the license button
1038 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
1039 msgid "_License"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1043 #, c-format
1044 msgid "About %s"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1048 msgid "Credits"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1052 msgid "Written by"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1056 msgid "Documented by"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1060 msgid "Translated by"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1064 msgid "Artwork by"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1068 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1069 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1070 #. * this.
1071 #. * And do not translate the part before the |.
1072 #.
1073 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1074 msgid "keyboard label|Shift"
1075 msgstr ""
1076
1077 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1078 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1079 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1080 #. * this.
1081 #. * And do not translate the part before the |.
1082 #.
1083 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1084 msgid "keyboard label|Ctrl"
1085 msgstr ""
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. * And do not translate the part before the |.
1092 #.
1093 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1094 msgid "keyboard label|Alt"
1095 msgstr ""
1096
1097 #. do not translate the part before the |
1098 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1099 msgid "keyboard label|Space"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. do not translate the part before the |
1103 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1104 msgid "keyboard label|Backslash"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1108 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1109 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1110 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1111 #. *
1112 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1113 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1114 #. * the year will appear on the right.
1115 #.
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1117 #, fuzzy
1118 msgid "calendar:MY"
1119 msgstr "ачысьціць"
1120
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. Translators:  This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text.
1131 #. *
1132 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1133 #. * in the translation.
1134 #. *
1135 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1136 #.
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1138 msgid "year measurement template|2000"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1142 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1143 #. * Use only ASCII in the translation.
1144 #. *
1145 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1146 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1147 #. * msgid.
1148 #. *
1149 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1150 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1151 #.
1152 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1153 msgid "calendar year format|%Y"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. do not translate the part before the |
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1158 #, c-format
1159 msgid "progress bar label|%d %%"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1163 msgid "Pick a Color"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1167 msgid "Received invalid color data\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1171 msgid ""
1172 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1173 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1174 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1175 msgstr ""
1176 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
1177 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
1178 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1181 msgid ""
1182 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1183 "it for use in the future."
1184 msgstr ""
1185 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
1186 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1189 msgid "_Save color here"
1190 msgstr "_Захаваць тутака колер"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1193 msgid ""
1194 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1195 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1196 msgstr ""
1197 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
1198 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
1199 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1202 msgid ""
1203 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1204 "lightness of that color using the inner triangle."
1205 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1208 msgid ""
1209 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1210 "that color."
1211 msgstr ""
1212 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
1213 "абраць патрэбны вам колер."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1216 msgid "_Hue:"
1217 msgstr "_Адценьне:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1220 msgid "Position on the color wheel."
1221 msgstr "Становішча каляровага кола."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1224 msgid "_Saturation:"
1225 msgstr "_Насычанасьць:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1228 msgid "\"Deepness\" of the color."
1229 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1232 msgid "_Value:"
1233 msgstr "Знач_эньне:"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1236 msgid "Brightness of the color."
1237 msgstr "Яркасьць колеру."
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1240 msgid "_Red:"
1241 msgstr "_Чырвоны:"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1244 msgid "Amount of red light in the color."
1245 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1248 msgid "_Green:"
1249 msgstr "_Зялёны:"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1252 msgid "Amount of green light in the color."
1253 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1256 msgid "_Blue:"
1257 msgstr "_Сіні:"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1260 msgid "Amount of blue light in the color."
1261 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1264 msgid "_Opacity:"
1265 msgstr "_Шчыльнасьць:"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Transparency of the color."
1270 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
1271
1272 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1273 msgid "Color _Name:"
1274 msgstr "Назва _колеру:"
1275
1276 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1277 msgid ""
1278 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1279 "such as 'orange' in this entry."
1280 msgstr ""
1281 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
1282 "колеру, як напрыклад 'orange'."
1283
1284 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1285 msgid "_Palette"
1286 msgstr "_Палітра"
1287
1288 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Color Wheel"
1291 msgstr "Пракрутка"
1292
1293 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Color Selection"
1296 msgstr "Выбар шрыфта"
1297
1298 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Select _All"
1301 msgstr "Адзначыць усё"
1302
1303 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1304 msgid "Input _Methods"
1305 msgstr "Мэтады _ўводу"
1306
1307 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1308 #, fuzzy
1309 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1310 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1313 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "Invalid filename: %s"
1316 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1317
1318 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Select A File"
1321 msgstr "Зьнішчыць файл"
1322
1323 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1324 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Home"
1327 msgstr "Да _хаты"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1330 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1331 msgid "Desktop"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1335 #, fuzzy
1336 msgid "(None)"
1337 msgstr "няма"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1340 msgid "Other..."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Could not retrieve information about the file"
1346 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1349 msgid "Could not add a bookmark"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1353 msgid "Could not remove bookmark"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1357 msgid "The folder could not be created"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1361 msgid ""
1362 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1363 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Invalid file name"
1369 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
1370
1371 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1372 msgid "The folder contents could not be displayed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1378 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1379
1380 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1381 #, c-format
1382 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1386 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1390 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1394 #, c-format
1395 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1399 #, c-format
1400 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Remove"
1406 msgstr "Прыбраць"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Rename..."
1411 msgstr "_Перайменаваць"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1414 msgid "Shortcuts"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Folder"
1420 msgstr "Каталёгі"
1421
1422 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1423 msgid "_Add"
1424 msgstr "Дадаць"
1425
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1427 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1431 msgid "_Remove"
1432 msgstr "Прыбраць"
1433
1434 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1435 msgid "Remove the selected bookmark"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Could not select file"
1441 msgstr ""
1442 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1443 "%s"
1444
1445 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1451 msgid "_Add to Bookmarks"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Open _Location"
1457 msgstr "_Выбар: "
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1460 msgid "Show _Hidden Files"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1464 msgid "Files"
1465 msgstr "Файлы"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Name"
1470 msgstr "Назва _колеру:"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1473 msgid "Size"
1474 msgstr "Памер"
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Modified"
1479 msgstr "Рэжым"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1482 msgid "Select which types of files are shown"
1483 msgstr ""
1484
1485 #. Create Folder
1486 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Create Fo_lder"
1489 msgstr "Стварыць тэчку"
1490
1491 #. Name entry
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1493 #, fuzzy
1494 msgid "_Name:"
1495 msgstr "Назва _колеру:"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1498 msgid "_Browse for other folders"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Save in _folder:"
1504 msgstr "Стварыць тэчку"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Create in _folder:"
1509 msgstr "Стварыць тэчку"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1512 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1516 #, c-format
1517 msgid "Shortcut %s does not exist"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1521 #, c-format
1522 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1532 #, fuzzy
1533 msgid "_Replace"
1534 msgstr "_Перайменаваць"
1535
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Could not mount %s"
1539 msgstr ""
1540 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1541 "%s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1544 msgid "Type name of new folder"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1548 #, c-format
1549 msgid "%d byte"
1550 msgid_plural "%d bytes"
1551 msgstr[0] ""
1552 msgstr[1] ""
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1555 #, c-format
1556 msgid "%.1f K"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1560 #, c-format
1561 msgid "%.1f M"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1565 #, c-format
1566 msgid "%.1f G"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Unknown"
1572 msgstr "(невядомы)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Today"
1577 msgstr "Мадальнае"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1580 msgid "Yesterday"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Cannot change folder"
1586 msgstr "Стварыць тэчку"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1589 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Could not select item"
1600 msgstr ""
1601 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1605 msgid "Open Location"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Save in Location"
1611 msgstr "_Выбар: "
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1614 #, fuzzy
1615 msgid "_Location:"
1616 msgstr "_Выбар: "
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1619 msgid "Folders"
1620 msgstr "Каталёгі"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1623 msgid "Fol_ders"
1624 msgstr "Каталёгі"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1627 msgid "_Files"
1628 msgstr "_Файлы"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1631 #, c-format
1632 msgid "Folder unreadable: %s"
1633 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1639 "available to this program.\n"
1640 "Are you sure that you want to select it?"
1641 msgstr ""
1642 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1643 "гэтае праграмы\n"
1644 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1645
1646 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1647 msgid "_New Folder"
1648 msgstr "Стварыць _тэчку"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1651 msgid "De_lete File"
1652 msgstr "Зьнішчыць файл"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1655 msgid "_Rename File"
1656 msgstr "Перайменаваць файл"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1662 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1668 "%s"
1669 msgstr ""
1670 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1671 "%s"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1674 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1675 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1678 #, c-format
1679 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1680 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1681
1682 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1683 msgid "New Folder"
1684 msgstr "Стварыць тэчку"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1687 msgid "_Folder name:"
1688 msgstr "Назоў каталёгу:"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1691 msgid "C_reate"
1692 msgstr "С_тварыць"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1695 #, c-format
1696 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1697 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1698
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1706 "%s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1709 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1710 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1711
1712 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1713 #, c-format
1714 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1715 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1720 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1723 msgid "Delete File"
1724 msgstr "Зьнішчыць файл"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1727 #, c-format
1728 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1729 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1735 "%s"
1736 msgstr ""
1737 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1738 "%s"
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1744 "%s"
1745 msgstr ""
1746 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1747 "%s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1750 #, c-format
1751 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1752 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1755 msgid "Rename File"
1756 msgstr "Перайменаваць файл"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1759 #, c-format
1760 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1761 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1764 msgid "_Rename"
1765 msgstr "_Перайменаваць"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1768 msgid "_Selection: "
1769 msgstr "_Выбар: "
1770
1771 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid ""
1774 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1775 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1776 msgstr ""
1777 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1778 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Invalid UTF-8"
1783 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1784
1785 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1786 msgid "Name too long"
1787 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1790 msgid "Couldn't convert filename"
1791 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1794 msgid "(Empty)"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1798 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1799 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1802 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1803
1804 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1807 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1810 msgid "This file system does not support mounting"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1814 #, fuzzy
1815 msgid "File System"
1816 msgstr "Файлы"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1821 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1822
1823 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1827 "Please use a different name."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1831 #, c-format
1832 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1836 #, c-format
1837 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1841 #, c-format
1842 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Error getting information for '/': %s"
1848 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1851 #, c-format
1852 msgid "Network Drive (%s)"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1856 #, c-format
1857 msgid "%s (%s)"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1861 msgid "Pick a Font"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. Initialize fields
1865 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1866 msgid "Sans 12"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1870 msgid "Font"
1871 msgstr "Шрыфт"
1872
1873 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1874 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1876 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1877 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1880 msgid "_Family:"
1881 msgstr "Сямейства:"
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1884 msgid "_Style:"
1885 msgstr "Стыль:"
1886
1887 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1888 msgid "Si_ze:"
1889 msgstr "Памер:"
1890
1891 #. create the text entry widget
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1893 msgid "_Preview:"
1894 msgstr "Прыклад:"
1895
1896 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1897 msgid "Font Selection"
1898 msgstr "Выбар шрыфта"
1899
1900 #: gtk/gtkgamma.c:401
1901 msgid "Gamma"
1902 msgstr "Гама"
1903
1904 #: gtk/gtkgamma.c:411
1905 msgid "_Gamma value"
1906 msgstr "Гама значэньне"
1907
1908 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1909 #. * load it.
1910 #.
1911 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1912 #, c-format
1913 msgid "Error loading icon: %s"
1914 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1920 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1921 "You can get a copy from:\n"
1922 "\t%s"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1926 #, c-format
1927 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Default"
1933 msgstr "Дапомная шырыня"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1936 msgid "Input"
1937 msgstr "Увод"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1940 #, fuzzy
1941 msgid "No extended input devices"
1942 msgstr "Няма прылад уводу"
1943
1944 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1945 msgid "_Device:"
1946 msgstr "Прылада:"
1947
1948 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1949 msgid "Disabled"
1950 msgstr "Выключана"
1951
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1953 msgid "Screen"
1954 msgstr "Экран"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1957 msgid "Window"
1958 msgstr "Акно"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1961 msgid "_Mode: "
1962 msgstr "Рэжым: "
1963
1964 #. The axis listbox
1965 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1966 msgid "_Axes"
1967 msgstr "Восі"
1968
1969 #. Keys listbox
1970 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1971 msgid "_Keys"
1972 msgstr "Ключы"
1973
1974 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1975 msgid "X"
1976 msgstr "X"
1977
1978 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1979 msgid "Y"
1980 msgstr "Y"
1981
1982 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1983 msgid "Pressure"
1984 msgstr "Націск"
1985
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1987 msgid "X Tilt"
1988 msgstr "Нахіл па X"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1991 msgid "Y Tilt"
1992 msgstr "Нахіл па Y"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1995 msgid "Wheel"
1996 msgstr "Пракрутка"
1997
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1999 msgid "none"
2000 msgstr "няма"
2001
2002 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
2003 msgid "(disabled)"
2004 msgstr "(выключана)"
2005
2006 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
2007 msgid "(unknown)"
2008 msgstr "(невядомы)"
2009
2010 #. and clear button
2011 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
2012 msgid "clear"
2013 msgstr "ачысьціць"
2014
2015 #: gtk/gtklabel.c:3985
2016 msgid "Select All"
2017 msgstr "Адзначыць усё"
2018
2019 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2020 #: gtk/gtkmain.c:400
2021 msgid "Load additional GTK+ modules"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2025 #: gtk/gtkmain.c:401
2026 msgid "MODULES"
2027 msgstr ""
2028
2029 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2030 #: gtk/gtkmain.c:403
2031 msgid "Make all warnings fatal"
2032 msgstr ""
2033
2034 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2035 #: gtk/gtkmain.c:406
2036 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2037 msgstr ""
2038
2039 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2040 #: gtk/gtkmain.c:409
2041 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2042 msgstr ""
2043
2044 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2045 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2046 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2047 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2048 #.
2049 #: gtk/gtkmain.c:493
2050 msgid "default:LTR"
2051 msgstr "default:LTR"
2052
2053 #: gtk/gtkmain.c:576
2054 msgid "GTK+ Options"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkmain.c:576
2058 msgid "Show GTK+ Options"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2062 #, c-format
2063 msgid "Page %u"
2064 msgstr "Старонка %u"
2065
2066 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2067 msgid "Group"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2071 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gtk/gtkrc.c:2400
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2077 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
2078
2079 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2080 #, c-format
2081 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2082 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
2083
2084 #: gtk/gtkrc.c:3480
2085 #, c-format
2086 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2087 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
2088
2089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2090 #: gtk/gtkstock.c:308
2091 msgid "Information"
2092 msgstr "Зьвесткі"
2093
2094 #: gtk/gtkstock.c:309
2095 msgid "Warning"
2096 msgstr "Увага"
2097
2098 #: gtk/gtkstock.c:310
2099 msgid "Error"
2100 msgstr "Памылка"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:311
2103 msgid "Question"
2104 msgstr "Пытаньне"
2105
2106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2107 #. * need the mnemonics to be rationalized
2108 #.
2109 #: gtk/gtkstock.c:316
2110 msgid "_About"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:318
2114 msgid "_Apply"
2115 msgstr "У_жыць"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:319
2118 msgid "_Bold"
2119 msgstr "_Тлусты"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:320
2122 msgid "_Cancel"
2123 msgstr "Ад_мяніць"
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:321
2126 msgid "_CD-Rom"
2127 msgstr "CD-ROM"
2128
2129 #: gtk/gtkstock.c:322
2130 msgid "_Clear"
2131 msgstr "А_чысьціць"
2132
2133 #: gtk/gtkstock.c:323
2134 msgid "_Close"
2135 msgstr "За_чыніць"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:324
2138 msgid "_Convert"
2139 msgstr "Пераўтварыць"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:325
2142 msgid "_Copy"
2143 msgstr "_Капіяваць"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:326
2146 msgid "Cu_t"
2147 msgstr "_Выразаць"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:327
2150 msgid "_Delete"
2151 msgstr "Зьні_шчыць"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:328
2154 msgid "_Execute"
2155 msgstr "Выканаць"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:329
2158 msgid "_Edit"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:330
2162 msgid "_Find"
2163 msgstr "_Шукаць"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:331
2166 msgid "Find and _Replace"
2167 msgstr "_Замяніць"
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:332
2170 msgid "_Floppy"
2171 msgstr "Дыскэта"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:333
2174 msgid "_Fullscreen"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:334
2178 msgid "_Leave Fullscreen"
2179 msgstr ""
2180
2181 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2182 #: gtk/gtkstock.c:336
2183 msgid "Navigation|_Bottom"
2184 msgstr ""
2185
2186 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2187 #: gtk/gtkstock.c:338
2188 msgid "Navigation|_First"
2189 msgstr ""
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:340
2193 msgid "Navigation|_Last"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2197 #: gtk/gtkstock.c:342
2198 msgid "Navigation|_Top"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2202 #: gtk/gtkstock.c:344
2203 msgid "Navigation|_Back"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:346
2208 msgid "Navigation|_Down"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2212 #: gtk/gtkstock.c:348
2213 msgid "Navigation|_Forward"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2217 #: gtk/gtkstock.c:350
2218 msgid "Navigation|_Up"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gtk/gtkstock.c:351
2222 msgid "_Harddisk"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:352
2226 msgid "_Help"
2227 msgstr "_Дапамога"
2228
2229 #: gtk/gtkstock.c:353
2230 msgid "_Home"
2231 msgstr "Да _хаты"
2232
2233 #: gtk/gtkstock.c:354
2234 msgid "Increase Indent"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:355
2238 msgid "Decrease Indent"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkstock.c:356
2242 msgid "_Index"
2243 msgstr "_Індэкс"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:357
2246 #, fuzzy
2247 msgid "_Information"
2248 msgstr "Зьвесткі"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:358
2251 msgid "_Italic"
2252 msgstr "_Нахілены"
2253
2254 #: gtk/gtkstock.c:359
2255 msgid "_Jump to"
2256 msgstr "_Ісьці да"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:361
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Justify|_Center"
2262 msgstr "Па_цэнтру"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:363
2266 msgid "Justify|_Fill"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: gtk/gtkstock.c:365
2271 msgid "Justify|_Left"
2272 msgstr ""
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: gtk/gtkstock.c:367
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Justify|_Right"
2278 msgstr "Направа"
2279
2280 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2281 #: gtk/gtkstock.c:370
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Media|_Forward"
2284 msgstr "На_перад"
2285
2286 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2287 #: gtk/gtkstock.c:372
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Media|_Next"
2290 msgstr "_Стварыць"
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkstock.c:374
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Media|P_ause"
2296 msgstr "_Уставіць"
2297
2298 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2299 #: gtk/gtkstock.c:376
2300 msgid "Media|_Play"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2304 #: gtk/gtkstock.c:378
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Media|Pre_vious"
2307 msgstr "Прыклад:"
2308
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkstock.c:380
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Media|_Record"
2313 msgstr "_Чырвоны:"
2314
2315 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2316 #: gtk/gtkstock.c:382
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Media|R_ewind"
2319 msgstr "_Шукаць"
2320
2321 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2322 #: gtk/gtkstock.c:384
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Media|_Stop"
2325 msgstr "_Спыніць"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:385
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Network"
2330 msgstr "_Стварыць"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:386
2333 msgid "_New"
2334 msgstr "_Стварыць"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:387
2337 msgid "_No"
2338 msgstr "_Не"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:388
2341 msgid "_OK"
2342 msgstr "До_бра"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:389
2345 msgid "_Open"
2346 msgstr "_Адчыніць"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:390
2349 msgid "_Paste"
2350 msgstr "_Уставіць"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:391
2353 msgid "_Preferences"
2354 msgstr "П_еравагі"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:392
2357 msgid "_Print"
2358 msgstr "_Друкаваць"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:393
2361 msgid "Print Pre_view"
2362 msgstr "Пра_гледзіць друк"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:394
2365 msgid "_Properties"
2366 msgstr "Улась_цівасьці"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:395
2369 msgid "_Quit"
2370 msgstr "_Выйсьці"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:396
2373 msgid "_Redo"
2374 msgstr "_Перарабіць"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:397
2377 msgid "_Refresh"
2378 msgstr "Аб_навіць"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:399
2381 msgid "_Revert"
2382 msgstr "Адкаціць"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:400
2385 msgid "_Save"
2386 msgstr "_Захаваць"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:401
2389 msgid "Save _As"
2390 msgstr "Захаваць _як"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:402
2393 msgid "_Color"
2394 msgstr "_Колер"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:403
2397 msgid "_Font"
2398 msgstr "_Шрыфт"
2399
2400 #: gtk/gtkstock.c:404
2401 msgid "_Ascending"
2402 msgstr "_А-Я"
2403
2404 #: gtk/gtkstock.c:405
2405 msgid "_Descending"
2406 msgstr "_Я-А"
2407
2408 #: gtk/gtkstock.c:406
2409 msgid "_Spell Check"
2410 msgstr "Праверыць п_равапіс"
2411
2412 #: gtk/gtkstock.c:407
2413 msgid "_Stop"
2414 msgstr "_Спыніць"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:408
2417 msgid "_Strikethrough"
2418 msgstr "_Закрэсьлены"
2419
2420 #: gtk/gtkstock.c:409
2421 msgid "_Undelete"
2422 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
2423
2424 #: gtk/gtkstock.c:410
2425 msgid "_Underline"
2426 msgstr "_Падкрэсьлены"
2427
2428 #: gtk/gtkstock.c:411
2429 msgid "_Undo"
2430 msgstr "_Адмяніць"
2431
2432 #: gtk/gtkstock.c:412
2433 msgid "_Yes"
2434 msgstr "_Так"
2435
2436 #: gtk/gtkstock.c:413
2437 msgid "_Normal Size"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: gtk/gtkstock.c:414
2441 msgid "Best _Fit"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkstock.c:415
2445 msgid "Zoom _In"
2446 msgstr "Маштаб _+"
2447
2448 #: gtk/gtkstock.c:416
2449 msgid "Zoom _Out"
2450 msgstr "Маштаб _-"
2451
2452 #: gtk/gtktextutil.c:53
2453 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2454 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
2455
2456 #: gtk/gtktextutil.c:54
2457 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2458 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
2459
2460 #: gtk/gtktextutil.c:55
2461 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2462 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
2463
2464 #: gtk/gtktextutil.c:56
2465 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2466 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
2467
2468 #: gtk/gtktextutil.c:57
2469 msgid "LRO Left-to-right _override"
2470 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
2471
2472 #: gtk/gtktextutil.c:58
2473 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2474 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
2475
2476 #: gtk/gtktextutil.c:59
2477 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2478 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
2479
2480 #: gtk/gtktextutil.c:60
2481 msgid "ZWS _Zero width space"
2482 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
2483
2484 #: gtk/gtktextutil.c:61
2485 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2486 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
2487
2488 #: gtk/gtktextutil.c:62
2489 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2490 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
2491
2492 #: gtk/gtkthemes.c:71
2493 #, c-format
2494 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2495 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
2496
2497 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2498 msgid "--- No Tip ---"
2499 msgstr "--- Няма парады ---"
2500
2501 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2502 #, c-format
2503 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2507 #, c-format
2508 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2512 #, c-format
2513 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2517 msgid "Empty"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. ID
2521 #: modules/input/imam-et.c:454
2522 msgid "Amharic (EZ+)"
2523 msgstr "Амхарская (EZ+)"
2524
2525 #. ID
2526 #: modules/input/imcedilla.c:91
2527 msgid "Cedilla"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. ID
2531 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2532 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2533 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
2534
2535 #. ID
2536 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2539 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
2540
2541 #. ID
2542 #: modules/input/imipa.c:145
2543 msgid "IPA"
2544 msgstr "IPA"
2545
2546 #. ID
2547 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2548 msgid "Thai (Broken)"
2549 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
2550
2551 #. ID
2552 #: modules/input/imti-er.c:453
2553 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2554 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
2555
2556 #. ID
2557 #: modules/input/imti-et.c:453
2558 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2559 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
2560
2561 #. ID
2562 #: modules/input/imviqr.c:244
2563 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2564 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
2565
2566 #. ID
2567 #: modules/input/imxim.c:28
2568 msgid "X Input Method"
2569 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
2570
2571 #: tests/testfilechooser.c:205
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2574 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
2575
2576 #, fuzzy
2577 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2578 #~ msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
2579
2580 #~ msgid "Shift"
2581 #~ msgstr "Shift"
2582
2583 #~ msgid "Ctrl"
2584 #~ msgstr "Ctrl"
2585
2586 #~ msgid "Alt"
2587 #~ msgstr "Alt"
2588
2589 #, fuzzy
2590 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2591 #~ msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2592
2593 #~ msgid "_Bottom"
2594 #~ msgstr "Укане_ц"
2595
2596 #~ msgid "_First"
2597 #~ msgstr "Пе_ршы"
2598
2599 #~ msgid "_Last"
2600 #~ msgstr "Ап_ошні"
2601
2602 #~ msgid "_Top"
2603 #~ msgstr "_Упачатак"
2604
2605 #~ msgid "_Back"
2606 #~ msgstr "На_зад"
2607
2608 #~ msgid "_Down"
2609 #~ msgstr "У_ніз"
2610
2611 #~ msgid "_Up"
2612 #~ msgstr "У_гору"
2613
2614 #~ msgid "_Fill"
2615 #~ msgstr "Запоўніць"
2616
2617 #~ msgid "_Left"
2618 #~ msgstr "Налева"
2619
2620 #, fuzzy
2621 #~ msgid ""
2622 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2623 #~ "%s"
2624 #~ msgstr ""
2625 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2626 #~ "%s"
2627
2628 #, fuzzy
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Could not create folder %s:\n"
2631 #~ "%s"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
2634 #~ "%s"
2635
2636 #, fuzzy
2637 #~ msgid "Could not find the path"
2638 #~ msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
2639
2640 #~ msgid "Input Methods"
2641 #~ msgstr "Мэтады ўводу"
2642
2643 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2644 #~ msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
2645
2646 #, fuzzy
2647 #~ msgid "File name"
2648 #~ msgstr "Назоў файла"
2649
2650 #, fuzzy
2651 #~ msgid "Add"
2652 #~ msgstr "Дадаць"
2653
2654 #, fuzzy
2655 #~ msgid "Up"
2656 #~ msgstr "У_гору"
2657
2658 #, fuzzy
2659 #~ msgid "_Filename:"
2660 #~ msgstr "Назоў файла"
2661
2662 #, fuzzy
2663 #~ msgid "Current folder: %s"
2664 #~ msgstr "Бягучы колер"
2665
2666 #~ msgid "Zoom _100%"
2667 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2668
2669 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2670 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"