]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/be.po
=== Released 2.4.1 ===
[~andy/gtk] / po / be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright © 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-04-30 12:06-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-03-31 07:40+0300\n"
11 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
12 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Немагчыма адкрыць файл \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Файл з відарысам \"%s\" ня ўтрымлівае даньняў."
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Памылка загрузкі відарыса \"%s\": прычына невядома, хутчэй за ўсё файл "
36 "пашкоджаны."
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Немагчыма загрузіць анімацыю \"%s\": зь невядомае прычыны, магчыма "
45 "пашкоджаны файл."
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Немагчыма загрузіць модуль загрузкі малюнкаў: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Модуль загрузкі малюнкаў %s не экспартуе суадноснае спалучэньне; магчыма, "
59 "гэты модуль ад іншае вэрсыі GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Відарысы віду \"%s\" не падтрымліваецца."
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Нераспазнаваемы фармат файла з малюнкам."
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Памылка загрузкі малюнка \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr ""
89 "Гэтая зборка gdk-pixbuf не падтрымлівае захаваньне малюнкаў у фармаце %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
92 #, fuzzy
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
97 #, fuzzy
98 msgid "Failed to open temporary file"
99 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
102 #, fuzzy
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Памылка адчыненьня \"%s\" для запісу: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Невыправімая памылка пры зачыненьні \"%s\" пад час захаваньня малюнку; усе "
118 "даньні могуць быць не захаваны: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 #, fuzzy
122 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
123 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 #, c-format
127 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
128 msgstr "Загрузка малюнка віду \"%s\" па частках не падтрымліваецца"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "Унутраная памылка. Невыправімая памылка на пачатку загрузкі ў модулі "
137 "загрузкі малюнку '%s', але няма зьвестак аб прычыне памылкі."
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
140 msgid "Image header corrupt"
141 msgstr "Загаловак малюнка пашкоджаны"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
144 msgid "Image format unknown"
145 msgstr "Невядомы фармат малюнка"
146
147 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
148 msgid "Image pixel data corrupt"
149 msgstr "Даньні малюнку пашкоджаны"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
154 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
155 msgstr[0] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
156 msgstr[1] "немагчыма разьмеркаваць буфэр у %u байтаў"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
159 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
160 msgstr "Нечаканы кавалак значкі ў анімацыі"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
163 msgid "Unsupported animation type"
164 msgstr "Непадтрымліваемы від анімацыі"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
167 msgid "Invalid header in animation"
168 msgstr "Нерэчаісны загаловак у анімыцыі"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
172 msgid "Not enough memory to load animation"
173 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі анімацыі"
174
175 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
176 msgid "Malformed chunk in animation"
177 msgstr "Выродлівы кавалак у анімацыі"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
180 msgid "The ANI image format"
181 msgstr "ANI - фармат выявы"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "Нехапае памяці каб загрузіць растравы малюнак"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
192 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
193 msgid "BMP image has bogus header data"
194 msgstr "BMP малюнак мае падробленыя дадзеныя загалоўку"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
197 msgid "The BMP image format"
198 msgstr "BMP - фармат відарысу"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 #, c-format
202 msgid "Failure reading GIF: %s"
203 msgstr "Памылка чытаньня GIF: %s"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
206 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
207 msgstr ""
208 "У GIF файле былі прапушчаны некаторыя даньні (магчыма ён быў абрэзаны?)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
211 #, c-format
212 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
213 msgstr "Унутраная памылка ў загрузчыку GIF (%s)"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
216 msgid "Stack overflow"
217 msgstr "Перапаўненьне стэку"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
220 msgid "GIF image loader can't understand this image."
221 msgstr "Загрузчык GIF не можа зразумець гэты малюнак."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
224 msgid "Bad code encountered"
225 msgstr "Сустрэўся дрэнны код."
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
228 msgid "Circular table entry in GIF file"
229 msgstr "Колавы таблічны запіс у GIF файле."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
233 msgid "Not enough memory to load GIF file"
234 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі GIF файла."
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
237 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
238 msgstr "GIF малюнак пашкоджаны (недакладнае LZW-сьцісканьне.)"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
241 msgid "File does not appear to be a GIF file"
242 msgstr "Файл не выглядае як GIF файл."
243
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
245 #, c-format
246 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
247 msgstr "Вэрсыя %s фармату GIF не падтрымліваецца."
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
250 msgid ""
251 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "colormap."
253 msgstr ""
254 "GIF малюнак ня мае агульнае мапы колераў, а кадр унутры яго ня мае мясцовай "
255 "мапы колераў."
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
258 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
259 msgstr "GIF малюнак быў абрэзаны ці незавершаны."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
262 msgid "The GIF image format"
263 msgstr "GIF - фармат відарыса"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
267 msgid "Not enough memory to load icon"
268 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі значкі"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
271 msgid "Invalid header in icon"
272 msgstr "Нерэчаісны загаловак значкі"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Значка мае нулявую шырыню"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Значка мае нулявую вышыню"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Сьціснутыя значкі не падтрымліваюцца"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Непадтрымліваемы від значкі"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі ICO файла"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr ""
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr ""
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "ICO - фармат відарыса"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Памылка успрыняцьця файла з JPEG малюнкам (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Нехапае памяці для загрузкі малюнка. Паспрабуйце зачыніць некаторыя "
322 "дастасаваньні, каб вызваліць больш памяці."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "Непадтрымліваемая колеравая прастора JPEG (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі JPEG файла"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%s' не можа "
341 "быць апрацавана."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "Якасьць JPEG павінна мець значэньне паміж 0 і 100; значэньне '%d' "
349 "недапушчальна"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "JPEG - фармат відарыса"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 #, fuzzy
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 #, fuzzy
362 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
363 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
366 #, fuzzy
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 #, fuzzy
372 msgid "Image has unsupported bpp"
373 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
378 msgstr "BMP малюнак мае непадтрымліваемы памер загалоўку"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
381 #, fuzzy
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 #, fuzzy
387 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
388 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
391 #, fuzzy
392 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
393 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
396 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
400 msgid "No palette found at end of PCX data"
401 msgstr ""
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
404 #, fuzzy
405 msgid "The PCX image format"
406 msgstr "BMP - фармат відарысу"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
409 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
410 msgstr "Нерэчаіснае значэньне біт на канал для малюнка PNG."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
413 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
414 msgstr "Пераўтвораны PNG малюнак мае нулявую вы�ыні ці шырыню."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
417 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
418 msgstr "Колькасьць біт на канал у пераўтвораным PNG малюнке не 8."
419
420 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
421 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
422 msgstr "Пераўтвораны PNG не з'яўляецца RGB ці RGBA."
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
425 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
426 msgstr ""
427 "Пераўтвораны PNG мае непадтрымліваемую колькасьці каналаў, павінна быць 3 "
428 "альбо 4."
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
431 #, c-format
432 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
433 msgstr "Невыправімая памылка ў PNG файле: %s"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
436 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
437 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі  PNG файл�."
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
443 "applications to reduce memory usage"
444 msgstr ""
445 "Недастаткова памяці для захаваньня %ld з %ld малюнка(ў); паспрабйце "
446 "завершыць нека�орыя дадаткі, каб зьменьшыць выкарыстаньне памяці."
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
449 msgid "Fatal error reading PNG image file"
450 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
453 #, c-format
454 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
455 msgstr "Невыправімая памылка чытаньня PNG файла: %s"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
458 msgid ""
459 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
460 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ад 1 да 79 знакаў."
461
462 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
463 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
464 msgstr "Ключы для тэкставых кавалкаў PNG павінны быць ASCII знакамі."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
470 msgstr ""
471 "Значэньне для тэкставага кавалку PNG %s ня можа быць пераўтворана ў "
472 "кадзіроўку ISO-8859-1."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
475 msgid "The PNG image format"
476 msgstr "PNM - фармат відарыса"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
479 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
480 msgstr "загрузчык PNM спадзяваўся адшукаць цэлы лік, але не знайшоў"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
483 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
484 msgstr "PNM файл мае нерэчаісны першапачатковы бай�"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
487 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
488 msgstr "Нераспазнаны PNM падфармат у файле PNM"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
491 msgid "PNM file has an image width of 0"
492 msgstr "PNM файл мае нулявую шырыню малюнка"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
495 msgid "PNM file has an image height of 0"
496 msgstr "PNM файл мае нулявую вышыню малюнка"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
499 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
500 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле - 0"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
503 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
504 msgstr "Найбольшае значэньне колеру ў PNM файле вельмі вялікае"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
507 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
508 msgstr ""
509 "Немагчыма працаваць з PNM файламі ў якіх на�большае значэньне колеру больш "
510 "за 255"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
513 msgid "Raw PNM image type is invalid"
514 msgstr "Нерэчаісны від малюнку для Raw PNM"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
517 msgid "PNM image format is invalid"
518 msgstr "Нерэчаісны фармат малюнка PNM"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
521 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
522 msgstr "Загрузчык PNM малюнкаў не падтрымлівае гэ�ы PNM падфармат"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
525 msgid "Premature end-of-file encountered"
526 msgstr "Сустрэўся датэрміновы EOF (канец файла) "
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
529 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
530 msgstr "Фармат PNM патрабуе дакладна адзін прагал перад даньнямі ўзор"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
533 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
534 msgstr "Немагыма атрымаць памяць для загрузкі PNM малюнка"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
537 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
538 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі структуры зьместу PNM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
541 msgid "Unexpected end of PNM image data"
542 msgstr "Нечаканае завяршэнне дадзеных PNM малюнка"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
545 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
546 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі PNM файла"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
549 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
550 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM - сямейства фарматаў відарыса"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
553 msgid "RAS image has bogus header data"
554 msgstr "RAS малюнак мае падробленыя даньні ў загалоўку"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
557 msgid "RAS image has unknown type"
558 msgstr "RAS малюнак мае невядомы від"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
561 msgid "unsupported RAS image variation"
562 msgstr "непадтрымліваемая разнавід RAS малюнку"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
565 msgid "Not enough memory to load RAS image"
566 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі RAS малюнка"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
569 msgid "The Sun raster image format"
570 msgstr "Растравы фармат відарыса Sun"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
573 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
574 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
577 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
578 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для дадзеных IOBuffer"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
581 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
582 msgstr "Немагчыма пераразьмеркаваць даньні з IOBuffer"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
585 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
586 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць часовыя дадзеныя IOBuffer"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
589 msgid "Can't allocate new pixbuf"
590 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць новы pixbuf"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
593 msgid "Can't allocate colormap structure"
594 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць структуру colormap"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 msgid "Can't allocate colormap entries"
598 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць запісы colormap"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
601 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
602 msgstr "Нечаканая глыбіня колеру для запісаў мапы колераў"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
605 msgid "Can't allocate TGA header memory"
606 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загалоўка TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
609 msgid "TGA image has invalid dimensions"
610 msgstr "TGA малюнак мае нерэчаісныя памеры"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
614 msgid "TGA image type not supported"
615 msgstr "Непадтрымліваемы від TGA файла"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
618 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
619 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для струк�уры TGA"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
622 msgid "Excess data in file"
623 msgstr "Лішак даньняў у файле"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
626 msgid "The Targa image format"
627 msgstr "Targa фармат відарыса"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
630 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
631 msgstr "Немагчыма атрымаць шырыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
634 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
635 msgstr "Немагчыма атрымаць вышыню малюнка (дрэнны TIFF файл)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
638 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
639 msgstr "Шырыня ці вышыня TIFF файла - нуль"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
642 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
643 msgstr "Памеры TIFF малюнку вельмі вялікія"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Недастаткова памяці для адчыненьня TIFF фа�ла"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Памылка загрузкі RGB дадзеных з TIFF файла"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
654 msgid "Unsupported TIFF variant"
655 msgstr "Непадтрымліваемы від TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Памылка адчыненьня TIFF малюнка"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Невыправімяа памылка пры зачыненьні TIFF"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Немагчыма загрузіць TIFF малюнак"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "TIFF фармат відарыса"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Малюнак мае нулявую шырыню"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Малюнак мае нулявую вышыню"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Нехапае памяці для загрузкі малюнка"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "WBMP фармат відарыса"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Недастаткова памяці для загрузкі XBM файла з малюнкам"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Памылка запісу ў часовы файл, пры загрузцы XBM малюнка"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "XBM фармат відарыса"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "XPM ня знойдзен"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "XPM файл мае шырыню малюнка <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "XPM файл мае вышыню малюнка <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM файл мае нерэчаісную колькасьць колераў"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
726 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
727 msgstr "XPM мае нерэчаісную колькасьц сымбаляў на кропку"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
730 msgid "Can't read XPM colormap"
731 msgstr "Немагчыма прачытаць карту колераў для XPM"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
734 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
735 msgstr "Немагчыма разьмеркаваць памяць для загрузкі XPM малюнка"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
738 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
739 msgstr "Невыправімая памылка запісу ў часовы фа�л пад час загрузкі малюнку XPM"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
742 msgid "The XPM image format"
743 msgstr "XPM фармат відарыса"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
751 msgid "Shift"
752 msgstr "Shift"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
760 msgid "Ctrl"
761 msgstr "Ctrl"
762
763 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
764 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
765 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
766 #. * this.
767 #.
768 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
769 msgid "Alt"
770 msgstr "Alt"
771
772 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
773 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
774 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
775 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
776 #. *
777 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
778 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
779 #. * the year will appear on the right.
780 #.
781 #: gtk/gtkcalendar.c:709
782 #, fuzzy
783 msgid "calendar:MY"
784 msgstr "ачысьціць"
785
786 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
787 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
788 #. * to be the first day of the week, and so on.
789 #.
790 #: gtk/gtkcalendar.c:719
791 msgid "calendar:week_start:0"
792 msgstr ""
793
794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
795 msgid "Pick a Color"
796 msgstr ""
797
798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
799 msgid "Received invalid color data\n"
800 msgstr ""
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
803 msgid ""
804 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
805 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
806 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
807 msgstr ""
808 "Раней абраны колер для параўнаньня з абраным зараз колерам. Вы можаце "
809 "перацягнуць гэты колер ў палітру, ці абраць гэты колер як бягучы, "
810 "перацягнуўшы яго ў бакавы прыклад."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:572
813 msgid ""
814 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
815 "it for use in the future."
816 msgstr ""
817 "Колер які вы абралі. Вы можаце перацягнуць гэты колер у палітру, каб "
818 "захаваць яго для далейшага выкарыстаньня."
819
820 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
821 msgid "_Save color here"
822 msgstr "_Захаваць тутака колер"
823
824 #: gtk/gtkcolorsel.c:1138
825 msgid ""
826 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
827 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
828 msgstr ""
829 "Націсьніце на колер у палітры, каб зрабіць яго бягучым колерам. Каб зьмяніць "
830 "гэты колер, перацягніце сюды прыклад колерў цінацісьніце правую клявішу і "
831 "абярыце \"Захаваць тутака колер.\""
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
834 msgid ""
835 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
836 "lightness of that color using the inner triangle."
837 msgstr "Абярыце пажаданы колер на коле, а пажаданае адценьне на трохкутніку. "
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
840 msgid ""
841 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
842 "that color."
843 msgstr ""
844 "Націсьніце на вокавы кропельнік, затым націсьніце ў любым мейсцы экрану каб "
845 "абраць патрэбны вам колер."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
848 msgid "_Hue:"
849 msgstr "_Адценьне:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
852 msgid "Position on the color wheel."
853 msgstr "Становішча каляровага кола."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
856 msgid "_Saturation:"
857 msgstr "_Насычанасьць:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
860 msgid "\"Deepness\" of the color."
861 msgstr "\"Глыбіня\" колеру."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
864 msgid "_Value:"
865 msgstr "Знач_эньне:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
868 msgid "Brightness of the color."
869 msgstr "Яркасьць колеру."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
872 msgid "_Red:"
873 msgstr "_Чырвоны:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
876 msgid "Amount of red light in the color."
877 msgstr "Колькасьць чырвонага ў колеры."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
880 msgid "_Green:"
881 msgstr "_Зялёны:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
884 msgid "Amount of green light in the color."
885 msgstr "Колькасьць зялёнага ў колеры."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
888 msgid "_Blue:"
889 msgstr "_Сіні:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
892 msgid "Amount of blue light in the color."
893 msgstr "Колькасьць сіняга ў колеры."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1895
896 msgid "_Opacity:"
897 msgstr "_Шчыльнасьць:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
900 #, fuzzy
901 msgid "Transparency of the color."
902 msgstr "Празрыстасьць абранага колеру."
903
904 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
905 msgid "Color _Name:"
906 msgstr "Назва _колеру:"
907
908 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
909 msgid ""
910 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
911 "such as 'orange' in this entry."
912 msgstr ""
913 "Вы можаце тутака ўвесьці значэньне колеру ў HTML-стылі, ці ўласны назоў "
914 "колеру, як напрыклад 'orange'."
915
916 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
917 msgid "_Palette"
918 msgstr "_Палітра"
919
920 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
921 #, fuzzy
922 msgid "Color Wheel"
923 msgstr "Пракрутка"
924
925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
926 #, fuzzy
927 msgid "Color Selection"
928 msgstr "Выбар шрыфта"
929
930 #: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
931 #, fuzzy
932 msgid "Select _All"
933 msgstr "Адзначыць усё"
934
935 #: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
936 msgid "Input _Methods"
937 msgstr "Мэтады _ўводу"
938
939 #: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
940 #, fuzzy
941 msgid "_Insert Unicode Control Character"
942 msgstr "Уставіць кіруючы знак Unicode"
943
944 #: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
945 #: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Invalid filename: %s"
948 msgstr "Нерэчаісны XBM файл"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:728
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not retrieve information about %s:\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Could not add a bookmark for %s:\n"
961 "%s"
962 msgstr ""
963
964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:754 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5230
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
968 "%s"
969 msgstr ""
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid ""
974 "Could not change the current folder to %s:\n"
975 "%s"
976 msgstr ""
977 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
978 "%s"
979
980 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 gtk/gtkpathbar.c:842
981 #, fuzzy
982 msgid "Home"
983 msgstr "Да _хаты"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 gtk/gtkpathbar.c:844
986 msgid "Desktop"
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1509
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid ""
992 "Could not create folder %s:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
995 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
996 "%s"
997
998 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1656
999 #, c-format
1000 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1734
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1007 "%s"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2328
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2519
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Folder"
1018 msgstr "Каталёгі"
1019
1020 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1021 #. * need the mnemonics to be rationalized
1022 #.
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 gtk/gtkstock.c:276
1024 msgid "_Add"
1025 msgstr "Дадаць"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2576 gtk/gtkstock.c:324
1028 msgid "_Remove"
1029 msgstr "Прыбраць"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2653
1032 msgid "Show _Hidden Files"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Name"
1038 msgstr "Назва _колеру:"
1039
1040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1041 msgid "Size"
1042 msgstr "Памер"
1043
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2799
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Modified"
1047 msgstr "Рэжым"
1048
1049 #. Create Folder
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Create Fo_lder"
1053 msgstr "Стварыць тэчку"
1054
1055 #. Name entry
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2968
1057 #, fuzzy
1058 msgid "_Name:"
1059 msgstr "Назва _колеру:"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
1062 msgid "_Browse for other folders"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Save in _folder:"
1068 msgstr "Стварыць тэчку"
1069
1070 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Create in _folder:"
1073 msgstr "Стварыць тэчку"
1074
1075 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1076 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Could not find the path"
1082 msgstr "Не атрымалась захаваць астатняе"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4357
1085 #, c-format
1086 msgid "shortcut %s does not exist"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5003
1090 msgid "Type name of new folder"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5032
1094 #, c-format
1095 msgid "%d byte"
1096 msgid_plural "%d bytes"
1097 msgstr[0] ""
1098 msgstr[1] ""
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5034
1101 #, c-format
1102 msgid "%.1f K"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5036
1106 #, c-format
1107 msgid "%.1f M"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
1111 #, c-format
1112 msgid "%.1f G"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5083
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Today"
1118 msgstr "Мадальнае"
1119
1120 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5085
1121 msgid "Yesterday"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5096
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Unknown"
1127 msgstr "(невядомы)"
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
1130 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5268
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "Could not select %s:\n"
1137 "%s"
1138 msgstr ""
1139 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1140 "%s"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5306
1143 msgid "Open Location"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5312
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Save in Location"
1149 msgstr "_Выбар: "
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5330
1152 #, fuzzy
1153 msgid "_Location:"
1154 msgstr "_Выбар: "
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1157 msgid "Folders"
1158 msgstr "Каталёгі"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1161 msgid "Fol_ders"
1162 msgstr "Каталёгі"
1163
1164 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1165 msgid "Files"
1166 msgstr "Файлы"
1167
1168 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1169 msgid "_Files"
1170 msgstr "_Файлы"
1171
1172 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1173 #, c-format
1174 msgid "Folder unreadable: %s"
1175 msgstr "Няеытаемы каталёг : %s"
1176
1177 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1181 "available to this program.\n"
1182 "Are you sure that you want to select it?"
1183 msgstr ""
1184 "Файл \"%s\" знаходзіцца на іншай машыне (%s) і можа быць недасягальны для "
1185 "гэтае праграмы\n"
1186 "Вы сапраўды жадаеце адзначыць яго?"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1189 msgid "_New Folder"
1190 msgstr "Стварыць _тэчку"
1191
1192 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1193 msgid "De_lete File"
1194 msgstr "Зьнішчыць файл"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1197 msgid "_Rename File"
1198 msgstr "Перайменаваць файл"
1199
1200 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1204 msgstr "Назоў каталёгу \"%s\" зьмяшчае знакі, недазв�лялныя ў назовах файлаў"
1205
1206 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1210 "%s"
1211 msgstr ""
1212 "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1213 "%s"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1216 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1217 msgstr "Магчыма вы выкарыстоўвываеце знакі, недазваляльныя ў назовах файлаў."
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1220 #, c-format
1221 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1222 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1223
1224 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1225 msgid "New Folder"
1226 msgstr "Стварыць тэчку"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1229 msgid "_Folder name:"
1230 msgstr "Назоў каталёгу:"
1231
1232 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1233 msgid "C_reate"
1234 msgstr "С_тварыць"
1235
1236 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1237 #, c-format
1238 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1239 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае недапушчальныя знакі"
1240
1241 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s\n"
1248 "%s"
1249
1250 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1251 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1252 msgstr "Магчыма зьмяшчае сымбалі, недапушчальныя ў назвах файлаў."
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1255 #, c-format
1256 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1257 msgstr "Памылка зьнішчэньня файла \"%s\": %s"
1258
1259 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1262 msgstr "Сапраўды зьнішчыць файл \"%s\" ?"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1265 msgid "Delete File"
1266 msgstr "Зьнішчыць файл"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1269 #, c-format
1270 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1271 msgstr "Назва файла \"%s\" зьмяшчае сымбалі, недапу�чальныя ў назвах файлаў"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1277 "%s"
1278 msgstr ""
1279 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1280 "%s"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1286 "%s"
1287 msgstr ""
1288 "Памылка перайменаваньня \"%s\": %s\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1292 #, c-format
1293 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1294 msgstr "Памылка перайменаваньня \"%s\" у \"%s\": %s"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1297 msgid "Rename File"
1298 msgstr "Перайменаваць файл"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1301 #, c-format
1302 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1303 msgstr "Перайменаваць файл \"%s\" у:"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1306 msgid "_Rename"
1307 msgstr "_Перайменаваць"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1310 msgid "_Selection: "
1311 msgstr "_Выбар: "
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid ""
1316 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1317 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1318 msgstr ""
1319 "Назоў файла \"%s\" няможа быць пераўтвораны ў UTF-8 (паспрабуйцеўсталяваць "
1320 "пераменную асяродзьдзя G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Invalid UTF-8"
1325 msgstr "Нерэчаісны UTF-8"
1326
1327 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1328 msgid "Name too long"
1329 msgstr "Назва вельмі доўгая"
1330
1331 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1332 msgid "Couldn't convert filename"
1333 msgstr "Немагчыма пераўтварыць назву файла"
1334
1335 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1336 msgid "(Empty)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
1340 #, c-format
1341 msgid "%s: %s"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
1345 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
1346 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "error getting information for '%s': %s"
1349 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "error creating directory '%s': %s"
1354 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
1357 msgid "This file system does not support mounting"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Filesystem"
1363 msgstr "Файлы"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1369 "Please use a different name."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
1373 #, c-format
1374 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "error getting information for '%s'"
1380 msgstr "Памылка стварэньня каталёгу \"%s\": %s\n"
1381
1382 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
1383 msgid "This file system does not support icons for everything"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1387 msgid "Pick a Font"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. Initialize fields
1391 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1392 msgid "Sans 12"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1396 msgid "Font"
1397 msgstr "Шрыфт"
1398
1399 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1400 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1402 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1403 msgstr "абвгдеёжзійклмнопрстуўфхцчшыьэюя АБВГДЕЁЖЗІЙКЛМНОПРСТУЎФХЦЧШЫЭЮЯ"
1404
1405 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1406 msgid "_Family:"
1407 msgstr "Сямейства:"
1408
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1410 msgid "_Style:"
1411 msgstr "Стыль:"
1412
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1414 msgid "Si_ze:"
1415 msgstr "Памер:"
1416
1417 #. create the text entry widget
1418 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1419 msgid "_Preview:"
1420 msgstr "Прыклад:"
1421
1422 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1423 msgid "Font Selection"
1424 msgstr "Выбар шрыфта"
1425
1426 #: gtk/gtkgamma.c:400
1427 msgid "Gamma"
1428 msgstr "Гама"
1429
1430 #: gtk/gtkgamma.c:410
1431 msgid "_Gamma value"
1432 msgstr "Гама значэньне"
1433
1434 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1435 #. * load it.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1438 #, c-format
1439 msgid "Error loading icon: %s"
1440 msgstr "Памылка загрузкі значкі: %s"
1441
1442 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1446 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1447 "You can get a copy from:\n"
1448 "\t%s"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1452 #, c-format
1453 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Default"
1459 msgstr "Дапомная шырыня"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1462 msgid "Input"
1463 msgstr "Увод"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1466 #, fuzzy
1467 msgid "No extended input devices"
1468 msgstr "Няма прылад уводу"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1471 msgid "_Device:"
1472 msgstr "Прылада:"
1473
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1475 msgid "Disabled"
1476 msgstr "Выключана"
1477
1478 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1479 msgid "Screen"
1480 msgstr "Экран"
1481
1482 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1483 msgid "Window"
1484 msgstr "Акно"
1485
1486 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1487 msgid "_Mode: "
1488 msgstr "Рэжым: "
1489
1490 #. The axis listbox
1491 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1492 msgid "_Axes"
1493 msgstr "Восі"
1494
1495 #. Keys listbox
1496 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1497 msgid "_Keys"
1498 msgstr "Ключы"
1499
1500 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1501 msgid "X"
1502 msgstr "X"
1503
1504 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1505 msgid "Y"
1506 msgstr "Y"
1507
1508 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1509 msgid "Pressure"
1510 msgstr "Націск"
1511
1512 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1513 msgid "X Tilt"
1514 msgstr "Нахіл па X"
1515
1516 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1517 msgid "Y Tilt"
1518 msgstr "Нахіл па Y"
1519
1520 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1521 msgid "Wheel"
1522 msgstr "Пракрутка"
1523
1524 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1525 msgid "none"
1526 msgstr "няма"
1527
1528 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1529 msgid "(disabled)"
1530 msgstr "(выключана)"
1531
1532 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1533 msgid "(unknown)"
1534 msgstr "(невядомы)"
1535
1536 #. and clear button
1537 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1538 msgid "clear"
1539 msgstr "ачысьціць"
1540
1541 #: gtk/gtklabel.c:3297
1542 msgid "Select All"
1543 msgstr "Адзначыць усё"
1544
1545 #: gtk/gtklabel.c:3307
1546 msgid "Input Methods"
1547 msgstr "Мэтады ўводу"
1548
1549 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1550 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1551 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1552 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1553 #.
1554 #: gtk/gtkmain.c:854
1555 msgid "default:LTR"
1556 msgstr "default:LTR"
1557
1558 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1559 #, c-format
1560 msgid "Page %u"
1561 msgstr "Старонка %u"
1562
1563 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1564 msgid "Group"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1568 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkrc.c:2390
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1574 msgstr "Немагчыма адшукаць уключаемы файл: \"%s\""
1575
1576 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1579 msgstr "Немагчыма знайсьці файл з малюнкам у pixmap_path: \"%s\""
1580
1581 #: gtk/gtkrc.c:3467
1582 #, c-format
1583 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1584 msgstr "Часта шляху да відарыса \"%s\" павінна быць абсалютнай, %s, радок %d"
1585
1586 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1587 #: gtk/gtkstock.c:268
1588 msgid "Information"
1589 msgstr "Зьвесткі"
1590
1591 #: gtk/gtkstock.c:269
1592 msgid "Warning"
1593 msgstr "Увага"
1594
1595 #: gtk/gtkstock.c:270
1596 msgid "Error"
1597 msgstr "Памылка"
1598
1599 #: gtk/gtkstock.c:271
1600 msgid "Question"
1601 msgstr "Пытаньне"
1602
1603 #: gtk/gtkstock.c:277
1604 msgid "_Apply"
1605 msgstr "У_жыць"
1606
1607 #: gtk/gtkstock.c:278
1608 msgid "_Bold"
1609 msgstr "_Тлусты"
1610
1611 #: gtk/gtkstock.c:279
1612 msgid "_Cancel"
1613 msgstr "Ад_мяніць"
1614
1615 #: gtk/gtkstock.c:280
1616 msgid "_CD-Rom"
1617 msgstr "CD-ROM"
1618
1619 #: gtk/gtkstock.c:281
1620 msgid "_Clear"
1621 msgstr "А_чысьціць"
1622
1623 #: gtk/gtkstock.c:282
1624 msgid "_Close"
1625 msgstr "За_чыніць"
1626
1627 #: gtk/gtkstock.c:283
1628 msgid "_Convert"
1629 msgstr "Пераўтварыць"
1630
1631 #: gtk/gtkstock.c:284
1632 msgid "_Copy"
1633 msgstr "_Капіяваць"
1634
1635 #: gtk/gtkstock.c:285
1636 msgid "Cu_t"
1637 msgstr "_Выразаць"
1638
1639 #: gtk/gtkstock.c:286
1640 msgid "_Delete"
1641 msgstr "Зьні_шчыць"
1642
1643 #: gtk/gtkstock.c:287
1644 msgid "_Execute"
1645 msgstr "Выканаць"
1646
1647 #: gtk/gtkstock.c:288
1648 msgid "_Find"
1649 msgstr "_Шукаць"
1650
1651 #: gtk/gtkstock.c:289
1652 msgid "Find and _Replace"
1653 msgstr "_Замяніць"
1654
1655 #: gtk/gtkstock.c:290
1656 msgid "_Floppy"
1657 msgstr "Дыскэта"
1658
1659 #: gtk/gtkstock.c:291
1660 msgid "_Bottom"
1661 msgstr "Укане_ц"
1662
1663 #: gtk/gtkstock.c:292
1664 msgid "_First"
1665 msgstr "Пе_ршы"
1666
1667 #: gtk/gtkstock.c:293
1668 msgid "_Last"
1669 msgstr "Ап_ошні"
1670
1671 #: gtk/gtkstock.c:294
1672 msgid "_Top"
1673 msgstr "_Упачатак"
1674
1675 #: gtk/gtkstock.c:295
1676 msgid "_Back"
1677 msgstr "На_зад"
1678
1679 #: gtk/gtkstock.c:296
1680 msgid "_Down"
1681 msgstr "У_ніз"
1682
1683 #: gtk/gtkstock.c:297
1684 msgid "_Forward"
1685 msgstr "На_перад"
1686
1687 #: gtk/gtkstock.c:298
1688 msgid "_Up"
1689 msgstr "У_гору"
1690
1691 #: gtk/gtkstock.c:299
1692 msgid "_Harddisk"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkstock.c:300
1696 msgid "_Help"
1697 msgstr "_Дапамога"
1698
1699 #: gtk/gtkstock.c:301
1700 msgid "_Home"
1701 msgstr "Да _хаты"
1702
1703 #: gtk/gtkstock.c:302
1704 msgid "Increase Indent"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkstock.c:303
1708 msgid "Decrease Indent"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkstock.c:304
1712 msgid "_Index"
1713 msgstr "_Індэкс"
1714
1715 #: gtk/gtkstock.c:305
1716 msgid "_Italic"
1717 msgstr "_Нахілены"
1718
1719 #: gtk/gtkstock.c:306
1720 msgid "_Jump to"
1721 msgstr "_Ісьці да"
1722
1723 #: gtk/gtkstock.c:307
1724 msgid "_Center"
1725 msgstr "Па_цэнтру"
1726
1727 #: gtk/gtkstock.c:308
1728 msgid "_Fill"
1729 msgstr "Запоўніць"
1730
1731 #: gtk/gtkstock.c:309
1732 msgid "_Left"
1733 msgstr "Налева"
1734
1735 #: gtk/gtkstock.c:310
1736 msgid "_Right"
1737 msgstr "Направа"
1738
1739 #: gtk/gtkstock.c:311
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Network"
1742 msgstr "_Стварыць"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:312
1745 msgid "_New"
1746 msgstr "_Стварыць"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:313
1749 msgid "_No"
1750 msgstr "_Не"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:314
1753 msgid "_OK"
1754 msgstr "До_бра"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:315
1757 msgid "_Open"
1758 msgstr "_Адчыніць"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:316
1761 msgid "_Paste"
1762 msgstr "_Уставіць"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:317
1765 msgid "_Preferences"
1766 msgstr "П_еравагі"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:318
1769 msgid "_Print"
1770 msgstr "_Друкаваць"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:319
1773 msgid "Print Pre_view"
1774 msgstr "Пра_гледзіць друк"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:320
1777 msgid "_Properties"
1778 msgstr "Улась_цівасьці"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:321
1781 msgid "_Quit"
1782 msgstr "_Выйсьці"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:322
1785 msgid "_Redo"
1786 msgstr "_Перарабіць"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:323
1789 msgid "_Refresh"
1790 msgstr "Аб_навіць"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:325
1793 msgid "_Revert"
1794 msgstr "Адкаціць"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:326
1797 msgid "_Save"
1798 msgstr "_Захаваць"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:327
1801 msgid "Save _As"
1802 msgstr "Захаваць _як"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:328
1805 msgid "_Color"
1806 msgstr "_Колер"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:329
1809 msgid "_Font"
1810 msgstr "_Шрыфт"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:330
1813 msgid "_Ascending"
1814 msgstr "_А-Я"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:331
1817 msgid "_Descending"
1818 msgstr "_Я-А"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:332
1821 msgid "_Spell Check"
1822 msgstr "Праверыць п_равапіс"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:333
1825 msgid "_Stop"
1826 msgstr "_Спыніць"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:334
1829 msgid "_Strikethrough"
1830 msgstr "_Закрэсьлены"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:335
1833 msgid "_Undelete"
1834 msgstr "Аднавіць зьнішчанае"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:336
1837 msgid "_Underline"
1838 msgstr "_Падкрэсьлены"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:337
1841 msgid "_Undo"
1842 msgstr "_Адмяніць"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:338
1845 msgid "_Yes"
1846 msgstr "_Так"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:339
1849 msgid "_Normal Size"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:340
1853 msgid "Best _Fit"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:341
1857 msgid "Zoom _In"
1858 msgstr "Маштаб _+"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:342
1861 msgid "Zoom _Out"
1862 msgstr "Маштаб _-"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:47
1865 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1866 msgstr "LRM - вылучэньне зьлева направа"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:48
1869 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1870 msgstr "RLM - вылучэньне зправа налева"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:49
1873 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1874 msgstr "LRE устаўка зьлева направа"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:50
1877 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1878 msgstr "RLE устаўка зправа налева"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:51
1881 msgid "LRO Left-to-right _override"
1882 msgstr "LRO перазапіс зьлева направа"
1883
1884 #: gtk/gtktextutil.c:52
1885 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1886 msgstr "RLO перазапіс зправа налева"
1887
1888 #: gtk/gtktextutil.c:53
1889 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1890 msgstr "PDF Разьмеркаваньне па вэртыкалі"
1891
1892 #: gtk/gtktextutil.c:54
1893 msgid "ZWS _Zero width space"
1894 msgstr "ZWS Нулявы прагал"
1895
1896 #: gtk/gtktextutil.c:55
1897 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1898 msgstr "ZWJ Нулявы аб'яднальнік"
1899
1900 #: gtk/gtktextutil.c:56
1901 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1902 msgstr "ZWNJ Нулявы разьяднальнік"
1903
1904 #: gtk/gtkthemes.c:70
1905 #, c-format
1906 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1907 msgstr "Немагчыма адшукаць рухавік тэмы ў module_path: \"%s\","
1908
1909 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1910 msgid "--- No Tip ---"
1911 msgstr "--- Няма парады ---"
1912
1913 #: gtk/gtkuimanager.c:1077
1914 #, c-format
1915 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkuimanager.c:1295
1919 #, c-format
1920 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkuimanager.c:1380
1924 #, c-format
1925 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: gtk/gtkuimanager.c:2157
1929 msgid "Empty"
1930 msgstr ""
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imam-et.c:454
1934 msgid "Amharic (EZ+)"
1935 msgstr "Амхарская (EZ+)"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imcedilla.c:91
1939 msgid "Cedilla"
1940 msgstr ""
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1944 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1945 msgstr "Кірыліца (Транслітарацыя)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1949 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1950 msgstr "Інукітут (Транслітарацыя)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imipa.c:145
1954 msgid "IPA"
1955 msgstr "IPA"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1959 msgid "Thai (Broken)"
1960 msgstr "Тайскя (Зламаная)"
1961
1962 #. ID
1963 #: modules/input/imti-er.c:453
1964 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1965 msgstr "Тыгрынья (Эрытрэя EZ+)"
1966
1967 #. ID
1968 #: modules/input/imti-et.c:453
1969 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1970 msgstr "Тыгрынья (Эфіёпія EZ+)"
1971
1972 #. ID
1973 #: modules/input/imviqr.c:244
1974 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1975 msgstr "Ветнамская (VIQR)"
1976
1977 #. ID
1978 #: modules/input/imxim.c:28
1979 msgid "X Input Method"
1980 msgstr "X мэтад уводу (X Input Method)"
1981
1982 #: tests/testfilechooser.c:179
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1985 msgstr "Немагчыма распазнаць фармат файла з малюнкам \"%s\"."
1986
1987 #, fuzzy
1988 #~ msgid "File name"
1989 #~ msgstr "Назоў файла"
1990
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgid "Preview"
1993 #~ msgstr "Прыклад:"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "Add"
1997 #~ msgstr "Дадаць"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Remove"
2001 #~ msgstr "Прыбраць"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #~ msgid "Up"
2005 #~ msgstr "У_гору"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "_Filename:"
2009 #~ msgstr "Назоў файла"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "Current folder: %s"
2013 #~ msgstr "Бягучы колер"
2014
2015 #~ msgid "Zoom _100%"
2016 #~ msgstr "Маштаб _1:1"
2017
2018 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2019 #~ msgstr "Маштаб най_лепшы"